Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/freespacenotifier.po (revision 1562414)
@@ -1,110 +1,112 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010, 2014.
+# g.sora , 2010, 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:106 freespacenotifier.cpp:127
#, kde-format
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spatio de disco basse"
#: freespacenotifier.cpp:95 freespacenotifier.cpp:127
#, kde-format
msgid "Remaining space in your Home folder: %1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Spatio remanente in tu dossier de Initio (Home): %1 MiB"
#: freespacenotifier.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Opens a file manager like dolphin"
msgid "Open File Manager..."
msgstr "Aperi gerente de file..."
#: freespacenotifier.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to configure the warning notification being shown"
msgid "Configure Warning..."
msgstr "Configura aviso..."
#: freespacenotifier.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
msgid "Hide"
msgstr "Cela"
#: freespacenotifier.cpp:132
#, kde-format
msgctxt ""
"Warns the user that the system is running low on space on his home folder, "
"indicating the percentage and absolute MiB size remaining"
msgid ""
"Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining "
"(%2%)"
msgstr ""
+"Tu dossier de Initio (Home) es exhauriente le spatio de disco, tu ha %1 MiB"
+" remanente (%2%)"
#: freespacenotifier.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General)
#: freespacenotifier.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Minimum free space before user starts being notified."
msgstr "Spatio minime libere ante que le usator es notificate."
#. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General)
#: freespacenotifier.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Is the free space notification enabled."
msgstr "Il ha habilitate le notification de spatio libere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification)
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable low disk space warning"
msgstr "Habilita aviso de pauc spatio de disco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace)
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:27
#, kde-format
msgid "Warn when free space is below:"
msgstr "Avisa quando spatio libere es infra:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace)
#: freespacenotifier_prefs_base.ui:37
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr "MiB"
#~ msgctxt ""
#~ "Warns the user that the system is running low on space on his home "
#~ "folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining, and "
#~ "asks if the user wants to do something about it"
#~ msgid ""
#~ "You are running low on disk space on your home folder (currently %2%, %1 "
#~ "MiB free).\n"
#~ "Would you like to run a file manager to free some disk space?"
#~ msgstr ""
#~ "Tu ha pauc spatio libere sur le disco de tu dossier domo (currentemente "
#~ "%2%,%1 MiB libere).\n"
#~ "Tu vole executar un gerente de file pro liberar un pauc de spatio de "
#~ "disco?"
#~ msgctxt "Closes the notification"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nihil facer"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1562414)
@@ -1,83 +1,87 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2017.
+# Giovanni Sora , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-06 17:49\n"
-"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Broadcast Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Diffunde notificationes"
#: main.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system "
"DBus"
msgstr ""
+"Un instrumento que emitte un notification per omne usatores per inviar lo "
+"sur le systema DBus"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Name of the application that should be associated with this notification"
msgstr ""
+"Nomine de application que deberea esser associate con iste notification"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "A brief one-line summary of the notification"
-msgstr ""
+msgstr "Unbreve summario de un linea de notificatin"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Icon for the notification"
-msgstr ""
+msgstr "Icone per le notification"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If "
"omitted, the notification will be sent to all users."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Timeout for the notification"
msgstr ""
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Keep the notification in the history until the user closes it"
msgstr ""
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "The actual notification body text"
-msgstr ""
+msgstr "Le texto de corpo de notification actual"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1562414)
@@ -1,155 +1,157 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2016.
+# Giovanni Sora , 2016, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 13:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: BitEntry.cpp:10
#, kde-format
msgid "OS Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typo de SO:"
#: BitEntry.cpp:18
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)"
msgid "%1-bit"
-msgstr ""
+msgstr "%1-bit"
#: CPUEntry.cpp:20
#, kde-format
msgid "Processor:"
msgid_plural "Processors:"
msgstr[0] "Processor:"
msgstr[1] "Processores:"
#: GPUEntry.cpp:20
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Processor:"
#| msgid_plural "Processors:"
msgid "Graphics Processor:"
-msgstr "Processor:"
+msgstr "Processor graphic:"
#: KernelEntry.cpp:11
#, kde-format
msgid "Kernel Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Version de Kernel:"
#: MemoryEntry.cpp:17
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: MemoryEntry.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)"
msgid "%1 of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "%1 de RAM"
#: MemoryEntry.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Unknown amount of RAM"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: Module.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "About System"
-msgstr ""
+msgstr "A proposito de Systema"
#: Module.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 2012-2020 Harald Sitter"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright 2012-2020 Harald Sitter"
#: Module.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: Module.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Module.cpp:133
#, kde-format
msgid "Operating System:"
-msgstr ""
+msgstr "Systema operative:"
#: Module.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#: Module.cpp:181
#, kde-format
msgid "KDE Frameworks Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Version de KDE Frameworks :"
#: Module.cpp:182
#, kde-format
msgid "Qt Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Version de Qt:"
#: Module.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfo)
#: Module.ui:175
#, kde-format
msgid "Copy software and hardware information to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia information de software e hardware in area de transferentia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfo)
#: Module.ui:178
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia in area de transferentia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfoInEnglish)
#: Module.ui:189
#, kde-format
msgid "Copy software and hardware information to clipboard in English"
msgstr ""
+"Copia information de software e hardware in area de transferentia in anglese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCopyInfoInEnglish)
#: Module.ui:192
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard in English"
-msgstr ""
+msgstr "Copia in area de transferentia in anglese"
#: PlasmaEntry.cpp:13
#, kde-format
msgid "KDE Plasma Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Version de KDE Plasma:"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_componentchooser.po (revision 1562414)
@@ -1,327 +1,327 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# G.Sora , 2014, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 03:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-01 22:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: componentchooser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: componentchooser.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "The label for the combobox: browser, terminal emulator...)"
msgid "%1:"
-msgstr ""
+msgstr "%1:"
#: componentchooserbrowser.cpp:100 componentchooseremail.cpp:105
#: componentchooserfilemanager.cpp:106 componentchooserterminal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Altere..."
#: componentchooserfilemanager.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select preferred email client:"
msgid "Select preferred file manager:"
-msgstr "Selige le preferite cliente de e-posta:"
+msgstr "Selige le preferite gerente de file:"
#: componentchooserterminal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Selige le preferite application de terminal:"
#: kcm_componentchooser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Component Chooser"
msgstr "Selector de componente"
#: kcm_componentchooser.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:47
#, kde-format
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
#~ msgid ""
#~ "Choose from the list below which component should be used by default for "
#~ "the %1 service."
#~ msgstr ""
#~ "Elige ex le lista a basso qual componente deberea esser usate per "
#~ "definition per servicio %1."
#~ msgid ""
#~ "You changed the default component of your choice, do want to save "
#~ "that change now ?"
#~ msgstr ""
#~ "Tu modificava le componente predefinite de tu selection, tu vole "
#~ "salveguardar ora ille modification ?"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Nulle description disponibile"
#~ msgid ""
#~ "Here you can change the component program. Components are programs that "
#~ "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
#~ "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
#~ "console emulator, send a mail or display some text. To do so "
#~ "consistently, these applications always call the same components. You can "
#~ "choose here which programs these components are."
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote cambiar le programma componente. Le componentes es programmas "
#~ "que manea cargas basic, como le emulator de terminal, le redactor o "
#~ "editor de texto e le cliente de e-posta. Differente applicationes de KDE "
#~ "tal vice necessita de invocar un emulator de console, inviar un e-posta o "
#~ "monstrar alcun texto. Pro facer lo consistentemente, iste applicationes "
#~ "sempre clama le mesme componentes. Tu pote seliger qual programmas es de "
#~ "iste componentes."
#~ msgid "Default Component"
#~ msgstr "Componente Predefinite"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This list shows the configurable component types. Click the component "
#~ "you want to configure.
\n"
#~ "In this dialog you can change KDE default components. Components are "
#~ "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
#~ "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
#~ "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
#~ "consistently, these applications always call the same components. Here "
#~ "you can select which programs these components are.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Iste lista monstra le typos de componente configurable. Pulsa le "
#~ "componente que tu vole configurar.
\n"
#~ "In iste dialogo tu pote cambiar componentes predefinite de KDE. "
#~ "Componentes es programmas que manea cargas basic,como le emulator de "
#~ "terminal, le editor de texto e le cliente de e-posta. Differente "
#~ "applicationes de KDE tal vice necessita de invocar un emulator de "
#~ "console, inviar un e-posta o monstrar alcun texto. Pro facer lo "
#~ "consistentemente, iste applicationes sempre clama le mesme componentes. "
#~ "Tu pote seliger qual programmas es de iste componentes.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Open http and https URLs"
#~ msgstr "Aperi http e https URLs"
#~ msgid "in an application based on the contents of the URL"
#~ msgstr "in un application basate sur le contentos del URL"
#~ msgid "in the following application:"
#~ msgstr "in le sequente appliction:"
#~ msgid "with the following command:"
#~ msgstr "con le sequente commando:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Select preferred Web browser application:"
#~ msgstr "Selige le preferite application de navigator web:"
#~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop."
#~ msgstr ""
#~ "KMail es le programma standard de Posta pro le scriptorio de Plasma."
#~ msgid "&Use KMail as preferred email client"
#~ msgstr "&Usa KMail como cliente de e-posta preferite"
#~ msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
#~ msgstr "Selige iste option si tu vole usar ulle altere programma de posta."
#~ msgid "Use a different &email client:"
#~ msgstr "Usa un differente cliente de &e-posta:"
#~ msgid ""
#~ "Optional placeholders: - %t: Recipient's address
- %s: "
#~ "Subject
- %c: Carbon Copy (CC)
- %b: Blind Carbon Copy "
#~ "(BCC)
- %B: Template body text
- %A: Attachment
- "
#~ "%u: Full mailto: URL
"
#~ msgstr ""
#~ "Substitutos optional: - %t: Adresse del Recipiente
- %s: "
#~ "Subjecto
- %c: Copia Carbon (CC)
- %b: Copia Carbon Cec "
#~ "(BCC)
- %B: Texto de corpore patrono
- %A: Allegate
"
#~ "- %u: Inviar posta plen a: URL
"
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite email client. Please note that "
#~ "the file you select has to have the executable attribute set in order to "
#~ "be accepted.
You can also use several placeholders which will be "
#~ "replaced with the actual values when the email client is called: - "
#~ "%t: Recipient's address
- %s: Subject
- %c: Carbon Copy "
#~ "(CC)
- %b: Blind Carbon Copy (BCC)
- %B: Template body "
#~ "text
- %A: Attachment
"
#~ msgstr ""
#~ "Pressa iste button pro seliger tu favorite cliente de e-posta. Pro favor "
#~ "tu nota que le file que tu selige debe haber fixate le attributo de "
#~ "executabile pro haber acceptation.
Tu pote anque usar multe "
#~ "substitutos que essera reimplaciate con le valores actual quando le "
#~ "cliente de e-posta es clamate - %t: Adresse del Recipiente
- "
#~ "%s: Subjecto
- %c: Copia Carbon (CC)
- %b: Copia Carbon Cec "
#~ "(BCC)
- %B: Texto de corpore patrono
- %A: Allegate
"
#~ "ul>"
#~ msgid "Click here to browse for the mail program file."
#~ msgstr "Pressa ci pro navigar per le file de programma de posta."
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want the selected email client to be executed "
#~ "in a terminal (e.g. Konsole)."
#~ msgstr ""
#~ "Activa iste option si tu vole que le seligite cliente de e-posta es "
#~ "executate in un terminal (p.ex. Konsole)."
#~ msgid "&Run in terminal"
#~ msgstr "E&xecuta in terminal"
#~ msgid "Browse directories using the following file manager:"
#~ msgstr "Naviga directorios usante le sequente gerente de file:"
#~ msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
#~ msgstr "Altere: pulsa Adde... in le dialogo monstrate ci:"
#~ msgid "&Use Konsole as terminal application"
#~ msgstr "&Usa Konsole como application de terminal"
#~ msgid "Use a different &terminal program:"
#~ msgstr "Usa un differente programma de &terminal"
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#~ "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~ "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize "
#~ "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#~ "(Example: konsole -ls)."
#~ msgstr ""
#~ "Pressa iste button pro seliger tu favorite cliente de terminal. Pro favor "
#~ "tu nota que le file que tu selige debe haber fixate le attributo de "
#~ "executabile pro haber acceptation.
Etiam tu nota que alcun programmas "
#~ "que utilisa le Emulator de Terminal non functionara si tu adde argumentos "
#~ "de linea de commando (Exemplo: konsole -ls)."
#~ msgid "Click here to browse for terminal program."
#~ msgstr "Pulsa ci pro navigar pro programma de terminal."
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "1 secunda remanente"
#~ msgstr[1] "%1 secundas remanente:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
#~ msgid ""
#~ "The new window manager will be used when Plasma is started the next time."
#~ msgstr ""
#~ "Le nove gerente de fenestra essera usate quando KDE essera initiate le "
#~ "proxime vice."
#~ msgid "Window Manager Change"
#~ msgstr "Modification de Gerente de Fenestra"
#~ msgid ""
#~ "A new window manager is running.\n"
#~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all "
#~ "running applications adjust for this change."
#~ msgstr ""
#~ "Un nove gerente de fenestra es executante.\n"
#~ "Il es ancora recommendate de re-initiar iste session de KDE pro esser "
#~ "secur que omne applicationes executante adjustara se pro iste "
#~ "modification."
#~ msgid "Window Manager Replaced"
#~ msgstr "Gerente de Fenestra reimplaciate"
#~ msgid ""
#~ "Your running window manager will be now replaced with the configured one."
#~ msgstr ""
#~ "Tu gerente de fenestra executante essera reimplaciate con lo que es "
#~ "configurate."
#~ msgid "Config Window Manager Change"
#~ msgstr "Configura Modification de Gerente de Fenestra"
#~ msgid "&Accept Change"
#~ msgstr "Da &Acceptation a le Modification"
#~ msgid "&Revert to Previous"
#~ msgstr "&Reverte a Previe"
#~ msgid ""
#~ "The configured window manager is being launched.\n"
#~ "Please check it has started properly and confirm the change.\n"
#~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Le gerente de fenestra configurate es lanceate.\n"
#~ "Pro favor tu verifica que il ha initiate propriemente e tu confirma le "
#~ "cambio.\n"
#~ "Le lanceamento essera automaticamente revertite in 20 secundas."
#~ msgid ""
#~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window "
#~ "manager KWin."
#~ msgstr ""
#~ "Le gerente de fenestra in execution ha essite revertite a le gerente de "
#~ "fenestra predefinite de KDE KWin."
#~ msgid ""
#~ "The new window manager has failed to start.\n"
#~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window "
#~ "manager KWin."
#~ msgstr ""
#~ "Le nove gerente de fenestra ha fallite de startar.\n"
#~ "Le gerente de fenestra in execution ha essite revertite a le gerente de "
#~ "fenestra predefinite de KDE KWin."
#~ msgid "Running the configuration tool failed"
#~ msgstr "Il falleva le execution del instrumento de configuration"
#~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
#~ msgstr "&Usa le gerente de fenestra predefinite de KDE (KWin)"
#~ msgid "Use a different &window manager:"
#~ msgstr "Usa un differente gerente de &fenestra:"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid ""
#~ "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
#~ "KDE settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: plure gerentes de fenestras ha su proprie configuration e illos non "
#~ "seque le preferentias de KDE."
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1562414)
@@ -1,260 +1,260 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010, 2011, 2017.
+# g.sora , 2010, 2011, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 22:28+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:38+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:46
#, kde-format
msgid "Device Automounter"
msgstr "Montator automatic de dispositivo"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:50
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik"
msgstr "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Trever Fischer"
msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Plasma 5 Port"
msgstr "Plasma 5 Port"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
"Quando isto non es marcate, necun montage automatic de dispositivo de omne "
"genere occurrera, sin alcun reguardo de lo que es marcate in le section "
"\"Dispositivos personalisate\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#, kde-format
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
msgstr "Habilita le montage automatic de dispositivos removibile."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
"Quando isto es marcate, solmente memorava dispositivos que essera montate "
"automaticamente. Un dispositivo es 'memorate' si il ha essite montate ante. "
"Pro exemplo, connecter un reproductor de media USB pro cargar lo non es "
"sufficiente pro 'memorar' lo - Si on non ha accedite a le files, il non "
"essera automaticamente montate le proxime vice que il es vidite. Un vice que "
"los ha essite accedite, totevia, le contentos del dispositivo essera "
"automaticamente facite disponibile al systema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
"Solmente il monta automaticamente dispositivos removibile que ha essite "
"montate manualmente antea."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
"Si ulle dispositivos removibile de immagazinage es connectite a tu systema "
"quando tu accede a tu scriptorio, lor contentos essera automaticamente "
"facite disponibile a tu systema per altere programmas in lectura."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#, kde-format
msgid "Mount all removable media at login"
msgstr "Monta omne dispositivos removibile al accesso"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
"Quando isto es marcate, le contentos de ulle dispositivo de immagazinage "
"essera automaticamente facite disponibile al systema quando il es connectite "
"o attaccate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#, kde-format
msgid "Automatically mount removable media when attached"
msgstr "Monta automaticamente dispositivos removibile quando attaccate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#, kde-format
msgid "Automatic mount"
-msgstr ""
+msgstr "Montage automatic"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
"Iste lista contine le dispositivo de immagazinage cognoscite al systema. Si "
"\"Monta automaticamente al accesso\" es marcate, le dispositivo essera "
"montate automaticamente anque si \"Monta omne dispositivo removibile al "
"accesso\" non es marcate. Le mesme il applica pro \"Monta automaticamente al "
"attaccar de dispositivos\".\n"
"\n"
"Si \"Habilita montage automatic de dispositivos removibile\" non es marcate, "
"le substitutos non applica se e necun dispositivo essera automaticamente "
"montate."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
"Pulsar iste button causara que le dispositivos seligite essera 'oblidate'. "
"Isto es sol utile si \"Solmente monta automaticamente dispositivos "
"removibile que ha essite montate ante\" es marcate. Un vice que le "
"dispositivo es oblidate e le systema es configurate pro solmente montar "
"automaticamente dispositivos familiar, le dispositivo non essera "
"automaticamente montate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:140
#, kde-format
msgid "Forget Device"
msgstr "Oblida dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: DeviceModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "As in automount on login"
msgid "On Login"
-msgstr ""
+msgstr "Sur Accesso de Identification (Login)"
#: DeviceModel.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "As in automoount on attach"
msgid "On Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Sur attachar"
#: DeviceModel.cpp:269 DeviceModel.cpp:308
#, kde-format
msgid "UDI: %1"
msgstr "UDI:%1"
#: DeviceModel.cpp:279 DeviceModel.cpp:318
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted at login."
msgstr ""
"Iste dispositivo essera montate automaticamente a le accesso de usator."
#: DeviceModel.cpp:280 DeviceModel.cpp:319
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
msgstr ""
"Iste dispositivo non essera montate automaticamente al accesso de usator."
#: DeviceModel.cpp:288 DeviceModel.cpp:327
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Iste dispositivo essera automaticamente montate quando il es attaccate."
#: DeviceModel.cpp:289 DeviceModel.cpp:328
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
msgstr ""
"Iste dispositivo non essera automaticamente montate quando il es attaccate."
#: DeviceModel.cpp:335
#, kde-format
msgid "Attached Devices"
msgstr "Dispositivos attaccate"
#: DeviceModel.cpp:337
#, kde-format
msgid "Disconnected Devices"
msgstr "Dispositivos disconnectite"
#~ msgid "Device Overrides"
#~ msgstr "Dispositivos personalisate"
#~ msgid "Automount on Login"
#~ msgstr "Monta automaticamente al accesso de identification de usator"
#~ msgid "Automount on Attach"
#~ msgstr "Monta automaticamente al attaccar le dispositivo"
#~ msgid "Automatically mounts devices at login or when attached"
#~ msgstr ""
#~ "Il monta automaticamente dispositivos a le accesso o quando los es "
#~ "attaccate"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm5_kded.po (revision 1562414)
@@ -1,163 +1,163 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# G.Sora , 2014, 2016, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-01 22:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: kcmkded.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Startup Services"
msgid "Background Services"
-msgstr "Servicios de initio"
+msgstr "Servicios de fundo (in background)"
#: kcmkded.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik"
-msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik"
#: kcmkded.cpp:71
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kcmkded.cpp:145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to stop service %1."
msgid "Failed to stop service: %1"
-msgstr "Il non pote stoppar servitio %1."
+msgstr "Il falleva a stoppar servicio %1"
#: kcmkded.cpp:147
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to start server %1."
msgid "Failed to start service: %1"
-msgstr "Il non pote initiar servitor %1."
+msgstr "Il falleva a initiar servicio '%1'."
#: kcmkded.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to stop service %1."
msgid "Failed to stop service."
-msgstr "Il non pote stoppar servitio %1."
+msgstr "Il falleva a stoppar servicio."
#: kcmkded.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to start server %1."
msgid "Failed to start service."
-msgstr "Il non pote initiar servitor %1."
+msgstr "Il falleva a initiar servicio."
#: kcmkded.cpp:254
#, kde-format
msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded5) of saved changed: %1"
msgstr ""
#~ msgid "kcmkded"
#~ msgstr "kcmkded"
#~ msgid "KDE Service Manager"
#~ msgstr "Gerente de Servicio de KDE"
#~ msgid ""
#~ "Service Manager
This module allows you to have an overview of "
#~ "all plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. "
#~ "Generally, there are two types of service:
- Services invoked at "
#~ "startup
- Services called on demand
The latter are only "
#~ "listed for convenience. The startup services can be started and stopped. "
#~ "In Administrator mode, you can also define whether services should be "
#~ "loaded at startup.
Use this with care: some services are vital "
#~ "for Plasma; do not deactivate services if you do not know what you are "
#~ "doing.
"
#~ msgstr ""
#~ "Gerente de Servicio
Iste modulo permitte te de haber un vision "
#~ "de insimul de omne plugins del Daemon de KDE , anque appellate como "
#~ "Servicios de KDE. Generalmente, il ha duo typos de servicios:"
#~ "p>
- Servicios invocate a le initio (startar)
- Servicios "
#~ "invocate sur demanda
Le secundos es listate sol pro "
#~ "convenientia. Le servicios de initio pote esser initiate e stoppate. In "
#~ "modo de Administrator, tu anque pote definir si servicios debe esser "
#~ "cargate al initio.
Tu usa lo con attention: alcun servicios es "
#~ "vital pro Plasma; tu non de-activar servicios si tu non cognosce cosa tu "
#~ "es facente.
"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Il es in execution"
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "Il non es in execution"
#~ msgid "Load-on-Demand Services"
#~ msgstr "Carga servicios sur demanda"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
#~ "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Isto es un lista de servicios de KDE disponibile que essera initiate sur "
#~ "demanda. Illos es solmente listate pro convenientia, proque tu non pote "
#~ "manear los."
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servicio"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid ""
#~ "This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked "
#~ "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
#~ "unknown services."
#~ msgstr ""
#~ "Isto monstra omne servicios de KDE que pote esser cargate quando Plasma "
#~ "initia. Servicios marcate essera invocate a proxime initio. Tu es attente "
#~ "con le deactivation de servicios incognite."
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Usa"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Initia"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppa"
#~ msgid "Unable to contact KDED."
#~ msgstr "Il non pote continger KDED"
#~ msgid "Unable to start service %1.
Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Il non pote initiar servicio %1.
Error: %2"
#~ msgid "Unable to stop service %1.
Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "il non pote stoppar servicio %1.
Error: %2"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po (revision 1562414)
@@ -1,83 +1,84 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2016, 2017.
+# Giovanni Sora , 2016, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 22:36+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: kcm.cpp:39
#, kde-format
msgid "File Indexer Monitor"
msgstr "Controlor de indicisator de file"
#: kcm.cpp:41
#, kde-format
msgid "Pinak Ahuja"
msgstr "Pinak Ahuja"
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module lets you monitor the file indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Iste modulo te permitte supervisionar le indicisation de file"
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Indexer State: %1"
msgstr "Stato de indicisator: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Indexing: %1 "
msgstr "Indicisante: %1 "
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Facite"
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspende"
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "Tempore remanente: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:112
#, kde-format
msgid "File Indexer not running"
msgstr "Indicisator de file non es executante"
#: package/contents/ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Start File Indexer"
msgstr "Initia le indicisator de file"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1562414)
@@ -1,120 +1,125 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora , 2016, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-08 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: kcm.cpp:81
#, kde-format
msgid "Global Theme"
msgstr "Thema Global"
#: kcm.cpp:83 lnftool.cpp:45
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: kcm.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
msgstr ""
"Tu debe re-initiar le session de Plasma pro applicar iste modificationes."
#: kcm.cpp:530
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Preferentias de cursor modificate"
#: lnftool.cpp:44
#, kde-format
msgid "Global Theme Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumento de Thema Global"
#: lnftool.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Command line tool to apply global theme packages for changing the look and "
"feel."
msgstr ""
+"Instrumento de linea de commando per applicar pacchettos de thema global per "
+"cambiar le apparentia."
#: lnftool.cpp:44
#, kde-format
msgid "Copyright 2017, Marco Martin"
msgstr "Copyright 2017, Marco Martin"
#: lnftool.cpp:45
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: lnftool.cpp:54
#, kde-format
msgid "List available global theme packages"
-msgstr ""
+msgstr "LIsta de pacchettos de thema global disponibile"
#: lnftool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Apply a global theme package"
-msgstr ""
+msgstr "Applica un pacchetto de thema global"
#: lnftool.cpp:56
#, kde-format
msgid "packagename"
-msgstr ""
+msgstr "nomine de pacchetto"
#: lnftool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reset the Plasma Desktop layout"
-msgstr ""
+msgstr "Refixa le disposition de scriptorio de Plasma"
#: package/contents/ui/main.qml:29
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the global look and feel."
-msgstr ""
+msgstr "Iste module te permitte seliger le apparentia global."
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Preview Theme"
msgstr "Vide de forma preliminr le thema"
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid ""
"Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by "
"the selected theme."
msgstr ""
+"Tu disposition de scriptorio essera perdite e ponite al disposition "
+"predefinite fornite per le thema seligite."
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Use desktop layout from theme"
-msgstr ""
+msgstr "Usa disposition de scriptorio ex thema"
#: package/contents/ui/main.qml:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Global Themes"
msgid "Get New Global Themes..."
-msgstr "Themas global"
+msgstr "Obtene nove themas global..."
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcmformats.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcmformats.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcmformats.po (revision 1562414)
@@ -1,1188 +1,1188 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# G.Sora , 2014, 2017.
+# G.Sora , 2014, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-30 03:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 23:08+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: kcmformats.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Formats
You can configure the formats used for time, dates, money "
"and other numbers here."
msgstr ""
#: kcmformats.cpp:101
#, kde-format
msgid "No change"
msgstr "Nulle modification"
#: kcmformats.cpp:138
#, kde-format
msgid "%1 - %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3)"
#: kcmformats.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcmformats.cpp:287
#, kde-format
msgid "Your changes will take effect the next time you log in."
msgstr ""
#: kcmformats.cpp:288
#, kde-format
msgid "Format Settings Changed"
msgstr ""
#: kcmformats.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1 (long format)"
msgstr "%1 (Formato longe)"
#: kcmformats.cpp:355
#, kde-format
msgid "%1 (short format)"
msgstr "%1 (Formato breve)"
#: kcmformats.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Measurement combobox"
msgid "Imperial UK"
msgstr "Imperial UK"
#: kcmformats.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Measurement combobox"
msgid "Imperial US"
msgstr "Imperial US"
#: kcmformats.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Measurement combobox"
msgid "Metric"
msgstr "Metric"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kcmformatswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Re&gion:"
msgstr "Re&gion:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDetailed)
#: kcmformatswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "De&tailed Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNumbers)
#: kcmformatswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Numeros:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
#: kcmformatswidget.ui:112
#, kde-format
msgid "&Time:"
msgstr "&Tempore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCurrency)
#: kcmformatswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Currenc&y:"
msgstr "&Numerario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMeasurement)
#: kcmformatswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Measurement &Units:"
msgstr "&Unitates de Systema de mesura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCollate)
#: kcmformatswidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Co&llation and Sorting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMeasurement_2)
#: kcmformatswidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexNumbers)
#: kcmformatswidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Numeros:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexTime)
#: kcmformatswidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Tempore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexCurrency)
#: kcmformatswidget.ui:288
#, kde-format
msgid "Currency:"
msgstr "Numerario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexMeasurement_2)
#: kcmformatswidget.ui:308
#, kde-format
msgid "Measurement Units:"
msgstr "Unitates de Systema de mesura:"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemplos"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Country Selector"
#~ msgstr "Selector de pais"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "sin nomine"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Country"
#~ msgid "Not set (Generic English)"
#~ msgstr "Non fixate (Anglese Generic)"
#~ msgid "kcmlocale"
#~ msgstr "kcmlocale"
#~ msgid "Localization options for KDE applications"
#~ msgstr "Optiones de Localisation pro applicationes de KDE"
#~ msgid "Copyright 2010 John Layt"
#~ msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#~ msgid "John Layt"
#~ msgstr "John Layt"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mantenitor"
#~ msgid ""
#~ "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
#~ "translation but the localization files for it could not be found. The "
#~ "language has been removed from your configuration. If you want to add it "
#~ "again please install the localization files for it and add the language "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ha le linguage con codice '%1' in tu lista de linguages de usar pro "
#~ "traduction sed le files de localisation pro illo non pote esser trovate. "
#~ "Le linguage ha essite removite ab tu configuration. Si tu vole adder lo "
#~ "de nove, pro favor tu installa le files de localisation pro illo e tu "
#~ "adde de novemente le linguage."
#~ msgid ""
#~ "Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
#~ "To change the language of all programs, you will have to logout first."
#~ msgstr ""
#~ "Le cambio de preferentias de linguage applica se solmente a applicationes "
#~ "initiate de nove.\n"
#~ "Pro cambiar linguage pro omne programmas tu debe prime clauder tu accesso."
#~ msgid "Applying Language Settings"
#~ msgstr "Applicar preferentias de linguage"
#~ msgid ""
#~ "Country/Region & Language
\n"
#~ "Here you can set your localization settings such as language, numeric "
#~ "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set "
#~ "of default formats which you can then change to your personal "
#~ "preferences. These personal preferences will remain set even if you "
#~ "change the country. The reset buttons allow you to easily see where you "
#~ "have personal settings and to restore those items to the country's "
#~ "default value.
"
#~ msgstr ""
#~ "Pais/Region & Linguage
\n"
#~ "Ci tu pote fixar tu preferentias de localisation tal como linguage, "
#~ "formatos numeric, formatos de data e tempore etc. Con le seliger de un "
#~ "pais tu cargara un insimul de formatos predefinite que tu potera "
#~ "modificar per tu preferentias personal. Iste preferentias remanera fixate "
#~ "anque si tu cambiara le pais. Le buttones de reinitialisar permitte te de "
#~ "vider facilemente ubi tu ha preferentias personal e restabilir illo "
#~ "elementos al valor predefinite pro le pais.
"
#~ msgid "Reset item to its default value"
#~ msgstr "Re-fixar elemento a su valor predefinite"
#~ msgctxt "No separator symbol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nulle"
#~ msgctxt "Space separator symbol"
#~ msgid "Single Space"
#~ msgstr "Spatio Singule"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Pais"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Linguages"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Numeros"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Moneta"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendario"
#~ msgid "Date && Time"
#~ msgstr "Data && Tempore"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altere"
#~ msgid "This is how positive numbers will be displayed."
#~ msgstr "Isto es como le numeros positive essera monstrate."
#~ msgid "This is how negative numbers will be displayed."
#~ msgstr "Isto es como le numeros negative essera monstrate."
#~ msgid "Money:"
#~ msgstr "Moneta:"
#~ msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
#~ msgstr "Isto es como le valores positive del numerario essera monstrate."
#~ msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
#~ msgstr "Isto es como le valores negative del numerario essera monstrate."
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "This is how long dates will be displayed."
#~ msgstr "Isto es como le valores de data longe essera monstrate"
#~ msgid "Short date:"
#~ msgstr "Data breve:"
#~ msgid "This is how short dates will be displayed."
#~ msgstr "Isto es como le datas breve essera monstrate."
#~ msgid "This is how time will be displayed."
#~ msgstr "Isto es como le tempore essera monstrate."
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pais:"
#~ msgid ""
#~ "This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
#~ "settings for this country or region.
"
#~ msgstr ""
#~ "Isto es le pais ubi tu vive. Le Spatio de Labor de KDE usara le "
#~ "preferentias pro iste pais o region.
"
#~ msgctxt "%1 is the system country name"
#~ msgid "System Country (%1)"
#~ msgstr "Pais de Systema (%1)"
#~ msgid "No Country (Default Settings)"
#~ msgstr "Nulle Pais (Preferentias predefinite)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Subdivision:"
#~ msgid ""
#~ "This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
#~ "province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
#~ "services such as holidays.
"
#~ msgstr ""
#~ "Isto es le subdivision del pais ubi tu vive, pro exemplo tu stato o "
#~ "provincia. Le Spatio de Labor de KDE usara iste preferentia pro servicios "
#~ "de informationes local tal como dies feriate.
"
#~ msgid "Available Languages:"
#~ msgstr "Linguages Disponibile:"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
#~ "currently being used. To use a language translation move it to the "
#~ "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
#~ "languages are listed, then you may need to install more language packages "
#~ "using your usual installation method.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste es le lista de translationes de linguages installate de Spatio de "
#~ "Labor de KDE que non es currentemente usate. Pro usar un translation de "
#~ "linguage tu move lo a le lista de \"Linguage Preferite\" in le ordine de "
#~ "preferentia. Si nulle convenibile linguage es listate, alora tu necessita "
#~ "de installar altere pacchettos de linguage usante tu usual methodo de "
#~ "installation.
"
#~ msgid "Preferred Languages:"
#~ msgstr "Linguages Preferite:"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of installed KDE Workspace language translations "
#~ "currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
#~ "not available for the first language in the list, the next language will "
#~ "be used. If no other translations are available then US English will be "
#~ "used.
"
#~ msgstr ""
#~ "Isto es le lista de translation de linguage de Spatio de Labor de KDE "
#~ "installate que es currentemente usate, listate in ordine de preferentia. "
#~ "Si un translation non es disponibile pro le prime linguage in le lista, "
#~ "le successive linguage essera usate. Si necun altere traductiones es "
#~ "disponibile alora Anglese de SU essera usate.
"
#~ msgctxt "%1 = default language name"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (Predefinite)"
#~ msgid "Install more languages"
#~ msgstr "Installa altere linguages"
#~ msgid "Click here to install more languages
"
#~ msgstr "Pulsa ci pro installar altere linguages
"
#~ msgid "Digit grouping:"
#~ msgstr "Gruppamento de digito"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the digit grouping used to display numbers."
#~ "p>
Note that the digit grouping used to display monetary values has to "
#~ "be set separately (see the 'Money' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le gruppamento de digito usate pro monstrar numeros."
#~ "
Tu nota que le gruppamento de digito usate pro monstrar valores "
#~ "monetari debe esser definite separatemente (tu vide le scheda "
#~ "'Numerario').
"
#~ msgid "Group separator:"
#~ msgstr "Separator de gruppo:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the digit group separator used to display numbers."
#~ "
Note that the digit group separator used to display monetary "
#~ "values has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le separator de gruppo de digito usate pro monstrar "
#~ "numeros.
Tu nota que le separator de gruppo de digito usate pro "
#~ "monstrar valores monetari on debe esser definite separatemente (tu vide "
#~ "le scheda 'Numerario').
"
#~ msgid "Decimal separator:"
#~ msgstr "Separator decimal:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i."
#~ "e. a dot or a comma in most countries).
Note that the decimal "
#~ "separator used to display monetary values has to be set separately (see "
#~ "the 'Money' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Hic tu pote definir le separator decimal usate pro monstrar numeros (i."
#~ "e. un puncto o un virgula in plures de paises).
Tu nota que le "
#~ "separator decimal usate pro monstrar altere numeros on debe esser "
#~ "definite separatemente (tu vide le scheda 'Moneta').
"
#~ msgid "Decimal places:"
#~ msgstr "Placias decimal:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
#~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
#~ "p>
Note that the decimal places used to display monetary values has to "
#~ "be set separately (see the 'Money' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote fixar le numero de placias decimal monstrate pro valores "
#~ "numeric, i.e. le numero de cifras post le separator decimal."
#~ "p>
Tu nota que le separator decimal usate pro monstrar valores monetari "
#~ "on debe esser definite separatemente (tu vide le scheda 'Moneta').
"
#~ msgid "Positive sign:"
#~ msgstr "Signo positive:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most "
#~ "locales leave this blank.
Note that the positive sign used to "
#~ "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "
Ci tu pote specificar le texto de anteponer se a numeros positive. "
#~ "Plure de locales lassa iste blank.
Tu nota que le signo positive "
#~ "usate pro monstrar valores monetari debe esser definite separatemente (tu "
#~ "vide le scheda 'Moneta').
"
#~ msgctxt "No positive symbol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nulle"
#~ msgid "Negative sign:"
#~ msgstr "Signo negative:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
#~ "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
#~ "normally set to minus (-).
Note that the negative sign used to "
#~ "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "
Ci tu pote specificar le texto usate pro pre fixar numeros negative. "
#~ "Isto non debe esser vacue, assi que tu pote distinguer inter numeros "
#~ "positive e negative. Illo es normalmente fixate a minus (-).
Tu "
#~ "nota que le signo negative usate pro monstrar valores monetari debe esser "
#~ "fixate separatemente (tu vide scheda 'Moneta').
"
#~ msgctxt "No negative symbol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nulle"
#~ msgid "Digit set:"
#~ msgstr "Insimul de cifra:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
#~ "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
#~ "the language of the application or the piece of text where the number is "
#~ "shown.
Note that the set of digits used to display monetary values "
#~ "has to be set separately (see the 'Money' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le insimul de cifras usate pro monstrar numeros. Si "
#~ "altere cifras que le Arabic es seligite, illos apparera solmente si usate "
#~ "in le linguage del application o in le texto ubi le numero es monstrate."
#~ "p>
Tu nota que le insimul de cifras usate pro monstrar valores monetari "
#~ "on debe esser definite separatemente (tu vide le scheda 'Numerario').
"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
#~ "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote eliger le numerario que il debe esser usate quando il "
#~ "monstra valores de moneta, p.ex. Dollar de Statos Unite
"
#~ msgid "Currency symbol:"
#~ msgstr "Symbolo de numerario:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
#~ "values, e.g. $, US$ or USD.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote eliger le numerario que il debe esser usate quando il "
#~ "monstra valores de moneta, p.ex. $, US$ o USD.
"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the digit grouping used to display monetary values."
#~ "
Note that the digit grouping used to display other numbers has to "
#~ "be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le gruppamento de digito usate pro monstrar valores "
#~ "monetari.
Tu nota que le gruppamento de digito usate pro monstrar "
#~ "altere numeros debe esser definite separatemente (tu vide le scheda "
#~ "'Numeros').
"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the group separator used to display monetary "
#~ "values.
Note that the thousands separator used to display other "
#~ "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le separator de gruppo usate pro monstrar valor "
#~ "monetari.
Tu nota que le separator de milles usate pro monstrar "
#~ "altere numeros on debe esser definite separatemente (tu vide le scheda "
#~ "'Numeros').
"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the decimal separator used to display monetary "
#~ "values.
Note that the decimal separator used to display other "
#~ "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le separator decimal usate pro monstrar valor "
#~ "monetari.
Tu nota que le separator decimal usate pro monstrar "
#~ "altere numeros on debe esser definite separatemente (tu vide le scheda "
#~ "'Numeros').
"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
#~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator."
#~ "p>
Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
#~ "defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote fixar le numero de placias decimal monstrate pro valores "
#~ "monetari, i.e. le numero de cifras post le separator decimal. "
#~ "p>
Tu nota que le separator decimal usate pro monstrar altere numeros "
#~ "on debe esser definite separatemente (tu vide le scheda 'Numeros').
"
#~ msgid "Positive format:"
#~ msgstr "Formato positive:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the format of positive monetary values.
Note "
#~ "that the positive sign used to display other numbers has to be defined "
#~ "separately (see the 'Numbers' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le formato de valor monetari positive
Tu "
#~ "nota que le signo positive usate pro monstrar altere numeros on debe "
#~ "esser definite separatemente (tu vide le scheda 'Numeros').
"
#~ msgid "Sign position:"
#~ msgstr "Position de signo:"
#~ msgid "Parentheses Around"
#~ msgstr "Parentheses circa"
#~ msgid "Before Quantity Money"
#~ msgstr "Ante quantitate de moneta"
#~ msgid "After Quantity Money"
#~ msgstr "Postea quantitate de moneta"
#~ msgid "Before Money"
#~ msgstr "Ante moneta"
#~ msgid "After Money"
#~ msgstr "Postea moneta"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
#~ "affects monetary values."
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote seliger como un signo positive essera positionate. Isto sol "
#~ "influentia valores monetari."
#~ msgid "Prefix currency symbol"
#~ msgstr "Prefixo de symbolo de numerario"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to "
#~ "the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will "
#~ "be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr ""
#~ "Si iste option es marcate, le signo de numerario essera pre fixate (i.e. "
#~ "a le leve del valor) pro omne valores monetari positive. Si non, il "
#~ "essera post fixate (i.e. a le dextere)."
#~ msgid "Negative format:"
#~ msgstr "Formato negative:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the format of negative monetary values.
Note "
#~ "that the negative sign used to display other numbers has to be defined "
#~ "separately (see the 'Numbers' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le formato de valores monetari negative.
Tu "
#~ "nota que le signo negative usate pro monstrar altere numeros il debe "
#~ "esser definite separatemente (tu vide le scheda 'Numeros').
"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
#~ "affects monetary values."
#~ msgstr ""
#~ "Hic tu pote seliger como un signo negative essera positionate. Isto sol "
#~ "influentia valores monetari."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to "
#~ "the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will "
#~ "be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr ""
#~ "Si iste option es marcate, le signo de numerario essera pre fixate (i.e. "
#~ "a le leve del valor) pro omne valores monetari negative. Si non, il "
#~ "essera post fixate (i.e. a le dextere)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the set of digits used to display monetary values. "
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
#~ "is shown.
Note that the set of digits used to display other numbers "
#~ "has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).
"
#~ msgstr ""
#~ "Hic tu pote definir le insimul de cifras usate pro monstrar valores "
#~ "monetari. Si altere cifras que le Arabic es seligite, illos apparera "
#~ "solmente si usate in le linguage del application o in le texto ubi le "
#~ "numero es monstrate.
Tu nota que le insimul de cifras usate pro "
#~ "monstrar altere numeros on debe esser definite separatemente (tu vide le "
#~ "scheda 'Numeros').
"
#~ msgid "Calendar system:"
#~ msgstr "Systema de Calendario:"
#~ msgid "Here you can set the Calendar System to use to display dates.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote fixar le Systema de Calendario de usar pro monstrar datas."
#~ "p>"
#~ msgid "Use Common Era"
#~ msgstr "Usa Era Commun"
#~ msgid ""
#~ "
This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used "
#~ "instead of the Christian Era (AD/BC).
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina si le Common Era (CE/BCE) debe esser usate in "
#~ "vice del Christian Era (AD/BC).
"
#~ msgid "Short year window:"
#~ msgstr "Fenestra de Anno Breve:"
#~ msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"
#~ msgid ""
#~ "This option determines what year range a two digit date is interpreted "
#~ "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted "
#~ "as 2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) "
#~ "date format.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina como es interpretate le extension de data a duo "
#~ "cifras, como, pro exemplo con un extension de 1950 a 2049 le valor 10 es "
#~ "interpretate como 2010. Iste extension es solmente applicate quando on "
#~ "lege le formato de data de Anno Breve (AA).
"
#~ msgid "Week number system:"
#~ msgstr "Systema de numeration de septimana:"
#~ msgid ""
#~ "This option determines how the Week Number will be calculated. There "
#~ "are four options available:
- ISO Week Use the ISO "
#~ "standard Week Number. This will always use Monday as the first day of the "
#~ "ISO week. This is the most commonly used system.
- Full First "
#~ "Week The first week of the year starts on the first occurrence of the "
#~ "First day of the week, and lasts for seven days. Any days before "
#~ "Week 1 are considered part of the last week of the previous year. This "
#~ "system is most commonly used in the USA.
- Partial First Week"
#~ "b> The first week starts on the first day of the year. The second week of "
#~ "the year starts on the first occurrence of the First day of the week"
#~ "i>, and lasts for seven days. The first week may not contain seven days."
#~ "li>
- Simple Week The first week starts on the first day of the "
#~ "year and lasts seven days, with all new weeks starting on the same "
#~ "weekday as the first day of the year.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina como le Numero de septimana essera calculate. On "
#~ "ha quatro optiones disponibile:
- Septimana ISO Usa le "
#~ "Numeration de septimana standard ISO. Isto sempre usara Lunedi como prime "
#~ "die del septimana ISO.Isto es le systema plus commun.
- Prime "
#~ "septimana complete Le prime septimana del anno initia al prime "
#~ "occurrentia del Prime die del septimana, e dura per septe dies. "
#~ "Ulle dies ante septimana 1 es considerate parte del ultime septimana del "
#~ "anno previe. Iste systema es le plus communemente usate in le SUA."
#~ "li>
- Prime septimana partial Le prime septimana initia le prime "
#~ "die del anno. Le secunde septimana del anno initia con le prime "
#~ "occurrentia del Prime die del septimana, e dura per septe dies. Le "
#~ "prime septimana pote non contine septe dies.
- Septimana simple"
#~ "b>Le prime septimana initia con le prime die del anno e dura septe dies, "
#~ "Omne nove septimanas initiara con le mesme die de septimana del prime die "
#~ "del anno.
"
#~ msgid "ISO Week"
#~ msgstr "Septimana ISO"
#~ msgid "Full First Week"
#~ msgstr "Prime Septimana complete"
#~ msgid "Partial First Week"
#~ msgstr "Prime septimana partial"
#~ msgid "Simple Week"
#~ msgstr "Septimana simple"
#~ msgid "First day of week:"
#~ msgstr "Prime die del septimana:"
#~ msgid ""
#~ "This option determines which day will be considered as the first one "
#~ "of the week. This value may affect the Week Number System.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina qual die essera considerate como le prime die "
#~ "del septimana. Iste valor pote influentiar le Systema de Numeration de "
#~ "Septimana.
"
#~ msgid "First working day of week:"
#~ msgstr "Prime die de labor del septimana:"
#~ msgid ""
#~ "This option determines which day will be considered as the first "
#~ "working day of the week.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina qual die essera considerate como le prime die de "
#~ "travalio del septimana.
"
#~ msgid "Last working day of week:"
#~ msgstr "Ultime die de labor del septimana:"
#~ msgid ""
#~ "This option determines which day will be considered as the last "
#~ "working day of the week.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina qual die essera considerate como le ultime die "
#~ "de travalio del septimana.
"
#~ msgid "Week day for special religious observance:"
#~ msgstr "Die del septimana pro special observantia religiose:"
#~ msgid ""
#~ "This option determines which day if any will be considered as the day "
#~ "of the week for special religious observance.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina qual die, si alcun, essera considerate le die "
#~ "del septimana pro observantia religiose.
"
#~ msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
#~ msgid "None / None in particular"
#~ msgstr "Nulle / Nulle in particular"
#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Formato de Tempore:"
#~ msgid ""
#~ "The text in this textbox will be used to format time strings. The "
#~ "sequences below will be replaced:
HH | The "
#~ "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). | "
#~ "tr>
hH | The hour (24-hour clock) as a decimal number "
#~ "(0-23). |
PH | The hour as a decimal number "
#~ "using a 12-hour clock (01-12). |
pH | The "
#~ "hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
MM"
#~ "b> | The minutes as a decimal number (00-59). | "
#~ "tr>
SS | The seconds as a decimal number (00-59)."
#~ "td> |
AMPM | Either 'AM' or 'PM' according to the "
#~ "given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight as 'AM'. | "
#~ "tr>
"
#~ msgstr ""
#~ "Le texto in iste quadrato essera usate pro dar formato a catenas de "
#~ "tempore. Le sequentias a basso essera reimplaciate:"
#~ "p>
HH | Le hora como numero decimal usante un "
#~ "horologio de 24-horas (00-23). |
hH | Le hora "
#~ "(horologio de 24-horas) como numero decimal (0-23). | "
#~ "tr>
PH | Le hora como numero decimal usante un "
#~ "horologio de 12-horas (01-12). |
pH | Le hora "
#~ "(horologio de 12 horas) como numero decimal(1-12). | "
#~ "tr>
MM | Le minutas como numero decimal (00-59)."
#~ "td> |
SS | Le secundas como numero (00-59). | "
#~ "tr>
AMPM | Sia \"AM\" o \"PM\" secunde le date valor "
#~ "de tempore. Mediedie es considerate como \"PM\" e medienocte como \"AM\"."
#~ " |
"
#~ msgid "HH"
#~ msgstr "HH"
#~ msgid "hH"
#~ msgstr "hH"
#~ msgid "PH"
#~ msgstr "PH"
#~ msgid "pH"
#~ msgstr "pH"
#~ msgctxt "Minute"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "SS"
#~ msgstr "SS"
#~ msgid "AMPM"
#~ msgstr "AMPM"
#~ msgctxt "some reasonable time formats for the language"
#~ msgid ""
#~ "HH:MM:SS\n"
#~ "pH:MM:SS AMPM"
#~ msgstr ""
#~ "HH:MM:SS\n"
#~ "pH:MM:SS AMPM"
#~ msgid "AM symbol:"
#~ msgstr "Symbolo de AM:"
#~ msgid "Here you can set the text to be displayed for AM.
"
#~ msgstr "Ci tu pote fixar le texto de monstrar pro AM.
"
#~ msgid "PM symbol:"
#~ msgstr "Symbolo de PM:"
#~ msgid "Here you can set the text to be displayed for PM.
"
#~ msgstr "Ci tu pote fixar le texto de monstrar pro PM.
"
#~ msgid ""
#~ "The text in this textbox will be used to format long dates. The "
#~ "sequences below will be replaced:
YYYY"
#~ "td> | The year with century as a decimal number. |
YY"
#~ "b> | The year without century as a decimal number (00-99). | "
#~ "tr>
MM | The month as a decimal number (01-12). | "
#~ "tr>
mM | The month as a decimal number (1-12). | "
#~ "tr>
SHORTMONTH | The first three characters of the "
#~ "month name. |
MONTH | The full month name."
#~ "td> |
DD | The day of month as a decimal number "
#~ "(01-31). |
dD | The day of month as a decimal "
#~ "number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | The first "
#~ "three characters of the weekday name. |
WEEKDAY"
#~ "td> | The full weekday name. |
ERAYEAR | The "
#~ "Era Year in local format (e.g. 2000 AD). | "
#~ "tr>
SHORTERANAME | The short Era Name. | "
#~ "tr>
YEARINERA | The Year in Era as a decimal number."
#~ "td> |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a decimal "
#~ "number. |
ISOWEEK | The ISO Week as a decimal "
#~ "number. |
DAYOFISOWEEK | The Day of the ISO "
#~ "Week as a decimal number. |
"
#~ msgstr ""
#~ "Le texto in iste quadrato essera usate pro formar datas longe. Le "
#~ "sequentias a basso essera reimplaciate:
AAAA"
#~ "td> | Le anno con seculo como un numero decimal. |
YY"
#~ "b> | Le anno sin seculo como un numero decimal. (00-99). | "
#~ "tr>
MM | Le mense un numero decimal (01-12). | "
#~ "tr>
mM | Le mense como un numero decimal (1-12)."
#~ "td> |
MENSEBREVE | Le prime tres characteres del "
#~ "nomine de mense. |
MENSE | Le integre nomine "
#~ "de mense. |
DD | Le die del mense como "
#~ "decimal number (01-31). |
dD | Le die del "
#~ "mense como un numero decimal (1-31). | "
#~ "tr>
BREVEDIEDESEPTIMANA | Le prime tres characteres "
#~ "del nomine del die de septimana. |
DIESEPTIMANA"
#~ "td> | Le integre nomine del die de septimana. | "
#~ "tr>
ANNOERA | Le Anno de Era in formato local (p.ex. "
#~ "2000 AD). |
BREVENOMINEERA | Le breve nomine "
#~ "de Era. |
ANNOINERA | Le Anno in Era como "
#~ "numero decimal. |
DIEDEANNO | Le die de anno "
#~ "como numero decimal. |
SEPTIMANAISO | Le "
#~ "septimana ISO como numero decimal. |
DIEDESEPTIMANAISO"
#~ "b> | Le die del septimana ISO como numero decimal. |
"
#~ msgid "YYYY"
#~ msgstr "AAAA"
#~ msgid "YY"
#~ msgstr "AA"
#~ msgid "mM"
#~ msgstr "mM"
#~ msgctxt "Month"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "SHORTMONTH"
#~ msgstr "MENSEBREVE"
#~ msgid "MONTH"
#~ msgstr "MENSE"
#~ msgid "dD"
#~ msgstr "dD"
#~ msgid "DD"
#~ msgstr "DD"
#~ msgid "SHORTWEEKDAY"
#~ msgstr "BREVEDIEDESEPTIMANA"
#~ msgid "WEEKDAY"
#~ msgstr "DIEDESEPTIMANA"
#~ msgid "ERAYEAR"
#~ msgstr "ERAANNO"
#~ msgid "YEARINERA"
#~ msgstr "ANNONERA"
#~ msgid "SHORTERANAME"
#~ msgstr "BREVENOMINEERA"
#~ msgid "DAYOFYEAR"
#~ msgstr "DIEDELANNO"
#~ msgid "ISOWEEK"
#~ msgstr "ISOSEPTIMANA"
#~ msgid "DAYOFISOWEEK"
#~ msgstr "DIEDEISOSEPTIMANA"
#~ msgctxt "some reasonable date formats for the language"
#~ msgid ""
#~ "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
#~ "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
#~ msgstr ""
#~ "DIESEPTIMANA MENSE dD YYYY\n"
#~ "BREVEDIEDESEPTIMANA MENSE dD AAAA"
#~ msgid ""
#~ "The text in this textbox will be used to format short dates. For "
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
#~ "replaced:
YYYY | The year with century as "
#~ "a decimal number. |
YY | The year without "
#~ "century as a decimal number (00-99). |
MM"
#~ "td> | The month as a decimal number (01-12). |
mM"
#~ "td> | The month as a decimal number (1-12). | "
#~ "tr>
SHORTMONTH | The first three characters of the "
#~ "month name. |
MONTH | The full month name."
#~ "td> |
DD | The day of month as a decimal number "
#~ "(01-31). |
dD | The day of month as a decimal "
#~ "number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | The first "
#~ "three characters of the weekday name. |
WEEKDAY"
#~ "td> | The full weekday name. |
ERAYEAR | The "
#~ "Era Year in local format (e.g. 2000 AD). | "
#~ "tr>
SHORTERANAME | The short Era Name. | "
#~ "tr>
YEARINERA | The Year in Era as a decimal number."
#~ "td> |
DAYOFYEAR | The Day of Year as a decimal "
#~ "number. |
ISOWEEK | The ISO Week as a decimal "
#~ "number. |
DAYOFISOWEEK | The Day of the ISO "
#~ "Week as a decimal number. |
"
#~ msgstr ""
#~ "Le texto in iste quadrato essera usate pro formar datas breve. Pro "
#~ "exemplo, isto essera usate quando on lista files. Le sequentias a basso "
#~ "essera reimplaciate:
AAAA | Le anno con "
#~ "seculo como un numero decimal. |
YY | Le anno "
#~ "sin seculo como un numero decimal. (00-99). |
MM"
#~ "td> | Le mense un numero decimal (01-12). |
mM"
#~ "td> | Le mense como un numero decimal (1-12). | "
#~ "tr>
MENSEBREVE | Le prime tres characteres del nomine "
#~ "de mense. |
MENSE | Le integre nomine de "
#~ "mense. |
DD | Le die del mense como decimal "
#~ "number (01-31). |
dD | Le die del mense como "
#~ "un numero decimal (1-31). |
BREVEDIEDESEPTIMANA"
#~ "td> | Le prime tres characteres del nomine del die de septimana. | "
#~ "tr>
DIESEPTIMANA | Le integre nomine del die de "
#~ "septimana. |
ANNOERA | Le Anno de Era in "
#~ "formato local (p.ex. 2000 AD). |
BREVENOMINEERA"
#~ "td> | Le breve nomine de Era. |
ANNOINERA"
#~ "td> | Le Anno in Era como numero decimal. |
DIEDEANNO"
#~ "b> | Le die de anno como numero decimal. | "
#~ "tr>
SEPTIMANAISO | Le septimana ISO como numero "
#~ "decimal. |
DIEDESEPTIMANAISO | Le die del "
#~ "septimana ISO como numero decimal. |
"
#~ msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
#~ msgid ""
#~ "YYYY-MM-DD\n"
#~ "dD.mM.YYYY\n"
#~ "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr ""
#~ "AAAA-MM-DD\n"
#~ "dD.mM.AAAA\n"
#~ "DD.MM.AAAA"
#~ msgid "Possessive month names:"
#~ msgstr "Nomine de mense possessive:"
#~ msgid ""
#~ "This option determines whether possessive form of month names should "
#~ "be used in dates.
"
#~ msgstr ""
#~ "Iste option determina si le formato possessive del nomine de menses "
#~ "debe esser usate in datas.
"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the set of digits used to display dates and "
#~ "times. If digits other than Arabic are selected, they will appear only "
#~ "if used in the language of the application or the piece of text where the "
#~ "date or time is shown.
Note that the set of digits used to display "
#~ "numeric and monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' "
#~ "or 'Money' tabs).
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le insimul de cifras usate pro monstrar datas e "
#~ "tempores. Si altere cifras que le Arabic es seligite, illos apparera "
#~ "solmente si usate in le linguage del application o in le texto ubi le "
#~ "data o tempore es monstrate.
Tu nota que le insimul de cifras usate "
#~ "pro monstrar valores monetari e numeric on debe esser definite "
#~ "separatemente (tu vide le schedas de 'Numero' o 'Numerario').
"
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Dimension de Pagina:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define the default page size to be used in new documents."
#~ "
Note that this setting has no effect on printer paper size.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ci tu pote definir le grandor predefinite de pagina que essera usate "
#~ "in nove documentos.
Nota que iste preferentia non ha effecto sur le "
#~ "dimension de pagina de imprimer.
"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Littera SU"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "C5 Envelope"
#~ msgstr "C5 Inveloppe"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Common 10 Envelope"
#~ msgstr "Inveloppe commun SU 10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "DLE Envelope"
#~ msgstr "Inveloppe DLE"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Libro Major"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "Legal SU"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalisate"
#~ msgid "Here you can define the measurement system to use.
"
#~ msgstr "Ci tu pote defini le systema de mesura de usar.
"
#~ msgid "Byte size units:"
#~ msgstr "Unitates de dimension de byte:"
#~ msgid ""
#~ "This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
#~ "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, "
#~ "instead of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.
- To "
#~ "reduce confusion you can use the recently standardized IEC units which "
#~ "are always in multiples of 1024.
- You can also select metric, "
#~ "which is always in units of 1000.
- Selecting JEDEC restores the "
#~ "older-style units used in KDE 3.5 and some other operating systems.
"
#~ "ul>
"
#~ msgstr ""
#~ "Isto modifica le unitates usate per major parte de programmas de KDE "
#~ "pro monstrar numeros contate in bytes. Traditionalmente \"kilobytes\" "
#~ "significa unitates de 1024, in vice del metric 1000, pro plure (ma non "
#~ "omne) dimensiones de byte.
- Pro reducer confusion tu pote usar le "
#~ "unitates recentemente ponite como standard de IEC que es sempre multiple "
#~ "de 1024.
- Tu pote anque seliger metric, que es sempre in unitate "
#~ "de 1000.
- Seliger JEDEC restaura le unitate de vetule style usate "
#~ "in KDE3.5 e altere systemas operative.
"
#~ msgctxt "Unit of binary measurement"
#~ msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
#~ msgstr "Unitates de IEC (KiB,MiB,etc.)"
#~ msgctxt "Unit of binary measurement"
#~ msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
#~ msgstr "Unitates de JEDEC (KB, MB,etc.)"
#~ msgctxt "Unit of binary measurement"
#~ msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
#~ msgstr "Unitates Metric (kB, MB,etc.)"
#~ msgctxt "Example test for binary unit dialect"
#~ msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
#~ msgstr "Exemplo: 2000 bytes equala %1"
#~ msgid "Page size"
#~ msgstr "Dimension de Pagina"
#~ msgid "Measurement system"
#~ msgstr "Systema de mesura:"
#~ msgid "Byte size units"
#~ msgstr "Unitates de dimension de byte"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcminfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1562414)
@@ -1,633 +1,633 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010, 2014, 2017.
+# g.sora , 2010, 2014, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 03:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 23:06+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: ../base/info_fbsd.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../base/info_fbsd.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"On non pote trovar alcun programma demandante information PCI de tu systema"
#: ../base/info_fbsd.cpp:105
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Le sub-systema PCI non pote esser querite: %1 non pote esser executate"
#: ../base/info_fbsd.cpp:124
#, kde-format
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Le Sub-systema PCI non pote esser querite, isto pote necessitar privilegios "
"de super-usator (root)."
#: ../base/info_linux.cpp:102 main.cpp:51
#, kde-format
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canal DMA"
#: ../base/info_linux.cpp:102 ../base/info_linux.cpp:153
#, kde-format
msgid "Used By"
msgstr "Usate per"
#: ../base/info_linux.cpp:153
#, kde-format
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O Extension (Extension de Ingresso/Egresso)"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../base/info_netbsd.cpp:138 ../base/info_openbsd.cpp:144
#, kde-format
msgid "No PCI devices found."
msgstr "On trovava nulle dispositivo PCI"
#: ../base/info_netbsd.cpp:147 ../base/info_openbsd.cpp:153
#, kde-format
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "On trovava nulle porto de I/O (Ingresso/Egresso)"
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../base/info_wayland.cpp:60
#, kde-format
msgid "Compositor Information"
msgstr "Information de compositor"
#: ../base/info_wayland.cpp:64 ../base/os_base.h:239
#, kde-format
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nomine de monstrator"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacies"
#: ../base/info_wayland.cpp:66
#, kde-format
msgid "Interface Version"
msgstr "Version de interfacie"
#: ../base/info_wayland.cpp:83
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "Sede"
#: ../base/info_wayland.cpp:88
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: ../base/info_wayland.cpp:94
#, kde-format
msgid "Pointer"
msgstr "Punctator"
#: ../base/info_wayland.cpp:101
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Claviero"
#: ../base/info_wayland.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repeat enabled"
msgstr ""
#: ../base/info_wayland.cpp:104
#, kde-format
msgid "Repeat rate (characters per second)"
msgstr ""
#: ../base/info_wayland.cpp:105
#, kde-format
msgid "Repeat delay (msec)"
msgstr ""
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:175
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:176
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../base/info_wayland.cpp:120
#, kde-format
msgid "Touch"
msgstr "Tocca"
#: ../base/info_wayland.cpp:126
#, kde-format
msgid "Outputs"
msgstr "Egressos"
#: ../base/info_wayland.cpp:140
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Constructor"
#: ../base/info_wayland.cpp:141
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: ../base/info_wayland.cpp:142
#, kde-format
msgid "Physical Size"
msgstr "Dimension Physic"
#: ../base/info_wayland.cpp:143
#, kde-format
msgid "Global Position"
-msgstr ""
+msgstr "Position global"
#: ../base/info_wayland.cpp:148
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Necun"
#: ../base/info_wayland.cpp:151
#, kde-format
msgid "Horizontal RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Horizontal"
#: ../base/info_wayland.cpp:154
#, kde-format
msgid "Horizontal BGR"
-msgstr ""
+msgstr "BGR Horizontal"
#: ../base/info_wayland.cpp:157
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB Vertical"
#: ../base/info_wayland.cpp:160
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR Vertical"
#: ../base/info_wayland.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: ../base/info_wayland.cpp:167
#, kde-format
msgid "Subpixel"
msgstr "Subpixel"
#: ../base/info_wayland.cpp:181
#, kde-format
msgid "Flipped"
msgstr "Flipped (colpate legiermente)"
#: ../base/info_wayland.cpp:184
#, kde-format
msgid "Flipped 90"
msgstr "Colpate 90"
#: ../base/info_wayland.cpp:187
#, kde-format
msgid "Flipped 180"
msgstr "Colpate 180"
#: ../base/info_wayland.cpp:190
#, kde-format
msgid "Flipped 270"
msgstr "Colpate 270"
#: ../base/info_wayland.cpp:194
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../base/info_wayland.cpp:197
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../base/info_wayland.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The scale factor of the output"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Scala"
#: ../base/info_wayland.cpp:201
#, kde-format
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: ../base/info_wayland.cpp:206
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: ../base/info_wayland.cpp:208
#, kde-format
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequentia de Refrescamento"
#: ../base/info_wayland.cpp:210
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Preferite"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "Si"
#: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../base/info_wayland.cpp:212
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Currente"
#: ../base/os_base.h:60
#, kde-format
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBPrime"
#: ../base/os_base.h:62
#, kde-format
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBPrime"
#: ../base/os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordine incognite %1"
#: ../base/os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bits"
#: ../base/os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Bytes"
#: ../base/os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Schermo # %1"
#: ../base/os_base.h:116
#, kde-format
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Schermo predefinite)"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: ../base/os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#: ../base/os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: ../base/os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profunditates (%1)"
#: ../base/os_base.h:152
#, kde-format
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID de fenestra initial (Radice)"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profunditate de fenestra initial (Radice)"
#: ../base/os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "plano %1"
msgstr[1] "planos %1"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Numero de mappas de color"
#: ../base/os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "maximum %1, maximum %2"
#: ../base/os_base.h:164
#, kde-format
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mappa de color predefinite"
#: ../base/os_base.h:168
#, kde-format
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Numero predefinite de cellas de mappa de color"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixels pre-allocate"
#: ../base/os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Nigre %1, Blanc %2"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "When mapped"
msgstr "Quando mappate"
#: ../base/os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "immagazinar de retro: %1, salveguardar-sub: %2"
#: ../base/os_base.h:185
#, kde-format
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Le plus grande cursor"
#: ../base/os_base.h:187
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "sin limite"
#: ../base/os_base.h:193
#, kde-format
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Mascara de evento de ingresso currente"
#: ../base/os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Evento = %1"
#: ../base/os_base.h:233
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Information de servitor"
#: ../base/os_base.h:244
#, kde-format
msgid "Vendor String"
msgstr "Catena de venditor"
#: ../base/os_base.h:258
#, kde-format
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Numero de liberation de venditor"
#: ../base/os_base.h:262
#, kde-format
msgid "Version Number"
msgstr "Numero de version"
#: ../base/os_base.h:266
#, kde-format
msgid "Available Screens"
msgstr "Schermos disponibiles"
#: ../base/os_base.h:276
#, kde-format
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensiones supportate"
#: ../base/os_base.h:291
#, kde-format
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formatos supportate de Pixmap"
#: ../base/os_base.h:298
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formato de Pixmap #%1"
#: ../base/os_base.h:298
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Profunditate:%2, Borrar de Scanline (scanline padding): %3"
#: ../base/os_base.h:310
#, kde-format
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Grandor de requesta maxime"
#: ../base/os_base.h:314
#, kde-format
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Grandor de Motion Buffer"
#: ../base/os_base.h:318
#, kde-format
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../base/os_base.h:322
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#: ../base/os_base.h:326
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: ../base/os_base.h:330
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Borrar (Padding)"
#: ../base/os_base.h:334
#, kde-format
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordine de Byte de Image"
#: ../base/os_current.h:56 ../base/os_current.h:65 ../base/os_current.h:74
#: ../base/os_current.h:83
#, kde-format
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Iste systema pote non esser ancora completemente supportate."
#: info.cpp:35
#, kde-format
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modulo de Controlo de Information de systema de KDE"
#: info.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr ""
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1998-2002 Helge Deller"
#: info.cpp:40
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: info.cpp:41
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: info.cpp:61
#, kde-format
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
"Iste lista monstra information de systema a proposito del categoria seligite."
#: info.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
msgid "No information available about %1."
msgstr "Nulle information disponibile re %1."
#: info.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system."
msgstr ""
"Omne modulos de information retorna information re un certe aspecto del "
"hardware de tu computator o de tu systema operative."
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "I/O-Port"
msgstr "Porto de I/E (I/O)"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "X-Server"
msgstr "Servitor X"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Location"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "Processor PA-RISC"
#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "Revision PA-RISC"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "Sub-systema SCSI non pote esser querite : /sbin/camcontrol non pote esser "
#~ "trovate"
#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "Sub-systema SCSI non pote esser querite: /sbin/camcontrol non pote esser "
#~ "executate"
#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "On trovava nulle dispositivo SCSI ."
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "Carta de sono"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po (revision 1562414)
@@ -1,610 +1,610 @@
# Giovanni Sora , 2016, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-01 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-04 22:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: applets/activitypager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Pager"
msgstr ""
#: applets/activitypager/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between activities"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta inter activitates"
#: applets/binary-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Binary Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Horologio binari"
#: applets/binary-clock/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in binary format"
-msgstr ""
+msgstr "Tempore monstrate in formato binari"
#: applets/calculator/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculator"
#: applets/calculator/package/metadata.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate simple sums"
-msgstr ""
+msgstr "Calcula simple summas"
#: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selectionator de color"
#: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Pick a color from the desktop"
msgstr ""
#: applets/comic/comic.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Comics"
msgstr "Comics"
#: applets/comic/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Strip"
msgstr ""
#: applets/comic/package/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "View comic strips from the Internet"
msgstr ""
#: applets/dict/package/metadata.desktop:2
#: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:9
#: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionario"
#: applets/dict/package/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Look up the meaning of words and their translation into different languages"
msgstr ""
#: applets/diskquota/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Disk Quota"
msgstr "Quota de disco"
#: applets/diskquota/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Shows details about disk quota"
msgstr "Monstra detalios super quota de disco"
#: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fifteen Puzzle"
msgstr ""
#: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Put the pieces in order"
msgstr ""
#: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr ""
#: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a less precise format"
msgstr ""
#: applets/grouping/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/grouping/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Grouping Plasmoid"
msgstr ""
#: applets/grouping/container/package/metadata.desktop:41
#: applets/grouping/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Group Plasma widgets together"
msgstr ""
#: applets/keyboardindicator/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indicator de claviero"
#: applets/keyboardindicator/metadata.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the state of the keyboard"
msgstr ""
#: applets/kickerdash/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Dashboard"
msgstr "Pannello de instrumentos de Application"
#: applets/kickerdash/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "A fullscreen application launcher"
msgstr ""
#: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2
#: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2
#: runners/konsoleprofiles/plasma-runner-konsoleprofiles.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Konsole Profiles"
msgstr "Profilos de Konsole"
#: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:59
#: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "List and launch Konsole profiles"
msgstr ""
#: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Frame"
msgstr "Quadro de Media"
#: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "(Picture) Frame"
msgstr ""
#: applets/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color Control"
-msgstr ""
+msgstr "ColorColor de Nocte non es executante"
#: applets/nightcolor/package/metadata.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid for controlling Night Color"
msgstr ""
#: applets/notes/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: applets/notes/package/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop sticky notes"
msgstr ""
#: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Quicklaunch"
msgstr "Quicklaunch (lancea rapidemente)"
#: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Launch your favourite Applications"
msgstr "Lancea tu applicationes favorite"
#: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Quick Share"
msgstr ""
#: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Paste text/images to a remote server"
msgstr ""
#: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Load Viewer"
msgstr ""
#: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor"
msgstr ""
#: applets/timer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Timer"
msgstr "Temporisator"
#: applets/timer/package/metadata.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Countdown over a specified time period"
msgstr ""
#: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "User Switcher"
msgstr ""
#: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Quickly switch between different users"
msgstr ""
#: applets/weather/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather Report"
msgstr ""
#: applets/weather/package/metadata.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Forecast and current conditions"
msgstr ""
#: applets/webbrowser/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Web browser"
msgstr "Navigator Web"
#: applets/webbrowser/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Add a webpage on your desktop."
msgstr ""
#: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Plasma Comic Engine"
msgstr ""
#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Strips"
msgstr ""
#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Online comic strips"
msgstr ""
#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic"
msgstr ""
#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Comic Package Structure"
msgstr ""
#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:2
#: wallpapers/potd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Picture of the Day"
msgstr ""
#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day."
msgstr ""
#: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine"
msgstr ""
#: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Previews"
msgstr "Vistas preliminar"
#: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops"
msgstr ""
"Un disposition de commutator de scriptorio con vistas preliminar de "
"scriptorios"
#: runners/characters/plasma-runner-character_config.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "special Characters"
msgstr ""
#: runners/characters/plasma-runner-character.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Special Characters"
msgstr ""
#: runners/characters/plasma-runner-character.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes"
msgstr ""
#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Unit Converter"
msgstr "Convertitor de unitate"
#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Convert values to different units"
msgstr ""
#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Tempore"
#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "The current date and time, locally or in any timezone"
msgstr ""
#: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:72
#: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Define words"
msgstr ""
#: runners/katesessions/plasma-runner-katesessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr "Sessiones de Kate"
#: runners/katesessions/plasma-runner-katesessions.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Matches Kate Sessions"
msgstr ""
#: runners/konsoleprofiles/plasma-runner-konsoleprofiles.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Matches Konsole Profiles"
msgstr "Coincide profilos de Konsole"
#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TechBase"
msgstr "TechBase (Base Technic)"
#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Search on KDE's TechBase"
msgstr ""
#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Documentation"
msgstr ""
#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Search on KDE's Userbase"
msgstr ""
#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Search on Wikipedia"
msgstr ""
#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wikitravel"
msgstr ""
#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Search on Wikitravel"
msgstr ""
#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Spell Checker Runner"
msgstr ""
#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Spell Checker"
msgstr "Controlator Orthographic"
#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Check the spelling of a word"
msgstr ""
#: wallpapers/haenau/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Haenau"
msgstr ""
#: wallpapers/haenau/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Haenau wallpaper"
msgstr ""
#: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hunyango"
msgstr ""
#: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Hunyango wallpaper"
msgstr ""
#: wallpapers/potd/metadata.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "A new picture from the Internet each day"
msgstr ""
#: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Large Icons"
msgstr "Icones grande"
#: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
msgstr ""
"Un disposition de commutator de fenestra usante icones grande pro "
"representar le fenestra"
#: windowswitchers/compact/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
#: windowswitchers/compact/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A compact window switcher layout"
msgstr "Un disposition de commutator de fenestra compacte"
#: windowswitchers/informative/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Informative"
msgstr "Informative"
#: windowswitchers/informative/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
msgstr ""
"Un disposition de commutator de fenestra informative includente nomine de "
"scriptorio"
#: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Grid"
msgstr "Grillia"
#: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid"
msgstr ""
"Un disposition de commutator de fenestra monstrante fenestras como "
"miniaturas in un grillia"
#: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Small Icons"
msgstr "Parve icones"
#: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
msgstr ""
"Un disposition de commutator de fenestra usante parve icones pro representar "
"le fenestra"
#: windowswitchers/text/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Text Only"
msgstr "Solmente texto"
#: windowswitchers/text/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "A window switcher layout only showing window captions"
msgstr ""
"Un disposition de commutator de fenestra monstrante solo legendas de fenestra"
#: windowswitchers/thumbnail_grid/metadata.desktop:2
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Thumbnails"
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Grid"
-msgstr "Miniaturas"
+msgstr "Grillia de Miniatura"
#: windowswitchers/thumbnail_grid/metadata.desktop:19
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
msgctxt "Comment"
msgid "A window switcher layout using a small grid of thumbnails"
-msgstr "Un disposition de commutator de fenestra usante miniaturas vive"
+msgstr ""
+"Un disposition de commutator de fenestra usante un parve grillia de "
+"miniaturas"
#: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
msgstr "Un disposition de commutator de fenestra usante miniaturas vive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize all Windows"
#~ msgstr "Minimisa omne fenestras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Monstra Scriptorio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the Plasma desktop"
#~ msgstr "Monstra le scriptorio de Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcatores de libro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Character Selector"
#~ msgstr "Selector de character"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eyes"
#~ msgstr "Oculos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Incoming Message"
#~ msgstr "Messages in arrivata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Profiles"
#~ msgstr "Profilos de Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Leave A Note"
#~ msgstr "Lassa un nota"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Novas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previewer"
#~ msgstr "Monstrator de vista preliminar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spell Check"
#~ msgstr "Controlo Orthographic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Traductor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launcher to start applications"
#~ msgstr "Lanceator pro initiar applicationes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lancelot"
#~ msgstr "Lancelot"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/krdb.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1562414)
@@ -1,42 +1,44 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010, 2017.
+# g.sora , 2010, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 03:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krdb.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"# created by KDE Plasma, %1\n"
"#\n"
msgstr ""
+"# create per KDE Plasma, %1\n"
+"#\n"
#~ msgid ""
#~ "# created by KDE Plasma, %1\n"
#~ "#\n"
#~ "# If you do not want Plasma to override your GTK settings, select\n"
#~ "# Colors in the System Settings and disable the checkbox\n"
#~ "# \"Apply colors to non-Qt applications\"\n"
#~ "#\n"
#~ "#\n"
#~ msgstr ""
#~ "# create per KDE Plasma, %1\n"
#~ "#\n"
#~ "# Si tu non vole que KDE substitue tu preferentias de GTK, tu selectiona\n"
#~ "# Colores in le Preferentias de Systema e disactiva le quadrato\n"
#~ "# \"Applica colores a applicationes non-Qt\"\n"
#~ "#\n"
#~ "#\n"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po (revision 1562414)
@@ -1,160 +1,160 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2012, 2017.
+# Giovanni Sora , 2012, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 03:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 22:36+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: abstractlocker.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n"
"In order to unlock it either ConsoleKit or LoginD is needed, none of\n"
"which could be found on your system."
msgstr ""
#: abstractlocker.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n"
"In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n"
"log in as root and execute the command:\n"
"\n"
"# ck-unlock-session \n"
"\n"
msgstr ""
#: abstractlocker.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n"
"In order to unlock switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F2),\n"
"log in and execute the command:\n"
"\n"
"loginctl unlock-session %1\n"
"\n"
"Afterwards switch back to the running session (Ctrl+Alt+F%2)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon)
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Screen lock enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco de schermo habilitate"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon)
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time."
-msgstr ""
+msgstr "Fixa si le schermo essera blocate post le tempore specificate."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon)
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Salvator de schermo expirava"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon)
#: kcfg/kscreenlockersettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Sets the minutes after which the screen is locked."
msgstr "Fixa le secundas post le quales le salvator de schermo es serrate."
#: kscreensaversettings.cpp:57 ksldapp.cpp:175
#, kde-format
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloca session"
#: ksldapp.cpp:390
#, kde-format
msgid "Screen locked"
-msgstr ""
+msgstr "Schermo blocate"
#: ksldapp.cpp:547
#, kde-format
msgid "Screen unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Schermo disblocate"
#: logind.cpp:196
#, kde-format
msgid "Screen Locker"
-msgstr ""
+msgstr "Blocator de schermo"
#: logind.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ensuring that the screen gets locked before going to sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Assecurar que le schermo deveni blocate ante andar a dormir"
#~ msgid "Automatic Log Out"
#~ msgstr "Claude session automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
#~ "mouse or pressing a key."
#~ msgstr ""
#~ "Pro evitar que tu session es claudite, tu reprende per usar iste "
#~ "session per mover le mus o per pressar un clave."
#~ msgid "Time Remaining:"
#~ msgstr "Tempore remanente"
#~ msgid ""
#~ "You will be automatically logged out in 1 second"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will be automatically logged out in %1 seconds"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tu habera tu session claudite automaticamente in 1 secunda"
#~ "nobr>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Tu habera automaticamente claudite tu session in %1 secundas"
#~ "nobr>"
#~ msgid "Enable screen saver"
#~ msgstr "Habilita salvator de schermo"
#~ msgid "Enables the screen saver."
#~ msgstr "Habilita le salvator de schermo"
#~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
#~ msgstr "Suspende salvator de schermo quando DPMS interveni"
#~ msgid ""
#~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks "
#~ "in,\n"
#~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, "
#~ "some screen savers\n"
#~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to "
#~ "suspend them."
#~ msgstr ""
#~ "Solitemente le salvator de schermo es suspendite quando le sparnio de "
#~ "energia\n"
#~ " de schermo interveni, assi que de omne modo on non pote vider ulle sur "
#~ "le schermo.\n"
#~ "Totevia, alcun salvator de schermo in realitate exeque utile "
#~ "computationes, assi que il pote non esser desiderabile suspender lor."
#~ msgid "Enable legacy X screen saver"
#~ msgstr "Habilita salvator de schermo de X de typo hereditage"
#~ msgid "Uses an X screensaver with the screen locker."
#~ msgstr "Usa un salvator de schermo de X con l eschermo blocate"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po (revision 1562414)
@@ -1,164 +1,165 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2012, 2013, 2014, 2017.
+# Giovanni Sora , 2012, 2013, 2014, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 03:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 22:35+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:07+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr ""
"Systema de benvenita pro le blocator de schermo de KDE Plasma Workspaces "
"(Spatios de travalio de Plasma de KDE)"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Initia le systema de benvenita de modo pro essayar"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Starts the greeter with the selected theme (only in Testing mode)"
msgstr ""
"Initia le systema de benvenita co le thema seligite (sol in modo de essayar)"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Bloca immediatemente, ingnorante ulle tempore de gratias etc."
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds."
msgstr ""
+"Retarda usque le interfcie de usator d bloco deveni mnstrate in millisecundas."
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Don't show any lock user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Non monstrar ulle interfacie de usator de bloco"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Default to the switch user UI."
-msgstr ""
+msgstr "Falle al UI de usator de commutar"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "File descriptor for connecting to ksld."
-msgstr ""
+msgstr "Descriptor de file per connecter a ksld"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Location"
#~ msgid "Warning: Caps Lock on"
#~ msgstr "Aviso: tu ha active le Caps Lock"
#~ msgid "The session is locked"
#~ msgstr "Le ssesion es blocate"
#~ msgid "The session has been locked by %1"
#~ msgstr "Le session ha essite blocate per %1"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasigno:"
#~ msgid "&Switch Users"
#~ msgstr "&Commuta usatores"
#~ msgid "Un&lock"
#~ msgstr "Dis&bloca"
#~ msgid "Unlocking failed"
#~ msgstr "Il falleva disblocar"
#~ msgctxt ""
#~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing "
#~ "session will be displayed.\n"
#~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the "
#~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch "
#~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the "
#~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#~ "switching between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Le session currente essera celate e un nove schermo de authenticar se o "
#~ "un session existente essera monstrate.\n"
#~ "Un clave de typo F es assignate a cata session; F%1 solitemente es "
#~ "assignate al prime session, F%2 al secunde et cetera. Tu pote commutar "
#~ "inter sessiones per pressar Ctrl,Alt e le appropriate clave de typo F al "
#~ "mesme tempore. Additionalmente, le menus de Pannello e Scriptorio de KDE "
#~ "ha actiones pro commutar inter sessiones."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activate"
#~ msgid "Start New Session"
#~ msgstr "Initia nove session"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid ""
#~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to "
#~ "work!"
#~ msgstr ""
#~ "Non pote blocar le session proque le systema de authentication falleva de "
#~ "functionar!"
#~ msgid "KScreenLocker Greeter"
#~ msgstr "KScreenLocker Greeter"
#~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#~ msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Autor e mantenitor"
#~ msgid "Chani Armitage"
#~ msgstr "Chani Armitage"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Oswald Buddenhagen"
#~ msgstr "Oswald Buddenhagen"
#~ msgid "Chris Howells"
#~ msgstr "Chrtis Howells"
#~ msgid "Luboš Luňák"
#~ msgstr "Luboš Luňák"
#~ msgid "Martin R. Jones"
#~ msgstr "Martin R.Jones"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/ksshaskpass.po (revision 1562414)
@@ -1,99 +1,101 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora , 2016, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 03:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-12 21:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: main.cpp:259 main.cpp:337 main.cpp:346 main.cpp:362
#, kde-format
msgid "Ksshaskpass"
msgstr "Ksshaskpass"
#: main.cpp:261
#, kde-format
msgid "KDE version of ssh-askpass"
msgstr "Version de KDE de ssh-askpass"
#: main.cpp:263
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n"
#| "(c) 2008-2010 Armin Berres"
msgid ""
"(c) 2006 Hans van Leeuwen\n"
"(c) 2008-2010 Armin Berres\n"
"(c) 2013 Pali Rohár"
msgstr ""
"(c) 2006 Hans van Leeuwen\n"
-"(c) 2008-2010 Armin Berres"
+"(c) 2008-2010 Armin Berres\n"
+"(c) 2013 Pali Rohár"
#: main.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"Ksshaskpass allows you to interactively prompt users for a passphrase for "
"ssh-add"
msgstr ""
#: main.cpp:269 main.cpp:272
#, kde-format
msgid "Armin Berres"
msgstr "Armin Berres"
#: main.cpp:269 main.cpp:272
#, kde-format
msgid "Current author"
msgstr "Autor currente"
#: main.cpp:270 main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Hans van Leeuwen"
msgstr "Hans van Leeuwen"
#: main.cpp:270 main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:271 main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Pali Rohár"
-msgstr ""
+msgstr "Pali Rohár"
#: main.cpp:271 main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Contributor"
#: main.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Name of a prompt for a password"
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt (Demanda)"
#: main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Please enter passphrase"
msgstr "Pro favor inserta phrase de contrasigno"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin._json_.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin._json_.po (revision 1562414)
@@ -1,115 +1,116 @@
-# Giovanni Sora , 2016.
+# Giovanni Sora , 2016, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plugins/platforms/virtual/virtual.json
msgctxt "Name"
msgid "virtual"
-msgstr ""
+msgstr "virtual"
#: plugins/platforms/x11/windowed/x11.json
msgctxt "Name"
msgid "x11"
msgstr "x"
#: plugins/platforms/x11/standalone/x11.json
msgctxt "Name"
msgid "x11-standalone"
msgstr ""
#: plugins/platforms/fbdev/fbdev.json
msgctxt "Name"
msgid "framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "framebuffer"
#: plugins/platforms/drm/drm.json
msgctxt "Name"
msgid "drm"
-msgstr ""
+msgstr "drm"
#: plugins/platforms/wayland/wayland.json
msgctxt "Name"
msgid "wayland"
-msgstr ""
+msgstr "wayland"
#: plugins/platforms/hwcomposer/hwcomposer.json
msgctxt "Name"
msgid "hwcomposer"
msgstr ""
#: plugins/scenes/opengl/opengl.json
msgctxt "Name"
msgid "SceneOpenGL"
msgstr ""
#: plugins/scenes/xrender/xrender.json
msgctxt "Name"
msgid "SceneXRender"
msgstr ""
#: plugins/scenes/qpainter/qpainter.json
msgctxt "Name"
msgid "SceneQPainter"
msgstr ""
#: plugins/platforms/virtual/virtual.json
msgctxt "Description"
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: plugins/platforms/x11/windowed/x11.json
msgctxt "Description"
msgid "Render to a nested window on X11 windowing system."
msgstr ""
#: plugins/platforms/x11/standalone/x11.json
msgctxt "Description"
msgid "Platform plugin for standalone x11 in kwin_x11."
msgstr ""
#: plugins/platforms/fbdev/fbdev.json
msgctxt "Description"
msgid "Render to framebuffer."
msgstr ""
#: plugins/platforms/drm/drm.json
msgctxt "Description"
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: plugins/platforms/wayland/wayland.json
msgctxt "Description"
msgid "Render to a nested window on running Wayland compositor."
msgstr ""
#: plugins/platforms/hwcomposer/hwcomposer.json
msgctxt "Description"
msgid "Render through hwcomposer through libhybris."
msgstr ""
#: plugins/scenes/opengl/opengl.json
msgctxt "Description"
msgid "KWin Compositor plugin rendering through OpenGL"
msgstr ""
#: plugins/scenes/xrender/xrender.json
msgctxt "Description"
msgid "KWin Compositor plugin rendering through XRender"
msgstr ""
#: plugins/scenes/qpainter/qpainter.json
msgctxt "Description"
msgid "KWin Compositor plugin rendering through QPainter"
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1562414)
@@ -1,1586 +1,1586 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora , 2017.
# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-13 15:21+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:56+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "ficte"
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr "ficte 1"
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr "ficte 2.1"
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr "ficte 3"
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr "ficte 4"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr "Accessorios"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitate"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Instrumentos de disveloppator"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Cribrar"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEs"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Developpamento Web"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Education"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr "Scientia e Ingenieria"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimia"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingenieria"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematica"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Jocos"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Jocos de Tabula"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Jocos de Cartas"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiches"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicante"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Spectatores"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Conversation in directo"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartir de file"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Officio"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
msgstr "Preferentias de systema"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395
#, kde-format
msgid "Local bundle"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1220
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:533
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Grandor incognite"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:298
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:559
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Lancea"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgets de Plasma"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:221
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Foras de Memoria"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation non supportate"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Error Interne"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovate"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
msgstr "Error Incognite %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is "
"recommended."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is "
"recommended."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Expectante..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configura..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Processante..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Remove"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Discargante..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Installante..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Il es actualisante..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettante..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Terminate"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Cancellate"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "Expectante autorisation..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiante files..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Stato incognite"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it "
"will install..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "Stato incognite %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "Essayante"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140
#, kde-format
msgid "Offline Updates"
msgstr "Actualisationes foras de linea"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 package\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Discover"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Repair System"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 package"
msgid_plural "Successfully updated %1 packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293
#, kde-format
msgid "Restart:"
msgstr "Re-starta:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Venditor:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104
#, kde-format
msgid "Repository URL:"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"\n"
"in order to install:\n"
""
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:62
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
msgstr ""
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
msgstr ""
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Rupte"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installate"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
msgstr ""
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr ""
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Offline Updates"
msgid "View Updates"
-msgstr "Actualisationes foras de linea"
+msgstr "Actualisationes de vista"
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
msgstr "Initiante"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "Expectante"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Discargante"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Installante"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Removente"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr ""
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Facite"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "Fallite"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellate"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr ""
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
-msgstr ""
+msgstr "Addons(Elementos adjunte)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgid "Upgrade available"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Motivo:"
#~ msgid "Updates:"
#~ msgstr "Actualisationes:"
#~ msgid "Confirm..."
#~ msgstr "Confirma..."
#~ msgid "Change Log:"
#~ msgstr "Modifica registro (log):"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "System & Settings"
#~ msgstr "Systema & Preferentias"
#~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Il es actualisante..."
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
#~ msgid "%1 remaining"
#~ msgstr "%1 remanente"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/milou.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/milou.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/milou.po (revision 1562414)
@@ -1,88 +1,92 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2014.
+# Giovanni Sora , 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-30 03:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: previews/audioplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: previews/audioplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: previews/audioplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duration:"
#: previews/emailplugin.cpp:99
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Ex:"
#: previews/emailplugin.cpp:104
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: previews/emailplugin.cpp:109
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: previews/emailplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Subjecto:"
#: previews/emailplugin.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Attachments:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Attachamentos:\n"
+"\n"
#: previews/fileplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificate:"
#: previews/fileplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: qml/ResultDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "%1, in category %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, in categoria %2"
#: qml/ResultDelegate.qml:58
#, kde-format
msgid "in category %1"
-msgstr ""
+msgstr "in categoria %1"
#: qml/ResultDelegate.qml:259
#, kde-format
msgctxt ""
"placeholder is action e.g. run in terminal, in parenthesis is shortcut"
msgid "%1 (Shift+Return)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Shift+Return)"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasmashell.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasmashell.metainfo.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasmashell.metainfo.po (revision 1562414)
@@ -1,30 +1,31 @@
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 22:44+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:13+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.plasmashell.metainfo.xml:6
msgid "KDE Plasma Desktop"
msgstr "KDE Plasma Desktop (Scriptorio KDE Plasma)"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.plasmashell.metainfo.xml:7
msgid ""
"KDE's complete desktop experience. Simple by default, powerful when needed"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.plasmashell.metainfo.xml:16
msgid "Plasma being used as a desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma es usate como scriptorio"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/oxygen_kdecoration.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/oxygen_kdecoration.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/oxygen_kdecoration.po (revision 1562414)
@@ -1,527 +1,527 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2014, 2017.
+# Giovanni Sora , 2014, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 03:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 22:38+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Transition de button de mus super (mouseover)"
#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr ""
"Configura animation evidentiate de buttones de fenestra de mus super "
"(mousover)"
#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Stato active de fenestra modifica transitiones"
#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Configura le pallidir inter umbra e brillantia de fenestra quando le stato "
"de fenestra active es modificate "
#: config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "New Exception - Oxygen Settings"
msgstr ""
#: config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Edit Exception - Oxygen Settings"
msgstr ""
#: config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Question - Oxygen Settings"
msgstr ""
#: config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Remove le exception seligite?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:195
#: config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:339
#, kde-format
msgid "Warning - Oxygen Settings"
msgstr ""
#: config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:339
#, kde-format
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Syntaxe de expression regular incorrecte"
#: config/oxygenexceptionmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Exception Type"
msgstr "Typo de exception"
#: config/oxygenexceptionmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression Regular"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, exceptionType)
#: config/oxygenexceptionmodel.cpp:63 config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Window Title"
msgstr "Titulo de fenestra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, exceptionType)
#: config/oxygenexceptionmodel.cpp:67 config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Window Class Name"
msgstr "Nomine de Classe de fenestra"
#: config/oxygenexceptionmodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "habilita/Dishabilita iste exception"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:24
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Parve"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Grande (Large)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Multe Grande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:67
#, kde-format
msgid "Tit&le alignment:"
msgstr "&Alineamento de Titulo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:81
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:86
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:91
#, kde-format
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Centro (Largessa complete)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:96
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dextera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:104
#, kde-format
msgid "B&utton size:"
msgstr "Dimension de b&utton:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:117
#, kde-format
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Adde manico [rp redimensionar fenestras con necun bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawBorderOnMaximizedWindows)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:124
#, kde-format
msgid "Allow resizing maximized windows from window edges"
-msgstr ""
+msgstr "Permitte redimensionar fenestras maximisate ex limites de fenestras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWindowColors)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:144
#, kde-format
msgid "Use the same colors for title bar and window content"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animationes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:165
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Umbras"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:171
#, kde-format
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Luminositate de fenestra active"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:181
#, kde-format
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Umbra disrolante de fenestra"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: config/ui/oxygenconfigurationui.ui:205
#, kde-format
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Annullationes specific de Window"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenDetectWidget)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenExceptionDialog)
#: config/ui/oxygendetectwidget.ui:14 config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: config/ui/oxygendetectwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Information re fenestra seligite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/ui/oxygendetectwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Class: "
msgstr "Classe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/ui/oxygendetectwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Titulo: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: config/ui/oxygendetectwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Selection de proprietate de fenestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: config/ui/oxygendetectwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Usa classe de fenestra (application integre)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: config/ui/oxygendetectwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Use window title"
msgstr "Usa titulo de fenestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Window Identification"
msgstr "Identification de fenestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:26
#, kde-format
msgid "&Matching window property: "
msgstr "&Proprietate de fenestra coincidente: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Regular expression &to match: "
msgstr "Expression regular que on &debe corresponder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Releva proprietates de fenestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Decoration Options"
msgstr "Optiones de decoration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSizeCheckBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Border size:"
msgstr "Dimension de bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Cela barra de titulo de fenestra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Necun Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:112
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Necun boordos lateral"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Grande (Large)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:132
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Multe Grande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Ponderose (Huge)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Multe Ponderose"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox)
#: config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Super dimensionate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Move in alto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Move a basso "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Adde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#, fuzzy
#~| msgid "Animations"
#~ msgid "&Animations duration:"
#~ msgstr "Animationes"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Habilita animationes"
#~ msgid "Title transitions"
#~ msgstr "Transitiones de titulo"
#~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
#~ msgstr ""
#~ "Configura transitiones de pallidir quando le titulo de fenestra es "
#~ "modificate"
#~ msgid "Window grouping animations"
#~ msgstr "Animationes gruppante de fenestra"
#~ msgid ""
#~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
#~ msgstr ""
#~ "Configura animationes de barra de titulo quando fenestras ed gruppate/de-"
#~ "gruppate"
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Cela optiones de configuration avantiate"
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Monstra optiones de configuration avantiate"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "&Dimension de bordo:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Ponderose (Huge)"
#~ msgid "Fine Tuning"
#~ msgstr "Adaptation subtil"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Claude fenestras per duple pulsar sur le button de menu"
#~ msgid "Never Draw Separator"
#~ msgstr "Jammais designa separator"
#~ msgid "Draw Separator When Window is Active"
#~ msgstr "Designa separator quando fenestra es active"
#~ msgid "Always Draw Separator"
#~ msgstr "Sempre designa separator"
#~ msgid "Separator disp&lay:"
#~ msgstr "&Monstrator de separator:"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "Contorna titulo de fenestra active"
#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
#~ msgstr "Usa spatios stricte inter buttones de decoration"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dishabilitate"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitate"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "Contorna titulo de fenestra active:"
#~ msgid "Separator display:"
#~ msgstr "Monstrator separator:"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dishabilitate"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitate"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid "Window Actions Menu"
#~ msgstr "Menu de actiones de fenestra"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Menu de application"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Adjuta"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimisa"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiza"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Claude"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Mantene super alteres"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Mantene sub alteres"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Super omne scriptorios"
#~ msgid "Shade Button"
#~ msgstr "Adumbra Button"
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
#~ msgstr "Demo de umbra de Oxygen"
#~ msgid "Draw window background"
#~ msgstr "Designa fundo de fenestra"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "Fenestras non active"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "Fenestras active"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1562414)
@@ -1,297 +1,309 @@
-# Giovanni Sora , 2019.
+# Giovanni Sora , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 03:45:00.103005\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-25 21:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: browseraction_mpris_enable_on:0
msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on"
msgid "Enable media controls on:"
msgstr "Habilita controlos de Multimedia sur:"
#: browseraction_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media controls in popup"
msgid "Media Controls"
msgstr "Controlos de Multimedia"
#: browseraction_title:0
msgctxt "Title for toolbar popup"
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Plasma Browser Integration (Integration de Navigator de Plasma)"
#: general_error_host_disconnected_title:0
msgctxt ""
"Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/"
"crashing"
msgid "The native host disconnected unexpectedly."
msgstr ""
#: general_error_not_supported_os:0
msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD."
msgstr ""
#: general_error_not_supported_os_title:0
msgid "Unsupported operating system"
msgstr ""
#: general_error_startup_failed:0
msgctxt ""
"Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid ""
"Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly "
"and that you are running Plasma 5.13 or later."
msgstr ""
#: general_error_startup_failed_title:0
msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid "Failed to connect to the native host."
msgstr ""
#: general_error_startup_failed_wiki_link:0
msgid "Visit project wiki page for more information"
msgstr ""
#: general_error_unknown:0
msgctxt ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Incognite"
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr ""
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr ""
#: options_about_bugs:0
msgid ""
"If you find an issue, please check the list of open bugs "
"and then file a bug report."
msgstr ""
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr ""
#: options_about_created_by_kde:0
msgid ""
"This browser extension was created by the KDE Community. "
"You can find more information about this project on the KDE "
"Community Wiki."
msgstr ""
#: options_about_donate:0
msgid ""
"If you like what you saw, please consider donating to KDE"
"a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr ""
#: options_about_extension_version:0
msgctxt "Version of browser extension"
msgid "Extension version: $1"
msgstr ""
#: options_about_host_version:0
msgctxt "Version of extension native host"
msgid "Host version: $1"
msgstr ""
#: options_about_kde:0
+#, fuzzy
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to Free Software"
"a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of "
"applications, and the many software libraries that support them. KDE is a "
"cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. "
"Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's "
"finest Free Software. Everyone is welcome to join and "
"contribute to KDE, including you. Visit $3 for more "
"information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
+"KDE es un rete mundial de ingenieros del software, artistas, "
+"scriptores, traductores e facilitatores qui es devote al disveloppamento de "
+"Free Software (Software libere). Iste communitate ha "
+"create cento e cento de applicationes como parte de le Frameworks "
+"(structuras) de KDE, spatios de labor e applicationes.
KDE es un "
+"interprisa cooperative in le qual necun singule entitate controla le "
+"effortios o le producto de KDE per excluder alteres. Omne persona es "
+"benvenite per affiliar se e contribuer a KDE, includente "
+"te.
Tu visita %3 pro ulterior information "
+"super le communitate de KDE e le software que nos produce."
#: options_about_license:0
msgid "License: GNU General Public License Version 3"
msgstr ""
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr ""
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr ""
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
msgid ""
"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
"custom styling to their scroll bars."
msgstr ""
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr ""
#: options_plugin_downloads_addToRecentDocuments:0
msgctxt "Option for adding downloaded files to recent documents"
msgid "Add downloaded files to recent documents"
msgstr ""
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0
msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata"
msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes"
msgstr ""
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0
msgid ""
"Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when "
"the file is accessible by or shared with others"
msgstr ""
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr ""
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
msgid ""
"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
"and other paired devices using KDE Connect."
msgstr ""
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Invia via KDE Connect"
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
msgid ""
"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
"Controller plasmoid."
msgstr ""
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content."
msgstr ""
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr ""
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controlos de Multimedia"
#: options_plugin_purpose_description:0
msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin"
msgid ""
"Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog "
"for sharing contents using the Web Share API."
msgstr ""
#: options_plugin_purpose_title:0
msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin"
msgid "Content Sharing"
msgstr ""
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid ""
"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings."
msgstr ""
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr ""
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr ""
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr ""
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr ""
#: purpose_share:0
msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework"
msgid "Share..."
msgstr "Comparti..."
#: purpose_share_failed_text:0
msgctxt "Text of share failed notification"
msgid "Could not share this content: $1"
msgstr ""
#: purpose_share_failed_title:0
msgctxt "Title of share failed notification"
msgid "Sharing Failed"
msgstr ""
#: purpose_share_finished_text:0
msgctxt "Text of the share finished notification"
msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard."
msgstr ""
#: purpose_share_finished_title:0
msgctxt "Title of share finished notification"
msgid "Content Shared"
msgstr ""
#: store_description:0
msgctxt "The extension description on the extension store"
msgid ""
"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, "
"even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, "
"check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE "
"Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
"\n"
"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension "
"to work. It should be available from your distribution's package manager "
"when running Plasma 5.13 or later.\n"
"\n"
"NOTE: This extension is not supported on Debian."
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-pa._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-pa._desktop_.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-pa._desktop_.po (revision 1562414)
@@ -1,51 +1,54 @@
-# Giovanni Sora , 2017.
+# Giovanni Sora , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 02:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-06 17:25\n"
-"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:47+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: applet/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Audio Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumine de audio"
#: applet/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust the volume of devices and applications"
-msgstr ""
+msgstr "Accomoda le volumine de dispositivos e applicationes"
#: src/kcm/kcm_pulseaudio.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: src/kcm/kcm_pulseaudio.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Configure audio devices and volume"
-msgstr ""
+msgstr "Configura dispositivos video e volumine"
#: src/kcm/kcm_pulseaudio.desktop:81
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Sound,Volume,Output,Input,Speakers,Microphone,Audio,Music,PulseAudio,Pulse"
msgstr ""
+"Sono,Volumine,Egresso,Ingresso,Altoparltores,Microphono,Audio,Musica,PulseAudi"
+"o,Pulse"
#: src/kcm/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: src/kcm/package/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Configura sono"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-sdk._desktop_.po (revision 1562414)
@@ -1,115 +1,115 @@
-# Giovanni Sora , 2017.
+# Giovanni Sora , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-01 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-06 17:25\n"
-"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:3
#: cuttlefish/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cuttlefish"
-msgstr ""
+msgstr "Cuttlefish"
#: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Icon Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de icone"
#: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Icon Previewer for Artists and Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrator preliminar de icone per artistas e disveloppatores"
#: cuttlefish/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "List and preview available icons"
-msgstr ""
+msgstr "Lista e vide in anteprima icones disponibile"
#: cuttlefish/package/metadata.desktop:75
msgctxt "GenericName"
msgid "Icon Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigator de icone"
#: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Icon Picker"
msgstr ""
#: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Invokes Cuttlefish icon picker"
msgstr ""
#: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Engine Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorator de Motor de Plasma (Plasma Engine Explorer)"
#: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:33
msgctxt "GenericName"
msgid "Plasma Data Engines Viewing Tool"
msgstr ""
#: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Explorer for the data published by Plasma DataEngines"
msgstr ""
#: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Explore and edit your Plasma Global Themes"
msgstr ""
#: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Global Theme Explorer"
msgstr ""
#: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasmoidviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Plasmoidviewer"
#: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "Plasma Widget Testing Tool"
msgstr ""
#: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Testing tool for Plasma applets"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumento de essayar pro applets de Plasma"
#: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "PlasmoidViewer Shell"
msgstr ""
#: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "PlasmoidViewerShell"
msgstr ""
#: themeexplorer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Explore and edit your Plasma themes"
msgstr ""
#: themeexplorer/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Theme Explorer"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasmate"
#~ msgstr "Plasmate"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1562414)
@@ -1,125 +1,126 @@
-# Giovanni Sora , 2016.
+# Giovanni Sora , 2016, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-29 02:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: Autumn/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Autumn 5.5"
msgstr "Autumno 5.5"
#: BytheWater/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "By the water"
msgstr ""
#: Canopee/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Canopée"
msgstr ""
#: Cascade/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "Cascada"
#: Cluster/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cluster"
msgstr ""
#: ColdRipple/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cold Ripple"
msgstr ""
#: ColorfulCups/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colorful Cups"
msgstr ""
#: DarkestHour/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Darkest Hour"
msgstr ""
#: Elarun/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Elarun"
-msgstr ""
+msgstr "Elarun"
#: EveningGlow/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Evening Glow"
msgstr ""
#: FallenLeaf/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fallen Leaf"
msgstr ""
#: FlyingKonqui/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flying Konqui"
msgstr ""
#: Grey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Gris"
#: IceCold/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ice Cold"
msgstr ""
#: Kite/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kite"
msgstr ""
#: Kokkini/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kokkini"
msgstr ""
#: OneStandsOut/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "One Stands Out"
msgstr ""
#: Opal/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Opal"
-msgstr ""
+msgstr "Opal"
#: PastelHills/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pastel Hills"
msgstr ""
#: Path/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Path"
msgstr "Percurso"
#: SafeLanding/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Safe Landing"
msgstr ""
#: summer_1am/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "summer 1am"
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.phone.panel.po (revision 1562414)
@@ -1,86 +1,86 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-phone-components package.
#
-# Giovanni Sora , 2019.
+# Giovanni Sora , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-phone-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-25 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/ui/indicators/Battery.qml:50
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:157
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta volumine"
#: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:164
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Diminue Volumine"
#: package/contents/ui/indicators/Volume.qml:171
#, kde-format
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Silente"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:113
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:123
#, kde-format
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:133
#, kde-format
msgid "Mobile Data"
msgstr "Datos Mobile"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:143
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:153
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:163
#, kde-format
msgid "Flashlight"
msgstr "Flashlight (luce de fulgure)"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:171
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:178
#, kde-format
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Instantanee de schermo"
#: package/contents/ui/quicksettings/QuickSettings.qml:235
#, kde-format
msgid "Display Brightness"
msgstr "Brillantia de Monstrator"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Stoppa (Shutdown)"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.appmenu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.appmenu.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.appmenu.po (revision 1562414)
@@ -1,37 +1,37 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-31 23:43+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:22+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/config/config.qml:28
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Use single button for application menu"
-msgstr ""
+msgstr "Usa butto singule per menu de application"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:45
#, kde-format
msgid "Show full application menu"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra menu de application plen"
#, fuzzy
#~ msgid "application-menu"
#~ msgstr "Menu de application"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1562414)
@@ -1,234 +1,235 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-14 03:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:37
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:52
#, kde-format
msgid "Configure &Bluetooth..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnecte"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecte"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:188
#, kde-format
msgid "Browse Files"
-msgstr ""
+msgstr "Explora files"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:200
#, kde-format
msgid "Send File"
msgstr "Invia file"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:265
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:363
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:365
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:381
#, kde-format
msgid "Remote Name"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:385
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:388
#, kde-format
msgid "Paired"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:391
#, kde-format
msgid "Trusted"
msgstr "Es credibile"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:394
#, kde-format
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptator"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnectente..."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Il es connectente"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:412
#, kde-format
msgid "Audio device"
msgstr "Dispositivo audio"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:419
#, kde-format
msgid "Input device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de entrata"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:426
#, kde-format
msgid "File transfer"
msgstr "Transferimento de file"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:429
#, kde-format
msgid "Send file"
msgstr "Invia file"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:432
#, kde-format
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:435
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:438
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:442
#, kde-format
msgid "Other device"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:449
#, kde-format
msgid "%1% Battery"
-msgstr ""
+msgstr "%1% Batteria"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:490
#, kde-format
msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown"
msgid "The device is unreachable"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:493
#, kde-format
msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed"
msgid "Connection to the device failed"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:499
#, kde-format
msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady"
msgid "The device is not ready"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:40
#, kde-format
msgid "No Adapters Available"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:56
#, kde-format
msgid "Bluetooth is Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth es disactivate"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67
#, kde-format
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:110
#, kde-format
msgid "No Devices Found"
msgstr "On trovava nulle dispositivo"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121
#, kde-format
msgid "Add New Device"
-msgstr ""
+msgstr "Adde nove dispositivo"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145
#, kde-format
msgid "Connected devices"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145
#, kde-format
msgid "Available devices"
msgstr "Dispositivos disponibile"
#: package/contents/ui/logic.js:47
#, kde-format
msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth es disactivate"
#: package/contents/ui/logic.js:50
#, kde-format
msgid "No adapters available"
msgstr ""
#: package/contents/ui/logic.js:52
#, kde-format
msgid "Bluetooth is offline"
msgstr ""
#: package/contents/ui/logic.js:55
#, kde-format
msgctxt "Number of connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/logic.js:61
#, kde-format
msgid "No connected devices"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Toolbar.qml:67
#, kde-format
msgid "Add New Device..."
-msgstr ""
+msgstr "Adde nove dispositivo..."
#: package/contents/ui/Toolbar.qml:78
#, kde-format
msgid "Configure Bluetooth..."
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calculator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calculator.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calculator.po (revision 1562414)
@@ -1,60 +1,61 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2017.
+# Giovanni Sora , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-06 17:55\n"
-"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:02+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/ui/calculator.qml:303
#, kde-format
msgctxt "Text of the clear button"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: package/contents/ui/calculator.qml:312
#, kde-format
msgctxt "Text of the division button"
msgid "÷"
-msgstr ""
+msgstr "÷"
#: package/contents/ui/calculator.qml:321
#, kde-format
msgctxt "Text of the multiplication button"
msgid "×"
-msgstr ""
+msgstr "×"
#: package/contents/ui/calculator.qml:330
#, kde-format
msgctxt "Text of the all clear button"
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: package/contents/ui/calculator.qml:367
#, kde-format
msgctxt "Text of the minus button"
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: package/contents/ui/calculator.qml:404
#, kde-format
msgctxt "Text of the plus button"
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: package/contents/ui/calculator.qml:443
#, kde-format
msgctxt "Text of the equals button"
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1562414)
@@ -1,66 +1,67 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2014.
+# Giovanni Sora , 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/config/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: package/contents/ui/configAgenda.qml:38
#, kde-format
msgid "Working Day"
msgstr "Die de travalio"
#: package/contents/ui/configAgenda.qml:44
#, kde-format
msgid "Starts at 9"
msgstr "Initia a 9"
#: package/contents/ui/configAgenda.qml:49
#, kde-format
msgid "Ends at 5"
msgstr "Termina a 5"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:38
#, kde-format
msgid "Calendar version:"
-msgstr ""
+msgstr "Version de calendario:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:40
#, kde-format
msgid "Show week numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra numeros de septimana"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:50
#, kde-format
msgctxt "What information is shown in the calendar icon"
msgid "Compact version:"
-msgstr ""
+msgstr "Version compacte:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:52
#, kde-format
msgctxt "Show the number of the day (eg. 31) in the icon"
msgid "Show day of the month"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar die del mense"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Show the week number (eg. 50) in the icon"
msgid "Show week number"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra numero de septimana"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1562414)
@@ -1,3039 +1,3039 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora , 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-16 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/config/config.qml:32
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: package/contents/config/config.qml:37
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: package/contents/config/config.qml:42
#, kde-format
msgid "Time Zones"
msgstr "Fusos horari"
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:338
#, kde-format
msgid "No events for today"
msgstr ""
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:339
#, kde-format
msgid "No events for this day"
msgstr ""
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:375
#, kde-format
msgid "Keep Open"
msgstr "Manteni aperite"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:65
#, kde-format
msgctxt "Use default font"
msgid "Default"
msgstr "Predefinite"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:81
#, kde-format
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:82
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Monstrar data"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:87
#, kde-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Monstra secundas"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:92
#, kde-format
msgid "Show local time zone"
msgstr "Monstra le fuso horari local"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:100
#, kde-format
msgid "Display time zone as:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:105
#, kde-format
msgid "Time zone city"
msgstr ""
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:110
#, kde-format
msgid "Time zone code"
msgstr ""
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:120
#, kde-format
msgid "Time display:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrator de tempore:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:125
#, kde-format
msgid "12-Hour"
msgstr "12-Hora"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:126
#, kde-format
msgid "Use Region Defaults"
msgstr ""
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:127
#, kde-format
msgid "24-Hour"
msgstr "24-Hora"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:134
#, kde-format
msgid "Change Regional Settings..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:145
#, kde-format
msgid "Date format:"
msgstr "Formato de data:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:153
#, kde-format
msgid "Long Date"
msgstr "Data longe"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:158
#, kde-format
msgid "Short Date"
msgstr "Data breve"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:163
#, kde-format
msgid "ISO Date"
msgstr "Data ISO"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:168
#, kde-format
msgctxt "custom date format"
msgid "Custom"
msgstr "Personalisate"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:199
#, kde-format
msgid ""
"Time Format Documentation"
msgstr ""
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:221
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Stilo de Font:"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:245
#, kde-format
msgid "Bold text"
msgstr "Texto grasse"
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:255
#, kde-format
msgid "Italic text"
msgstr "Texto cursive italic"
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:49
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "General:"
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:50
#, kde-format
msgid "Show week numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra numeros de septimana"
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:58
#, kde-format
msgid "Available Plugins:"
msgstr "Plugins disponibile:"
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled "
"automatically."
msgstr ""
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:60
#, kde-format
msgid "Search Time Zones"
msgstr "Monstra le fusos horari"
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:86
#, kde-format
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:86
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:103
#, kde-format
msgid "Switch time zone with mouse wheel"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:103
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia in area de transferentia"
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Adjust Date and Time..."
msgstr "Adjusta data e tempore..."
#: package/contents/ui/main.qml:111
#, kde-format
msgid "Set Time Format..."
msgstr ""
#: plugin/clipboardmenu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Other Calendars"
msgstr "Altere calendarios"
#: plugin/clipboardmenu.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)"
msgid "%1 (UNIX Time)"
msgstr ""
#: plugin/clipboardmenu.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)"
msgid "%1 (Julian Date)"
msgstr ""
#: plugin/timezonemodel.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "This means \"Local Timezone\""
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: plugin/timezonemodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Your system time zone"
msgstr "Monstra le fuso horari de tu systema"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Abidjan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Accra"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Adak"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Addis Ababa"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Adelaide"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aden"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Algiers"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Almaty"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Amman"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Amsterdam"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Anadyr"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Anchorage"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Antananarivo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Apia"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aqtau"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aqtobe"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Araguaina"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ashgabat"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Asmara"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Asuncion"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Athens"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Atikokan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Auckland"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Azores"
msgstr "le Azores"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Baghdad"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Baku"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bamako"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bangkok"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bangui"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Banjul"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Beirut"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Belem"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Belgrade"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Beulah"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bishkek"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bissau"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Blantyre"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Boa Vista"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bogota"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Boise"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bratislava"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brazzaville"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brisbane"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Broken Hill"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brunei"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Brussels"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bucharest"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Bujumbura"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Busingen"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Campo Grande"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Canary"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cancun"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Caracas"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Casablanca"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Casey"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Catamarca"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cayenne"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cayman"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chagos"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chatham"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chicago"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chisinau"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Choibalsan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chongqing"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Christmas"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Chuuk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cocos"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Colombo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Comoro"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Conakry"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Copenhagen"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Creston"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Cuiaba"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Curacao"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Currie"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dakar"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Damascus"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Darwin"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Davis"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dawson Creek"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dawson"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Denver"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Detroit"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dili"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Douala"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dubai"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dublin"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dumont d’Urville"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Dushanbe"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Easter"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Edmonton"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Efate"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Eirunepe"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "El Aaiun"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Enderbury"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Eucla"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Fakaofo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Faroe"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Fortaleza"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Freetown"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Funafuti"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gaborone"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Galapagos"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gambier"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Glace Bay"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Godthab"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Goose Bay"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Grand Turk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guadalcanal"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guayaquil"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Halifax"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Harare"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Harbin"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Havana"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hebron"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hermosillo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hobart"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Honolulu"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Hovd"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Indianapolis"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Inuvik"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Iqaluit"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Irkutsk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Insula de Man"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Istanbul"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jakarta"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jayapura"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jerusalem"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Johannesburg"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Johnston"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Juba"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Jujuy"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Juneau"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kabul"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kaliningrad"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kamchatka"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kampala"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Karachi"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kashgar"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kathmandu"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kerguelen"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Khandyga"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Khartoum"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kiev"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kigali"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kinshasa"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kiritimati"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Knox"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kolkata"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kralendijk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kuching"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "La Paz"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lagos"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Libreville"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lima"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lindeman"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lisbon"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ljubljana"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lome"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "London"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Longyearbyen"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lord Howe"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Los Angeles"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Louisville"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lower Princes"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Luanda"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lubumbashi"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Lusaka"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Macau"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maceio"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Macquarie"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Madeira"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Magadan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mahe"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Majuro"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Makassar"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Malabo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas, le"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Managua"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Manaus"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Manila"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maputo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Marengo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mariehamn"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Marigot"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Marquesas"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Maseru"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Matamoros"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritio"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mawson"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mazatlan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mbabane"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "McMurdo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Melbourne"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mendoza"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Menominee"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Merida"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Metlakatla"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mexico City"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Midway"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Minsk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Miquelon"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Mogadishu"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Moncton"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monrovia"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monterrey"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Montevideo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Monticello"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Moscow"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Muscat"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nairobi"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nassau"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ndjamena"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "New Salem"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "New York"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Niamey"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nicosia"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nipigon"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nome"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Noronha"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Nouakchott"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Noumea"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Novosibirsk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ojinaga"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Omsk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Oral"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Oslo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ouagadougou"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pago Pago"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Palmer"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pangnirtung"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Paramaribo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Paris"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Perth"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Petersburg"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Phoenix"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Insulas Pitcairn, le"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Podgorica"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pohnpei"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pontianak"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Port Moresby"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Port of Spain"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Porto-Novo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Porto Velho"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Prague"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Pyongyang"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Qyzylorda"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rainy River"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rangoon"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rarotonga"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Recife"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Regina"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Resolute"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Reunion"
msgstr "Insula de Reunion"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Reykjavik"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Riga"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rio Branco"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Riyadh"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rome"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Rothera"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Saipan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sakhalin"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Salta"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Samara"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Samarkand"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "San Juan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "San Luis"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santa Isabel"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santarem"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santiago"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Santo Domingo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sao Paulo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sao Tome"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sarajevo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Scoresbysund"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Seoul"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Shanghai"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Simferopol"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sitka"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Skopje"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sofia"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "South Georgia"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Barthelemy"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Helena"
msgstr "Sancte Helena"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Johns"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Kitts"
msgstr "Sancte Kitts"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Lucia"
msgstr "Sancte Lucia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Thomas"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "St Vincent"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Stanley"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Stockholm"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Swift Current"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Sydney"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Syowa"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tahiti"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Taipei"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tallinn"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tarawa"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tashkent"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tbilisi"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tehran"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tell City"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Thimphu"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Thule"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Thunder Bay"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tijuana"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tirane"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tongatapu"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Toronto"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tortola"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tripoli"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Troll"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tucuman"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Tunis"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Urumqi"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ushuaia"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Ust-Nera"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+00:00"
msgstr "UTC+00:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+01:00"
msgstr "UTC+01:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+02:00"
msgstr "UTC+02:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+03:00"
msgstr "UTC+03:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+03:30"
msgstr "UTC+03:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+04:00"
msgstr "UTC+04:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+04:30"
msgstr "UTC+04:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+05:00"
msgstr "UTC+05:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+05:30"
msgstr "UTC+05:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+05:45"
msgstr "UTC+05:45"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+06:00"
msgstr "UTC+06:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+06:30"
msgstr "UTC+06:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+07:00"
msgstr "UTC+07:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+08:00"
msgstr "UTC+08:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+09:00"
msgstr "UTC+09:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+09:30"
msgstr "UTC+09:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+10:00"
msgstr "UTC+10:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+11:00"
msgstr "UTC+11:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+12:00"
msgstr "UTC+12:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+13:00"
msgstr "UTC+13:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC+14:00"
msgstr "UTC+14:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-00:00"
msgstr "UTC-00:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-01:00"
msgstr "UTC-01:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-02:00"
msgstr "UTC-02:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-03:00"
msgstr "UTC-03:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-03:30"
msgstr "UTC-03:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-04:00"
msgstr "UTC-04:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-04:30"
msgstr "UTC-04:30"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-05:00"
msgstr "UTC-05:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-06:00"
msgstr "UTC-06:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-07:00"
msgstr "UTC-07:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-08:00"
msgstr "UTC-08:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-09:00"
msgstr "UTC-09:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-10:00"
msgstr "UTC-10:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-11:00"
msgstr "UTC-11:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-12:00"
msgstr "UTC-12:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-13:00"
msgstr "UTC-13:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC-14:00"
msgstr "UTC-14:00"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Uzhgorod"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vaduz"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vevay"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vienna"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vientiane"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vilnius"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vincennes"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vladivostok"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Volgograd"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Vostok"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Wake"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Wallis"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Whitehorse"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Winamac"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Windhoek"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Winnipeg"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yakutat"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yakutsk"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yellowknife"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Yerevan"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Zagreb"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Zaporozhye"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "This is a city associated with particular time zone"
msgid "Zurich"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Africa"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "America"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Asia"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Atlantic"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: plugin/timezonesi18n.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Europe"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Indian"
msgstr ""
#: plugin/timezonesi18n.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone"
msgid "Pacific"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone "
#~ "selection dialog"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Apparentia"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.diskquota.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.diskquota.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.diskquota.po (revision 1562414)
@@ -1,70 +1,74 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-31 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:12+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/ui/main.qml:78 plugin/DiskQuota.cpp:282
#, kde-format
msgid "No quota restrictions found."
-msgstr ""
+msgstr "Il non trovava alcun restriction de quota"
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid ""
"Quota tool not found.\n"
"\n"
"Please install 'quota'."
msgstr ""
+"Il non trovava instrumento de Quota.\n"
+"\n"
+"Pro favor installa 'quota'."
#: plugin/DiskQuota.cpp:58 plugin/DiskQuota.cpp:191 plugin/DiskQuota.cpp:281
#, kde-format
msgid "Disk Quota"
-msgstr ""
+msgstr "Quota de disco"
#: plugin/DiskQuota.cpp:59
#, kde-format
msgid "Please install 'quota'"
msgstr "Pro favor installa 'quota'"
#: plugin/DiskQuota.cpp:192
#, kde-format
msgid "Running quota failed"
-msgstr ""
+msgstr "Il falleva executar quota"
#: plugin/DiskQuota.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "usage of quota, e.g.: '/home/bla: 38% used'"
msgid "%1: %2% used"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2% usate"
#: plugin/DiskQuota.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "e.g.: 12 GiB of 20 GiB"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: plugin/DiskQuota.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "e.g.: 8 GiB free"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libere"
#: plugin/DiskQuota.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "example: Quota: 83% used"
msgid "Quota: %1% used"
-msgstr ""
+msgstr "Quota: %1% usate"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (revision 1562414)
@@ -1,56 +1,57 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
#
-# giovanni , 2019.
+# giovanni , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 03:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-27 10:19+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Claves"
#: contents/ui/configAppearance.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: contents/ui/configAppearance.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: contents/ui/main.qml:37
#, kde-format
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: contents/ui/main.qml:38
#, kde-format
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "%1: Locked\n"
msgstr "%1: Blocate\n"
#: contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgid "Unlocked"
msgstr "Disblocate"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1562414)
@@ -1,29 +1,30 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 03:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:26+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:13+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/ui/main.qml:152
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Minimize Windows"
msgid "Minimize all Windows"
-msgstr "Minimisa fenestras"
+msgstr "Minimisa omne fenestras"
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "Show the desktop by minimizing all windows"
msgstr "Monstra le scriptorio per minimisar omne fenestras"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po (revision 1562414)
@@ -1,113 +1,114 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:38+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: contents/config/config.qml:27
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr "General"
#: contents/ui/main.qml:224
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Paste"
msgctxt "@action"
msgid "Paste"
msgstr "Colla"
#: contents/ui/main.qml:252 contents/ui/main.qml:293
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Comparti"
#: contents/ui/main.qml:253 contents/ui/main.qml:294
#, kde-format
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to an online service."
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:294
#, kde-format
msgid "Upload %1 to an online service"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Sending..."
msgstr "Inviante..."
#: contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Please wait"
msgstr "Pro favor, tu attende"
#: contents/ui/main.qml:318
#, kde-format
msgid "Successfully uploaded"
msgstr "Incargate con successo"
#: contents/ui/main.qml:319
#, kde-format
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: contents/ui/main.qml:327
#, kde-format
msgid "Error during upload."
msgstr "Error durante que on incargava."
#: contents/ui/main.qml:328
#, kde-format
msgid "Please, try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pro favor, tu essaya de nove."
#: contents/ui/settingsGeneral.qml:34
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "History Size:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "History size:"
msgstr "Grandor de historia:"
#: contents/ui/settingsGeneral.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Copy automatically:"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar automaticamente:"
#: contents/ui/ShareDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Shares for '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Comparti per '%1'"
#: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "The URL was just shared"
-msgstr ""
+msgstr "Le URL esseva compartite"
#: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Don't show this dialog, copy automatically."
msgstr ""
#: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Claude"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po (revision 1562414)
@@ -1,35 +1,36 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-30 03:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:39+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Monstra Scriptorio"
#: package/contents/ui/main.qml:37
#, kde-format
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Monstra le scriptorio de Plasma"
#: package/contents/ui/main.qml:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Minimize All Windows"
msgctxt "@action"
msgid "Minimize All Windows"
msgstr "Minimisa omne fenestras"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (revision 1562414)
@@ -1,54 +1,55 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:42+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123
#, kde-format
msgid "Update interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo de actualisation:"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134
#, kde-format
msgctxt "SpinBox text"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 secunda"
+msgstr[1] "%1 secundas"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150
#, kde-format
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra "
#: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105
#, kde-format
msgid "⬇ %2 | ⬆ %4"
-msgstr ""
+msgstr "⬇ %2 | ⬆ %4"
#: contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#. i18nc("CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype", "%1 %2")
#. return i18n("%1 %2", Math.round(data.value), data.units);
#: contents/ui/cpu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (revision 1562414)
@@ -1,56 +1,56 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:43+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:18+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123
#, kde-format
msgid "Update interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo de actualisation:"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134
#, kde-format
msgctxt "SpinBox text"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 secunda"
+msgstr[1] "%1 secundas"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150
#, kde-format
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra "
#: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105
#, kde-format
msgid "⬇ %2 | ⬆ %4"
-msgstr ""
+msgstr "⬇ %2 | ⬆ %4"
#: contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Disk activity"
msgstr "Activitate de disco"
#: contents/ui/diskactivity.qml:41
#, kde-format
msgctxt "%1 is value of data per seconds"
msgid "%1/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "%1 and %2 are values of the same datatype"
#~ msgid "%1/s | %2/s"
#~ msgstr "%1/s | %2/s"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (revision 1562414)
@@ -1,46 +1,47 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:44+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123
#, kde-format
msgid "Update interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo de actualisation:"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134
#, kde-format
msgctxt "SpinBox text"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 secunda"
+msgstr[1] "%1 secundas"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150
#, kde-format
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra "
#: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105
#, kde-format
msgid "⬇ %2 | ⬆ %4"
-msgstr ""
+msgstr "⬇ %2 | ⬆ %4"
#: contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso de disco"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (revision 1562414)
@@ -1,56 +1,57 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:46+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:21+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123
#, kde-format
msgid "Update interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo de actualisation:"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134
#, kde-format
msgctxt "SpinBox text"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 secunda"
+msgstr[1] "%1 secundas"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150
#, kde-format
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra "
#: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105
#, kde-format
msgid "⬇ %2 | ⬆ %4"
-msgstr ""
+msgstr "⬇ %2 | ⬆ %4"
#: contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: contents/ui/memory.qml:33 contents/ui/memoryConfig.qml:33
#, kde-format
msgid "Physical memory"
msgstr "Memoria physic"
#: contents/ui/memory.qml:35 contents/ui/memoryConfig.qml:35
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1562414)
@@ -1,93 +1,94 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:47+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123
#, kde-format
msgid "Update interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo de actualisation:"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134
#, kde-format
msgctxt "SpinBox text"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 secunda"
+msgstr[1] "%1 secundas"
#: ../common/contents/ui/ConfigGeneral.qml:150
#, kde-format
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra :"
#: ../common/contents/ui/DoublePlotter.qml:105
#, kde-format
msgid "⬇ %2 | ⬆ %4"
-msgstr ""
+msgstr "⬇ %2 | ⬆ %4"
#: contents/config/config.qml:25
#, kde-format
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacies"
#: contents/config/config.qml:30
#, kde-format
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unitates"
#: contents/ui/displayConfig.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Display unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unitate de monstrator:"
#: contents/ui/displayConfig.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Byte"
-msgstr ""
+msgstr "Byte"
#: contents/ui/displayConfig.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "bit"
-msgstr ""
+msgstr "bit"
#: contents/ui/net.qml:47
#, kde-format
msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bytes per second"
msgid "%1/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1/s"
#: contents/ui/net.qml:51
#, kde-format
msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in megabits per second"
msgid "%1 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Mbps"
#: contents/ui/net.qml:54
#, kde-format
msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in kilobits per second"
msgid "%1 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Kbps"
#: contents/ui/net.qml:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bits per second"
msgid "%1 bps"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bps"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po (revision 1562414)
@@ -1,121 +1,117 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013.
+# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: contents/ui/main.qml:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Open"
msgctxt "a verb"
msgid "Open"
-msgstr "&Aperi"
+msgstr "Aperi"
#: contents/ui/main.qml:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state"
#| msgid "Empty"
msgctxt "a verb"
msgid "Empty"
msgstr "Vacue"
#: contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Trash Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Preferentias de corbe..."
#: contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid ""
"Trash\n"
"Empty"
msgstr ""
"Corbe\n"
"Vacue"
#: contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid ""
"Trash\n"
"One item"
msgid_plural ""
"Trash\n"
" %1 items"
msgstr[0] ""
"Corbe\n"
"Un elemento"
msgstr[1] ""
"Corbe\n"
"%1 elementos"
#: contents/ui/main.qml:164
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Corbe"
#: contents/ui/main.qml:165
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state"
#| msgid "Empty"
msgid "Empty"
msgstr "Vacue"
#: contents/ui/main.qml:165
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Trash\n"
#| "One item"
#| msgid_plural ""
#| "Trash\n"
#| " %1 items"
msgid "One item"
msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] ""
-"Corbe\n"
-"Un elemento"
-msgstr[1] ""
-"Corbe\n"
-"%1 elementos"
+msgstr[0] "Un elemento"
+msgstr[1] "%1 elementos"
#~ msgid ""
#~ "Trash \n"
#~ " Empty"
#~ msgstr ""
#~ "Corbe\n"
#~ " Vacue"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Vacua corbe"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty the trash ? All the items will be deleted."
#~ msgstr "Tu vermente vole vacuar le corbe? Omne elementos essera delite."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "&Empty Trashcan"
#~ msgstr "&Vacua Corbe"
#~ msgid "&Menu"
#~ msgstr "&Menu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Vacua corbe"
#~ msgid "Emptying Trashcan..."
#~ msgstr "Il es vacuante le corbe..."
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1562414)
@@ -1,133 +1,133 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:50+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: package/contents/config/config.qml:25
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr "General"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:label"
msgid "Username style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stilo de nomine de usator:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full name (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Nomine complete (si disponibile)"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Login username"
-msgstr ""
+msgstr "Nomine de usator de authentication"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@title:label"
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra :"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomine"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "User picture"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine de usator"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Name and user picture"
-msgstr ""
+msgstr "Nomine e imagine de usator"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:label"
msgid "Advanced:"
-msgstr ""
+msgstr "Avantiate:"
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show technical session information"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra infomation de session technic"
#: package/contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "You are logged in as %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tu ha accedite como %1"
#: package/contents/ui/main.qml:157
#, kde-format
msgid "Current user"
-msgstr ""
+msgstr "Usator currente"
#: package/contents/ui/main.qml:180
#, kde-format
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Non usate"
#: package/contents/ui/main.qml:196
#, kde-format
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#: package/contents/ui/main.qml:198
#, kde-format
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on %1 (%2)"
msgstr "sur %1 (%2)"
#: package/contents/ui/main.qml:218
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New Session"
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "Nove session"
#: package/contents/ui/main.qml:227
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Lock Screen"
msgctxt "@action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca schermo"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgctxt "Show a dialog with options to logout/shutdown/restart"
msgid "Leave..."
msgstr "Lassa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposition"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1562414)
@@ -1,264 +1,264 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:42
#, kde-format
msgid "Volume step:"
-msgstr ""
+msgstr "Passo de volumine:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:65
#, kde-format
msgid "Feedback:"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno :"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:67
#, kde-format
msgid "Play sound when volume changes"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:73
#, kde-format
msgid "Display notification when default output device changes"
msgstr ""
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:40
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:145
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mute"
msgid "Mute %1"
-msgstr "Mute"
+msgstr "Mute %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:248
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:254
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:311
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:319
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:333
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:373
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:375
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:43
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumine de audio"
#: contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Silentiate"
#: contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volumine al %1%"
#: contents/ui/main.qml:232
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:323
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenta volumine"
#: contents/ui/main.qml:329
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminue volumine"
#: contents/ui/main.qml:335
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: contents/ui/main.qml:341
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:347
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:353
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:407
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: contents/ui/main.qml:412
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
#: contents/ui/main.qml:564
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:576
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:612
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:630
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Capture Devices"
#~ msgid "Default Device"
#~ msgstr "Dispositivos de captura"
#~ msgid "Playback Streams"
#~ msgstr "Playback Streams (Fluxos de reproduction)"
#~ msgid "Playback Devices"
#~ msgstr "Dispositivos de reproduction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "label of device items"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "label of stream items"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mute"
#~ msgctxt "Checkable switch for (un-)muting sound output."
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Capture Streams"
#~ msgstr "Captura fluxos"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volumine"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Volume feedback"
#~ msgstr "Retroaction de volumine"
#, fuzzy
#~| msgid "Devices"
#~ msgid "Device Profiles"
#~ msgstr "Dispositivos"
#, fuzzy
#~| msgid "Playback Streams"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Playback Streams (Fluxos de reproduction)"
#, fuzzy
#~| msgid "Capture Streams"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura fluxos"
#, fuzzy
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applicationes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
#~| msgid "100%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1562414)
@@ -1,64 +1,64 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010, 2014.
+# g.sora , 2010, 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 03:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: menu.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Show KRunner"
-msgstr ""
+msgstr "Monstra KRunner"
#: menu.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca schermo"
#: menu.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Leave..."
msgstr "Lassa ..."
#: menu.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Configure Contextual Menu Plugin"
msgstr "Configura Plugin de Menu Contextual"
#: menu.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "[Other Actions]"
msgstr "[Altere actiones]"
#: menu.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "Wallpaper Actions"
msgstr "Actiones de tapete de papiro"
#: menu.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
msgid "[Separator]"
msgstr "[Separator]"
#~ msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Executa Commando..."
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_engine_devicenotifications.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_engine_devicenotifications.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_engine_devicenotifications.po (revision 1562414)
@@ -1,79 +1,83 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 03:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:55+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:33+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ksolidnotify.cpp:163
#, kde-format
msgid "This device can now be safely removed."
msgstr "Iste dispositivo pote esser removite con securitate."
#: ksolidnotify.cpp:170
#, kde-format
msgid "You are not authorized to mount this device."
msgstr ""
#: ksolidnotify.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Remove is less technical for unmount"
msgid "You are not authorized to remove this device."
msgstr ""
#: ksolidnotify.cpp:176
#, kde-format
msgid "You are not authorized to eject this disc."
msgstr ""
#: ksolidnotify.cpp:183
#, kde-format
msgid "Could not mount this device as it is busy."
msgstr ""
#: ksolidnotify.cpp:213
#, kde-format
msgid "One or more files on this device are open within an application."
-msgstr ""
+msgstr "Un o plus files sur iste dispositivo es aperite intra un application."
#: ksolidnotify.cpp:215
#, kde-format
msgid "One or more files on this device are opened in application \"%2\"."
msgid_plural ""
"One or more files on this device are opened in following applications: %2."
msgstr[0] ""
+"Un o plus files sur iste dispositivo es aperite in application \"%2\"."
msgstr[1] ""
+"Un o plus files sur iste dispositivo es aperite in le sequente applicationes:"
+" %2."
#: ksolidnotify.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: ksolidnotify.cpp:234
#, kde-format
msgid "Could not mount this device."
-msgstr ""
+msgstr "Non pote monstrar iste dispositivo."
#: ksolidnotify.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Remove is less technical for unmount"
msgid "Could not remove this device."
msgstr ""
#: ksolidnotify.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not eject this disc."
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po (revision 1562414)
@@ -1,81 +1,82 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2012.
+# Giovanni Sora , 2012, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: multiplexedservice.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Name for global shortcuts category"
msgid "Media Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlator de multimedia"
#: multiplexedservice.cpp:87
#, kde-format
msgid "Play/Pause media playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduce/pone in pausa retro reproduction de multimedia"
#: multiplexedservice.cpp:107
#, kde-format
msgid "Media playback next"
-msgstr ""
+msgstr "retro reproduction de multimedia proxime"
#: multiplexedservice.cpp:118
#, kde-format
msgid "Media playback previous"
-msgstr ""
+msgstr "Retro reproduction de multimedia previe"
#: multiplexedservice.cpp:129
#, kde-format
msgid "Stop media playback"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppa retro reproduction de multimedia"
#: multiplexedservice.cpp:140
#, kde-format
msgid "Media volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Altia Volumine de multimedia"
#: multiplexedservice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Media volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Bassa volumine de multimedia"
#: playeractionjob.cpp:202
#, kde-format
msgid "The media player '%1' cannot perform the action '%2'."
msgstr ""
"Le media player (Reproductor multimedial) '%1' non pote executar le action "
"'%2'."
#: playeractionjob.cpp:204
#, kde-format
msgid "Attempting to perform the action '%1' failed with the message '%2'."
msgstr "Tentativa de executar le action '%1' falleva con le message '%2' . "
#: playeractionjob.cpp:207
#, kde-format
msgid "The argument '%1' for the action '%2' is missing or of the wrong type."
msgstr "Le argumento '%1' per le action '%2'es mancante o del typo errate."
#: playeractionjob.cpp:209
#, kde-format
msgid "The operation '%1' is unknown."
msgstr "Le operation '%1' es incognite."
#: playeractionjob.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Error incognite."
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_package_plasmashell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_package_plasmashell.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_package_plasmashell.po (revision 1562414)
@@ -1,92 +1,95 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:45+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: shellpackage.cpp:39 shellpackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Applets furniture"
-msgstr ""
+msgstr "Accessorio de applets"
#: shellpackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Explorer UI for adding widgets"
-msgstr ""
+msgstr "UI de Explorer (explorator) pro adder widgets"
#: shellpackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "User interface for the views that will show containments"
-msgstr ""
+msgstr "Interfacie de usator pro vista que montrara containments (contentos)"
#: shellpackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Default layout file"
-msgstr ""
+msgstr "File de disposition (layout) predefinite"
#: shellpackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Plugins predefinite per containments, containmentActions, etc."
#: shellpackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Error message shown when an applet fails to load"
msgstr "Message de error monstrate quando un applet falle a cargar"
#: shellpackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
-msgstr ""
+msgstr "Componente d eQML que monstra un applet in un popup"
#: shellpackage.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for instance "
"as an icon. Applets can override this component."
msgstr ""
+"Representation compacte de un applet quando il plica in un popup, pro exemplo "
+"como un icone. Applets pote ultrapassar iste componente."
#: shellpackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
-msgstr ""
+msgstr "Componente QML per le dialogo de configuration pro applets"
#: shellpackage.cpp:62
#, kde-format
msgid "QML component for the configuration dialog for containments"
-msgstr ""
+msgstr "Componente QML per le dialogo de configuration per containments"
#: shellpackage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Panel configuration UI"
-msgstr ""
+msgstr "UI de configuration de pannello"
#: shellpackage.cpp:64
#, kde-format
msgid "QML component for choosing an alternate applet"
msgstr ""
#: shellpackage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Widgets explorer UI"
-msgstr ""
+msgstr "UI explorator de widgets"
#: shellpackage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"A UI for writing, loading and running desktop scripts in the current live "
"session"
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_baloosearch5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_baloosearch5.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_baloosearch5.po (revision 1562414)
@@ -1,66 +1,66 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Giovanni Sora , 2014.
+# Giovanni Sora , 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: baloosearchrunner.cpp:83
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Aperi dossier continente"
#: baloosearchrunner.cpp:123
#, kde-format
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: baloosearchrunner.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine"
#: baloosearchrunner.cpp:125
#, kde-format
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
#: baloosearchrunner.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folio de calculo electronic"
#: baloosearchrunner.cpp:127
#, kde-format
msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Presentation"
#: baloosearchrunner.cpp:128
#, kde-format
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier"
#: baloosearchrunner.cpp:129
#, kde-format
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
#: baloosearchrunner.cpp:130
#, kde-format
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo"
#~ msgid "Search through files, emails and contacts"
#~ msgstr "Cerca per files, mesages de e-posta e contactos"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_calculatorrunner.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_calculatorrunner.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_calculatorrunner.po (revision 1562414)
@@ -1,47 +1,48 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010.
+# g.sora , 2010, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 14:46+0200\n"
-"Last-Translator: g.sora \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: calculatorrunner.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the value of :q: when :q: is made up of numbers and mathematical "
"symbols such as +, -, /, * and ^."
msgstr ""
"Il calcula le valor de :q: quando :q: es composite de numeros e symbolos "
"mathematic tal como +, -, /, * e ^."
#: calculatorrunner.cpp:63
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia in area de transferentia"
#: calculatorrunner.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "The result of the calculation is only an approximation"
msgid "Approximation"
-msgstr ""
+msgstr "Approximation"
#: qalculate_engine.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The exchange rates could not be updated. The following error has been "
"reported: %1"
msgstr ""
"Le valores de cambio non pote esser actualisate. Le sequente error ha essite "
"reportate: %1"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_krunner_dictionary.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_krunner_dictionary.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_krunner_dictionary.po (revision 1562414)
@@ -1,42 +1,43 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 23:35+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: dictionaryrunner.cpp:33 dictionaryrunner_config.cpp:33
#: dictionaryrunner_config.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Trigger word before word to define"
msgid "define"
msgstr "define"
#: dictionaryrunner.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Dictionary keyword"
msgid "%1:q:"
-msgstr ""
+msgstr "%1:q:"
#: dictionaryrunner.cpp:36
#, kde-format
msgid "Finds the definition of :q:."
-msgstr ""
+msgstr "Trova le definition de :q:."
#: dictionaryrunner_config.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Trigger word:"
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po (revision 1562414)
@@ -1,207 +1,207 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010.
+# g.sora , 2010, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 12:49+0100\n"
-"Last-Translator: g.sora \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:73 PowerDevilRunner.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend"
msgstr "suspende"
#: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:80 PowerDevilRunner.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "dormi"
#: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:87 PowerDevilRunner.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate"
msgstr "hiberna"
#: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:89 PowerDevilRunner.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk"
msgstr "a disco"
#: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:82 PowerDevilRunner.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram"
msgstr "a ram"
#: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:93 PowerDevilRunner.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "screen brightness"
msgstr "intensitate de illumination de schermo"
#: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "dim screen"
msgstr "dim schermo"
#: PowerDevilRunner.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be "
"activated"
msgstr ""
"Il lista optiones de suspension de systema (p.ex. dormir,hibernar) e il "
"permitte los de ser activate"
#: PowerDevilRunner.cpp:81
#, kde-format
msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Il suspende le systema al RAM"
#: PowerDevilRunner.cpp:88
#, kde-format
msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Il suspende le system al disco"
#: PowerDevilRunner.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; "
"e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness"
msgstr ""
"Il lista optiones de intensitate de illumination de schermo o il fixa al "
"valores definite per :q:; p.ex. intensitate de schermo 50 fixara le dim del "
"schermo al 50 % de intensitate maxime"
#: PowerDevilRunner.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "screen brightness %1"
msgstr "Intensitate de illumination de schermo %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "dim screen %1"
msgstr "dim schermo %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set Brightness to %1"
msgstr "Fixa intensitate de illumination de schermo a %1"
#: PowerDevilRunner.cpp:171
#, kde-format
msgid "Dim screen totally"
msgstr "Dim schermo totalmente"
#: PowerDevilRunner.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dim screen by half"
msgstr "Dim schermo per meditate"
#: PowerDevilRunner.cpp:216
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#| msgid "sleep"
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
-msgstr "dormi"
+msgstr "Dormi"
#: PowerDevilRunner.cpp:217
#, kde-format
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspende a RAM"
#: PowerDevilRunner.cpp:222
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#| msgid "hibernate"
msgctxt "Suspend to disk"
msgid "Hibernate"
-msgstr "hiberna"
+msgstr "Hiberna"
#: PowerDevilRunner.cpp:223
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Suspend to Disk"
msgid "Suspend to disk"
msgstr "Suspende a Disco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~| msgid "suspend"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "suspende"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power profile"
#~ msgstr "Profilo de energia"
#~ msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated"
#~ msgstr "Il lista omne profilos de energia e il permitte los de ser activate"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power profile %1"
#~ msgstr "Profilo de energia %1"
#~ msgid "Set Profile to '%1'"
#~ msgstr "Fixa profilo a '%1'"
#~ msgid "Turn off screen"
#~ msgstr "Extingue schermo"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "cpu policy"
#~ msgstr "politica de cpu"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power governor"
#~ msgstr "gestion de energia"
#~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Il lista omne schemas de sparnio de energia e il permitte los de ser "
#~ "activate"
#~ msgid ""
#~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Il lista omne politica pro scalar frequentia de CPU e il permitte los de "
#~ "esser activate"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "cpu policy %1"
#~ msgstr "Politica de CPU %1"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power governor %1"
#~ msgstr "Gestion de energia %1"
#~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'"
#~ msgstr "Fixar le politica de scalar de frequentia de CPU a '%1'"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power scheme %1"
#~ msgstr "schema de energia %1"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power scheme"
#~ msgstr "schema de energia"
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
#~ msgstr "Fixar le schema de sparnio de energia a '%1'"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_recentdocuments.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_recentdocuments.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_recentdocuments.po (revision 1562414)
@@ -1,31 +1,31 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010.
+# g.sora , 2010, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 16:15+0200\n"
-"Last-Translator: g.sora \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: recentdocuments.cpp:50
#, kde-format
msgid "Looks for documents recently used with names matching :q:."
msgstr "Il cerca documentos recentemente usate con nomine coincidente con :q:."
#: recentdocuments.cpp:52
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Aperi dossier continente"
#~ msgid "Recent Document"
#~ msgstr "Documento Recente"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_services.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_services.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_services.po (revision 1562414)
@@ -1,43 +1,44 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora , 2010.
-# Giovanni Sora , 2014.
+# Giovanni Sora , 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-14 11:52+0200\n"
-"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:30+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: servicerunner.cpp:289 servicerunner.cpp:401 servicerunner.cpp:410
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Preferentias de Systema"
#: servicerunner.cpp:359
#, kde-format
msgctxt ""
"Jump list search result, %1 is action (eg. open new tab), %2 is application "
"(eg. browser)"
msgid "%1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - %2"
#: servicerunner.cpp:391
#, kde-format
msgid "Finds applications whose name or description match :q:"
msgstr ""
"Il trova applicationes cuje nomine o description es coincidente con :q:"
#: servicerunner.cpp:401 servicerunner.cpp:408
#, kde-format
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applicationes"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po (revision 1562414)
@@ -1,192 +1,192 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010, 2011.
+# g.sora , 2010, 2011, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-01 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-11 10:21+0100\n"
-"Last-Translator: g.sora \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:23+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sessionrunner.cpp:42 sessionrunner.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "Clausura de session"
#: sessionrunner.cpp:43
#, kde-format
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Il claude le session, abandonante le currente session de scriptorio"
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "shutdown computer command"
#| msgid "shutdown"
msgctxt "shut down computer command"
msgid "shut down"
msgstr "stoppa (shutdown)"
#: sessionrunner.cpp:45
#, kde-format
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Extingue le computator"
#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "bloca"
#: sessionrunner.cpp:50
#, kde-format
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Il bloca le sessiones currente e il initia le salvator de schermo"
#: sessionrunner.cpp:53 sessionrunner.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "re-starta"
#: sessionrunner.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Re-starta le computator"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "reboot (re-initia)"
#: sessionrunner.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "commuta"
#: sessionrunner.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "commuta a :q:"
#: sessionrunner.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Il commuta a le session active pro le usator :q:, o il lista omne active "
"sessiones si :q: non es fornite"
#: sessionrunner.cpp:62 sessionrunner.cpp:154
#, kde-format
msgid "switch user"
msgstr "commuta usator"
#: sessionrunner.cpp:63
#, kde-format
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Il initia un nove session como differente usator"
#: sessionrunner.cpp:64 sessionrunner.cpp:155
#, kde-format
msgid "new session"
msgstr "nove session"
#: sessionrunner.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Il lista omne sessiones"
#: sessionrunner.cpp:83
#, kde-format
msgid "log out"
msgstr "claude de session"
#: sessionrunner.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Clausura de session"
#: sessionrunner.cpp:94
#, kde-format
msgid "Restart the computer"
msgstr "Re-starta computator"
#: sessionrunner.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "shutdown computer command"
#| msgid "shutdown"
msgctxt "shut down computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "stoppa (shutdown)"
#: sessionrunner.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shutdown the computer"
msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Stoppa (shutdown) le computator"
+msgstr "stoppa le computator"
#: sessionrunner.cpp:112
#, kde-format
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloca le schermo"
#: sessionrunner.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sessiones"
#: sessionrunner.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Nove session"
#: sessionrunner.cpp:240
#, kde-format
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nove session"
#: sessionrunner.cpp:241
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "You have chosen to open another desktop session.
The current "
#| "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An "
#| "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
#| "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
#| "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
#| "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#| "switching between sessions.
"
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session.
The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the "
"Plasma Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
"p>"
msgstr ""
"
Tu ha seligite de aperir un altere session de scriptorio.
Le session "
"currente essera celate e un nove schermo de accesso de identification essera "
"monstrate.
Un clave-F es assignate a cata session; F%1 es usualmente "
"assignate al prime the session, F%2 al secunde session e assi facente. Tu "
"pote commutar inter sessiones per pressar Ctrl, Alt e le appropriate clave-F "
-"in le mesme tempore. Additionalmente, le menus de Pannello de KDE e de "
+"in le mesme tempore. Additionalmente, le menus de Pannello de Plasma e de "
"Scriptorio ha actiones pro commutar inter sessiones.
"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "Initia Nove &Session"
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po (revision 1562414)
@@ -1,98 +1,99 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# g.sora , 2010.
+# g.sora , 2010, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:04+0100\n"
-"Last-Translator: g.sora \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
#: shellOptions.ui:61 shellOptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr "Entra le usator qui tu vole que il executa le application como hic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: shellOptions.ui:64
#, kde-format
msgid "User&name:"
msgstr "Nomi&ne de Usator:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:83 shellOptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr "Entra hic le contrasigno pro le usator specificate de supra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Contrasi&gno:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Marca iste option si le application que tu vole executar es un application "
"de modo texto. Le application essera executate in un fenestra de emulator de "
"terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Executa in fenestra de &terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:141
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Marca iste option si tu vole executar le application con un differente id de "
"usator. Omne processo ha un id de usator associate con illo. Iste codice id "
"determina le accesso de file e altere permissiones. Le contrasigno del "
"usator es requirite pro facer illo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:144
#, kde-format
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Executa como un differente &usator"
#: shellrunner.cpp:49
#, kde-format
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr ""
"Il trova commandos coincidente con :q:, usante le syntaxe de shell commun"
#: shellrunner.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Run in &terminal window"
msgid "Run in Terminal Window"
-msgstr "Executa in fenestra de &terminal"
+msgstr "Executa in fenestra de terminal"
#: shellrunner.cpp:70
#, kde-format
msgid "Run %1"
msgstr "Exeque %1"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_spellcheckrunner.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_spellcheckrunner.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_runner_spellcheckrunner.po (revision 1562414)
@@ -1,82 +1,83 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 23:33+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni \n"
-"Language-Team: Interlingua \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 22:34+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora \n"
+"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: spellcheck.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia in area de transferentia"
#: spellcheck.cpp:122 spellcheck_config.cpp:84 spellcheck_config.cpp:116
#, kde-format
msgid "spell"
msgstr ""
#: spellcheck.cpp:129
#, kde-format
msgctxt ""
"Spelling checking runner syntax, first word is trigger word, e.g. \"spell\"."
msgid "%1:q:"
msgstr "%1:q:"
#: spellcheck.cpp:130
#, kde-format
msgid "Checks the spelling of :q:."
msgstr ""
#: spellcheck.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Term is spelled correctly"
msgid "Correct"
-msgstr ""
+msgstr "Correcte"
#: spellcheck.cpp:244
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Suggested words: %1"
msgid "Suggested term"
-msgstr "Parolas suggerite: %1"
+msgstr "Termino suggerite"
#: spellcheck.cpp:253
#, kde-format
msgid "Could not find a dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Non pote trovar un dictionario."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: spellcheck_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Spell Check Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_requireTriggerWord)
#: spellcheck_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Require trigger word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: spellcheck_config.ui:32
#, kde-format
msgid "&Trigger word:"
msgstr "Disca&tena parola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openKcmButton)
#: spellcheck_config.ui:62
#, kde-format
msgid "Configure Dictionaries..."
msgstr ""
+
Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po (revision 1562413)
+++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po (revision 1562414)
@@ -1,176 +1,179 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# giovanni , 2017.
+# giovanni , 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 22:44+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni