Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1562525)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1562526)
@@ -1,24 +1,24 @@
-# Shinjo Park , 2019.
+# Shinjo Park , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: kdeframeworksintegrationplugin.cpp:75
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "Share page"
msgstr "페이지 공유"
#: kwalletpasswordbackend.cpp:51
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562525)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562526)
@@ -1,353 +1,353 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 08:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-29 00:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216
#, kde-format
msgid "Configure Mouse Actions Plugin"
msgstr "마우스 동작 플러그인 설정"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Plasma 셸"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Enable QML Javascript debugger"
msgstr "QML 자바스크립트 디버거 사용"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash"
msgstr "충돌 이후 plasma-shell 자동 재시작 안 함"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Force loading the given shell plugin"
msgstr "지정한 셸 플러그인 강제로 불러오기"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option "
"to be specified"
msgstr ""
"plasmashell을 단독 프로그램으로 불러오며, shell-plugin 옵션을 지정해야 함"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "존재하는 인스턴스를 대체"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the "
"testing environment"
msgstr ""
"테스트 모드를 활성화하고 레이아웃 JavaScript 파일을 테스트 환경으로 설정"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "file"
msgstr "파일"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "사용자 피드백 옵션을 표시합니다"
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Plasma Failed To Start"
msgstr "Plasma를 시작할 수 없음"
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software "
"fallback\n"
"Please check that your graphic drivers are set up correctly."
msgstr ""
"OpenGL 2 또는 소프트웨어 폴백을 제대로 사용할 수 없기 때문에 Plasma를 시작할 "
"수 없습니다.\n"
"그래픽 드라이버 설정 상태를 확인하십시오."
#: osd.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short"
msgid "Audio Muted"
msgstr "오디오 음소거"
#: osd.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short"
msgid "Microphone Muted"
msgstr "마이크 음소거됨"
#: osd.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted"
msgid "%1 Muted"
msgstr "%1 음소거"
#: osd.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "touchpad was enabled, keep short"
msgid "Touchpad On"
msgstr "터치패드 켜짐"
#: osd.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "touchpad was disabled, keep short"
msgid "Touchpad Off"
msgstr "터치패드 꺼짐"
#: osd.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was enabled, keep short"
msgid "Wifi On"
msgstr "Wi-Fi 켜짐"
#: osd.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was disabled, keep short"
msgid "Wifi Off"
msgstr "Wi-Fi 꺼짐"
#: osd.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
msgid "Bluetooth On"
msgstr "블루투스 켜짐"
#: osd.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short"
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "블루투스 꺼짐"
#: osd.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was enabled, keep short"
msgid "Mobile Internet On"
msgstr "모바일 인터넷 켜짐"
#: osd.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was disabled, keep short"
msgid "Mobile Internet Off"
msgstr "모바일 인터넷 꺼짐"
#: osd.cpp:149
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep "
"short"
msgid "On-Screen Keyboard Activated"
msgstr "가상 키보드 켜짐"
#: osd.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, "
"keep short"
msgid "On-Screen Keyboard Deactivated"
msgstr "가상 키보드 꺼짐"
#: panelcountsource.h:36
#, kde-format
msgid "Panel Count"
-msgstr ""
+msgstr "패널 개수"
#: panelcountsource.h:37
#, kde-format
msgid "Counts the panels"
-msgstr ""
+msgstr "패널 개수를 셉니다"
#: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "바탕 화면 표시"
#: shellcorona.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hide Desktop"
msgstr "바탕 화면 숨기기"
#: shellcorona.cpp:193
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "활동..."
#: shellcorona.cpp:205
#, kde-format
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "현재 활동 중단하기"
#: shellcorona.cpp:214
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Activity"
msgstr "이전 활동으로 전환"
#: shellcorona.cpp:223
#, kde-format
msgid "Switch to Next Activity"
msgstr "다음 활동으로 전환"
#: shellcorona.cpp:239
#, kde-format
msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgstr "활성 작업 관리자 항목 %1"
#: shellcorona.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "스크립트 파일을 열 수 없음: %1"
#: shellcorona.cpp:1832 shellcorona.cpp:1838
#, kde-format
msgid "Add Panel"
msgstr "패널 추가하기"
#: shellcorona.cpp:1880
#, kde-format
msgid "Empty %1"
msgstr "%1 비어 있음"
#: softwarerendernotifier.cpp:27
#, kde-format
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "소프트웨어 렌더러 사용 중"
#: softwarerendernotifier.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "소프트웨어 렌더러 사용 중"
#: softwarerendernotifier.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Rendering may be degraded"
msgstr "렌더링 성능이 저하될 수 있음"
#: softwarerendernotifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Never show again"
msgstr "다시 표시하지 않기"
#~ msgctxt "Fatal error message body"
#~ msgid ""
#~ "All shell packages missing.\n"
#~ "This is an installation issue, please contact your distribution"
#~ msgstr ""
#~ "모든 셸 패키지가 없습니다.\n"
#~ "설치 문제입니다. 배포판에 연락하십시오"
#~ msgctxt "Fatal error message title"
#~ msgid "Plasma Cannot Start"
#~ msgstr "Plasma를 시작할 수 없음"
#~ msgctxt "Fatal error message body"
#~ msgid "Shell package %1 cannot be found"
#~ msgstr "셸 패키지 %1을(를) 찾을 수 없음"
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "주 스크립트 파일"
#~ msgid "Force a windowed view for testing purposes"
#~ msgstr "테스트 목적으로 창 모드 강제 사용"
#~ msgid "Deprecated, does nothing"
#~ msgstr "용도 폐기됨, 아무것도 하지 않음"
#~ msgid ""
#~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort "
#~ "now."
#~ msgstr ""
#~ "그래픽 하드웨어에서 OpenGL (ES) 2를 지원하지 않습니다. Plasma를 종료합니"
#~ "다."
#~ msgid "Incompatible OpenGL version detected"
#~ msgstr "호환되지 않는 OpenGL 버전 감지됨"
#~ msgid "Recent number of crashes"
#~ msgstr "최근 충돌 횟수"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 보이기"
#~ msgid "Hide Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 숨기기"
#~ msgid "Shuts up the output"
#~ msgstr "출력 비활성화"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "실행(&E)"
#~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "템플릿"
#~ msgid "Desktop Shell Scripting Console"
#~ msgstr "데스크톱 셸 스크립팅 콘솔"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "편집기"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "사용하기"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "출력"
#~ msgid "Unable to load script file %1"
#~ msgstr "스크립트 파일 %1을(를) 불러올 수 없음"
#~ msgid "Save Script File"
#~ msgstr "스크립트 파일 저장하기"
#~ msgid "Executing script at %1"
#~ msgstr "스크립트를 %1에서 실행하기"
#~ msgid "Runtime: %1ms"
#~ msgstr "실행 시간: %1ms"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdenetwork/kio5_smb.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdenetwork/kio5_smb.po (revision 1562525)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdenetwork/kio5_smb.po (revision 1562526)
@@ -1,156 +1,156 @@
# Korean messages for kio_smb.
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# KIM KyungHeon , 2002.
# Seok Lee , 2004.
-# Shinjo Park , 2007, 2013, 2017.
+# Shinjo Park , 2007, 2013, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 08:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-08 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: kio_smb_auth.cpp:160
#, kde-format
msgid "Please enter authentication information for %1"
msgstr "%1의 인증 정보를 입력하십시오"
#: kio_smb_auth.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"다음의 인증 정보를 입력하십시오:\n"
"서버 = %1\n"
"공유 = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:207
#, kde-format
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmclient에서 콘텍스트를 만들 수 없습니다"
#: kio_smb_auth.cpp:235
#, kde-format
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmclient에서 콘텍스트를 초기화할 수 없습니다"
#: kio_smb_browse.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"디렉터리도 파일도 아닌 알 수 없는 파일 형식입니다."
#: kio_smb_browse.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"로컬 네트워크에서 작업 그룹을 찾을 수 없습니다. 방화벽이 방해하고 있을 수도 "
"있습니다."
#: kio_smb_browse.cpp:283
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "%1 장치에 미디어가 없습니다"
#: kio_smb_browse.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "%1 호스트에 접속할 수 없습니다"
#: kio_smb_browse.cpp:302
#, kde-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "%1 때문에 서버에 접속하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: kio_smb_browse.cpp:308
#, kde-format
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "서버에 공유된 내용이 없습니다"
#: kio_smb_browse.cpp:310
#, kde-format
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "잘못된 파일 설명자입니다"
#: kio_smb_browse.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"지정한 이름이 단일 서버를 가리키지 않습니다. Windows의 컴퓨터 이름과 유닉스 "
"호스트 이름 사이에서 이름이 섞이지 않았는지 확인해 보십시오."
#: kio_smb_browse.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient가 오류를 보고했으나 정확한 문제를 알려 주지 않았습니다. 네트워"
"크 또는 libsmbclient 둘 중 하나에 있는 문제를 의미합니다.\n"
"만약 문제 해결을 도와주시려면 탐색하는 과정의 네트워크 인터페이스의 tcpdump"
"를 보내 주십시오. (여기에는 개인적인 정보가 포함될 수 있음을 유의하십시오. 개"
"발자가 문의하는 경우 개인적으로 전달할 수 있습니다.)"
#: kio_smb_browse.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "계산하는 중 알 수 없는 오류: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgid "Error occurred while trying to access %1%2"
msgstr "%1에 접근하는 중 오류 발생%2"
#: kio_smb_mount.cpp:111 kio_smb_mount.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Samba 패키지가 올바르게 설치되었는지 확인하십시오."
#: kio_smb_mount.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"\"%2\" 호스트의 \"%3\" 사용자의 \"%1\" 공유 자원을 마운트하는 데 실패했습니"
"다.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"마운트 지점 \"%1\"의 마운트를 해제하는 데 실패했습니다.\n"
"%2"
#~ msgid "File does not exist: %1"
#~ msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/liquidshell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/liquidshell.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/liquidshell.po (revision 1562526)
@@ -1,905 +1,903 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the liquidshell package.
# Shinjo Park , 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liquidshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-28 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: Battery.cxx:90
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1시간"
#: Battery.cxx:91
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1분"
#: Battery.cxx:162
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "충전하지 않음"
#: Battery.cxx:163
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "완전히 충전됨"
#: Battery.cxx:170
#, kde-format
msgid "Charging at %1%"
msgstr "%1% 충전 중"
#: Battery.cxx:172
#, kde-format
msgid "Time until full: "
msgstr "완충까지 남은 시간: "
#: Battery.cxx:176
#, kde-format
msgid "Discharging at %1%"
msgstr "%1% 방전 중"
#: Battery.cxx:178
#, kde-format
msgid "Remaining Time: "
msgstr "남은 시간: "
#: Battery.cxx:201
#, kde-format
msgid "Power Management"
msgstr "전원 관리"
#: Bluetooth.cxx:75
#, kde-format
msgid "Bluetooth is operational"
msgstr "블루투스 사용 가능"
#: Bluetooth.cxx:80
#, kde-format
msgid "Bluetooth is not operational"
msgstr "블루투스 사용 불가"
#: Bluetooth.cxx:96
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: ClockWidget.cxx:118
#, kde-format
msgid "Select Timezones..."
msgstr "시간대 선택..."
#: ClockWidget.cxx:124
#, kde-format
msgid "Select Timezones"
msgstr "시간대 선택"
#: ClockWidget.cxx:142
#, kde-format
msgid "Configure Date & Time..."
msgstr "날짜 및 시간 설정..."
#: ClockWidget.cxx:149
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "날짜와 시간"
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:42 PkUpdateList.cxx:205
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:53
#, kde-format
msgid "Timezone"
msgstr "시간대"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:53 WeatherAppletConfigureDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:49
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "새 배경 그림 가져오기..."
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:55
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "새 배경 그림 다운로드"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigureDesktopDialog)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:15
#, kde-format
msgid "Configure Wallpaper"
msgstr "배경 그림 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Wallpaper File"
msgstr "배경 그림 파일"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Scale Mode"
msgstr "크기 조정 모드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, origSizeButton)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Or&iginal Size"
msgstr "원본 크기(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledIgnoreRatioButton)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sca&led Ignoring Aspect Ratio"
msgstr "종횡비 무시 크기 조정(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioButton)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:87
#, kde-format
msgid "Scale&d Keep Aspect Ratio"
msgstr "종횡비 유지 크기 조정(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioClipButton)
#: ConfigureDesktopDialog.ui:94
#, kde-format
msgid "Scaled Keep Aspec&t Ratio and Clip"
msgstr "종횡비 유지 크기 조정 및 자르기(&T)"
#: desktop.cxx:46
#, kde-format
msgid "Liquid Desktop Workspace"
msgstr "Liquid 데스크톱 작업 공간"
#: desktop.cxx:47
#, kde-format
msgid "A QtWidgets based alternative to plasmashell"
msgstr "Plasma 셸의 QtWidgets 기반 대안"
#: desktop.cxx:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright 2017 - 2019 Martin Koller"
+#, kde-format
msgid "Copyright 2017 - 2020 Martin Koller"
-msgstr "Copyright 2017 - 2019 Martin Koller"
+msgstr "Copyright 2017 - 2020 Martin Koller"
#: DesktopApplet.cxx:44 Launcher.cxx:79
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "설정..."
#: DesktopApplet.cxx:52
#, kde-format
msgid "Change Size && Position"
msgstr "위치와 크기 변경"
#: DesktopApplet.cxx:58
#, kde-format
msgid "Remove this Applet"
msgstr "이 애플릿 삭제"
#: DesktopApplet.cxx:106
#, kde-format
msgid "%1: Change Size & Position"
msgstr "%1: 위치와 크기 변경"
#: DesktopApplet.cxx:146
#, kde-format
msgid "Remove Applet"
msgstr "애플릿 삭제"
#: DesktopApplet.cxx:147
#, kde-format
msgid "Really remove this applet?"
msgstr "이 애플릿을 삭제하시겠습니까?"
#: DesktopWidget.cxx:71
#, kde-format
msgid "Configure Wallpaper..."
msgstr "배경 그림 설정..."
#: DesktopWidget.cxx:75
#, kde-format
msgid "Add Applet"
msgstr "애플릿 추가"
#: DesktopWidget.cxx:79
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "날씨"
#: DesktopWidget.cxx:82
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "디스크 사용량"
#: DesktopWidget.cxx:85
#, kde-format
msgid "Picture Frame"
msgstr "그림 액자"
#: DesktopWidget.cxx:88
#, kde-format
msgid "Configure Display..."
msgstr "화면 설정..."
#: DesktopWidget.cxx:92 StartMenu.cxx:105
#, kde-format
msgid "Run Command..."
msgstr "명령 실행..."
#: DesktopWidget.cxx:102
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: DesktopWidget.cxx:248
#, kde-format
msgid "Configure Display"
msgstr "디스플레이 설정"
#: DeviceList.cxx:235
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: DeviceList.cxx:252
#, kde-format
msgid "Open with File Manager"
msgstr "파일 관리자로 열기"
#: DeviceList.cxx:307
#, kde-format
msgid ""
"Device is mounted.\n"
"Click to unmount/eject"
msgstr ""
"장치가 마운트되어 있습니다.\n"
"마운트 해제/꺼내려면 누르십시오"
#: DeviceList.cxx:308
#, kde-format
msgid ""
"Device is unmounted.\n"
"Click to mount"
msgstr ""
"장치가 마운트 해제되어 있습니다.\n"
"마운트하려면 누르십시오"
#: DeviceList.cxx:319
#, kde-format
msgid "Unauthorized Operation"
msgstr "인증되지 않은 작업"
#: DeviceList.cxx:320
#, kde-format
msgid "Device Busy"
msgstr "장치가 사용 중"
#: DeviceList.cxx:321
#, kde-format
msgid "Operation Failed"
msgstr "작동 실패"
#: DeviceList.cxx:322
#, kde-format
msgid "User Canceled"
msgstr "사용자가 취소함"
#: DeviceList.cxx:323
#, kde-format
msgid "Invalid Option"
msgstr "잘못된 옵션"
#: DeviceList.cxx:324
#, kde-format
msgid "Missing Driver"
msgstr "드라이버 없음"
#: DeviceList.cxx:346
#, kde-format
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있습니다"
#: DeviceList.cxx:353
#, kde-format
msgid "Mount failed:"
msgstr "마운트 실패:"
#: DeviceList.cxx:353
#, kde-format
msgid "Unmount failed:"
msgstr "마운트 해제 실패:"
#: DeviceNotifier.cxx:35
#, kde-format
msgid "Device Notifier"
msgstr "장치 알림이"
#: DeviceNotifier.cxx:38
#, kde-format
msgid "Device List"
msgstr "장치 목록"
#: DiskUsageApplet.cxx:113
#, kde-format
msgid "%1 free / %2"
msgstr "%1 남음/%2"
#: DiskUsageApplet.cxx:146
#, kde-format
msgid "Configure DiskUsage Applet"
msgstr "디스크 사용량 애플릿 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PictureFrameAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DiskUsageAppletConfigureDialog)
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:14 PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:14
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:37 WeatherAppletConfigureDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:44 PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:44
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: KdeConnect.cxx:203
#, kde-format
msgid "Device needs charging"
msgstr "충전이 필요함"
#: KdeConnect.cxx:204
#, kde-format
msgid ""
"Device charge of '%1' is at %2%.\n"
"You should charge it."
msgstr ""
"'%1' 장치의 배터리가 %2% 남았습니다.\n"
"충전해야 합니다."
#: Launcher.cxx:96
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: Network.cxx:80
#, kde-format
msgid "No Network Connection"
msgstr "네트워크 연결 없음"
#: Network.cxx:90
#, kde-format
msgid "Full Network Connectivity (%1)"
msgstr "네트워크에 연결됨(%1)"
#: Network.cxx:92
#, kde-format
msgid "Limited Network Connectivity (%1)"
msgstr "네트워크 연결 제한됨(%1)"
#: Network.cxx:101
#, kde-format
msgid "IPv4 Address: %1"
msgstr "IPv4 주소: %1"
#: Network.cxx:118
#, kde-format
msgid "SSID: %1"
msgstr "SSID: %1"
#: Network.cxx:120
#, kde-format
msgid "Signal Strength: %1"
msgstr "신호 강도: %1"
#: Network.cxx:143
#, kde-format
msgid "VPN active"
msgstr "VPN 사용 중"
#: NetworkList.cxx:123
#, kde-format
msgid "Enable Networking"
-msgstr ""
+msgstr "네트워킹 사용"
#: NetworkList.cxx:131
#, kde-format
msgid "Enable Wireless Networking"
-msgstr ""
+msgstr "무선 네트워킹 사용"
#: NetworkList.cxx:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Network Connection"
+#, kde-format
msgid "Configure Network Connections"
-msgstr "네트워크 연결 없음"
+msgstr "네트워크 연결 설정"
#: NotificationList.cxx:147
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: NotificationServer.cxx:65
#, kde-format
msgid "%1 notification"
msgid_plural "%1 notifications"
msgstr[0] "알림 %1개"
#: Pager.cxx:73
#, kde-format
msgid "Configure Virtual Desktops..."
msgstr "가상 바탕 화면 설정..."
#: Pager.cxx:80
#, kde-format
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "가상 바탕 화면 설정"
#: PictureFrameApplet.cxx:107
#, kde-format
msgid "Configure PictureFrame Applet"
msgstr "그림 액자 애플릿 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: PkUpdateList.cxx:133
#, kde-format
msgid "Getting details ..."
msgstr "자세한 정보 가져오는 중..."
#: PkUpdateList.cxx:175
#, kde-format
msgid "Session restart required "
msgstr "세션을 다시 시작해야 함 "
#: PkUpdateList.cxx:177
#, kde-format
msgid "Reboot required "
msgstr "다시 시작해야 함 "
#: PkUpdateList.cxx:193
#, kde-format
msgid "Software Updates"
msgstr "소프트웨어 업데이트"
#: PkUpdateList.cxx:201
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "모두"
#: PkUpdateList.cxx:212 PkUpdateList.cxx:388
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: PkUpdateList.cxx:216
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: PkUpdateList.cxx:383
#, kde-format
msgid "Install %1 package"
msgid_plural "Install %1 packages"
msgstr[0] "패키지 %1개 설치"
#: PkUpdateList.cxx:485
#, kde-format
msgid "System Reboot Required"
msgstr "시스템을 다시 시작해야 함"
#: PkUpdateList.cxx:486
#, kde-format
msgid "One of the installed packages requires a system reboot"
msgstr "설치된 패키지에서 시스템 다시 시작을 요청했습니다"
#: PkUpdateList.cxx:487
#, kde-format
msgid "Reboot System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#: PkUpdateList.cxx:506
#, kde-format
msgid "Session Restart Required"
msgstr "세션을 다시 시작해야 함"
#: PkUpdateList.cxx:507
#, kde-format
msgid "One of the installed packages requires you to logout"
msgstr "설치된 패키지에서 로그아웃을 요청했습니다"
#: PkUpdateList.cxx:508
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: PkUpdateList.cxx:533
#, kde-format
msgid "Cancel Installation"
msgstr "설치 취소"
#: PkUpdateList.cxx:559
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "대기 중"
#: PkUpdateList.cxx:560
#, kde-format
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "인증 대기 중"
#: PkUpdateList.cxx:561
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "의존성 확인 중"
#: PkUpdateList.cxx:562
#, kde-format
msgid "Updating"
msgstr "업데이트 중"
#: PkUpdateList.cxx:563
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "설치 중"
#: PkUpdateList.cxx:564
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: PkUpdateList.cxx:565
#, kde-format
msgid "Canceling"
msgstr "취소 중"
#: PkUpdateList.cxx:645
#, kde-format
msgid "Update failed"
msgstr "업데이트 실패"
#: PkUpdates.cxx:85
#, kde-format
msgid "Checking for updates ..."
msgstr "업데이트 검색 중..."
#: PkUpdates.cxx:128
#, kde-format
msgid "Checking for updates ... %1%"
msgstr "업데이트 검색 중... %1%"
#: PkUpdates.cxx:150
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"Error on checking for updates: %2"
msgstr ""
"마지막 확인: %1\n"
"업데이트 확인 오류: %2"
#: PkUpdates.cxx:153
#, kde-format
msgid "Software Update Error"
msgstr "소프트웨어 업데이트 오류"
#: PkUpdates.cxx:174
#, kde-format
msgid "%1 security update available"
msgid_plural "%1 security updates available"
msgstr[0] "보안 업데이트 %1개 사용 가능"
#: PkUpdates.cxx:186
#, kde-format
msgid "%1 important update available"
msgid_plural "%1 important updates available"
msgstr[0] "중요 업데이트 %1개 사용 가능"
#: PkUpdates.cxx:198
#, kde-format
msgid "%1 bugfix update available"
msgid_plural "%1 bugfix updates available"
msgstr[0] "버그 수정 업데이트 %1개 사용 가능"
#: PkUpdates.cxx:208
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 other"
msgid_plural ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 others"
msgstr[0] ""
"마지막 확인: %1\n"
"중요한 업데이트가 없습니다\n"
"기타 업데이트 %2개"
#: PkUpdates.cxx:214
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available"
msgstr ""
"마지막 확인: %1\n"
"중요한 업데이트가 없습니다"
#: PkUpdates.cxx:223
#, kde-format
msgid " %1 other"
msgid_plural " %1 others"
msgstr[0] " 기타 업데이트 %1개"
#: PkUpdates.cxx:225
#, kde-format
msgid "Last check: %1 %2"
msgstr "마지막 확인: %1 %2"
#: PkUpdates.cxx:241
#, kde-format
msgid "Software Updates Available"
msgstr "소프트웨어 업데이트 사용 가능"
#: PkUpdates.cxx:261
#, kde-format
msgid "
%1 more ...
"
msgstr "
%1개 더 보기...
"
#: QuickLaunch.cxx:151
#, kde-format
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
#: StartMenu.cxx:89
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 전환"
#: StartMenu.cxx:167
#, kde-format
msgid "Configure Menu..."
msgstr "메뉴 설정..."
#: SysLoad.cxx:203
#, kde-format
msgid "CPU %1: %2% (%3 MHz)"
msgstr "CPU %1: %2%(%3 MHz)"
#: SysLoad.cxx:213
#, kde-format
msgid "Memory Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "총 메모리: %1 MB(%2 GB)"
#: SysLoad.cxx:215
#, kde-format
msgid "Memory Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "사용 중인 메모리: %1 MB(%2 GB) %3%"
#: SysLoad.cxx:217
#, kde-format
msgid "Memory Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "여유 메모리: %1 MB(%2 GB)"
#: SysLoad.cxx:219
#, kde-format
msgid "Swap Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "총 스왑: %1 MB(%2 GB)"
#: SysLoad.cxx:221
#, kde-format
msgid "Swap Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "사용 중인 스왑: %1 MB(%2 GB) %3%"
#: SysLoad.cxx:223
#, kde-format
msgid "Swap Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "여유 스왑: %1 MB(%2 GB)"
#: SysLoad.cxx:226
#, kde-format
msgid "Net send/receive: %1/%2 KB/sec"
msgstr "네트워크 수신/발신: %1/%2 KB/초"
#: SysLoad.cxx:230
#, kde-format
msgid "Net max (last %2 secs): %1 KB/sec"
msgstr "네트워크 최대(최근 %2초): %1 KB/초"
#: TaskBarButton.cxx:123
#, kde-format
msgid "Move To Desktop"
msgstr "바탕 화면으로 이동"
#: TaskBarButton.cxx:124
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 바탕 화면"
#: TaskBarButton.cxx:131
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: WeatherApplet.cxx:69
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "온도:"
#: WeatherApplet.cxx:72
#, kde-format
msgid "Pressure:"
msgstr "기압:"
#: WeatherApplet.cxx:75
#, kde-format
msgid "Humidity:"
msgstr "습도:"
#: WeatherApplet.cxx:78
#, kde-format
msgid "Wind Speed:"
msgstr "풍속:"
#: WeatherApplet.cxx:81
#, kde-format
msgid "Wind Direction:"
msgstr "풍향:"
#: WeatherApplet.cxx:131 WeatherApplet.cxx:396
#, kde-format
msgid "Not configured"
msgstr "설정되지 않음"
#: WeatherApplet.cxx:180
#, kde-format
msgid "°K"
msgstr "°K"
#: WeatherApplet.cxx:181
#, kde-format
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: WeatherApplet.cxx:182
#, kde-format
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: WeatherApplet.cxx:195 WeatherApplet.cxx:212 WeatherApplet.cxx:275
#: WeatherApplet.cxx:276
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: WeatherApplet.cxx:198
#, kde-format
msgid "%1 hPa"
msgstr "%1 hPa"
#: WeatherApplet.cxx:201
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: WeatherApplet.cxx:215
#, kde-format
msgid "%1 °"
msgstr "%1 °"
#: WeatherApplet.cxx:372
#, kde-format
msgid "Configure Weather Applet"
msgstr "날씨 애플릿 설정"
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:80
#, kde-format
msgid "Downloading city list..."
msgstr "도시 목록 다운로드 중..."
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:94
#, kde-format
msgid "Download Error"
msgstr "다운로드 오류"
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:95
#, kde-format
msgid "Error on downloading city list: %1"
msgstr "도시 목록 다운로드 오류: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "API Key"
msgstr "API 키"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, apiKey)
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:27
#, kde-format
msgid "The API key is needed to be allowed to get data from openweathermap.org"
msgstr "openweathermap.org에서 데이터를 가져오려면 API 키가 필요합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getApiKey)
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Get your personal API key"
msgstr "내 개인 API 키 얻기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "단위"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, metric)
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:48
#, kde-format
msgid "&metric"
msgstr "미터법(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imperial)
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "&imperial"
msgstr "영국법(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:65 WeatherAppletConfigureDialog.ui:92
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "도시"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-libs/kpublictransport._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-libs/kpublictransport._json_.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-libs/kpublictransport._json_.po (revision 1562526)
@@ -1,579 +1,570 @@
# Shinjo Park , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-18 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-29 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: src/lib/networks/fi_digitransit.json
msgctxt "Name"
msgid "Digitransit Finland"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_bb_vbb.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg (VBB)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_3_vor.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrsverbund Ostregion (VOR)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_nw_vrr.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrsverbund Rhein-Ruhr (VRR)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_he_nvv.json
msgctxt "Name"
msgid "Nordhessische Verkehrsverbund (NVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_nw_avv.json
msgctxt "Name"
msgid "Aachener Verkehrsverbund (AVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_by_vgn.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrsverbund Großraum Nürnberg (VGN)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_he_rmv.json
msgctxt "Name"
msgid "Rhein-Main-Verkehrsverbund (RMV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/no_entur.json
msgctxt "Name"
msgid "Entur"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_dbwagenreihung.json
msgctxt "Name"
msgid "Deutsche Bahn (DB) train layout API"
msgstr "도이체 반(DB) 열차 편성 API"
#: src/lib/networks/de_db.json
msgctxt "Name"
msgid "Deutsche Bahn (DB)"
msgstr "도이체 반(DB)"
#: src/lib/networks/de_ni_gvh.json
msgctxt "Name"
msgid "Großraum-Verkehr Hannover (GVH)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_4_ooevv.json
msgctxt "Name"
msgid "Oberösterreichischer Verkehrsverbund (OÖVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/ch_sbb.json
msgctxt "Name"
msgid "Swiss Federal Railways (SBB/CFF/FFS)"
msgstr "스위스 연방 철도(SBB/CFF/CFS)"
#: src/lib/networks/fr_sncf.json
msgctxt "Name"
msgid "Société Nationale des Chemins de Fer Français (SNCF)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/navitia.json
msgctxt "Name"
msgid "Navitia"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_oebb.json
msgctxt "Name"
msgid "Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/fi_17_helsinki.json
msgctxt "Name"
msgid "Helsinki"
msgstr "헬싱키"
#: src/lib/networks/gb_traveline.json
msgctxt "Name"
msgid "Traveline"
msgstr ""
#: src/lib/networks/tn_sncft.json
msgctxt "Name"
msgid "Société Nationale des Chemins de Fer Tunisiens (SNCFT)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_4_linz.json
msgctxt "Name"
msgid "Linz AG"
msgstr ""
#: src/lib/networks/it_21_piemonte.json
msgctxt "Name"
msgid "Muoversi in Piemonte"
msgstr ""
#: src/lib/networks/it_21_torino.json
msgctxt "Name"
msgid "Muoversi a Torino"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_6_vvst.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrsverbund Steiermark (VVSt)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_be_bvg.json
msgctxt "Name"
msgid "Berliner Verkehrsbetriebe (BVG)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_7_vvt.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrsverbund Tirol (VVT)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_by_bayern.json
msgctxt "Name"
msgid "Bayern Fahrplan"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_bw_vvs.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrs- und Tarifverbund Stuttgart (VVS)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/us_il_chicago.json
msgctxt "Name"
msgid "Regional Transport Authority Chicago"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_bw_ulm.json
msgctxt "Name"
msgid "Ulm, Germany"
msgstr "독일 울름"
#: src/lib/networks/us_ca_bart.json
msgctxt "Name"
msgid "Bay Area Rapid Transit (BART)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_by_mvv.json
msgctxt "Name"
msgid "Münchener Verkehrs- und Tarifverbund (MVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/us_ca_la_metro.json
msgctxt "Name"
msgid "Los Angeles Metro"
msgstr ""
#: src/lib/networks/se_resrobot.json
msgctxt "Name"
msgid "Resrobot"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_hh_hvv.json
msgctxt "Name"
msgid "TODO (HVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_nw_muenster.json
msgctxt "Name"
msgid "Münster, Germany"
msgstr "독일 뮌스터"
#: src/lib/networks/us_ga_marta.json
msgctxt "Name"
msgid "Marta"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_sh_sh.json
msgctxt "Name"
msgid "Nahverkehrsverbund Schleswig-Holstein (NAH.SH)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/fr_ara_metromobilite.json
msgctxt "Name"
msgid "Metromobilite"
msgstr ""
#: src/lib/networks/us_tx_cmta.json
msgctxt "Name"
msgid "Capital Metropolitan Transportation Authority (CMTA)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/be_sncb.json
msgctxt "Name"
msgid "National Railway Company of Belgium (NMBS/SNCB)"
msgstr "벨기에 국영 철도(NMBS/SNCB)"
#: src/lib/networks/nl_ns.json
msgctxt "Name"
msgid "Nederlandse Spoorwegen (NS)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_8_vvv.json
msgctxt "Name"
msgid "Verkehrsverbund Vorarlberg (VVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/at_5_svv.json
msgctxt "Name"
msgid "Salzburger Verkehrsverbund (SVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/au_nsw.json
msgctxt "Name"
msgid "Transport for NSW"
msgstr ""
#: src/lib/networks/dk_dsb.json
msgctxt "Name"
msgid "Danske Statsbaner (DSB)"
msgstr "덴마크 국영 철도(DSB)"
#: src/lib/networks/ie_tfi.json
msgctxt "Name"
msgid "Transport For Ireland"
msgstr ""
#: src/lib/networks/eu_railteam.json
msgctxt "Name"
msgid "Railteam"
msgstr ""
#: src/lib/networks/lu_mobiliteitszentral.json
msgctxt "Name"
msgid "Mobilitéitszentral"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_st_insa.json
msgctxt "Name"
msgid "Nahverkehrsservice Sachsen-Anhalt (INSA)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/de_bw_kvv.json
msgctxt "Name"
msgid "Karlsruher Verkehrsverbund (KVV)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/pl_pkp.json
msgctxt "Name"
msgid "Polskie Koleje Państwowe (PKP)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/us_or_trimet.json
msgctxt "Name"
msgid "TriMet"
msgstr ""
#: src/lib/networks/us_ma_mbta.json
msgctxt "Name"
msgid "Massachusetts Bay Transportation Authority (MBTA)"
msgstr ""
#: src/lib/networks/fi_waltti.json
msgctxt "Name"
msgid "Waltti"
msgstr ""
#: src/lib/networks/fi_digitransit.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in Finland."
msgstr "핀란드의 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_bb_vbb.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in the Berlin and Brandenburg regions of Germany."
msgstr "독일 베를린 및 브란덴부르크 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/at_3_vor.json
msgctxt "Description"
msgid "Regional public transport in eastern Austria."
msgstr "오스트리아 동부 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_nw_vrr.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in the Rhein-Ruhr area, Germany."
msgstr "독일 라인루르 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_he_nvv.json
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Description"
-#| msgid "Local transport in the Rhein-Ruhr area, Germany."
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in northern Hesse, Germany."
-msgstr "독일 라인루르 지역 대중 교통입니다."
+msgstr "독일 북부 헤센 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_nw_avv.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Aachen, Germany."
msgstr "독일 아헨 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_by_vgn.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Nuremberg, Germany."
msgstr "독일 뉘른베르크 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_he_rmv.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in the Rhein-Main area, Germany."
msgstr "독일 라인마인 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/no_entur.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in Norway."
msgstr "노르웨이의 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_dbwagenreihung.json
msgctxt "Description"
msgid "German national railway train layout service."
msgstr "독일 공영 철도 열차 편성 서비스입니다."
#: src/lib/networks/de_db.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"German national railway, covers local and long-distance services in Germany "
"and neighbouring countries."
msgstr ""
"독일 국영 철도입니다. 독일 및 인접 국가의 지역 및 장거리 철도를 운영합니다."
#: src/lib/networks/de_ni_gvh.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Hannover, Germany."
msgstr "독일 하노버 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/at_4_ooevv.json
msgctxt "Description"
msgid "Regional public transport in Upper Austria."
msgstr "오스트리아 오버외스터라이히 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/ch_sbb.json
msgctxt "Description"
msgid "Swiss national railway."
msgstr "스위스 국영 철도입니다."
#: src/lib/networks/fr_sncf.json
msgctxt "Description"
msgid "French national railway."
msgstr "프랑스 국영 철도입니다."
#: src/lib/networks/navitia.json
msgctxt "Description"
msgid "World-wide Free Software and Open Data transport data provider."
msgstr ""
"전세계를 대상으로 하는 자유 소프트웨어 및 오픈 데이터 대중 교통 데이터 공급자"
"입니다."
#: src/lib/networks/at_oebb.json
msgctxt "Description"
msgid "Austrian national railway."
msgstr "오스트리아 국영 철도입니다."
#: src/lib/networks/fi_17_helsinki.json
msgctxt "Description"
msgid "Local public transport in and around Helsinki, Finland."
msgstr "핀란드 헬싱키 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/gb_traveline.json
msgctxt "Description"
msgid "UK public transport information."
msgstr "영국의 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/tn_sncft.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in Tunisia."
msgstr "튀니지의 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/at_4_linz.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Linz, Austria."
msgstr "오스트리아 린츠 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/it_21_piemonte.json
msgctxt "Description"
msgid "Local public transport in the Piemonte region in Italy."
msgstr "이탈리아 피에몬테 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/it_21_torino.json
msgctxt "Description"
msgid "Local public transport in and around Torino, Italy."
msgstr "이탈리아 토리노 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/at_6_vvst.json
msgctxt "Description"
msgid "Regional transport in Styria, Austria."
msgstr "오스트리아 슈타이어마르크 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_be_bvg.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport operator in Berlin, Germany."
msgstr "독일 베를린 시내 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/at_7_vvt.json
msgctxt "Description"
msgid "Regional public transport in Tyrol, Austria."
msgstr "오스트리아 티롤 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_by_bayern.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in Bavaria, Germany."
msgstr "독일 바이에른 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_bw_vvs.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Stuttgart, Germany."
msgstr "독일 슈투트가르트 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/us_il_chicago.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Chicago, Illinois, United States."
msgstr "미국 일리노이주 시카고 시내 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_bw_ulm.json
msgctxt "Description"
msgid "Local public transport in and around Ulm, Germany."
msgstr "독일 울름 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/us_ca_bart.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in the bay area in California, United States."
msgstr "미국 캘리포니아 베이 에어리어 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_by_mvv.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Munich, Germany."
msgstr "독일 뮌헨 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/us_ca_la_metro.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in and around Los Angles, US."
msgstr "미국 로스앤젤레스 시내 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/se_resrobot.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport information for Sweden."
msgstr "스웨덴의 대중 교통 정보입니다."
#: src/lib/networks/de_hh_hvv.json
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Description"
-#| msgid "Public transport in Luxembourg."
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in Hamburg, Germany."
-msgstr "룩셈부르크의 대중 교통입니다."
+msgstr "독일 함부르크의 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_nw_muenster.json
msgctxt "Description"
msgid "Local public transport in and around Münster, Germany."
msgstr "독일 뮌스터 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/us_ga_marta.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in and around Atlanta, Georgia, US."
msgstr "미국 조지아주 애틀랜타 시내 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_sh_sh.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in Schleswig-Holstein, Germany."
msgstr "독일 슐레스비히홀슈타인 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/fr_ara_metromobilite.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in and around Grenoble, France."
msgstr "프랑스 그르노블 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/us_tx_cmta.json
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Description"
-#| msgid "Public transport in and around Atlanta, Georgia, US."
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in and around Austin, Texas, US."
-msgstr "미국 조지아주 애틀랜타 시내 및 광역권 대중 교통입니다."
+msgstr "미국 텍사스주 오스틴 시내 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/be_sncb.json
msgctxt "Description"
msgid "Belgian national railway."
msgstr "벨기에 국영 철도입니다."
#: src/lib/networks/nl_ns.json
msgctxt "Description"
msgid "Dutch national railway."
msgstr "네덜란드 국영 철도입니다."
#: src/lib/networks/at_8_vvv.json
msgctxt "Description"
msgid "Regional public transport in Vorarlberg, Austria."
msgstr "오스트리아 포어아를베르크 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/at_5_svv.json
msgctxt "Description"
msgid "Regional public transport in Salzburg, Austria."
msgstr "오스트리아 잘츠부르크 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/au_nsw.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in New South Wales, Australia."
msgstr "오스트레일리아 뉴사우스웨일스 지역 대중 교통입니다. "
#: src/lib/networks/dk_dsb.json
msgctxt "Description"
msgid "Danish national railway."
msgstr "덴마크 국영 철도입니다."
#: src/lib/networks/ie_tfi.json
msgctxt "Description"
msgid "Local and national transport in Ireland."
msgstr "아일랜드의 지역 및 광역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/eu_railteam.json
msgctxt "Description"
msgid "Joint service of European national railway operators."
msgstr "유럽 국영 철도의 연합 서비스입니다."
#: src/lib/networks/lu_mobiliteitszentral.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in Luxembourg."
msgstr "룩셈부르크의 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_st_insa.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in Sachsen-Anhalt, Germany."
msgstr "독일 작센안할트 지역 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/de_bw_kvv.json
msgctxt "Description"
msgid "Local transport in and around Karlsruhe, Germany."
msgstr "독일 카를스루에 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/pl_pkp.json
msgctxt "Description"
msgid "Polish national railway."
msgstr "폴란드 국영 철도입니다."
#: src/lib/networks/us_or_trimet.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in and around Portland, Oregon, US."
msgstr "미국 포틀랜드주 오리건 시내 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/us_ma_mbta.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in and around Boston, Massachusetts, US."
msgstr "미국 매사추세츠주 보스턴 시내 및 광역권 대중 교통입니다."
#: src/lib/networks/fi_waltti.json
msgctxt "Description"
msgid "Public transport in Waltti regions in Finland."
msgstr "핀란드의 Waltti 가맹 지역의 대중 교통입니다."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/choqok._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/choqok._json_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/choqok._json_.po (revision 1562526)
@@ -0,0 +1,30 @@
+# Shinjo Park , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: json files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-05 03:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park \n"
+"Language-Team: Korean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: plugins/purpose/purposeplugin.json
+msgctxt "Authors Name"
+msgid "Nicolas Fella"
+msgstr "Nicolas Fella"
+
+#: plugins/purpose/purposeplugin.json
+msgctxt "Name"
+msgid "Upload with Choqok"
+msgstr "Choqok으로 업로드"
+
+#: plugins/purpose/purposeplugin.json
+msgctxt "Description"
+msgid "Upload with Choqok"
+msgstr "Choqok으로 업로드"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1562526)
@@ -1,37 +1,34 @@
-# Shinjo Park , 2019.
+# Shinjo Park , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-27 00:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: kdeframeworksintegrationplugin.cpp:69
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "Share page"
msgstr "페이지 공유"
#: kwalletpasswordbackend.cpp:52
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletpasswordbackend.cpp:181
-#, fuzzy
-#| msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
-#| msgid "KWallet"
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "KWallet disabled"
-msgstr "KWallet"
+msgstr "KWallet 비활성화됨"
#: kwalletpasswordbackend.cpp:181
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "Please enable KWallet to save password."
-msgstr ""
+msgstr "암호를 저장하려면 KWallet을 활성화하십시오."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/org.kde.ruqola.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/org.kde.ruqola.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/org.kde.ruqola.appdata.po (revision 1562526)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Shinjo Park , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 02:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park \n"
+"Language-Team: Korean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.ruqola.appdata.xml:6
+msgid "Ruqola"
+msgstr "Ruqola"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.ruqola.appdata.xml:7
+msgid "Rocket Chat Client"
+msgstr "Rocket Chat 클라이언트"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.ruqola.appdata.xml:9
+msgid "Ruqola is a Rocket Chat client based on QML. Connection is activated directly when you launch Ruqola."
+msgstr ""
+"Ruqola는 QML 기반 Rocket Chat 클라이언트입니다. Ruqola를 실행하면 연결을 "
+"바로 활성화합니다."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/org.kde.ruqolaqml.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/org.kde.ruqolaqml.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/org.kde.ruqolaqml.appdata.po (revision 1562526)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Shinjo Park , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 02:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park \n"
+"Language-Team: Korean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.ruqolaqml.appdata.xml:6
+msgid "RuqolaQml"
+msgstr "RuqolaQml"
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.ruqolaqml.appdata.xml:7
+msgid "QML Rocket Chat Client"
+msgstr "QML Rocket Chat 클라이언트"
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.ruqolaqml.appdata.xml:9
+msgid "Ruqola is a Rocket Chat client based on QML. Connection is activated directly when you launch Ruqola."
+msgstr ""
+"Ruqola는 QML 기반 Rocket Chat 클라이언트입니다. Ruqola를 실행하면 연결을 "
+"바로 활성화합니다."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/ruqola._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/ruqola._desktop_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/ruqola._desktop_.po (revision 1562526)
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Shinjo Park , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park \n"
+"Language-Team: Korean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: src/data/org.kde.ruqola.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "Ruqola"
+msgstr "Ruqola"
+
+#: src/data/org.kde.ruqola.desktop:26
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Rocket.Chat client"
+msgstr "Rocket.Chat 클라이언트"
+
+#: src/data/org.kde.ruqolaqml.desktop:2
+msgctxt "Name"
+msgid "RuqolaQml"
+msgstr "RuqolaQml"
+
+#: src/data/org.kde.ruqolaqml.desktop:19
+msgctxt "GenericName"
+msgid "QML Rocket.Chat client"
+msgstr "QML Rocket.Chat 클라이언트"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/ruqola._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/ruqola._json_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-network/ruqola._json_.po (revision 1562526)
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Shinjo Park , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: json files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 04:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park \n"
+"Language-Team: Korean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: src/plugins/authentication/google/ruqola_googleauthenticationplugin.json
+msgctxt "Name"
+msgid "Google Authentication Plugin"
+msgstr "Google 인증 플러그인"
+
+#: src/plugins/authentication/password/ruqola_passwordauthenticationplugin.json
+msgctxt "Name"
+msgid "Password Authentication Plugin"
+msgstr "암호 인증 플러그인"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po (revision 1562526)
@@ -1,1430 +1,1410 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the itinerary package.
-# Shinjo Park , 2019.
+# Shinjo Park , 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: itinerary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: app/AboutPage.qml:27 app/main.qml:89
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "정보"
#: app/AboutPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Copyright: %1"
msgstr "저작권: %1"
#: app/AboutPage.qml:125
#, kde-format
msgid "Homepage: %1"
msgstr "홈페이지: %1"
#: app/AboutPage.qml:133
#, kde-format
msgid "License: %2"
msgstr "라이선스: %2"
#: app/AboutPage.qml:157
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "라이선스: %1"
#: app/AboutPage.qml:168
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "앱"
#: app/AboutPage.qml:169
#, kde-format
msgid "Transport Data"
msgstr "교통 데이터"
#: app/AboutPage.qml:170
#, kde-format
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "버전"
#: app/AboutPage.qml:185
#, kde-format
msgid ""
"KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses "
"the components listed below."
msgstr ""
"KDE 여행 정보는 KDE 커뮤니티에서 개발되는 자유 소프트웨어입니다. 다음 구성 요"
"소를 사용합니다."
#: app/AboutPage.qml:211
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources."
msgstr "KDE 여행 정보는 다음에서 제공하는 대중 교통 데이터를 사용합니다."
#: app/AboutPage.qml:237
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Application"
+#, kde-format
msgid "Application version: %1"
-msgstr "앱"
+msgstr "프로그램 버전: %1"
#: app/AboutPage.qml:244
#, kde-format
msgid "Extractor capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "추출기 기능:"
#: app/applicationcontroller.cpp:338
#, kde-format
msgid "Export Itinerary Data"
msgstr "여행 정보 내보내기"
#: app/applicationcontroller.cpp:340 app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)"
msgstr "KDE 여행 정보 파일 (*.itinerary)"
#: app/applicationcontroller.cpp:470
#, kde-format
msgid "Add Document"
msgstr "문서 추가"
#: app/applicationcontroller.cpp:472 app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "모든 파일 (*.*)"
#: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35 app/TransferDelegate.qml:54
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1에서 %2(으)로|/|%1에서 %2$[으 %2]로"
#: app/BusDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "From: %1"
msgstr "시점: %1"
#: app/BusDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid "To: %1"
msgstr "종점: %1"
#: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:90
#, kde-format
msgid "Arrival time: %1"
msgstr "도착 시간: %1"
#: app/BusPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Bus Ticket"
msgstr "버스 승차권"
#: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Alternatives"
msgstr "대안"
#: app/BusPage.qml:78 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:108
#: app/TrainEditor.qml:56 app/TrainPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Departure"
msgstr "출발"
#: app/BusPage.qml:81 app/BusPage.qml:100 app/CarRentalPage.qml:38
#: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:111 app/FlightPage.qml:143
#: app/TrainPage.qml:109
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
#: app/BusPage.qml:85 app/BusPage.qml:104 app/TrainEditor.qml:61
#: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:120 app/TrainPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Station:"
msgstr "정류장:"
#: app/BusPage.qml:96 app/FlightPage.qml:140 app/TrainEditor.qml:73
#: app/TrainPage.qml:153
#, kde-format
msgid "Arrival"
msgstr "도착"
#: app/BusPage.qml:115 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "좌석"
#: app/BusPage.qml:119 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:93
#: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:211
#, kde-format
msgid "Seat:"
msgstr "좌석:"
#: app/BusPage.qml:125 app/FlightPage.qml:166 app/TrainEditor.qml:111
#: app/TrainPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Booking"
msgstr "예약"
#: app/BusPage.qml:129 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:172
#: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "참조:"
#: app/BusPage.qml:133 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:172
#: app/HotelPage.qml:76 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119
#: app/TrainPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Under name:"
msgstr "예약자 이름:"
#: app/CarRentalDelegate.qml:32
#, kde-format
msgid "Rental Car Drop-off"
msgstr "렌터카 반납"
#: app/CarRentalDelegate.qml:33
#, kde-format
msgid "Rental Car Pick-up"
msgstr "렌터카 픽업"
#: app/CarRentalDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Drop-off: %1"
msgstr "반납: %1"
#: app/CarRentalPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Rental Car"
msgstr "렌터카"
#: app/CarRentalPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick-up"
msgstr "픽업"
#: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:55
#: app/HotelPage.qml:46 app/RestaurantPage.qml:46
#: app/TouristAttractionPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: app/CarRentalPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Drop-off"
msgstr "반납"
#: app/CarRentalPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Vehicle"
msgstr "차량"
#: app/CarRentalPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#: app/CarRentalPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: app/CarRentalPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Brand:"
msgstr "브랜드:"
#: app/CarRentalPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Reservation"
msgstr "예약"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "Entering %1"
msgstr "%1 진입"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:66
#, kde-format
msgid "People are driving on the right side."
msgstr "우측 통행입니다."
#: app/CountryInfoDelegate.qml:67
#, kde-format
msgid "People are driving on the wrong side."
msgstr "좌측 통행입니다."
#: app/CountryInfoDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "No compatible power sockets: %1"
msgstr "호환되는 전원 콘센트 없음: %1"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:82
#, kde-format
msgid "Some incompatible power sockets: %1"
msgstr "일부 전원 콘센트 호환되지 않음: %1"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Some incompatible power plugs: %1"
msgstr "일부 전원 플러그 호환되지 않음: %1"
#: app/countryinformation.cpp:98
#, kde-format
msgid "Type A"
msgstr "A형"
#: app/countryinformation.cpp:99
#, kde-format
msgid "Type B"
msgstr "B형"
#: app/countryinformation.cpp:100
#, kde-format
msgid "Europlug"
msgstr "유로플러그"
#: app/countryinformation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Type D"
msgstr "D형"
#: app/countryinformation.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type E"
msgstr "E형"
#: app/countryinformation.cpp:103
#, kde-format
msgid "Schuko"
msgstr "슈코"
#: app/countryinformation.cpp:104
#, kde-format
msgid "Type G"
msgstr "G형"
#: app/countryinformation.cpp:105
#, kde-format
msgid "Type H"
msgstr "H형"
#: app/countryinformation.cpp:106
#, kde-format
msgid "Type I"
msgstr "I형"
#: app/countryinformation.cpp:107
#, kde-format
msgid "Type J"
msgstr "J형"
#: app/countryinformation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Type K"
msgstr "K형"
#: app/countryinformation.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type L"
msgstr "L형"
#: app/countryinformation.cpp:110
#, kde-format
msgid "Type M"
msgstr "M형"
#: app/countryinformation.cpp:111
#, kde-format
msgid "Type N"
msgstr "N형"
#: app/DepartureQueryPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Departures"
msgstr "출발"
#: app/DepartureQueryPage.qml:54 app/JourneySectionDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#: app/DepartureQueryPage.qml:105
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "목적지:"
#: app/DepartureQueryPage.qml:156 app/JourneyQueryPage.qml:136
#: app/TransferPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Data providers: %1"
msgstr "데이터 공급자: %1"
#: app/DetailsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "이 이벤트를 삭제하시겠습니까?"
#: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:150 app/DocumentsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: app/DetailsPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Cancel Reservation"
msgstr "예약 취소"
#: app/DetailsPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "체크인"
#: app/DetailsPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: app/DetailsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Change Reservation"
msgstr "예약 변경"
#: app/DetailsPage.qml:96
#, kde-format
msgid "View Reservation"
msgstr "예약 보기"
#: app/DetailsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Show Boarding Pass"
msgstr "탑승권 보기"
#: app/DetailsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Documents (%1)"
msgstr "문서(%1)"
#: app/DetailsPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Add transfer before"
-msgstr ""
+msgstr "이전 환승 추가"
#: app/DetailsPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Add transfer after"
-msgstr ""
+msgstr "이후 환승 추가"
#: app/DetailsPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: app/DocumentsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: app/DocumentsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
#: app/DocumentsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Delete Document"
msgstr "문서 삭제"
#: app/DocumentsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this document?"
msgstr "이 문서를 삭제하시겠습니까?"
#: app/DocumentsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Add Document..."
msgstr "문서 추가..."
#: app/DocumentsPage.qml:106
#, kde-format
msgid "No documents attached to this reservation."
msgstr "이 예약에 첨부한 문서가 없습니다."
#: app/EditorPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit date/time"
msgstr "날짜/시간 편집"
#: app/EditorPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "End: %1"
msgstr "끝: %1"
#: app/EventDelegate.qml:65
#, kde-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "시작 시간: %1"
#: app/EventDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "End time: %1"
msgstr "종료 시간: %1"
#: app/EventEditor.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Event"
+#, kde-format
msgid "Edit Event"
-msgstr "이벤트"
+msgstr "행사 편집"
#: app/EventEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Venue:"
-msgstr ""
+msgstr "장소:"
#: app/EventPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: app/EventPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Entrance:"
msgstr "입장:"
#: app/EventPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Start Time:"
msgstr "시작 시간:"
#: app/EventPage.qml:74
#, kde-format
msgid "End Time:"
msgstr "종료 시간:"
#: app/favoritelocationmodel.cpp:134 app/favoritelocationmodel.cpp:154
#: app/SettingsPage.qml:52 app/transfermanager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: app/favoritelocationmodel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "직장"
#: app/favoritelocationmodel.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgid "Location %1"
-msgstr "위치:"
+msgstr "위치 %1"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:29 app/SettingsPage.qml:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgid "Favorite Locations"
-msgstr "위치:"
+msgstr "즐겨찾는 위치"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:50 app/LocationPicker.qml:38
#: app/PlaceEditor.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgid "Pick Location"
-msgstr "위치:"
+msgstr "위치 선택"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Add Favorite Location"
-msgstr ""
+msgstr "즐겨찾는 위치에 추가"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Rename Favorite Location"
-msgstr ""
+msgstr "즐겨찾는 위치 이름 바꾸기"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Remove Favorite Location"
-msgstr ""
+msgstr "즐겨찾는 위치 삭제"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Rename favorite location"
-msgstr ""
+msgstr "즐겨찾는 위치 이름 바꾸기"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "이름 바꾸기"
#: app/FlightDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "%1 %2 → %3"
msgstr "%1 %2 → %3"
#: app/FlightDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "Departure from %1: %2"
msgstr "%1 출발: %2"
#: app/FlightDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3"
msgstr "터미널: %1 탑승구: %2 좌석: %3"
#: app/FlightDelegate.qml:100
#, kde-format
msgid "Arrival at %1: %2"
msgstr "%1 도착: %2"
#: app/FlightEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Flight"
msgstr "항공편 편집"
#: app/FlightEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "Boarding time:"
msgstr "탑승 시간:"
#: app/FlightEditor.qml:89
#, kde-format
msgid "Departure time:"
msgstr "출발 시간:"
#: app/FlightEditor.qml:97
#, kde-format
msgid "Departure terminal:"
msgstr "출발 터미널:"
#: app/FlightEditor.qml:104
#, kde-format
msgid "Departure gate:"
msgstr "출발 탑승구:"
#: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Flight"
msgstr "항공편"
#: app/FlightPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Sequence Number:"
-msgstr ""
+msgstr "순서 번호:"
#: app/FlightPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Boarding:"
msgstr "탑승:"
#: app/FlightPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Boarding group:"
msgstr "탑승 그룹:"
#: app/FlightPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Airline:"
msgstr "항공사:"
#: app/FlightPage.qml:116 app/FlightPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Airport:"
msgstr "공항:"
#: app/FlightPage.qml:126 app/FlightPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Terminal:"
msgstr "터미널:"
#: app/FlightPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Gate:"
msgstr "탑승구:"
#: app/HotelDelegate.qml:31
#, kde-format
msgid "Check-out %1"
msgstr "%1 체크아웃"
#: app/HotelDelegate.qml:49
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "체크인 시간: %1"
#: app/HotelDelegate.qml:55 app/HotelDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "체크아웃 시간: %1"
#: app/HotelEditor.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Hotel Reservation"
+#, kde-format
msgid "Edit Hotel Reservation"
-msgstr "호텔 예약"
+msgstr "호텔 예약 편집"
#: app/HotelEditor.qml:56 app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "전화 번호:"
#: app/HotelEditor.qml:61 app/HotelPage.qml:57 app/RestaurantPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
#: app/HotelPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Hotel Reservation"
msgstr "호텔 예약"
#: app/HotelPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Check-in time:"
msgstr "체크인 시간:"
#: app/HotelPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Check-out time:"
msgstr "체크아웃 시간:"
#: app/HotelPage.qml:72 app/RestaurantPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Booking reference:"
msgstr "예약 번호:"
#: app/JourneyQueryPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Alternative Connections"
msgstr "대체 연결편"
#: app/JourneyQueryPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: app/JourneyQueryPage.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to replace your existing reservation with the newly "
"selected journey?"
msgstr "기존 예약을 새로 선택한 여정으로 대체하시겠습니까?"
#: app/JourneyQueryPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 to %2"
+#, kde-format
msgid "%1 to %2 (%3)"
-msgstr "%1에서 %2(으)로|/|%1에서 %2$[으 %2]로"
+msgstr ""
+"%1에서 %2(으)로(%3)"
+"|/|"
+"%1에서 %2$[으 %2]로(%3)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:101 app/tickettokenmodel.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 (%2 %3)"
+#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1(%2 %3)"
+msgstr "%1(%2)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:105
#, kde-format
msgid "Walk (%1)"
msgstr "걷기(%1)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Walk (%1)"
+#, kde-format
msgid "Walk %1 (%2)"
-msgstr "걷기(%1)"
+msgstr "%1 걷기(%2)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:108
#, kde-format
msgid "Transfer (%1)"
msgstr "환승(%1)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:110
#, kde-format
msgid "Wait (%1)"
msgstr "대기(%1)"
#: app/JourneySummaryDelegate.qml:51
#, kde-format
msgid "One change"
msgid_plural "%1 changes"
msgstr[0] "환승 %1회"
#: app/livedatamanager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Delayed arrival on %1"
msgstr "%1에서의 도착 지연됨"
#: app/livedatamanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "New arrival time is: %1"
msgstr "새 도착 시간: %1"
#: app/livedatamanager.cpp:298
#, kde-format
msgid "Delayed departure on %1"
msgstr "%1에서의 출발 지연됨"
#: app/livedatamanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "New departure time is: %1"
msgstr "새 출발 시간: %1"
#: app/livedatamanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Platform change on %1"
msgstr "%1에서의 승강장 변경됨"
#: app/livedatamanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "New departure platform is: %1"
msgstr "새 출발 승강장: %1"
#: app/livedatamanager.cpp:612
#, kde-format
msgid "Itinerary change"
msgstr "여정 변경"
#: app/localizer.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1m"
-msgstr ""
+msgstr "%1m"
#: app/localizer.cpp:150 app/localizer.cpp:152
#, kde-format
msgid "%1km"
-msgstr ""
+msgstr "%1km"
#: app/main.cpp:201 app/main.qml:27 app/main.qml:42
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary"
msgstr "KDE 여행 정보"
#: app/main.cpp:215
#, kde-format
msgid "PkPass or JSON-LD file to import."
msgstr "가져올 PkPass 및 JSON-LD 파일입니다."
#: app/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Import Reservation"
msgstr "예약 가져오기"
#: app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "PkPass files (*.pkpass)"
msgstr "PkPass 파일 (*.pkpass)"
#: app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "PDF files (*.pdf)"
msgstr "PDF 파일 (*.pdf)"
#: app/main.qml:47
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: app/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: app/main.qml:58
#, kde-format
msgid "Check Calendar"
msgstr "달력 확인"
#: app/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Check for Updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: app/main.qml:72 app/StatisticsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "통계"
#: app/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: app/main.qml:83
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
#: app/PkPassPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Boarding Pass"
msgstr "탑승권"
#: app/PkPassPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Event Ticket"
msgstr "이벤트 입장권"
#: app/PlaceEditor.qml:31
#, kde-format
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "이름:"
#: app/PlaceEditor.qml:71
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "도로명:"
#: app/PlaceEditor.qml:83
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "도시:"
#: app/PlaceEditor.qml:89
#, kde-format
msgid "Region:"
msgstr "광역시/도:"
#: app/PlaceEditor.qml:98
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: app/PlaceEditor.qml:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1°C / %2°C"
+#, kde-format
msgid "%1°, %2°"
-msgstr "%1°C / %2°C"
+msgstr "%1°, %2°"
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Public Transport Information Sources"
-msgstr ""
+msgstr "대중 교통 정보 원본"
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "전 세계"
#: app/reservationmanager.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cancel Reservation"
+#, kde-format
msgid "One reservation imported."
msgid_plural "%1 reservations imported."
-msgstr[0] "예약 취소"
+msgstr[0] "예약 %1건을 가져왔습니다."
#: app/RestaurantEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Restaurant"
msgstr "식당 편집"
#: app/RestaurantPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Restaurant Reservation"
msgstr "식당 예약"
#: app/RestaurantPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Start time:"
msgstr "시작 시간:"
#: app/RestaurantPage.qml:67
#, kde-format
msgid "End time:"
msgstr "종료 시간:"
#: app/RestaurantPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Party size:"
msgstr "인원 수:"
#: app/SettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: app/SettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Home Country"
msgstr "거주 국가"
#: app/SettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Online Services"
msgstr "온라인 서비스"
#: app/SettingsPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Query Traffic Data"
msgstr "교통량 데이터 조회"
#: app/SettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, this will query transport provider online services for changes "
"such as delays or gate and platform changes."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 교통 서비스 사업자 온라인 서비스에 조회하여 지연, 탑승구, "
"승강장 변경을 조회합니다."
#: app/SettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Use insecure services"
msgstr "비보안 서비스 사용"
#: app/SettingsPage.qml:96
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this will also use online services that do not offer transport "
"encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying "
"on live data from certain providers."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 전송 계층 암호화를 지원하지 않는 서비스도 사용합니다. 이 "
"옵션 사용을 추천하지 않지만, 일부 서비스의 라이브 데이터를 가져오려면 필요합"
"니다."
#: app/SettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Public Transport Information Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "대중 교통 정보 원본..."
#: app/SettingsPage.qml:108 app/WeatherForecastPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Weather Forecast"
msgstr "일기 예보"
#: app/SettingsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Showing weather forecasts will query online services."
msgstr "일기 예보를 표시하면 온라인 서비스에 조회합니다."
#: app/SettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid ""
"Using data from The Norwegian Meteorological "
"Institute under Creative Commons 4.0 BY International license."
msgstr ""
"노르웨이 기상청의 데이터는 크리에이티브 커먼즈 4.0 저작"
"자표시 국제판 라이선스로 제공됩니다."
#: app/SettingsPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Transfer Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "환승 도우미"
#: app/SettingsPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Automatically add transfers"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 환승 추가"
#: app/SettingsPage.qml:141
#, kde-format
msgid "Automatically fill transfers"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 환승 채우기"
#: app/SettingsPage.qml:150
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "When enabled, this will query transport provider online services for "
-#| "changes such as delays or gate and platform changes."
+#, kde-format
msgid ""
"When enabled, this will query transport provider online services "
"automatically for transfer information."
msgstr ""
-"이 옵션을 사용하면 교통 서비스 사업자 온라인 서비스에 조회하여 지연, 탑승구, "
-"승강장 변경을 조회합니다."
+"이 옵션을 사용하면 교통 서비스 사업자 온라인 서비스에 조회하여 환승 정보를 "
+"조회합니다."
#: app/solidlockbackend.cpp:40
#, kde-format
msgid "In barcode scanning mode"
msgstr "바코드 스캔 모드"
#: app/statisticsmodel.cpp:98 app/statisticsmodel.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 kg"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kg"
#: app/statisticsmodel.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Trip: %1"
+#, kde-format
msgid "Trips"
-msgstr "여행: %1"
+msgstr "여행"
#: app/statisticsmodel.cpp:110 app/statisticsmodel.cpp:130
#: app/statisticsmodel.cpp:145 app/statisticsmodel.cpp:160
#: app/statisticsmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Distance"
-msgstr ""
+msgstr "거리"
#: app/statisticsmodel.cpp:110 app/statisticsmodel.cpp:130
#: app/statisticsmodel.cpp:145 app/statisticsmodel.cpp:160
#: app/statisticsmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "%1 km"
-msgstr ""
+msgstr "%1 km"
#: app/statisticsmodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Hotel nights"
-msgstr ""
+msgstr "호텔 숙박"
#: app/statisticsmodel.cpp:120 app/statisticsmodel.cpp:135
#: app/statisticsmodel.cpp:150 app/statisticsmodel.cpp:165
#: app/statisticsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgid "CO₂"
-msgstr ""
+msgstr "CO₂"
#: app/statisticsmodel.cpp:125 app/StatisticsPage.qml:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Flight"
+#, kde-format
msgid "Flights"
msgstr "항공편"
#: app/statisticsmodel.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Train Ticket"
+#, kde-format
msgid "Train rides"
-msgstr "열차 승차권"
+msgstr "열차 탑승"
#: app/statisticsmodel.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Bus Ticket"
+#, kde-format
msgid "Bus rides"
-msgstr "버스 승차권"
+msgstr "버스 탑승"
#: app/statisticsmodel.cpp:170
#, kde-format
msgid "Car rides"
-msgstr ""
+msgstr "자동차 탑승"
#: app/StatisticsPage.qml:54 app/statisticstimerangemodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "합계"
#: app/StatisticsPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Trains"
-msgstr ""
+msgstr "열차"
#: app/StatisticsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Bus"
-msgstr ""
+msgstr "버스"
#: app/StatisticsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Car"
-msgstr ""
+msgstr "자동차"
#: app/tickettokenmodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Attendee %1"
-msgstr ""
+msgstr "참석자 %1"
#: app/tickettokenmodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Traveler %1"
msgstr "여행자 %1"
#: app/timelinemodel.cpp:209 app/TimelinePage.qml:33
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: app/timelinemodel.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "weekday, date"
msgid "%1, %2"
msgstr "%2 %1"
#: app/TimelinePage.qml:28
#, kde-format
msgid "My Itinerary"
msgstr "내 여정"
#: app/TimelinePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Nothing on the itinerary for today."
msgstr "오늘의 여정이 없습니다."
#: app/TouristAttractionPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Tourist Attraction"
msgstr "관광 지구"
#: app/TouristAttractionPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Arrival Time:"
msgstr "도착 시간:"
#: app/TouristAttractionPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Departure Time:"
msgstr "출발 시간:"
#: app/TrainDelegate.qml:58
#, kde-format
msgid "Departure from %1 on platform %2"
msgstr "%1 출발: %2번 승강장"
#: app/TrainDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "Arrival at %1 on platform %2"
msgstr "%1 도착: %2번 승강장"
#: app/TrainEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Train Reservation"
msgstr "기차 예약 편집"
#: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:129
#: app/TrainPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Platform:"
msgstr "승강장:"
#: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:206
#, kde-format
msgid "Coach:"
msgstr "차량:"
#: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "등급:"
#: app/TrainPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Train Ticket"
msgstr "열차 승차권"
#: app/TrainPage.qml:66 app/VehicleLayoutPage.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Vehicle"
+#, kde-format
msgid "Vehicle Layout"
-msgstr "차량"
+msgstr "차량 구성"
#: app/TrainPage.qml:137 app/TrainPage.qml:184
#, kde-format
msgid "(was: %1)"
msgstr "(이전: %1)"
#: app/TrainPage.qml:156
#, kde-format
msgid "Arrival time:"
msgstr "도착 시간:"
#: app/TransferDelegate.qml:86
#, kde-format
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "선택..."
#: app/TransferDelegate.qml:97
#, kde-format
msgid "Select transfer..."
-msgstr ""
+msgstr "환승 선택..."
#: app/TransferPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Select Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "환승 선택"
#: app/TransferPage.qml:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Departure"
+#, kde-format
msgid "Depart Now"
-msgstr "출발"
+msgstr "지금 출발"
#: app/TransferPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "무시"
#: app/TransferPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "선택"
#: app/TransferPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Preceding arrival %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "이전: %2 도착: %1"
#: app/TransferPage.qml:129
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Departure from %1: %2"
+#, kde-format
msgid "Following departure %1 from %2"
-msgstr "%1 출발: %2"
+msgstr "다음: %2 출발: %1"
#: app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Trip: %1"
msgstr "여행: %1"
#: app/TripGroupDelegate.qml:77
#, kde-format
msgid "Date: %2 (one day)"
msgid_plural "Date: %2 (%1 days)"
msgstr[0] "날짜: %2(%1일)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:92 app/WeatherForecastPage.qml:59
#, kde-format
msgid "%1°C / %2°C"
msgstr "%1°C / %2°C"
#: app/TripGroupDelegate.qml:103
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)"
msgstr "%1: 일부 전원 콘센트 호환되지 않음(%2)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:105
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)"
msgstr "%1: 일부 전원 플러그 호환되지 않음(%2)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:107
#, kde-format
msgid "%1: no compatible power plugs (%2)"
msgstr "%1: 호환되는 전원 플러그 없음(%2)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:585
#, kde-format
msgid "%1 (%2 %3)"
msgstr "%1(%2 %3)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:587
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3 %4)"
msgstr "%1(%2/%3 %4)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:589
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "%1 (%2 %3)"
+#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3)"
-msgstr "%1(%2 %3)"
+msgstr "%1(%2/%3)"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Platform:"
+#, kde-format
msgid "Platform: %1"
-msgstr "승강장:"
+msgstr "승강장: %1"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Coach: %1 Seat: %2"
-msgstr ""
+msgstr "차량: %1 좌석: %2"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:169
#, kde-format
msgid "First class"
-msgstr ""
+msgstr "1등석"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:171
#, kde-format
msgid "Second class"
-msgstr ""
+msgstr "2등석"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:173
#, kde-format
msgid "First/second class"
-msgstr ""
+msgstr "1등석/2등석"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Unknown class"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 등급"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:217
#, kde-format
msgid "No vehicle layout information available."
-msgstr ""
+msgstr "차량 구성 정보를 알 수 없습니다."
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C"
msgstr "기온: %1°C"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C / %2°C"
msgstr "기온: %1°C / %2°C"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Precipitation: %1 mm"
msgstr "강수량: %1 mm"
#: app/WeatherForecastPage.qml:57
#, kde-format
msgid "%1°C"
-msgstr ""
+msgstr "%1°C"
#: app/WeatherForecastPage.qml:66
#, kde-format
msgid "☂ %1 mm"
-msgstr ""
+msgstr "☂ %1 mm"
#: app/WeatherForecastPage.qml:71
#, kde-format
msgid "🌬️ %1 m/s"
-msgstr ""
+msgstr "🌬️ %1 m/s"
#~ msgid "Postal Code:"
#~ msgstr "우편 번호:"
#~ msgid "%1 (%3/%4)"
#~ msgstr "%1(%3/%4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Traveler %1"
#~ msgid "Traveler %1 (%2)"
#~ msgstr "여행자 %1"
#~ msgid "%1 %2°C"
#~ msgstr "%1 %2°C"
#~ msgid "%1 %2°C ☂ %3mm"
#~ msgstr "%1 %2°C ☂ %3mm"
#~ msgid "%1 %2°C / %3°C"
#~ msgstr "%1 %2°C / %3°C"
#~ msgid "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm"
#~ msgstr "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm"
#~ msgid ""
#~ "All Files (*.*);;PkPass files (*.pkpass);;PDF files (*.pdf);;KDE "
#~ "Itinerary files (*.itinerary)"
#~ msgstr ""
#~ "모든 파일 (*.*);;PkPass 파일 (*.pkpass);;PDF 파일 (*.pdf);;KDE 여행 정보 "
#~ "파일 (*.itinerary)"
#~ msgid "JSON files (*.json)"
#~ msgstr "JSON 파일 (*.json)"
#~ msgid "Arrival: %1"
#~ msgstr "도착: %1"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-pim/org.kde.itinerary.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-pim/org.kde.itinerary.appdata.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-pim/org.kde.itinerary.appdata.po (revision 1562526)
@@ -1,133 +1,135 @@
-# Shinjo Park , 2019.
+# Shinjo Park , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 02:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-06 00:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:6
msgid "KDE Itinerary"
msgstr "KDE 여행 정보"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:7
msgid "Digital travel assistant"
msgstr "디지털 여행 도우미"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:9
msgid ""
"KDE Itinerary is a digital travel assistant with a priority on protecting "
"your privacy."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 여행 정보는 프라이버시를 지키는 디지털 여행 도우미입니다."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:10
msgid "Features:"
msgstr "기능:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:12
msgid ""
"Timeline view of a unified travel itinerary with automatic trip grouping."
-msgstr ""
+msgstr "자동 여행 그룹 기능이 있는 통합된 여정 타임라인 보기."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:13
msgid ""
"Supports train, bus and flight bookings as well as hotel, restaurant, event "
"and rental car reservations."
msgstr ""
+"철도, 버스, 항공 예약 이외에도 호텔, 레스토랑, 행사, 렌터카 예약도 "
+"지원합니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:14
msgid "Boarding pass management."
msgstr "탑승권 관리."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:15
msgid ""
"Supports ticket management for multi-traveler and multi-ticket bookings."
-msgstr ""
+msgstr "여행자가 여러 명이거나 여러 장의 표로 구성된 예약을 지원합니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:16
msgid ""
"Automatic booking data extraction from various input formats, performed "
"locally on your device."
-msgstr ""
+msgstr "다양한 입력 자료에서 여정을 추출하며, 로컬 장치에서 이루어집니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:17
msgid "Real-time delay and platform change information for trains."
-msgstr ""
+msgstr "열차의 실시간 지연 정보와 승강장 변경을 표시합니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:18
msgid "Weather forecast for destination along your trip."
-msgstr ""
+msgstr "여행지의 일기 예보를 표시합니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:19
msgid "Full control over all online access."
-msgstr ""
+msgstr "온라인 접근을 완전히 통제합니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:20
msgid ""
"Selection of alternative train connections on unbound tickets or on missed "
"connections."
-msgstr ""
+msgstr "열차를 놓쳤거나 자유 여정 승차권의 경우 대체 열차편 정보를 제공합니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:21
msgid ""
"Local ground transportation navigation between elements of your itinerary."
-msgstr ""
+msgstr "여행 중에 이용할 지역 대중 교통 정보를 제공합니다."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:22
msgid "Personal travel statistics to monitor environmental impact."
-msgstr ""
+msgstr "환경 영향을 계산하는 개인 여행 통계 정보를 제공합니다."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:24
msgid ""
"KDE Itinerary works best alongside KMail's itinerary extraction plug-in and "
"KDE Connect, or Nextcloud Hub and DavDroid."
msgstr ""
+"KDE 여행 정보는 KMail의 여행 정보 추천 플러그인, KDE Connect, Nextcloud 허브 "
+"및 DavDroid와 함께 작동합니다."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:28
msgid "Timeline view."
msgstr "타임라인 보기."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Boarding pass management."
msgid "Boarding pass view."
-msgstr "탑승권 관리."
+msgstr "탑승권 보기."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.itinerary.appdata.xml:36
msgid "Train layout view highlighting the coach with a seat reservation."
-msgstr ""
+msgstr "예약한 열차 좌석이 강조된 열차 구성 보기."
#~ msgid "Itinerary and boarding pass management application."
#~ msgstr "여행 정보와 탑승권 관리 프로그램입니다."
#~ msgid "Unified travel itinerary."
#~ msgstr "통합된 여행 정보 제공."
#~ msgid "Weather forecast."
#~ msgstr "일기 예보."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/balooctl5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1562526)
@@ -1,548 +1,548 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 02:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 22:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: ../../file/indexerstate.h:45
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../../file/indexerstate.h:48
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "대기"
#: ../../file/indexerstate.h:51
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "일시 정지됨"
#: ../../file/indexerstate.h:54
#, kde-format
msgid "Initial Indexing"
msgstr "초기 색인 중"
#: ../../file/indexerstate.h:57
#, kde-format
msgid "Indexing new files"
msgstr "새 파일 색인 중"
#: ../../file/indexerstate.h:60
#, kde-format
msgid "Indexing modified files"
msgstr "수정한 파일 색인 중"
#: ../../file/indexerstate.h:63
#, kde-format
msgid "Indexing Extended Attributes"
msgstr "확장 속성 색인 중"
#: ../../file/indexerstate.h:66
#, kde-format
msgid "Indexing file content"
msgstr "파일 내용 색인 중"
#: ../../file/indexerstate.h:69
#, kde-format
msgid "Checking for unindexed files"
msgstr "색인에 없는 파일 검사 중"
#: ../../file/indexerstate.h:72
#, kde-format
msgid "Checking for stale index entries"
msgstr "오래된 색인 항목 검색 중"
#: ../../file/indexerstate.h:75
#, kde-format
msgid "Idle (Powersave)"
msgstr "대기 중(절전)"
#: ../../file/indexerstate.h:78
#, kde-format
msgid "Not Running"
msgstr "실행 중이 아님"
#: configcommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Manipulate the Baloo configuration"
msgstr "Baloo 설정 편집"
#: configcommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n"
msgstr "config 명령으로 Baloo 설정을 편집할 수 있습니다\n"
#: configcommand.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Usage: balooctl config \n"
"\n"
msgstr "사용 방법: balooctl config \n"
#: configcommand.cpp:83
#, kde-format
msgid "Possible Commands:\n"
msgstr "사용 가능한 명령:\n"
#: configcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add a value to config parameter"
msgstr "config 인자에 값 추가"
#: configcommand.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remove a value from a config parameter"
msgstr "config 인자에서 값 삭제"
#: configcommand.cpp:88
#, kde-format
msgid "Show the value of a config parameter"
msgstr "config 인자의 값 표시"
#: configcommand.cpp:89
#, kde-format
msgid "Set the value of a config parameter"
msgstr "config 인자의 값 설정"
#: configcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "Display this help menu"
msgstr "이 도움말 메뉴 표시"
#: configcommand.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The following configuration options may be listed:\n"
"\n"
msgstr ""
"다음 설정 옵션을 사용할 수 있습니다:\n"
"\n"
#: configcommand.cpp:98 configcommand.cpp:377
#, kde-format
msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders"
msgstr "Baloo에서 숨김 파일과 폴더 색인 여부"
#: configcommand.cpp:99 configcommand.cpp:378
#, kde-format
msgid "Controls if Baloo indexes file content"
msgstr "Baloo에서 파일 내용 색인 여부"
#: configcommand.cpp:100 configcommand.cpp:163 configcommand.cpp:254
#, kde-format
msgid "The list of folders which Baloo indexes"
msgstr "Baloo에서 색인에 추가할 폴더 목록"
#: configcommand.cpp:101 configcommand.cpp:164 configcommand.cpp:255
#, kde-format
msgid "The list of folders which Baloo will never index"
msgstr "Baloo에서 색인에 추가하지 않을 폴더 목록"
#: configcommand.cpp:102 configcommand.cpp:165 configcommand.cpp:256
#, kde-format
msgid "The list of filters which are used to exclude files"
msgstr "파일을 제외할 때 사용할 필터 목록"
#: configcommand.cpp:103 configcommand.cpp:166 configcommand.cpp:257
#, kde-format
msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files"
msgstr "파일을 제외할 때 사용할 MIME 형식 목록"
#: configcommand.cpp:155 configcommand.cpp:246 configcommand.cpp:369
#: configcommand.cpp:439
#, kde-format
msgid "Config parameter could not be found\n"
msgstr "설정 인자를 찾을 수 없음\n"
#: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:252 configcommand.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"The following configuration options may be modified:\n"
"\n"
msgstr ""
"다음 설정 옵션을 수정할 수 있습니다:\n"
"\n"
#: configcommand.cpp:174 configcommand.cpp:194 configcommand.cpp:265
#: configcommand.cpp:300
#, kde-format
msgid "A folder must be provided\n"
msgstr "폴더를 입력해야 함\n"
#: configcommand.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 is not in the list of include folders"
msgstr "%1이(가) 포함할 폴더 목록에 없음"
#: configcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 is not in the list of exclude folders"
msgstr "%1이(가) 제외할 폴더 목록에 없음"
#: configcommand.cpp:214 configcommand.cpp:335
#, kde-format
msgid "A filter must be provided\n"
msgstr "필터를 지정해야 함\n"
#: configcommand.cpp:220
#, kde-format
msgid "%1 is not in list of exclude filters"
msgstr "%1이(가) 제외 필터 목록에 없음"
#: configcommand.cpp:231 configcommand.cpp:353
#, kde-format
msgid "A mimetype must be provided\n"
msgstr "MIME 형식을 지정해야 함\n"
#: configcommand.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes"
msgstr "%1이(가) 제외 MIME 형식 목록에 없음"
#: configcommand.cpp:271 configcommand.cpp:306
#, kde-format
msgid "Path does not exist\n"
msgstr "경로가 존재하지 않음\n"
#: configcommand.cpp:276 configcommand.cpp:311
#, kde-format
msgid "Path is not a directory\n"
msgstr "경로가 디렉터리가 아님\n"
#: configcommand.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1 is already in the list of include folders"
msgstr "%1이(가) 포함할 폴더 목록에 이미 있음"
#: configcommand.cpp:288 configcommand.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 is in the list of exclude folders"
msgstr "%1이(가) 제외할 폴더 목록에 있음"
#: configcommand.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 is already in the list of exclude folders"
msgstr "%1이(가) 제외할 폴더 목록에 이미 있음"
#: configcommand.cpp:341
#, kde-format
msgid "Exclude filter is already in the list\n"
msgstr "제외 필터가 이미 목록에 있음\n"
#: configcommand.cpp:359
#, kde-format
msgid "Exclude mimetype is already in the list\n"
msgstr "제외할 MIME 형식이 이미 목록에 있음\n"
#: configcommand.cpp:387 configcommand.cpp:414
#, kde-format
msgid "A value must be provided\n"
msgstr "값을 지정해야 함\n"
#: configcommand.cpp:408 configcommand.cpp:435
#, kde-format
msgid "Invalid value\n"
msgstr "값이 잘못됨\n"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "balooctl"
msgstr "balooctl"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "The command to execute"
msgstr "실행할 명령"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Print the status of the indexer"
msgstr "색인 도구 상태 출력"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable the file indexer"
msgstr "파일 색인 도구 사용"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Disable the file indexer"
msgstr "파일 색인 도구 사용 안 함"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Remove the index database"
msgstr "색인 데이터베이스 삭제"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Suspend the file indexer"
msgstr "파일 색인 도구 일시 정지"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Resume the file indexer"
msgstr "파일 색인 도구 다시 시작"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Check for any unindexed files and index them"
msgstr "색인되지 않은 파일을 찾아서 색인에 추가"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index the specified files"
msgstr "지정한 파일을 색인에 추가"
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Forget the specified files"
msgstr "지정한 파일 잊기"
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify the Baloo configuration"
msgstr "Baloo 설정 수정"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Monitor the file indexer"
msgstr "파일 색인 도구 활동 감시"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Display the disk space used by index"
msgstr "색인 데이터가 사용하는 디스크 공간 표시"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Display files which could not be indexed"
msgstr "색인에 추가하지 않을 파일 표시"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt ""
"Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI "
"command"
msgid ""
"Output format <%1|%2|%3>.\n"
"The default format is \"%1\".\n"
"Only applies to \"%4\""
msgstr ""
"출력 형식: <%1|%2|%3>.\n"
"기본 형식은 \"%1\"입니다.\n"
"\"%4\"에만 적용됨"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "format"
msgstr "형식"
#: monitorcommand.cpp:68
#, kde-format
msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n"
msgstr "Ctrl+C 키를 누르면 관찰을 중지합니다\n"
#: monitorcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "Waiting for file indexer to start\n"
msgstr "파일 색인 도구가 시작되는 것을 기다리는 중\n"
#: monitorcommand.cpp:87
#, kde-format
msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n"
msgstr "Ctrl+C 키를 누르면 관찰을 중지합니다\n"
#: monitorcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "File indexer is running\n"
msgstr "파일 색인 도구가 실행 중\n"
#: monitorcommand.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "currently indexed file"
msgid "Indexing: %1"
msgstr "현재 색인 중: %1"
#: monitorcommand.cpp:120
#, kde-format
msgid ": Ok\n"
msgstr ": 확인\n"
#: monitorcommand.h:47
#, kde-format
msgid "CLI interface for monitoring Baloo"
-msgstr ""
+msgstr "Baloo를 관찰하는 CLI 인터페이스"
#: statuscommand.cpp:45
#, kde-format
msgid "Print the status of the Indexer"
msgstr "색인 도구 상태 출력"
#: statuscommand.cpp:129
#, kde-format
msgid "File ignored"
msgstr "파일 무시됨"
#: statuscommand.cpp:130
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Disabled"
msgstr "기본 색인: 비활성화됨"
#: statuscommand.cpp:131 statuscommand.cpp:132
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Scheduled"
msgstr "기본 색인: 예약됨"
#: statuscommand.cpp:133 statuscommand.cpp:134 statuscommand.cpp:135
#: statuscommand.cpp:136
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Done"
msgstr "기본 색인: 완료됨"
#: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:145
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Scheduled"
msgstr "내용 색인: 예약됨"
#: statuscommand.cpp:146
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Failed"
msgstr "내용 색인: 실패"
#: statuscommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Done"
msgstr "내용 색인: 완료"
#: statuscommand.cpp:154 statuscommand.cpp:194 statuscommand.cpp:243
#, kde-format
msgid "Ignoring non-existent file %1"
msgstr "존재하지 않는 파일 %1이(가) 무시됨"
#: statuscommand.cpp:159 statuscommand.cpp:199 statuscommand.cpp:248
#, kde-format
msgid "Ignoring symlink/special file %1"
msgstr "심볼릭 링크/특수 파일 %1이(가) 무시됨"
#: statuscommand.cpp:163
#, kde-format
msgid "File: %1"
msgstr "파일: %1"
#: statuscommand.cpp:275
#, kde-format
msgid "Output format \"%1\" is invalid"
msgstr "출력 형식 \"%1\"이(가) 잘못됨"
#: statuscommand.cpp:281
#, kde-format
msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1"
msgstr "Baloo가 비활성화되어 있습니다. 활성화하려면 %1 명령을 실행하십시오"
#: statuscommand.cpp:287
#, kde-format
msgid "Baloo Index could not be opened\n"
msgstr "Baloo 색인을 열 수 없음\n"
#: statuscommand.cpp:308
#, kde-format
msgid "Baloo File Indexer is running\n"
msgstr "Baloo 파일 색인 도구가 실행 중\n"
#: statuscommand.cpp:309
#, kde-format
msgid "Indexer state: %1"
msgstr "색인 도구 상태: %1"
#: statuscommand.cpp:312
#, kde-format
msgid "Baloo File Indexer is not running\n"
msgstr "Baloo 파일 색인 도구가 실행 중이 아님\n"
#: statuscommand.cpp:319
#, kde-format
msgid "Total files indexed: %1"
msgstr "총 색인에 추가된 파일 개수: %1"
#: statuscommand.cpp:320
#, kde-format
msgid "Files waiting for content indexing: %1"
msgstr "내용 색인 대기 중인 파일 개수: %1"
#: statuscommand.cpp:321
#, kde-format
msgid "Files failed to index: %1"
msgstr "색인 작성에 실패한 파일 개수: %1"
#: statuscommand.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current size of index is %1"
msgstr "현재 색인 크기: %1"
#: statuscommand.cpp:331
#, kde-format
msgid "Index does not exist yet\n"
msgstr "색인이 아직 존재하지 않음\n"
#~ msgid "Start the file indexer"
#~ msgstr "파일 색인 도구 시작"
#~ msgid "Stop the file indexer"
#~ msgstr "파일 색인 도구 정지"
#~ msgid "Restart the file indexer"
#~ msgstr "파일 색인 도구 다시 시작"
#~ msgid "Indexed %1 / %2 files"
#~ msgstr "파일 %1/%2개 색인에 추가됨"
#~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders"
#~ msgstr "부모 폴더 %1이(가) 포함할 폴더 목록에 이미 있음"
#~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders"
#~ msgstr "부모 폴더 %1이(가) 제외할 폴더 목록에 이미 있음"
#, fuzzy
#~| msgid "Baloo File Indexer is not running"
#~ msgctxt "Application"
#~ msgid "%1 is running"
#~ msgstr "Baloo 파일 색인 도구가 실행 중이 아님"
#~ msgid "Check database for consistency"
#~ msgstr "데이터베이스 무결성 검사"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/kio._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/kio._desktop_.po (revision 1562526)
@@ -1,2017 +1,2014 @@
# Translation of desktop_kdelibs.po to Korean.
# Copyright (C) 2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# KIM KyungHeon , 2002, 2003, 2004.
# Michelle J Kim , 2004.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-18 03:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Execute action as root."
msgstr "루트 권한으로 동작을 실행합니다."
#: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:35
msgctxt "Description"
msgid "Root privileges are required to complete the action."
msgstr "이 동작을 실행하려면 루트 권한이 필요합니다."
#: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HTTP Cache Cleaner"
msgstr "HTTP 캐시 청소기"
#: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache"
msgstr "HTTP 캐시의 오래 된 항목을 정리합니다"
#: src/ioslaves/protocols/data.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)"
msgstr "데이터 URI(RFC 2397)를 위한 KIO 슬레이브"
#: src/ioslaves/protocols/mms.protocol:10
msgctxt "Description"
msgid "Microsoft Media Server Protocol"
msgstr "Microsoft 미디어 서버 프로토콜"
#: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Remote URL Change Notifier"
msgstr "원격 URL 변경 알리미"
#: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Provides change notification for network folders"
msgstr "네트워크 폴더의 변경 사항 알림"
#: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KTelnetService"
msgstr "KTelnetService"
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:1
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:172
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "This service allows configuration of the trash."
msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:253
msgctxt "Comment"
msgid "Configure trash settings"
msgstr "휴지통 설정"
#: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:333
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "trash"
msgstr "휴지통"
#: src/kcms/kio/cache.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Cache"
msgstr "캐시"
#: src/kcms/kio/cache.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure web cache settings"
msgstr "웹 캐시 설정"
#: src/kcms/kio/cache.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
msgstr ""
"Cache,History,Browsing History,Ports,Size,캐시,과거 기록,히스토리,포트,크기"
#: src/kcms/kio/cookies.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
#: src/kcms/kio/cookies.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the way cookies work"
msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
#: src/kcms/kio/cookies.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
msgstr ""
"Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains,쿠키,브라우징,인터넷,네"
"트워크,정책,도메인"
#: src/kcms/kio/netpref.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Connection Preferences"
msgstr "연결 설정"
#: src/kcms/kio/netpref.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
#: src/kcms/kio/netpref.desktop:181
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
msgstr ""
"timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp,시간,시간 초과,네트워크 설정"
#: src/kcms/kio/proxy.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
#: src/kcms/kio/proxy.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the proxy servers used"
msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
#: src/kcms/kio/proxy.desktop:189
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid"
msgstr "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy,프록시,프록시 서버,방화벽"
#: src/kcms/kio/smb.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Windows Shares"
msgstr "Windows 공유"
#: src/kcms/kio/smb.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Credentials used to access SMB shares"
msgstr "SMB 공유에 접근할 때 사용할 자격 증명"
#: src/kcms/kio/smb.desktop:136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
msgstr ""
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords,삼바,윈도우,윈도우 네트워크,네트워크 환"
"경,내 네트워크 환경,로그인,공유,암호,비밀번호"
#: src/kcms/kio/uasprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "UserAgent Strings"
msgstr "UserAgent 문자열"
#: src/kcms/kio/uasproviders/android10.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
msgstr "UADescription (Android 휴대폰 1.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
msgstr "UADescription (Windows XP의 Google 크롬 1.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome22oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)"
msgstr "UADescription (Google 크롬 22.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome23oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)"
msgstr "UADescription (Google 크롬 23.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome24oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)"
msgstr "UADescription (Google 크롬 24.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
msgstr "UADescription (Google 크롬 5.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/chrome570oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Google Chrome 57.0)"
msgstr "UADescription (Google 크롬 57.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 15 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 15)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox16oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 16 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 16)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/firefox520oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Firefox 52.0 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 52.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (Windows 2000의 IE 4.01)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
msgstr "UADescription (Windows 2000의 IE 5.5)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
msgstr "UADescription (Windows XP의 IE 6.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
msgstr "UADescription (Windows XP의 IE 7.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie80onwinnt60.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)"
msgstr "UADescription (Windows Vista의 IE 8.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ie90onwinnt71.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)"
msgstr "UADescription (Windows 7의 IE 9.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Netscape 3.01)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Netscape 4.76)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
msgstr "UADescription (Windows 95의 Netscape 4.7)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Netscape 7.1)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
msgstr "UADescription (Windows XP의 Netscape 7.1)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op1162oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 11.62)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op1202oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 12.02)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
msgstr "UADescription (Windows NT의 Opera 4.03)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari517.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)"
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 5.1.7)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/safari60.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)"
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 6.0)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
#: src/kcms/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
#: src/kcms/kio/useragent.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Browser Identification"
msgstr "브라우저 식별"
#: src/kcms/kio/useragent.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the User Agent exposed by the HTTP kioslave"
msgstr "HTTP kioslave에서 사용할 User Agent 설정"
#: src/kcms/kio/useragent.desktop:137
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
msgstr ""
"User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login,사용자 에"
"이전트,브라우저,인터넷,네트워크,바인딩,서버,로그인"
#: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "웹 바로 가기"
#: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Configure web shortcuts"
msgstr "웹 바로 가기 설정..."
#: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines,"
"Shortcuts"
msgstr ""
"Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines,"
"Shortcuts,웹 바로 가기,탐색,인터넷,인터넷 필터,네트워크,검색 엔진"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "네트워크 프록시 설정"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:54
msgctxt "Name"
msgid "Invalid Proxy Script"
msgstr "잘못된 프록시 스크립트"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:103
msgctxt "Comment"
msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid"
msgstr "다운로드한 프록시 설정 스크립트가 잘못되었습니다"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:156
msgctxt "Name"
msgid "Script Download Error"
msgstr "스크립트 다운로드 오류"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:205
msgctxt "Comment"
msgid "The proxy configuration script could not be downloaded"
msgstr "프록시 구성 스크립트를 다운로드할 수 없습니다"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:259
msgctxt "Name"
msgid "Script Evaluation Error"
msgstr "스크립트 계산 오류"
#: src/kpac/proxyscout.notifyrc:306
msgctxt "Comment"
msgid "There was an error executing the proxy configuration script"
msgstr "프록시 설정 스크립트를 실행하는 중 오류가 발생했습니다"
#: src/new_file_templates/Directory.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder..."
msgstr "폴더..."
#: src/new_file_templates/Directory.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
#: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "HTML File..."
msgstr "HTML 파일"
#: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Enter HTML filename:"
msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
#: src/new_file_templates/linkPath.desktop:2
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Basic link to file or directory..."
msgctxt "Name"
msgid "Basic Link to File or Directory..."
msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
#: src/new_file_templates/linkPath.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Enter path of file or directory:"
msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
#: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Link to Application..."
msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
#: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "New Link to Application"
msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
#: src/new_file_templates/linkURL.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Link to Location (URL)..."
msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
#: src/new_file_templates/linkURL.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Enter link to location (URL):"
msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
#: src/new_file_templates/TextFile.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text File..."
msgstr "텍스트 파일..."
#: src/new_file_templates/TextFile.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Enter text filename:"
msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
#: src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Search Engine"
msgstr "검색 엔진"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "7Digital"
msgstr "7Digital"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
msgstr ""
"https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Acronym Database"
msgstr "약어 데이터베이스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}"
msgstr "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords="
"\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords="
"\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Amazon MP3"
msgstr "Amazon MP3"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr ""
"https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "All Music Guide"
msgstr "All Music Guide"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}"
msgstr "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Arch Linux Package Search"
msgstr "Arch Linux 패키지 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Debian Backports Search"
msgstr "데비안 백포트 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:88
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-"
"backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-"
"backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Baidu"
msgstr "바이두"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
msgstr "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Beolingus Online Dictionary"
msgstr "Beolingus 온라인 사전"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
"&iservice=&comment=&email"
msgstr ""
"https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
"&iservice=&comment=&email"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전문 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
msgstr "KDE 버그 데이터베이스 번호 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "QRZ.com Callsign Database"
msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
msgstr "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "CIA World Fact Book"
msgstr "CIA World Fact Book"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}"
"&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/"
"search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1"
msgstr ""
"https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}"
"&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/"
"search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
msgstr "CiteSeer: 과학 문학 디지털 도서관"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc"
msgstr ""
"https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
msgstr ""
"https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CTAN Catalog"
msgstr "CTAN 카탈로그"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
"&metadataSearchSubmit=Search"
msgstr ""
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
"&metadataSearchSubmit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}"
msgstr "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Debian BTS Bug Search"
msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:88
msgctxt "Query"
msgid "https://bugs.debian.org/\\\\{@}"
msgstr "https://bugs.debian.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "dict.cc Translation: German to English"
msgstr "dict.cc 번역: 독일어 - 영어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
msgstr "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "LEO - Translate Between German and French"
msgstr "LEO - 독일어 - 프랑스어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
msgstr "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Debian Package Search"
msgstr "데비안 패키지 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://packages.debian.org/\\\\{@}"
msgstr "https://packages.debian.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:76
msgctxt "Query"
msgid "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
msgstr "https://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
msgstr "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "Digital Object Identifier"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://dx.doi.org/\\\\{@}"
msgstr "https://dx.doi.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Duck Duck Go"
msgstr "Duck Duck Go"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Duck Duck Go Info"
msgstr "Duck Duck Go 정보"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Duck Duck Go Shopping"
msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Ecosia search engine"
msgstr "Ecosia 검색 엔진"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
msgstr "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "dict.cc Translation: English to German"
msgstr "dict.cc 번역: 영어 - 독일어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
msgstr "WordReference.com 번역: 영어 - 스페인어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
msgstr "WordReference.com 번역: 영어 - 프랑스어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
msgstr "WordReference.com 번역: 영어 - 이탈리아어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어 - 영어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Feedster"
msgstr "Feedster"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Flickr Creative Commons"
msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:71
msgctxt "Query"
msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
msgstr "Free On-Line Dictionary of Computing"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://foldoc.org/\\\\{@}"
msgstr "https://foldoc.org/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "LEO - Translate Between French and German"
msgstr "LEO - 프랑스어-독일어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어 - 영어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Freecode"
msgstr "Freecode"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:59
msgctxt "Query"
msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "FreeDB"
msgstr "FreeDB"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
msgstr "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:38
msgctxt "Query"
msgid "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}"
msgstr "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Advanced Search"
msgstr "Google 고급 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
"https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Google Code"
msgstr "Google 코드"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:98
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8"
msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Groups"
msgstr "Google 그룹스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Image Search"
msgstr "Google 이미지 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
msgstr "Google (운 좋은 예감)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
"https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google 지도"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Movies"
msgstr "Google 영화"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google News"
msgstr "Google 뉴스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Shopping"
msgstr "Google 쇼핑"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:58
msgctxt "Query"
msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
msgstr "카탈루냐어 대사전(GRan Enciclopèdia Catalana)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:47
msgctxt "Query"
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HyperDictionary.com"
msgstr "HyperDictionary.com"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Identi.ca Groups"
msgstr "Identi.ca 그룹스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Identi.ca Notices"
msgstr "Identi.ca 공지"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Identi.ca People"
msgstr "Identi.ca 피플"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(IMDB)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
msgstr "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어 - 영어"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}"
msgstr "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Ask Jeeves"
msgstr "Ask Jeeves"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE App Search"
msgstr "KDE 앱 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
msgstr "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE API Documentation"
msgstr "KDE API 문서"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
msgstr "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Forums"
msgstr "KDE 포럼"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
msgstr ""
"https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Look"
msgstr "KDE Look"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
msgstr "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE TechBase"
msgstr "KDE TechBase"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
msgstr "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE UserBase"
msgstr "KDE UserBase"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
msgstr "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "LEO-Translate"
msgstr "LEO-번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
msgstr "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
msgstr "https://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "MetaCrawler"
msgstr "MetaCrawler"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Microsoft Developer Network Search"
msgstr "Microsoft 개발자 네트워크 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}"
msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
msgstr "Multitran - 독일어 - 러시아어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
msgstr "Multitran - 영어 - 러시아어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
msgstr "Multitran - 스페인어 - 러시아어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
msgstr "Multitran - 프랑스어 - 러시아어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
msgstr "Multitran - 이탈리아어 - 러시아어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
msgstr "Multitran - 네덜란드어 - 러시아어 번역"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89
msgctxt "Query"
msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Netcraft"
msgstr "Netcraft"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
msgstr "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Telephonebook Search Provider"
msgstr "Telephonebook 검색 공급자"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\"
"\\{2}"
msgstr ""
"https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\"
"\\{2}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Teletekst Search Provider"
msgstr "Teletekst 검색 공급자"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}"
msgstr "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "openDesktop.org"
msgstr "openDesktop.org"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "OpenPGP Key Search"
msgstr "OpenPGP 키 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:91
msgctxt "Query"
msgid "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
msgstr "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "PHP Search"
msgstr "PHP 검색"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
msgstr "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Python Reference Manual"
msgstr "파이썬 참조 문서"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
msgstr ""
"https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qt4 Documentation"
msgstr "Qt4 문서"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:59
msgctxt "Query"
msgid "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}"
msgstr "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Latest Qt Online Documentation"
msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}"
msgstr "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant"
msgstr "Qwant"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:47
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web"
msgstr "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Images"
msgstr "Qwant 그림"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant News"
msgstr "Qwant 뉴스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Shopping"
msgstr "Qwant 쇼핑"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Social"
msgstr "Qwant 소셜"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:46
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Qwant Videos"
msgstr "Qwant 동영상"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:47
msgctxt "Query"
msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos"
msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
msgstr "스페인 왕립 학술원 사전(RAE)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}"
msgstr "https://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)"
msgstr "갈리시아 왕립 학술원 사전(RAG)"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:56
msgctxt "Query"
msgid "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}"
msgstr "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "IETF Requests for Comments"
msgstr "IETF Requests for Comments"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88
msgctxt "Query"
msgid "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}"
msgstr "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "RPM-Find"
msgstr "RPM-Find"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:96
msgctxt "Query"
msgid "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
msgstr "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Ruby Application Archive"
msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
msgstr "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Soundcloud"
msgstr "Soundcloud"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:45
msgctxt "Query"
msgid "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
msgstr ""
"https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Technorati"
msgstr "Technorati"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}"
msgstr "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Technorati Tags"
msgstr "Technorati 태그"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90
msgctxt "Query"
msgid "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
msgstr "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}"
msgstr "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "TV Tome"
msgstr "TV Tome"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
msgctxt "Query"
msgid "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
msgstr "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Urban Dictionary"
msgstr "Urban Dictionary"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
msgstr "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "U.S. Patent Database"
msgstr "미국 특허 정보"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
msgstr ""
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:74
msgctxt "Query"
msgid "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}"
msgstr "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Voila"
msgstr "Voila"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
msgctxt "Query"
msgid "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
msgstr "https://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
msgstr "Merriam-Webster 사전"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}"
msgstr "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Wikia"
msgstr "Wikia"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
"&wikia_search_submit=Search"
msgstr ""
"https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
"&wikia_search_submit=Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:95
msgctxt "Query"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
msgstr "https://ko.wikipedia.org/wiki/특수:검색?search=\\\\{@}&go=Go"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
msgstr "위키낱말사전 - 말과 글의 누리"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:92
msgctxt "Query"
msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
msgstr "https://ko.wiktionary.org/wiki/특수:검색?search=\\\\{@}&go=Go"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Wolfram Alpha"
msgstr "Wolfram Alpha"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "WordReference.com English Dictionary"
msgstr "WordReference.com 영어 사전"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:93
msgctxt "Query"
msgid "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
msgstr "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:75
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
msgstr ""
"https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Images"
msgstr "Yahoo 이미지"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
msgstr ""
"https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Local"
msgstr "Yahoo 로컬"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
msgstr ""
"https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Shopping"
msgstr "Yahoo 쇼핑"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
msgstr ""
"https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo Video"
msgstr "Yahoo 비디오"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:72
msgctxt "Query"
msgid ""
"https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
msgstr ""
"https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:73
msgctxt "Query"
msgid "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
msgstr "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
#: src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the KIO file item context menu"
msgstr "KIO 파일 항목 콘텍스트 메뉴 플러그인"
#: src/widgets/kiodndpopupmenuplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the KIO Drag-and-drop Popup Menu"
msgstr "KIO 드래그 앤 드롭 팝업 메뉴 플러그인"
#: src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
#: src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for the Properties Dialog"
msgstr "속성 대화 상자를 위한 플러그인"
#: src/widgets/kurifilterplugin.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Enhanced Browsing Plugin"
msgstr "고급 탐색 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "오픈 디렉터리"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethicle"
#~ msgstr "Ethicle"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Book List"
#~ msgstr "Internet Book List"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Projects"
#~ msgstr "KDE 프로젝트"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}"
#~ msgstr "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gitorious"
#~ msgstr "Gitorious"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgstr "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blip.tv"
#~ msgstr "Blip.tv"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgstr "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Query"
#~ msgid "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}"
#~ msgstr "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FixHostFilter"
#~ msgstr "FixHostFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDomainFilter"
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShortURIFilter"
#~ msgstr "ShortURIFilter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr "Windows (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
#~ msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMailService"
#~ msgstr "KMailService"
#~ msgctxt "ExtraNames"
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
#~ msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cookie Jar"
#~ msgstr "쿠키 병"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stores network cookies"
#~ msgstr "네트워크 쿠키를 저장합니다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Proxy Configuration"
#~ msgstr "네트워크 프록시 설정"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Automatic proxy configuration"
#~ msgstr "자동 프록시 설정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password Caching"
#~ msgstr "암호 캐시"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Temporary password caching"
#~ msgstr "임시 암호 캐시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SSL Certificate Policy"
#~ msgstr "SSL 인증서 정책"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides SSL certificate policy to applications"
#~ msgstr "프로그램에 SSL 인증서 정책을 알려 줍니다"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin_effects.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1562526)
@@ -1,2290 +1,2290 @@
# Translation of kwin_effects to Korean.
# Copyright (C) 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-29 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "흐림 강도:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "약하게"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "강하게"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "잡음 강도:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 색상을 가져올 지점을 선택합니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다."
#: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "바탕 화면 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:406
#, kde-format
msgid "Display window &titles"
msgstr "창 제목 보이기(&T)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Define how far away the windows should appear"
msgstr "창이 나타날 거리를 설정합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "멀게"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Animate switch"
msgstr "움직이는 작업 전환 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Animation on tab box open"
msgstr "탭 상자 열기 애니메이션 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Animation on tab box close"
msgstr "탭 상자 닫기 애니메이션 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "애니메이션 지속 시간:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35
#: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr "밀리초"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Reflections"
msgstr "반사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:195
#, kde-format
msgid "Rear color"
msgstr "뒤쪽 색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:205
#, kde-format
msgid "Front color"
msgstr "앞쪽 색"
#: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:71
#, kde-format
msgid "Desktop Cube"
msgstr "데스크톱 큐브"
#: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Desktop Cylinder"
msgstr "데스크톱 실린더"
#: cube/cube.cpp:211 cube/cube_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Desktop Sphere"
msgstr "데스크톱 구"
#: cube/cube_config.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Basic Settings"
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: cube/cube_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49
#: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62
#: showpaint/showpaint_config.cpp:47
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: cube/cube_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "탭 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: cube/cube_config.ui:27
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "배경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: cube/cube_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "배경색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: cube/cube_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Wallpaper:"
msgstr "배경 그림:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:204
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "활성화"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:387
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName)
#: cube/cube_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Display desktop name"
msgstr "바탕 화면 이름 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#: cube/cube_config.ui:117
#, kde-format
msgid "Reflection"
msgstr "반사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Rotation duration:"
msgstr "회전 시간:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering)
#: cube/cube_config.ui:175
#, kde-format
msgid "Windows hover above cube"
msgstr "큐브 위로 창 지나다니기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: cube/cube_config.ui:185
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "불투명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly)
#: cube/cube_config.ui:255
#, kde-format
msgid "Do not change opacity of windows"
msgstr "창 불투명도 바꾸지 않기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: cube/cube_config.ui:279
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "탭 2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: cube/cube_config.ui:285
#, kde-format
msgid "Caps"
msgstr "뚜껑"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps)
#: cube/cube_config.ui:291
#, kde-format
msgid "Show caps"
msgstr "뚜껑 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel)
#: cube/cube_config.ui:298
#, kde-format
msgid "Cap color:"
msgstr "뚜껑 색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps)
#: cube/cube_config.ui:321
#, kde-format
msgid "Display image on caps"
msgstr "뚜껑에 그림 보이기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition)
#: cube/cube_config.ui:367
#, kde-format
msgid "Define how far away the object should appear"
msgstr "개체가 나타날 거리를 설정합니다"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: cube/cube_config.ui:408
#, kde-format
msgid "Additional Options"
msgstr "추가 옵션"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#: cube/cube_config.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the "
"mouse,\n"
"otherwise it will remain active"
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 마우스로 큐브를 회전한 후 효과가 비활성화되며,\n"
"이 설정을 사용하지 않으면 효과가 그대로 활성화됩니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#: cube/cube_config.ui:418
#, kde-format
msgid "Close after mouse dragging"
msgstr "마우스 드래그 후 닫기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox)
#: cube/cube_config.ui:425
#, kde-format
msgid "Use this effect for walking through the desktops"
msgstr "바탕 화면간을 이동할 때 이 효과 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys)
#: cube/cube_config.ui:432
#, kde-format
msgid "Invert cursor keys"
msgstr "커서 키 반전"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse)
#: cube/cube_config.ui:439
#, kde-format
msgid "Invert mouse"
msgstr "마우스 반전"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox)
#: cube/cube_config.ui:449
#, kde-format
msgid "Sphere Cap Deformation"
msgstr "구형 캡 변형"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel)
#: cube/cube_config.ui:471
#, kde-format
msgid "Sphere"
msgstr "구"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel)
#: cube/cube_config.ui:478
#, kde-format
msgid "Plane"
msgstr "평면"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows)
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not animate windows on all desktops"
msgstr "모든 바탕 화면에 보이는 창 움직이지 않기"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr "밀리초"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels)
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Do not animate panels"
msgstr "패널 움직이지 않기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout)
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:85
#, kde-format
msgid "Use pager layout for animation"
msgstr "애니메이션 시 호출기 레이아웃 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving)
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:92
#, kde-format
msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
msgstr "화면 가장자리로 창을 옮길 때 애니메이션 시작하기"
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "바탕 화면 모눈 표시"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160
#: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "위 오른쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125
#: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "아래 오른쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180
#: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "아래 왼쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105
#: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "왼쪽 위"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Zoom &duration:"
msgstr "확대/축소 지속 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of zoom"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Border wid&th:"
msgstr "경계선 두께(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "바탕 화면 이름 정렬(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107
#, kde-format
msgid "&Layout mode:"
msgstr "레이아웃 모드(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "호출기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "열 개수(&U):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190
#, kde-format
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
msgstr "창을 배치할 때 현재 창의 효과 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "가상 바탕 화면 개수를 변경하는 단추 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "강도:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "어둡게:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "도크와 패널"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "창 위에 두기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "창 그룹별"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "전체 화면 창"
#: effect_builtins.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: effect_builtins.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
#: effect_builtins.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Color Picker"
msgstr "색상 선택기"
#: effect_builtins.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Supports picking a color"
msgstr "색상 선택 지원"
#: effect_builtins.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Background contrast"
msgstr "배경 명암"
#: effect_builtins.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
msgstr "반투명 창 뒤편의 명암과 가독성을 개선함"
#: effect_builtins.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Cover Switch"
msgstr "커버 전환기"
#: effect_builtins.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
#: effect_builtins.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "데스크톱 큐브"
#: effect_builtins.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
msgstr "큐브의 각각 면에 가상 바탕 화면을 표시합니다"
#: effect_builtins.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
#: effect_builtins.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Animate desktop switching with a cube"
msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
#: effect_builtins.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "데스크톱 모눈"
#: effect_builtins.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
msgstr "모든 바탕 화면을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
#: effect_builtins.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "비활성 창 어둡게"
#: effect_builtins.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Darken inactive windows"
msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
#: effect_builtins.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Fall Apart"
msgstr "떨어지기"
#: effect_builtins.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Closed windows fall into pieces"
msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
#: effect_builtins.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Flip Switch"
msgstr "플립 전환기"
#: effect_builtins.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid ""
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
#: effect_builtins.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Glide"
msgstr "미끄러짐"
#: effect_builtins.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Glide windows as they appear or disappear"
msgstr "창이 나타나거나 사라질 때 미끄러짐 효과 사용하기"
#: effect_builtins.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Highlight Window"
msgstr "창 강조하기"
#: effect_builtins.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
#: effect_builtins.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: effect_builtins.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
msgstr "바탕 화면과 창의 색을 반전시킵니다"
#: effect_builtins.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Kscreen"
msgstr "Kscreen"
#: effect_builtins.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper Effect for KScreen"
msgstr "KScreen 도우미 효과"
#: effect_builtins.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Looking Glass"
msgstr "들여다보는 돋보기"
#: effect_builtins.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
#: effect_builtins.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "요술 램프"
#: effect_builtins.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
#: effect_builtins.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
#: effect_builtins.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
#: effect_builtins.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "마우스 클릭 애니메이션"
#: effect_builtins.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid ""
"Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for "
"screenrecordings/presentations"
msgstr ""
"마우스 단추를 눌렀을 때 애니메이션을 표시합니다. 화면 녹화/프레젠테이션에서 "
"유용합니다"
#: effect_builtins.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "마우스 자취"
#: effect_builtins.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 선을 그립니다"
#: effect_builtins.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Present Windows"
msgstr "창 진열하기"
#: effect_builtins.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
#: effect_builtins.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Resize Window"
msgstr "창 크기 조정"
#: effect_builtins.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
#: effect_builtins.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screen Edge"
msgstr "화면 경계"
#: effect_builtins.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlights a screen edge when approaching"
msgstr "화면 경계에 도달할 때 강조하기"
#: effect_builtins.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: effect_builtins.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for screenshot tools"
msgstr "스크린샷 도구 도우미 효과"
#: effect_builtins.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sheet"
msgstr "시트"
#: effect_builtins.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid ""
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
#: effect_builtins.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 표시"
#: effect_builtins.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
#: effect_builtins.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show Paint"
msgstr "그리기 영역 보이기"
#: effect_builtins.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
msgstr "최근에 다시 그려진 바탕 화면의 영역을 표시합니다"
#: effect_builtins.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
#: effect_builtins.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
msgstr "가상 바탕 화면간을 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
#: effect_builtins.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide Back"
msgstr "뒤로 미끄러짐"
#: effect_builtins.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide back windows when another window is raised"
msgstr "다른 창을 올렸을 때 창 뒤로 밀기"
#: effect_builtins.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sliding popups"
msgstr "미끄러지는 팝업"
#: effect_builtins.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
#: effect_builtins.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Snap Helper"
msgstr "자석 효과"
#: effect_builtins.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
#: effect_builtins.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Startup Feedback"
msgstr "실행 피드백"
#: effect_builtins.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for startup feedback"
msgstr "실행 피드백 효과"
#: effect_builtins.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "미리 보기 그림"
#: effect_builtins.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
#: effect_builtins.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Touch Points"
msgstr "터치 지점"
#: effect_builtins.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Visualize touch points"
msgstr "터치 지점 표시"
#: effect_builtins.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Track Mouse"
msgstr "마우스 추적"
#: effect_builtins.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
#: effect_builtins.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Window Geometry"
msgstr "창 크기와 위치"
#: effect_builtins.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window geometries on move/resize"
msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
#: effect_builtins.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "흔들리는 창"
#: effect_builtins.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Deform windows while they are moving"
msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
#: effect_builtins.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: effect_builtins.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the entire desktop"
msgstr "전체 바탕 화면을 확대합니다"
#: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함(현재 바탕 화면)"
#: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함(모든 바탕 화면)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Flip animation duration:"
msgstr "뒤집기 애니메이션 지속 시간:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of flip animation"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:71
#, kde-format
msgid " °"
msgstr " °"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Horizontal position of front:"
msgstr "앞면의 수평 위치:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:136
#, kde-format
msgid "Vertical position of front:"
msgstr "앞면의 수직 위치:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#: slide/slide_config.ui:19
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "지속 시간:"
#. i18n: Duration of the slide animation.
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#: slide/slide_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "창 열기 애니메이션"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "회전 경계:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "회전 각도:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "거리:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "창 닫기 애니메이션"
#: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "반전 효과 켬/끔"
#: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "창 반전 효과 켬/끔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "검은색으로 페이드 (전체 화면 시작 화면만)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lookingglass/lookingglass_config.ui:24
#, kde-format
msgid "&Radius:"
msgstr "반지름(&R):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리초"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "폭(&W):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " 픽셀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "높이(&H):"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "마우스 클릭 효과 켬/끔"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: mouseclick/mouseclick.h:74
#, kde-format
msgid "↓"
-msgstr ""
+msgstr "↓"
#: mouseclick/mouseclick.h:75
#, kde-format
msgid "↑"
-msgstr ""
+msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "왼쪽 마우스 단추 색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "가운데 마우스 단추 색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "오른쪽 마우스 단추 색:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "알림"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "선 너비:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#: mousemark/mousemark_config.cpp:56
#, kde-format
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " 픽셀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "알림 시간:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "알림 반지름:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "알림 개수:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "텍스트 보이기:"
#: mousemark/mousemark.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "모든 마우스 자취 지우기"
#: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "마지막 마우스 자취 지우기"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "마우스 자취 지우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "폭(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "색(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:78
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Shift+Meta 키를 누르면서 마우스를 움직여서 그림을 그리십시오."
#: presentwindows/presentwindows.cpp:76
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "보이는 창 바꾸기 (현재 데스크톱)"
#: presentwindows/presentwindows.cpp:84
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "보이는 창 바꾸기 (모든 데스크톱)"
#: presentwindows/presentwindows.cpp:93
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "보이는 창 바꾸기 (창 클래스)"
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1638
#, kde-format
msgid ""
"Filter:\n"
"%1"
msgstr ""
"필터:\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Natural Layout Settings"
msgstr "자연적인 레이아웃 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Fill &gaps"
msgstr "빈 틈 채우기(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Faster"
msgstr "빠르게"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Nicer"
msgstr "괜찮게"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:122
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "창"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:128
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:282
#, kde-format
msgid "Left button:"
msgstr "왼쪽 단추:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:139
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:183
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:232
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:293
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:327
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:361
#, kde-format
msgid "No action"
msgstr "동작 없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:144
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:188
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:237
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:298
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:332
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:366
#, kde-format
msgid "Activate window"
msgstr "창 활성화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:149
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:193
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:242
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:303
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:337
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:371
#, kde-format
msgid "End effect"
msgstr "끝내는 효과"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:154
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:198
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:247
#, kde-format
msgid "Bring window to current desktop"
msgstr "현재 바탕 화면으로 창 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:159
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:203
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:252
#, kde-format
msgid "Send window to all desktops"
msgstr "모든 바탕 화면에 창 표시"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:164
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:208
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:257
#, kde-format
msgid "(Un-)Minimize window"
msgstr "창 최소화/해제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:172
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:316
#, kde-format
msgid "Middle button:"
msgstr "가운데 단추:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:213
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:262
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "창 닫기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:221
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:350
#, kde-format
msgid "Right button:"
msgstr "오른쪽 단추:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:273
#, kde-format
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:308
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:342
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:376
#, kde-format
msgid "Show desktop"
msgstr "바탕 화면 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:393
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "레이아웃 모드:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:413
#, kde-format
msgid "Display window &icons"
msgstr "창 아이콘 보이기(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:420
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "최소화된 창 무시하기(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:427
#, kde-format
msgid "Show &panels"
msgstr "패널 보이기(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:441
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "자연적"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:446
#, kde-format
msgid "Regular Grid"
msgstr "사각형 모눈"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:451
#, kde-format
msgid "Flexible Grid"
msgstr "유연한 모눈"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:459
#, kde-format
msgid "Provide buttons to close the windows"
msgstr "창 닫기 단추 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale)
#: resize/resize_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Scale window"
msgstr "창 크기 조절"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline)
#: resize/resize_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "외곽선 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "창 열 때 크기 조정:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "창 닫을 때 크기 조정:"
#: screenshot/screenshot.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: screenshot/screenshot.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "%1(으)로 스크린샷 저장됨"
#: screenshot/screenshot.cpp:464
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 스크린샷을 찍을 창을 선택합니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다."
#: screenshot/screenshot.cpp:467
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 누르면 스크린샷을 찍습니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다."
#: showfps/showfps.cpp:65
#, kde-format
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "이 효과는 벤치마크가 아닙니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: showfps/showfps_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "텍스트 위치"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: showfps/showfps_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Inside Graph"
msgstr "그래프 안에"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: showfps/showfps_config.ui:48
#, kde-format
msgid "Nowhere"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: showfps/showfps_config.ui:53
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "왼쪽 위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: showfps/showfps_config.ui:58
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "위 오른쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: showfps/showfps_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "아래 왼쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: showfps/showfps_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "아래 오른쪽"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: showfps/showfps_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Text font:"
msgstr "텍스트 글꼴"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: showfps/showfps_config.ui:96
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "텍스트 색상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: showfps/showfps_config.ui:119
#, kde-format
msgid "Text alpha:"
msgstr "텍스트 투명도"
#: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "그리기 영역 표시 전환"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "바탕 화면 사이 간격"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "수평:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "수직:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
#: slide/slide_config.ui:105
#, kde-format
msgid "Slide docks"
msgstr "독 슬라이드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "바탕 화면 배경 슬라이드"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "현재 창의 미리 보기 그림 켬/끔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "최대 폭(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "간격(&S):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " 픽셀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "불투명도(&O):"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "마우스 자취"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "효과 켬/끔 트리거:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "키보드 단축키:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "수정자 키:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "투명도"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "일반 투명도 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "콤보상자 팝업:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "대화 상자:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "메뉴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "이동 중인 창:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "비활성 창:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "메뉴 투명도 독립적으로 설정하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "드롭다운 메뉴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "팝업 메뉴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "떼낸 메뉴:"
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
msgstr "창 크기 표시/숨기기 (효과에만)"
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
msgstr "KWin에서 생성한 창 크기 표시/숨기기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move)
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Display for moving windows"
msgstr "창 이동 디스플레이"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize)
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Display for resizing windows"
msgstr "창 크기 조절 디스플레이"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "강도(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "드래그(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "이동 인자(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "이동할 때 흔들기(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "크기 조정할 때 흔들기(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "고급 모드 사용하기(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "흔들리는 정도(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "덜"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "더"
#: zoom/zoom.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "크기 조정된 영역을 왼쪽으로 이동"
#: zoom/zoom.cpp:92
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "크기 조정된 영역을 오른쪽으로 이동"
#: zoom/zoom.cpp:100
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "크기 조정된 영역을 위로 이동"
#: zoom/zoom.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "크기 조정된 영역을 아래로 이동"
#: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "마우스를 초점으로 이동"
#: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:122
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "마우스를 가운데로 이동"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "확대 및 축소 시 사용할 배율입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "확대/축소 배율:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgstr ""
"초점 위치 추적을 사용합니다. 프로그램마다 QAccessible을 사용할 수 있어야 합니"
"다(\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "초점 위치 추적 사용하기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
msgstr "초점이 바뀔 때 확대 및 축소 영역을 초점으로 옮깁니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#: zoom/zoom_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Follow Focus"
msgstr "초점 따라가기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:89
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "마우스 포인터:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:102
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "마우스 포인터를 보일지 여부입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:106
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:111
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "유지"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:124
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "마우스의 움직임을 추적합니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:128
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "비례"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:133
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:138
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "밀기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:143
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:151
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "마우스 추적:"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "크기 조정"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "창을 보이거나 숨길 때 크기를 부드럽게 조정합니다"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "최소화 애니메이션"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "다음에 활성화"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "단축키"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "패널에 효과 적용하기(&P)"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "데스크톱에 효과 적용하기(&T)"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "항상 위에 있는 창에 효과 적용하기(&K)"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "그룹에 효과 적용하기(&G)"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "미끄러짐 효과:"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "안쪽"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "바깥쪽"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "미끄러질 각도"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duration of rotation"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "기본값"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "효과 강도:"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "중간 렌더링 결과를 저장합니다."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "배경 밝기:"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "어둡게"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "밝게"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "배경 채도"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "회색"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "페이드 효과 지속 시간:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "밀리초"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "흐림 효과를 사용하기 전에 활성화해야 합니다."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "배경에 흐림 효과 적용하기"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "대시보드"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "장식:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "배경 창 투명도(&O):"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "선택한 창 띄우기(&E)"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "창 사이 옮겨다니는 애니메이션 사용하기(&A)"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "추가적인 미리 보기 그림 바 사용하기"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "최소한 이 정도의 창이 열렸을 때 미리 보기 그림 바 보이기"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "동적 모드"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "창 개수:"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1562526)
@@ -1,353 +1,353 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-29 00:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216
#, kde-format
msgid "Configure Mouse Actions Plugin"
msgstr "마우스 동작 플러그인 설정"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Plasma 셸"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Enable QML Javascript debugger"
msgstr "QML 자바스크립트 디버거 사용"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash"
msgstr "충돌 이후 plasma-shell 자동 재시작 안 함"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Force loading the given shell plugin"
msgstr "지정한 셸 플러그인 강제로 불러오기"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option "
"to be specified"
msgstr ""
"plasmashell을 단독 프로그램으로 불러오며, shell-plugin 옵션을 지정해야 함"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "존재하는 인스턴스를 대체"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the "
"testing environment"
msgstr ""
"테스트 모드를 활성화하고 레이아웃 JavaScript 파일을 테스트 환경으로 설정"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "file"
msgstr "파일"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "사용자 피드백 옵션을 표시합니다"
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Plasma Failed To Start"
msgstr "Plasma를 시작할 수 없음"
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software "
"fallback\n"
"Please check that your graphic drivers are set up correctly."
msgstr ""
"OpenGL 2 또는 소프트웨어 폴백을 제대로 사용할 수 없기 때문에 Plasma를 시작할 "
"수 없습니다.\n"
"그래픽 드라이버 설정 상태를 확인하십시오."
#: osd.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short"
msgid "Audio Muted"
msgstr "오디오 음소거"
#: osd.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short"
msgid "Microphone Muted"
msgstr "마이크 음소거됨"
#: osd.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted"
msgid "%1 Muted"
msgstr "%1 음소거"
#: osd.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "touchpad was enabled, keep short"
msgid "Touchpad On"
msgstr "터치패드 켜짐"
#: osd.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "touchpad was disabled, keep short"
msgid "Touchpad Off"
msgstr "터치패드 꺼짐"
#: osd.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was enabled, keep short"
msgid "Wifi On"
msgstr "Wi-Fi 켜짐"
#: osd.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was disabled, keep short"
msgid "Wifi Off"
msgstr "Wi-Fi 꺼짐"
#: osd.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
msgid "Bluetooth On"
msgstr "블루투스 켜짐"
#: osd.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short"
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "블루투스 꺼짐"
#: osd.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was enabled, keep short"
msgid "Mobile Internet On"
msgstr "모바일 인터넷 켜짐"
#: osd.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was disabled, keep short"
msgid "Mobile Internet Off"
msgstr "모바일 인터넷 꺼짐"
#: osd.cpp:149
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep "
"short"
msgid "On-Screen Keyboard Activated"
msgstr "가상 키보드 켜짐"
#: osd.cpp:151
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, "
"keep short"
msgid "On-Screen Keyboard Deactivated"
msgstr "가상 키보드 꺼짐"
#: panelcountsource.h:36
#, kde-format
msgid "Panel Count"
-msgstr ""
+msgstr "패널 개수"
#: panelcountsource.h:37
#, kde-format
msgid "Counts the panels"
-msgstr ""
+msgstr "패널 개수를 셉니다"
#: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "바탕 화면 표시"
#: shellcorona.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hide Desktop"
msgstr "바탕 화면 숨기기"
#: shellcorona.cpp:193
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "활동..."
#: shellcorona.cpp:205
#, kde-format
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "현재 활동 중단하기"
#: shellcorona.cpp:214
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Activity"
msgstr "이전 활동으로 전환"
#: shellcorona.cpp:223
#, kde-format
msgid "Switch to Next Activity"
msgstr "다음 활동으로 전환"
#: shellcorona.cpp:239
#, kde-format
msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgstr "활성 작업 관리자 항목 %1"
#: shellcorona.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "스크립트 파일을 열 수 없음: %1"
#: shellcorona.cpp:1832 shellcorona.cpp:1838
#, kde-format
msgid "Add Panel"
msgstr "패널 추가하기"
#: shellcorona.cpp:1880
#, kde-format
msgid "Empty %1"
msgstr "%1 비어 있음"
#: softwarerendernotifier.cpp:27
#, kde-format
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "소프트웨어 렌더러 사용 중"
#: softwarerendernotifier.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "소프트웨어 렌더러 사용 중"
#: softwarerendernotifier.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Rendering may be degraded"
msgstr "렌더링 성능이 저하될 수 있음"
#: softwarerendernotifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Never show again"
msgstr "다시 표시하지 않기"
#~ msgctxt "Fatal error message body"
#~ msgid ""
#~ "All shell packages missing.\n"
#~ "This is an installation issue, please contact your distribution"
#~ msgstr ""
#~ "모든 셸 패키지가 없습니다.\n"
#~ "설치 문제입니다. 배포판에 연락하십시오"
#~ msgctxt "Fatal error message title"
#~ msgid "Plasma Cannot Start"
#~ msgstr "Plasma를 시작할 수 없음"
#~ msgctxt "Fatal error message body"
#~ msgid "Shell package %1 cannot be found"
#~ msgstr "셸 패키지 %1을(를) 찾을 수 없음"
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "주 스크립트 파일"
#~ msgid "Force a windowed view for testing purposes"
#~ msgstr "테스트 목적으로 창 모드 강제 사용"
#~ msgid "Deprecated, does nothing"
#~ msgstr "용도 폐기됨, 아무것도 하지 않음"
#~ msgid ""
#~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort "
#~ "now."
#~ msgstr ""
#~ "그래픽 하드웨어에서 OpenGL (ES) 2를 지원하지 않습니다. Plasma를 종료합니"
#~ "다."
#~ msgid "Incompatible OpenGL version detected"
#~ msgstr "호환되지 않는 OpenGL 버전 감지됨"
#~ msgid "Recent number of crashes"
#~ msgstr "최근 충돌 횟수"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 보이기"
#~ msgid "Hide Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 숨기기"
#~ msgid "Shuts up the output"
#~ msgstr "출력 비활성화"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "실행(&E)"
#~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "템플릿"
#~ msgid "Desktop Shell Scripting Console"
#~ msgstr "데스크톱 셸 스크립팅 콘솔"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "편집기"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "사용하기"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "출력"
#~ msgid "Unable to load script file %1"
#~ msgstr "스크립트 파일 %1을(를) 불러올 수 없음"
#~ msgid "Save Script File"
#~ msgstr "스크립트 파일 저장하기"
#~ msgid "Executing script at %1"
#~ msgstr "스크립트를 %1에서 실행하기"
#~ msgid "Runtime: %1ms"
#~ msgstr "실행 시간: %1ms"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1562525)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1562526)
@@ -1,16576 +1,16576 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
# Shinjo Park , 2019, 2020.
# JungHee Lee , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 03:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 01:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "이정희,박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "초점 이동"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "왼쪽/오른쪽 채널 스프레드 조정"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "왼쪽, 오른쪽"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr "오디오 스펙트럼 필터"
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr "이미지에 오디에 스펙트럼을 출력하는 오디오 시각화 필터입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr "선형,막대"
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr "그래프 종류"
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr "스펙트럼을 표시할 그래프 종류입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr "전체 프레임에 적용할 배경색입니다. 기본 색은 투명색입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "글자색"
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr "파형의 색상입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "선 두께"
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
"파형을 선 그래프로 그릴 때 사용할 선의 굵기입니다. 막대 그래프의 막대 굵기입"
"니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr "파형을 회전할 각도입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr "파형을 표시할 사각형을 결정합니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr "파형을 채워 넣을 영역입니다. 선 그래프에만 적용됩니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "거울"
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr "파형을 사각형의 중심을 기준으로 뒤집습니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "반전"
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr "높은 주파수부터 그래프의 점을 표시합니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr "줄 곡률"
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
"점 사이를 잇는 보간선의 곡률입니다. 0.0 = 점 사이를 직선으로 잇습니다. 100 = "
"점 사이를 곡선으로 잇습니다. 0 미만 및 100 초과 값을 사용하면 선이 꼬입니다. "
"선 그래프 형식에만 적용됩니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "지점"
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
"스펙트럼에 표시할 밴드 개수입니다. 각각 밴드는 그래프의 데이터 점으로 표시됩"
"니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "저주파"
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최솟값입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "고주파"
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최댓값입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "레벨 임곗값"
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
"주파수 범위 내에서 해당 세기 이상의 소리가 날 경우에만 그래프에 표시합니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "샘플링 크기"
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
"FFT를 수행할 샘플 개수입니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 더 "
"작으면 추가 샘플을 무시합니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 "
"더 크면 샘플링 크기를 채울 수 있도록 이전 프레임의 샘플을 버퍼링합니다. 슬라"
"이딩 윈도 방식의 버퍼를 사용하여 항상 최신 샘플만 FFT 작업을 수행합니다."
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "오디오 파형"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "동영상 대신 오디오 파형 표시"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "오디오 파형 필터"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "전경색"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "자동 마스크"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "기하학"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "매크로블록 너비"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "매크로블록 높이"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "최대 X 거리"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "최대 Y 거리"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "노이즈 감소"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "흐리게 하기"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36
#: data/effects/tracker.xml:80
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "추적 데이터"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37
#: data/effects/tracker.xml:81
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사하려면 누르십시오"
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "분석"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "박스 블러"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "박스 블러(별개의 수평 및 수직 블러)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "수평 곱셈기"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "수직 곱셈기"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "블러 정도"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "밝기(키프레임 가능)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "명암"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "모노를 스테레오로"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "원본"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "대상"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "목탄"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "목탄화 효과"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "수평 산란"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "수직 산란"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "혼합"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "크로마 키: 기본"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "컬러 키"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "분산"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "크로마 홀드"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "가장자리 자르기"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "클립의 가장자리 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "자동 가운데 자르기"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "가운데 균형"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "프로젝트 해상도 사용"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "먼지"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "동영상에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "최대 지름"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "최대 먼지 개수"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "정규화"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "EBU R128에서 권장하는대로 오디오 음량을 동적으로 보정"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "대상 프로그램 음향 강도"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
#, kde-format
msgid "Measurement Window"
msgstr "측정 창"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Increase"
msgstr "최대 게인 증가"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum Gain Decrease"
msgstr "최대 게인 감소"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum Rate Change"
msgstr "최대 비율 변경"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "동적 텍스트"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "글꼴 종류"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "글꼴 무게"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "외곽선 색상"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "외곽선 폭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "여백 채우기"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "수평 정렬"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "위,가운데,아래"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "수직 정렬"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
"타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비"
"트레이트,원본 너비,원본 높이,원본 주석"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "페이드 인"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "검은색에서 동영상 페이드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:911
#: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:263
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:338 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "시간"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:146
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "시점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "끝"
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "검은색에서 페이드"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "페이드 아웃"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "검은색으로 동영상 페이드"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:149
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "종점"
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "검은색으로 페이드"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "오디오 트랙 페이드 인"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "시작 게인"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "종료 게인"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "고정"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "선택한 프레임으로 동영상 고정"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "고정 지점"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "이전에 고정"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "이후에 고정"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "3D 공간에서 프레임 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "X축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Y축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Z축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "X축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Y축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Z축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "가운데 위치(X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "가운데 위치(Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "회전 할당 뒤집기"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "마스크를 비우지 않기"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "이미지나 검은색으로 채우기"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "알파 작업"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "알파 채널 표시 및 조정"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선택,체"
"커에 선택"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "입력 알파 표시"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역치"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "작업"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "임곗값"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "확대/축소 정도"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역"
"치,블러"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "확대/축소/블러 정도"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "알파 그라디언트"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "전환 폭"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "최소"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "최대"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "알파 도형"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "알파 채널에 간단한 도형을 그리기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "도형"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "X 위치"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Y 위치"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "X 크기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Y 크기"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "화이트 밸런스"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "중성 색"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "녹색 색조"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "발탄"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "지연된 알파는 시간의 매끄러운 블리트"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "베지어 곡선"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "색상 곡선 조정"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,빨간색,녹색,파란색,알파,휘도,색조,채도"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "휘도 수식"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "명도"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "원본 이미지의 밝기 조정"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "모서리"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "네 모서리 기하학 엔진"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "모서리 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "모서리 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "모서리 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "모서리 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "모서리 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "모서리 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "모서리 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "모서리 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "늘이기 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "늘이기 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "알파 항적"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "늘이기 사용"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"가장 가까운 이웃,이중 선형,부드러운 이중 큐빅,날카로운 이중 큐빅,스플라인 "
"4x4,스플라인 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "인터폴레이터"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "투명한 배경"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "알파 연산"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "카툰"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "동영상 카툰화, 이미지 경계선 감지"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "트립 수준"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "차이 공간"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K-평균 클러스터링"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "클러스터 양"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "거리에 가중치"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "색온도"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB 조정"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "간단한 색상 조정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "휘도 유지"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "알파 제어"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "색상 거리"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사용"
"합니다"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "원본 색상"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "색상 입히기"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr "지정한 색조, 채도, 밝기에 따라 이미지 색상화"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "색조"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr "색상을 입힌 이미지의 색조입니다."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr "색상을 입힌 이미지의 채도입니다."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "밝기"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "색상을 입힌 이미지의 밝기입니다."
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "색상 효과"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/bin/bin.cpp:907 src/bin/projectitemmodel.cpp:257
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "대비"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "원본 이미지의 대비를 조정"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "곡선"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "빨간색,녹색,파란색,휘도"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "커브 점 개수"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "점 1 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "점 1 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "점 2 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "점 2 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "점 3 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "점 3 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "점 4 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "점 4 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "점 5 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "점 5 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "이미지에 그래프 표시"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "그래프 위치"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"니콘 D90의 720p 동영상에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 제거합니다.\n"
" \n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "어안 보정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "비 직교 렌즈 매핑"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "정도"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "어안 보정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "크기 조정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "수동 크기 조절"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "종횡비 형식"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "수동 종횡비"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "동영상 지연"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "지연 시간"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "지연 잡기"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "왜곡"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "플라즈마"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "진폭"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "디더링"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr "이미지에 디더링을 적용하여 색상 수 줄이기"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "레벨"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr "채널당 값 수입니다."
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr "행렬 ID"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr "디더링에 사용할 행렬 ID입니다."
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "가장자리 발광"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "가장자리 발광 필터"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "가장자리 밝기 임곗값"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "가장자리 밝기 업스케일링 멀티플라이어"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "가장자리 외부 밝기 다운스케일링 배율"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "볼록효과"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr "원본 이미지에 볼록효과 두드러짐 이미지 생성"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr "빛 방향"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr "빛 방향 각도."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr "배경 밝기"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "배경 밝기 (0부터 90)."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr "범프 높이"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr "범프 높이 (0부터 40)."
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "강도 히스토그램 균일화"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "얼굴 흐림"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐리게 처리"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "검색 배율"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"검색 창의 배율 인수입니다. 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스에서 20%씩 증가합니"
"다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "이웃"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "최소"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "픽셀 단위 최소 윈도 크기입니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "최대"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 수평과 수직에 모두 해당합니다(사각형 윈도)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "다시 검사하기"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추적합"
"니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "타원 표시"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "얼굴 감지"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "원,타원,직사각형,무작위"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "획 너비"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립니"
"다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "모양 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "앤티에일리어싱"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "색상 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "색상 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "색상 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "색상 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "색상 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "플리포"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "X 및 Y축 뒤집기"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "X축"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Y축"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "발광"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "글래머러스한 발광 효과 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29
#: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "노이즈 감소"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "고품질 3D 노이즈 제거"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "공간"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "공간 필터링 정도"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "일시적"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "일시적 필터링 정도"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "색조 이동"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "원본 이미지의 색조를 이동"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "2D IIR 필터(지수, 로패스, 가우시안)를 사용하여 흐리게 처리"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "흐림 정도"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "지수,로패스,가우시안"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "흐림 처리 알고리즘 선택"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "가장자리"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "가장자리 보정 사용"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "키 유출 청소"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "크로마 키잉 시 키 색상 번짐의 가시성 감소"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "키 색상"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "목표 색"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "마스크 유형"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "공차"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "경사"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "색조 문"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "채도 임곗값"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,휘도 조정"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "작업 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "정도 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "작업 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "정도 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "마스크 표시"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "알파에 마스크"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "렌즈 수정"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "수평 중심"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "수직 중심"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "중앙 보정"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "가장자리 수정"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "영화처럼 보이기 위해 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "경계선 폭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "레벨 조정"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "입력 검은색 레벨"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "입력 흰색 레벨"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "검은색 출력"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "흰색 출력"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "히스토그램 표시"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "히스토그램 위치"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "빛 낙서"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Light Graffiti 효과.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "밝기 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"R+G+B code>) 합니"
"까? \n"
" 이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 많거"
"나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 손)이 "
"광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "차이 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"max(dR, dG, dB)) 광원으로 인식됩니까? \n"
" 이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 인식"
"되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄입니"
"다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "차이 합계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"배경 그림의 상대적인 모든 색 채"
"널의 합이(dR+dG+dB) 얼마나 변경되어야 합니까? \n"
" 이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스크"
"에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "민감도"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도를 "
"사용하십시오.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "낮은 과다 노출"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 흰색"
"이 되지 않습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "어둡게 하기"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적을 "
"남깁니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "배경 무게"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이트 "
"마스크를 직접 그립니다. 만약 동영상가 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다면 이"
"미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 매개 변수를 참조하십시오.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, 클"
"립은 항상 동영상 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경이 계"
"속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십시오.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "조명의 채도를 높입니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "밝기 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 예: 밝기 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강조 "
"표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 매개 변수도 동일하게 반복하십시오."
"모든임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "배경 차이 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "배경 차이 합계 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"배경을 투명하게 만들어 혼합 효과를 적용하고 완전히 다른 동영상 위에 라이트 마"
"스크를 칠할 수 있습니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "비선형 디밍"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "정상적인 디밍이 자연스럽게 보이지 않으면 이 방법을 시도하십시오."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 이 효"
"과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경우 필요합"
"니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배경 이미지로 "
"사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시작 부분으로 이"
"동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Light Graffiti 효과.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "휘도"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "이미지의 휘도 지도 작성"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "사각형 알파 마스크"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "사각형 알파 채널 마스크 생성"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "중앙값"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "여러 중앙값 유형 필터 구현"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "긴장됨"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "nosync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "깨진 TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "수평 동기화"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "픽셀화"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다."
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "X 블록 크기"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Y 블록 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "동영상 값"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "동영상 값 측정"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "측정"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:297 src/ui/histogram_ui.ui:23
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256단계"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "알파 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "큰 창"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "오실로스코프"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D 동영상 오실로스코프"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "마커 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "마커 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "알파 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "평균 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "RMS 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "최소 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "최대 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1645
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "십자선 색상"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "원색"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "인자"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr "32 = 0]]>"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 노이즈"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr "이미지에 RGB 노이즈 추가"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr "추가할 노이즈의 양입니다."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB 퍼레이드"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "동영상 데이터의 R, G 및 B 구성 요소의 히스토그램 표시"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "원본 이미지의 채도 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "왼쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "오른쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "위쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "아래쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "X 크기 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Y 크기 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "X 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "인터레이스된 검은 선"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr "크로마 키: 고급 (색상 선택)"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if "
"basic chroma key is not working effectively."
msgstr ""
"고급 옵션(예: 다양한 색상 모델)이 있는 크로마 키. 기본 크로마 키가 효과적으"
"로 작동하지 않는 경우 사용합니다."
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "선택할 색상"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "반전 선택"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr "빨간색 / 색조 델타"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr "녹색 / 크로마 델타"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr "파란색 / 강도 델타"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "컬러 모델"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "상자,타원체,다이아몬드"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "가장자리 모드"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "단단함,두꺼움,보통,얇음,기울기"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "부드럽게"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "선명하게"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "초점이 흐린 마스킹(Mplayer에서 이식)"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr "S자 모양 전송"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
"이미지의 채도를 감소하고 스탬프, 신문, 사진복사와 비슷하게 보이는 효과를 적용"
"합니다"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr "이미지의 밝기입니다."
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "선명도"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr "전송의 선명도입니다."
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "소벨"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "소벨 필터"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr "부드러운 발광"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr "강조 부분에 부드러운 발광 효과 적용"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "강조 영역의 밝기입니다."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr "강조 영역의 선명도입니다."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "혼합 모드"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
"강조 블러와 입력 이미지를 혼합할 때 사용할 혼합 모드입니다. 0 - 0.33 - 화면, "
"0.33 - 0.66 - 오버레이, 0.66 - 1.0 - 가산."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 기울기, 오프셋, 원색의 "
"감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "빨간색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 그레이스케일 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터"
"로 볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "녹색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "파란색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "알파 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "빨간색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"오프셋을 변경하면 각 픽셀의 밝기가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "녹색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "파란색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "알파 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "빨간색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 밝기를 [0,1] "
"범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "녹색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "파란색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "알파 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "전체 채도"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "사각형 블러"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "사각형 블러"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "커널 크기"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "비디오 월과 비슷한 무언가"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "간격"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3점 균형"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "검은색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "회색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "흰색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "화면 분할 미리 보기"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3단계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "동적 3단계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "소스 이미지의 임곗값"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "시간 초과 표시기"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "표시기 색상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "섞기"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "지정된 두 색상 사이로 소스 이미지 휘도 매핑"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "검은색으로 매핑:"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "흰색으로 매핑:"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "색조 양"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "동적으로 이진화"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "동적 임곗값"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "벡터스코프"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "동영상 데이터의 벡터스코프 표시"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "선회"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "확대 및 회전된 이미지와의 알파 블렌딩"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "위상 증가"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "확대/축소 비율"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "비네팅"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "종횡 비율"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "중앙 크기 지우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "부드러움"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "게인"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "감마 색상값 변경"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "그레인"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "이미지 위에 그레인"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "그레이스케일"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "색상 정보 무시"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "색 반전"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "디클리퍼"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "저음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "중간음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "고음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15밴드 이퀄라이저"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "리미터"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "입력 게인(dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "한도(dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "릴리스 시간(초)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "페이저"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "비율 (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "전파"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "피치 시프트"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA 피치 오디오 효과 변경"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "시프트"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "피치 스케일러"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA 피치 스케일 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "계수"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "레이트 스케일러"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA 비율 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "비율"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "리버브"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "리버브 시간"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "제동"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "룸 리버브"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "방 크기(m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "지연(s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "비닐"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "년도"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "표면 뒤틀림"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "잡음"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "마모"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "리프트/감마/게인"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "리프트: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "리프트: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "리프트: 파란색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "감마: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "감마: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "감마: 파란색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "게인: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "게인: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "게인: 파란색"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalize (2 pass)"
msgstr "정규화 (2 패스)"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "어떤 방향으로도 이미지 뒤집기"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "수평,수직,대각선,X 대각선,플립,플롭"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "미러링 방향"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "블러(GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "행렬 크기"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "원 반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "가우시안 반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "상관 관계"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "확산(GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "혼합 양"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "발광(GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "발광 강도"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "리프트/감마/게인(GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "미러(GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "불투명도(GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "불투명"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "업스케일 허용"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "채도(GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "언샤프 마스크(GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "비네트(GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "내부 반지름"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "화이트 밸런스(GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:350
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "클립 음소거"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
msgstr "정규화 (더 이상 사용되지 않음)"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "최대 게인"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "클립의 영역 숨기기"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "영역"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "오래된 필름"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 밝기 변경"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y 델타"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "델타를 적용할 그림의 비율 (%)"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "밝기 높이기"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "밝기 줄이기"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "모든 밝기"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "불균일 현상 증가"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "불균일 현상 감소"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "불균일 현상 지속 시간"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "위치 및 확대/축소"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "클립의 크기와 위치 조정"
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "정규화"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "변환"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "위치, 크기 및 불투명도."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝"
"은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단"
"위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "합성"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "중심에서 회전"
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "영역화"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "회전 및 전단"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "X 회전"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Y 회전"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Z 회전"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "애니메이션 X 회전"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "애니메이션 회전 Y"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "애니메이션 회전 Z"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "전단 X"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "전단 Y"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "애니메이션 전단 X"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "애니메이션 전단 Y"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "회전(키프레임 가능)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X 위치"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y 위치"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "로토스코핑"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "알파,휘도,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "방법"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "알파 연산"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "추적"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "페더링 폭"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "페더링 패스"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "스크래치라인"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "선 굵기"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "최대 선 수"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "최대 어둡게"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "최대 밝게"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "세피아"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "색차 U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "색차 V"
#: data/effects/shape.xml:3
#, kde-format
msgid "Shape Alpha"
msgstr "알파 모양"
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr "다른 리소스를 기반으로 알파 채널 (투명도) 만들기"
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr "이미지 또는 동영상 리소스"
#: data/effects/shape.xml:11
#, kde-format
msgid ""
"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
msgstr ""
"이 단계 아래의 알파 또는 휘도 값을 불투명으로 변환하고 이 레벨 위를 투명으로 "
"변환합니다. 이것은 휘도 닦아내기 영상에 주로 유용합니다."
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
msgstr ""
"혼합(임곗값)을 사용하는 경우, 임곗값을 기준으로 가장자리를 부드럽게 만드는 방"
"법입니다. 0.0 = 부드러움 없음, 1.0 = 아주 부드러움."
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr "알파 또는 휘도 값의 역수를 사용하십시오."
#: data/effects/shape.xml:22
#, kde-format
msgid "Use Luma"
msgstr "휘도 사용"
#: data/effects/shape.xml:23
#, kde-format
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "알파 채널 대신 이미지 휘도를 사용합니다."
#: data/effects/shape.xml:26
#, kde-format
msgid "Use Threshold"
msgstr "임곗값 사용"
#: data/effects/shape.xml:27
#, kde-format
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "알파 채널에 복사되었습니다."
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox 밴드"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox 밴드 오디오 효과"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "중심 주파수"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:299
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "폭"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox 저음"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox 저음 오디오 효과"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox 에코"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox 에코 오디오 효과"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "게인 인"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "게인 아웃"
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "부식"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox 플랜저"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "재생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "위상"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "보간"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox 게인"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Sox 게인 오디오 효과"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox 페이저"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox 페이저 오디오 효과"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox 높이 조절"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox 높이 변화 오디오 효과"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "시간 윈도(ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox 리버브"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "잔향"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "고주파 감쇠"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "방 규모"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "스테레오 깊이"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "사전 지연"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "젖은 게인"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox 늘이기"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "클립 속도 조절"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "채널 반전"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "테크니컬러"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 동영상의 채도를 과도하게 높입니다"
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "파란색/노란색 축"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "빨간색/녹색 축"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "이진화"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "단색 클립 만들기"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "임곗값"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "투명도 사용"
#: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "움직임 추적기"
#: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "추적 알고리즘"
#: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "키프레임 간격"
#: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
"키프레임 저장 주기를 설정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다."
#: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "직사각형,타원형,화살표"
#: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "프레임 모양"
#: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "모양 폭"
#: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "모양 색상"
#: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "중간값 블러,가우시안 블러"
#: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "블러 형식"
#: data/effects/tracker.xml:55
#, kde-format
msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,부스팅,TLD"
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "안정화"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr "동영상 안정화"
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "정확도"
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr "흔들림 감지 정확도"
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr "흔들림"
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr "동영상 흔들림 정도"
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr "단계 크기"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr "감지 과정에서 사용할 단계 크기"
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr "최소 명암"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr "이 명암 이하의 필드 무시"
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "평활화"
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr "로 패스 필터링에 사용할 프레임 수"
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr "최대 이동"
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr "이동할 픽셀 최대 개수(-1 = 무제한)"
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr "최대 각도"
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr "최대 회전 각도(라디안)"
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr "비활성화 = 경계 유지, 활성화 = 검은색 배경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:955
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:347
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr "변형 시 추가 확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "최적 확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
"최적 확대/축소 배율을 자동으로 결정합니다. 1 - 정적 배율, 2 - 유동적 배율"
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr "최적 확대/축소 속도"
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr "프레임당 크기 조정(최적 확대/축소 설정이 2일 때 사용됨)"
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "변형된 이미지 선명하게"
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr "필드 표시"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr "0 = 아무 것도 표시하지 않음 1 또는 2 = 필드와 변형 표시"
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr "삼각대"
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr "참조 프레임"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "비네팅 효과"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "조정 가능한 비네팅"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "부드럽게"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "반지름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "불투명도"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "선형 대신에 코사인 사용"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "음량(키프레임 가능)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "파도"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
"카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 "
"수 있습니다."
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "카운터 증가"
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "배경 없음"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간"
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "카운터 스타일"
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리"
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "프레임 타임코드 삭제"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "컬러 바"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
"PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE 컬"
"러 바,필립스 PM5544,FuBK,단순화된 FuBK"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "바 형식"
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "화이트 노이즈"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "화이트 노이즈 생성기"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "색상"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "오디오 보정"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "분석 및 데이터"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "이미지 조정"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "움직임"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "알파/변형"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU 효과"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr "합성을 위해 아핀 변환을 수행합니다."
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "합성"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "키 프레임을 적용할 수 있는 두 프레임간의 알파 채널 합성 도구입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "정렬"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "강제 프로그레시브 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "용해"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "다른 동영상을 페이드 인 하는 동안 페이드 아웃을 적용합니다."
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr "%lumaNames"
#: data/transitions/dissolve.xml:7
#, kde-format
msgid "Luma Map"
msgstr "휘도 맵"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr "카이로 아핀 블렌드"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
"사용자 지정 변형, 불투명도, 혼합 모드를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 "
"위에 합성합니다."
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr "X 위치"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr "Y 위치"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr "X 크기 조정"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr "Y 크기 조정"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
"일반, 추가, 채도, 곱하기, 화면, 오버레이, 짙은 색, 밝게, 색상 피하다, 색 화"
"상, 하드 라이트, 부드러운 빛, 차이, 제외, HSL 색조, HSL 채도, HSL 색, HSL 광"
"도"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr "X 중심 회전"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Y 중심 회전"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr "카이로 혼합"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
"사용자 지정 혼합 모드와 불투명도를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 위에 "
"합성합니다."
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr "합성과 변형"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
"사용자 지정 혼합 모드, 불투명도, 크기 조정을 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 "
"입력 위에 합성합니다."
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "변형을 만들 때 다른 클립의 알파 채널을 사용합니다."
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr "클립 마스크"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Over,And,Or,Xor"
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "알파 채널 연산"
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "닦아내기 방법"
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "강제 오버레이 디인터레이스"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "이미지를 한 쪽에서 다른 쪽으로 밉니다."
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "닦아내기"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "현재 프레임과 다음 프레임에 정적 전환 효과를 적용합니다."
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "대화상자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "저장 대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "지속 시간(초)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "카운트다운"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "노이즈 클립 만들기"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "카운트다운 클립 만들기"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"클립을 생성하지 못했습니다:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "생성기 실패"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "주 효과"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "주 합성"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:80
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "모든 동영상 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:92
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "모든 오디오 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:103
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:113
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "즐겨찾는 항목 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:122
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "새 닦아내기 다운로드..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "효과 설명 표시/숨기기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "합성 설명 표시/숨기기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:331 src/bin/bin.cpp:895
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:248
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Change composition type"
msgstr "합성 유형 변경"
#: src/assets/assetpanel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "클립 조정"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "기본 보기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "효과 비교"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "효과 비활성화됨"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "효과 활성화됨"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "키프레임 숨기기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 효과"
#: src/assets/assetpanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 매개 변수"
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "트랙 %1 효과"
#: src/assets/assetpanel.cpp:206
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "보관함 %1 효과"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:289
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "키프레임 추가"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "키프레임 형식 변경"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "키프레임 이동"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "키프레임 이동"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "키프레임 업데이트"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "모든 키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "효과"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "%1 초기화"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "효과 초기화"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:494
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr "%1에서 누락된 키프레임이 감지되었습니다. 자동으로 다시 추가됩니다"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 편집"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "%1 키프레임 편집"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "%1 업데이트"
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:690
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:737
#, kde-format
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "%1 사전 설정 파일을 열 수 없습니다"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "효과 초기화"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "사전 설정 저장"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "현재 사전 설정 업데이트"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "사전 설정 삭제"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:355
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "사전 설정 이름 입력"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:355
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "이전 키프레임"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "다음 키프레임"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:168
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "사전 설정"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "키프레임 보간"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "분할"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:90
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "부드럽게"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "기본 보간법"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "끝에 키프레임 부착"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "키프레임을 클립보드로 복사"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:757
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:154 src/bin/bin.cpp:1091
#: src/monitor/monitor.cpp:380 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "승"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "종횡비 잠그기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "원래 크기로 조정"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "너비에 맞추기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "높이에 맞추기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866
#: src/titler/titlewidget.cpp:263 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "왼쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "수평 가운데"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/titler/titlewidget.cpp:262 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "오른쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "상단 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "수직 가운데"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "아래쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)"
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr "R: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr "G: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "B: "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "가져올 데이터:"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "왼쪽 상단 맞춤"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#: src/titler/titlewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "가운데 정렬"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "오른쪽 하단 정렬"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "지도 "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:193
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " 대상: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:223
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "위치"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:325
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:328
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:331
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:334
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:345
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:348
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:351
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:354
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:357
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "원본 범위 %1에서 %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "대상 범위"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "실제 범위만"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:250
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "키프레임 수 제한"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:302
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:571
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:74
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "이전 키프레임으로 이동"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:79
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "다음 키프레임으로 이동"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "기본 키프레임 형식"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "
"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "프로젝트의 프로필(사전 설정) 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "데이터 캐시"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "캠코더 프로필 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "기본 미리 보기 프로필 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:193 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"타임라인 미리 보기 프로필을 변경했습니다.이 프로젝트의 모든 기존 타임라인 미"
"리 보기가 제거됩니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:428
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "프로필 변경 확인"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"프로젝트의 프로필을 변경하면 실행 취소할 수 없습니다.\n"
"전환 과정에서 손상이 발생할 수 있기 때문에 이 작업을 시도하기 전에 프로젝트"
"를 저장하는 것을 추천합니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:623
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "이미지 %1개 발견됨"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:652
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "프로젝트 폴더: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:653
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "프로젝트 프로필: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:654
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "총 클립 개수: %1(타임라인에서 %2개 사용됨)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:788
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:819
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:866
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "현재 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "초점 이동, 로패스"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소, 로패스"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "확대/축소, 로패스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "이미지가 없습니다"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "오디오 미리 듣기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "동영상 미리 보기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "프로젝트 전체 캐시 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "현재 프로젝트"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "모든 프로젝트"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "총 캐시된 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "선택한 캐시된 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "선택한 캐시 삭제"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "현재 캐시 지우기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"%1에서\n"
"다음 캐시 폴더를 삭제합니다"
#: src/project/effectsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "모든 효과 사용/사용 중지"
#: src/project/effectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "분할 비교"
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "여기에 프로젝트 메모를 입력하십시오..."
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "프로젝트 메모"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "클립 잘라내기 추가"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "클립 잘라내기 편집"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
#: src/project/projectmanager.cpp:56 src/utils/otioconvertions.cpp:105
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "압축된 프로젝트 (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:81
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "백업 파일 열기"
#: src/project/projectmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "변경 사항을 문서에 저장하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:236 src/project/projectmanager.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"\"%1\"프로젝트가 변경되었습니다.\n"
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "자동 저장된 파일이 있습니다. 지금 복구하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "파일 복구"
#: src/project/projectmanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "복구하지 않기"
#: src/project/projectmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "파일 %1 여는 중"
#: src/project/projectmanager.cpp:512 src/project/projectmanager.cpp:514
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "프로젝트 불러오는 중"
#: src/project/projectmanager.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"마지막으로 프로젝트를 저장한 이후의 모든 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하"
"시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:580
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 되돌리기"
#: src/project/projectmanager.cpp:805
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "프로젝트 폴더 이동"
#: src/project/projectmanager.cpp:827
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류 발생: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:929 src/project/projectmanager.cpp:934
#: src/project/projectmanager.cpp:944 src/project/projectmanager.cpp:959
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "프로젝트 프로필 변경 중단됨"
#: src/project/projectmanager.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "프로젝트 프로필 변경됨"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:176
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:1450
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "검정색"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "웹 사이트"
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "기부하기"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "포럼"
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "최근 프로젝트"
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "시작할 때 숨기기"
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Freesound 로그인"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"이 파일의 최고 품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 세부 정보를 입력하십"
"시오. 또는 고품질 미리 보기 파일을 대신 사용할 수 있습니다(freesound 계정이 "
"필요하지 않음)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "실시간(정밀도 손실 있음)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "최대 주파수를 샘플링 속도로 재설정"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "마우스 추적"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "최대 표시"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "직사각형 창"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "삼각형 창"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "해밍 윈도"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr "최대 윈도 크기는 프레임 당 샘플 수에 의해 제한됩니다."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr "윈도가 클수록 계산 능력을 희생시키면서 정확도가 향상됩니다."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"직사각형 윈도 함수는 신호 강도가 동일한 신호(좁은 피크)에 적합하지만 스미어 "
"현상이 더 많이 발생합니다. 위키백과의 창 함수를 참조하십시오."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:351
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:374
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:260
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "격자 그리기"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "최고점 강조 표시"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"프레임\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "수정된 YUV(크로마)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB 평면, 변화하는 하나의 구성 요소"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV 색조 이동"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV 포화도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "파일에 확장자가 없습니다. 확장자를 추가하시겠습니까 (%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y 값"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "Y 값은 색상의 밝기를 나타냅니다."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "UV 각도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "가능한 모든 Y 값과 함께 UV 평면을 통과하는 각도입니다."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "휘도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV 값"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "비 눈금"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:45
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "휘도 모드"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "분"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "최대"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1455
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "그리기 축"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "기울기 기준선"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "최소: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "최대: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "녹색 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "원래 색상"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "배경 내보내기"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "그리기 옵션"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% 상자"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "I/Q 선 그리기"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "색 공간"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "파형"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "히스토그램"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
"잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 트랙 %4와(과) 합성됩니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
"잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 강제로 트랙 %4와(과) 합성"
"됩니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:180
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:201
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "프로젝트 파일에서 발견된 문제점"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:315
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
"프로젝트 보관함에서 잘못된 클립 %1 (%2)을(를) 찾을 수 없습니다. 복구했습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:318
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
"프로젝트가 손상되었습니다. 프로젝트 보관함에서 클립 %1 (%2)을(를) 찾을 수 없"
"습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:339
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "잘못된 클립 %1이 트랙 %2의 %3에 있습니다."
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "클립 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:157
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "클립 잘라내기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:274
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "공백 제거"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:325
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "영역 들어 올리기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:325
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "영역 추출"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr "트랙의 레이블을 클릭하여 트랙을 활성화하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:398
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "영역 덮어 쓰기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:398
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "영역 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:512
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "선택한 그룹을 이동할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:617
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:624
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2334
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "클립 활성화"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:617
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:624
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2334
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "클립 비활성화"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:666
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "하나 이상의 클립에 오디오가 없거나 이미 오디오임"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:675
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 오디오 트랙이 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:683
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:696
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "오디오 분할 실패"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:726
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 동영상 트랙이 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:734
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:747
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "동영상 분할 실패"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:753
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "동영상 분할"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:800
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "합성 트랙 변경"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:813
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:963
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "라이브러리에 클립 추가"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:963
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1304
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1354
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1382
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1390
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1404
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1413
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "붙여넣은 클립"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1519
#, kde-format
msgid "Could not paste items in timeline"
msgstr "타임라인에 항목을 붙여넣을 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "클립 붙여넣기"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr "트랙 합성을 설정하지 못했습니다. 설치 상태를 확인하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:634
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:663
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "클립 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:987
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "클립 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1039
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "삽입 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1072
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "오디오 분할 실패: 실행 가능한 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "오디오 분할 실패: 오디오 클립을 만들 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "그룹 삭제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "합성 삭제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1268
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1376
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2461
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "그룹 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "그룹 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1922
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "클립 크기 조정 속도"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "클립 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "합성 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "클립 그룹"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2196
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2212
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "클립 그룹 해제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2328
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2487
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "선택한 트랙에 %1 효과를 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2502
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "선택한 트랙에 효과를 붙여 넣을 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2520
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:919
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "선택한 클립에 %1 효과를 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2555
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "페이드 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2717
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "합성 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "합성 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3433
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "클립 속도 변경 실패"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3726
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:375
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "트랙 잠금"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3731
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:375
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "트랙 잠금 해제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3758
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr "그룹화된 합성에서 작업할 수 없습니다. 그룹을 해제하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3780
#, kde-format
msgid "Change composition"
msgstr "합성 변경"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
+#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
msgstr ""
-"오디오 스펙트럼을 사용하려면 MLT를 libfftw3을 지원하도록 컴파일해야 합니다"
+"음 높이 보정을 사용하려면 MLT를 rubberband 라이브러리를 지원하도록 "
+"컴파일해야 합니다"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Minimum speed is %1"
msgstr "최소 속도는 %1임"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Maximum speed is %1"
msgstr "최대 속도는 %1임"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "트랙 추가"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "음소거"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "위로 트랙 이동"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "아래로 트랙 이동"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "잘못된 문서 ID입니다. 임시 폴더를 만들 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "%1 폴더를 만들 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "캐시 폴더 %1에 문제가 있습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "유효하지 않은 타임라인 미리 보기 매개 변수"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "캐시 폴더에 문제가 있습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"미리 보기 렌더링에 실패했습니다. 매개 변수를 확인하십시오. %1자세한 정보...%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
"시점:%1\n"
" 위치:%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:521
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr "종점: "
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:617
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "위치: -%1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:617
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "위치: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:733 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:777
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "합성을 추가하려면 누르십시오"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:600
#, kde-format
msgctxt "Initial for Master"
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607
#, kde-format
msgid "Show master effects"
msgstr "마스터 효과 표시"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1112
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
"\n"
"위치:%1"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:418
#, kde-format
msgid "Adjusting speed"
msgstr "속도 조정 중"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:144
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
"트랙을 대상으로 전환하려면 클릭하십시오. 대상 트랙에 삽입 된 클립이 수신됩니"
"다"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:213
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:213
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "펼치기"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:258
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 클릭하십시오. 활성 트랙은 편집 작업에 반"
"응함"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:350
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:350
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "표시"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:350
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:448
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "트랙 이름 편집"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:173
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:259
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr "활성 트랙의 타임라인 커서 아래에 항목 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:429
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "선택한 위치에 합성을 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:653
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "그룹으로 묶을 항목을 2개 이상 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:894
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "안내선"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1108
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "자를 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1555
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "공백을 삽입할 클립을 찾을 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "주어진 위치의 공백을 제거할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1617
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2200
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2218
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "편집할 항목 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
msgstr "해당 레이블을 클릭하여 이 작업에 사용할 트랙을 활성화하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
msgstr "트랙의 대상 영역을 클릭하여 대상 트랙을 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1902
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "즐겨찾는 구성 선택"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1934
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "AV 분할 작업을 수행할 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1960
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "%1 프레임으로 클립을 이동할 수 없습니다."
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "정렬을 시도하기 전에 오디오 참조를 설정하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2111
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2141
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "선택한 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2147
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2153
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2158
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "클립보드에 정보 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "효과 붙여넣기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2184
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "선택한 클립에 효과를 붙여넣을 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2285
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "항목 수정"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2329
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "동영상 나누기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2329
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "오디오 나누기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2442
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "항목 이동"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "잠긴 트랙에서 캡처할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
"캡처할 수 없습니다: 캡처 시 클립을 덮어쓸 수 있습니다. 현재 위치 이후의 클립"
"을 삭제하거나 다른 트랙을 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "오디오 녹음"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "주 타임라인"
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "효과 삽입..."
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "합성 삽입..."
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:2996 src/titler/titlewidget.cpp:2999
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "그라디언트 %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "이 타이틀 클립은 다른 프레임 크기로 만들었습니다."
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "타이틀 프로필"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"일부 텍스트 클립의 크기가 포인트 단위로 저장되었으며, 디스플레이가 변경될 경"
"우 크기가 변경될 수 있습니다. 해당 클립의 크기가 픽셀 단위로 변경될 것이며, "
"디스플레이에 상관 없이 일정한 크기를 유지하지만 차후에 조정해야 할 수도 있습"
"니다."
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "텍스트 클립 업데이트됨"
#: src/titler/titlewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "외곽선 폭"
#: src/titler/titlewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "배경색 불투명도"
#: src/titler/titlewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "X축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Y축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Z축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "경계선 두께"
#: src/titler/titlewidget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "가벼움"
#: src/titler/titlewidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: src/titler/titlewidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "데미볼드"
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "블랙"
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "글꼴 무게"
#: src/titler/titlewidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "유니코드 문자 삽입"
#: src/titler/titlewidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "객체 띄우기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "객체 내리기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "위쪽으로 객체 띄우기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:300
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "아래쪽으로 객체 내리기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "X축을 뒤집고 0점 변경"
#: src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Y축을 뒤집고 0점 변경"
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "채우기 색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "경계선 색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "원래 크기(1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "맞춤"
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "배경색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "배경 불투명도"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 텍스트 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 사각형 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "모두 선택 해제"
#: src/titler/titlewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "수평으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "수직으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "위쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "아래쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "오른쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "왼쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:384 src/titler/titlewidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "선택 도구"
#: src/titler/titlewidget.cpp:390 src/titler/titlewidget.cpp:393
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "텍스트 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:396 src/titler/titlewidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "사각형 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:402 src/titler/titlewidget.cpp:405
#: src/titler/titlewidget.cpp:756
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "이미지 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:416 src/titler/titlewidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: src/titler/titlewidget.cpp:422 src/titler/titlewidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr "새 템플릿을 불러오시겠습니까? 이 타이틀의 변경 사항이 손실됩니다!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:744
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "모든 이미지"
#: src/titler/titlewidget.cpp:746
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "이미지 %1개"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1479
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1481 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1503
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1505 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "타이틀 불러오기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1939
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive 타이틀 (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1987
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"이 타이틀 문서에 이미지를 포함하시겠습니까?\n"
"타이틀을 공유하려면 필요합니다."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2065
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "타이틀에 유실된 구성 요소 %1개가 있음"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2066 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "유실된 구성 요소 삭제"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2183
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "다음 파일이 유실되었습니다:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2372
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2373
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "끝"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3030
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "그라디언트"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: https://decodeunicode.org"
msgstr ""
"유니코드 문자에 대한 정보:https://"
"decodeunicode.org"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "이전 유니코드 문자(위쪽 화살표)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "다음 유니코드 문자(아래쪽 화살표)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "여기에 유니코드 번호를 입력하십시오. 허용되는 문자: [0-9] 및 [a-f]"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected)"
msgstr "(선택한 문자 없음)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character"
msgstr ""
"제어 문자. 삽입/인쇄할 수 없음. 참조: 위키백과: 제어 문자"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "줄 바꿈(줄 바꿈 문자, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr "표준 공백 문자(다른 공백 문자: U+00A0, U+2000–200b, U+202F)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "비분리 공백. HTML의 입니다. 참조: U+2009 및 U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"
« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›) are their single quote equivalents."
"p>
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En 공백(n 문자의 폭)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em 공백(m 문자의 폭)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em"
msgstr "Em의 1/3 공백. em의 1/3 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em"
msgstr "Em의 1/4 공백. em의 1/4 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em"
msgstr "Em의 1/6 공백. em의 1/6 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"도형 공간(비분리). 이 글꼴에서 숫자 문자가 고정폭을 가지는 경우 숫자 문자의 "
"폭입니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr "구두점 간격. 구두점 문자와 다음 문자 사이의 폭과 동일합니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)"
msgstr ""
"얇은 공백, HTML에서 또한  . 참조: U+202f 및 위키백과: 공백_(구두점)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "머리카락 두께 공백. U+2009보다 더 얇습니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe"
msgstr ""
"구두점 아포스트로피. U+0027 대신 사용해야 합니다. 참조: 위키백과: 아포스트로피"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"
An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
사용 예시: 한국어의 중간에 끼어"
"든 어구 및 제목 다음의 부제(이번 토론회의 제목은 ‘역사 바로잡기 ― 근대의 설"
"정 ―’이다.). 영어의 값 범위(1878–1903), 관계/연결(Zurich–"
"Dublin). 독일어의 경우 (공백과 함께) 생각을 표현하는 데에도 사용합니다: "
"“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag."
"
Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
사용 예시: 단위 표기(공"
"백 문자는 U+2423, ␣ 기호로 표시됨): 230␣V, −21␣"
"°C, 50␣lb, 그러나 일부 기호는 공백을 사용하지 않음"
"(90°). 독일어의 경우 줄임말에 사용함(사용예: i. d. R. U"
"+00A0이 들어간 i. d. R. 대신 사용함).
Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
"
이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 "
"정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계정이 필"
"요하지 않습니다.
Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
"
이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 "
"정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계정이 필"
"요하지 않습니다.