Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/kate-editor-org.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/kate-editor-org.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/kate-editor-org.po (revision 1562389) @@ -0,0 +1,318 @@ +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-29 03:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: config.yaml:0 +msgid "Get Kate" +msgstr "Kate 다운로드" + +#: config.yaml:0 +msgid "Build It" +msgstr "빌드하기" + +#: config.yaml:0 +msgid "BLOG" +msgstr "블로그" + +#: config.yaml:0 +msgid "Posts" +msgstr "글" + +#: config.yaml:0 +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#: config.yaml:0 +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#: config.yaml:0 +msgid "MORE" +msgstr "더 보기" + +#: config.yaml:0 +msgid "ABOUT" +msgstr "정보" + +#: config.yaml:0 +msgid "Features" +msgstr "기능" + +#: config.yaml:0 +msgid "Get Help" +msgstr "도움 받기" + +#: config.yaml:0 +msgid "Join Us" +msgstr "참여하기" + +#: config.yaml:0 +msgid "Features Articles" +msgstr "기능 둘러보기" + +#: config.yaml:0 +msgid "KatePart" +msgstr "KatePart" + +#: config.yaml:0 +msgid "VI mode" +msgstr "VI 모드" + +#: config.yaml:0 +msgid "The Team" +msgstr "팀" + +#: config.yaml:0 +msgid "Impressum" +msgstr "Impressum" + +#: config.yaml:0 +msgid "Kate | Get an Edge in Editing" +msgstr "Kate | 문서 편집의 마스터가 되기" + +#. type: Plain text +#: content/_index.md:3 +#, no-wrap +msgid "" +"layout: index # Don't translated this string\n" +"---\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/_index.md:6 +msgid "" +"Kate is a multi-document editor part of [KDE](https://kde.org) since release" +" 2.2. Being a [KDE applications](https://kde.org/applications), Kate ships " +"with network transparency, as well as integration with the outstanding " +"features of KDE. Choose it for viewing HTML sources from konqueror, editing " +"configuration files, writing new applications or any other text editing " +"task. You still need just one running instance of Kate. [Learn " +"more...](/about/)" +msgstr "" +"Kate는 [KDE](https://kde.org) 2.2부터 포함된 다중 문서 편집기입니다. [KDE " +"프로그램](https://kde.org/applications)의 일부로 배포됩니다. Kate는 네트워크 " +"투명성을 비롯한 KDE의 강력한 기능과 통합되어 있습니다. Konqueror의 HTML 소스 " +"코드를 보거나, 설정 파일을 편집하거나, 새로운 프로그램을 개발하거나 다른 " +"텍스트 편집 작업에 사용해 보세요. 이 모든 기능을 단 하나의 Kate 창에서 " +"사용할 수 있습니다. [더 알아보기...](/about/)" + +#. type: Plain text +#: content/_index.md:8 +msgid "" +"![Screenshot of Kate showing multiple documents and the building terminal " +"emulator](/images/kate-window.png)" +msgstr "" +"![Kate에 여러 문서와 빌드용 터미널 에뮬레이터를 열어 둔 스크린샷](/images/" +"kate-window.png)" + +#. type: Plain text +#: content/_index.md:11 +#, no-wrap +msgid "" +"
\n" +"  Get it\n" +"
\n" +msgstr "" +"
\n" +"  다운로드\n" +"
\n" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:3 +msgid "title: Features" +msgstr "title: 기능" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:5 +msgid "author: Christoph Cullmann" +msgstr "author: Christoph Cullmann" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:7 +#, no-wrap +msgid "" +"date: 2010-07-09T08:40:19+00:00\n" +"---\n" +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/about-kate.md:9 +#, no-wrap +msgid "Application Features" +msgstr "프로그램 기능" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:12 +msgid "" +"![Screenshot showing Kate window splitting feature and terminal " +"plugin](/images/kate-window.png)" +msgstr "" +"![Kate 창 나누기 기능과 터미널 플러그인 스크린샷](/images/kate-window.png)" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:17 +msgid "" +"+ View and edit multiple documents at the same time, by splitting " +"horizontally and vertically the window + Lot of plugins: [Embedded " +"terminal](https://konsole.kde.org), SQL plugin, build plugin, GDB plugin, " +"Replace in Files, and more + Multi-document interface (MDI) + Session " +"support" +msgstr "" +"+ 창을 수직과 수평으로 나누어서 여러 문서를 한 번에 보고 편집하기 + 다양한 " +"플러그인: [내장된 터미널](https://konsole.kde.org), SQL 플러그인, 빌드 " +"플러그인, GDB 플러그인, 파일에서 찾아 바꾸기 등 + 다중 문서 인터페이스(MDI) " +"+ 세션 지원" + +#. type: Title ## +#: content/about-kate.md:18 +#, no-wrap +msgid "General Features" +msgstr "일반 기능" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:21 +msgid "" +"![Screenshot showing Kate search and replace feature](/images/kate-search-" +"replace.png)" +msgstr "![Kate 찾아 바꾸기 기능 스크린샷](/images/kate-search-replace.png)" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:27 +msgid "" +"+ Encoding support (Unicode and lots of others) + Bi-directional text " +"rendering support + Line ending support (Windows, Unix, Mac), including auto" +" detection + Network transparency (open remote files) + Extensible through " +"scripting" +msgstr "" +"+ 인코딩 지원(유니코드와 지역 인코딩) + 양방향 텍스트 표시 지원 + 줄 끝 " +"문자 지원(Windows, Unix, Mac), 자동 감지 포함 + 네트워크 투명성(원격 파일 " +"열기) + 스크립트를 통한 확장" + +#. type: Title ## +#: content/about-kate.md:28 +#, no-wrap +msgid "Advanced Editor Features" +msgstr "고급 편집기 기능" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:31 +msgid "" +"![Screenshot of Kate border with line number and bookmark](/images/kate-" +"border.png)" +msgstr "" +"![줄 번호와 책갈피를 표시하는 Kate 창 모서리 부분 스크린샷](/images/kate-" +"border.png)" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:37 +msgid "" +"+ Bookmarking system (also supported: break points etc.) + Scroll bar marks" +" + Line modification indicators + Line numbers + Code folding" +msgstr "" +"+ 책갈피 시스템(중단점 등 기능 지원) + 스크롤바 마크 + 줄 수정 표시기 + 줄 " +"번호 + 코드 접기" + +#. type: Title ## +#: content/about-kate.md:38 +#, no-wrap +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "구문 강조" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:41 +msgid "" +"![Screenshot of Kate syntax highlighting features](/images/kate-syntax.png)" +msgstr "![Kate 구문 강조 기능 스크린샷](/images/kate-syntax.png)" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:46 +msgid "" +"+ Highlighting support for over 300 languages + Bracket matching + Smart on-" +"the-fly spell checking + Highlighting of selected words" +msgstr "" +"+ 300개 이상의 언어 구문 강조 + 괄호 짝 맞추기 + 똑똑한 즉석 맞춤법 검사 + " +"선택한 단어 강조" + +#. type: Title ## +#: content/about-kate.md:47 +#, no-wrap +msgid "Programming Features" +msgstr "프로그래밍 기능" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:50 +msgid "" +"![Screenshot of Kate programming features](/images/kate-programming.png)" +msgstr "![Kate 프로그래밍 기능 스크린샷](/images/kate-programming.png)" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:56 +msgid "" +"+ Scriptable auto indentation + Smart comment and uncomment handling + Auto " +"completion with argument hints + Vi input mode + Rectangular block selection" +" mode" +msgstr "" +"+ 자동 들여쓰기 스크립트 + 똑똑한 주석 처리와 해제 처리 + 인자 힌트 정보를 " +"표시하는 자동 완성 + Vi 입력 모드 + 사각형 블록 선택 모드" + +#. type: Title ## +#: content/about-kate.md:57 +#, no-wrap +msgid "Search & Replace" +msgstr "찾아 바꾸기" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:60 +msgid "" +"![Screenshot of Kate incremental search feature](/images/kate-search.png)" +msgstr "![Kate 증분 검색 스크린샷](/images/kate-search.png)" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:65 +msgid "" +"+ Incremental search, also known as “find as you type” + Support" +" for multiline search & replace + Regular expression support + Search & " +"replace in multiple opened files or files on disk" +msgstr "" +"+ 증분 검색(“입력하는 대로 찾기”) + 여러 줄 찾기와 바꾸기 + 정규 " +"표현식 + 여러 개의 파일이나 디스크에 있는 파일에 동시에 찾기와 바꾸기" + +#. type: Title ## +#: content/about-kate.md:66 +#, no-wrap +msgid "Backup and Restore" +msgstr "백업과 복원" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:69 +msgid "" +"![Screenshot of Kate recover from crash feature](/images/kate-crash.png)" +msgstr "![Kate 충돌 복구 스크린샷](/images/kate-crash.png)" + +#. type: Plain text +#: content/about-kate.md:72 +msgid "" +"+ Backups on save + Swap files to recover data on system crash + Undo / redo" +" system" +msgstr "" +"+ 저장과 동시에 백업 + 스왑 파일을 통한 시스템 충돌 시 데이터 복구 + 실행 " +"취소/다시 실행" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Also available in:" +msgstr "다음 언어로도 사용 가능:" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/kde-org-announcements-releases.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (revision 1562389) @@ -0,0 +1,1589 @@ +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:57+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: config.yaml:0 +msgid "Get Involved" +msgstr "참여하기" + +#: config.yaml:0 +msgid "Donate" +msgstr "기부하기" + +#: config.yaml:0 +msgid "KDE Announcement | Release Service" +msgstr "KDE 공지 | 릴리스 서비스" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:3 +msgid "title: 19.12 RC Releases" +msgstr "title: 19.12 RC 릴리스" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:5 +msgid "" +"summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries " +"and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release " +"service.\"" +msgstr "" +"summary: \"KDE 릴리스와 함께 120여개의 개별 프로그램, 수십개의 프로그래머 " +"라이브러리와 기능 플러그인이 출시되었습니다.\"" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:7 +msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:7 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:7 +msgid "layout: page # don't translate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:11 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:11 +#, no-wrap +msgid "" +"type: announcement # don't translate\n" +"---\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:14 +msgid "" +"November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer " +"libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's " +"release service." +msgstr "" +"2019년 11월 29일. KDE 릴리스와 함께 120여개의 개별 프로그램, 수십개의 " +"프로그래머 라이브러리와 기능 플러그인이 출시되었습니다." + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:16 +msgid "" +"Today they all get release candidate sources meaning they are feature " +"complete but need testing for final bugfixes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:18 +msgid "" +"Distro and app store packagers should update their pre-release channels to " +"check for issues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:22 +msgid "" +"+ [19.12 release " +"notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) for " +"information on tarballs and known issues. + [Package download wiki " +"page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + " +"[19.12 RC source info page](https://kde.org/info/applications-19.11.90)" +msgstr "" +"+ tarball 정보 및 알려진 문제를 보려면 [19.12 릴리스 노트](https://community." +"kde.org/Releases/19.12_Release_Notes)를 참조하십시오. + [패키지 다운로드 " +"위키 페이지](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro)" +" + [19.12 RC 소스 코드 정보 페이지](https://kde.org/info/applications-19.11." +"90)" + +#. type: Title ## +#: content/19.12-rc/_index.md:23 +#, no-wrap +msgid "Press Contacts" +msgstr "보도 연락" + +#. type: Plain text +#: content/19.12-rc/_index.md:25 +msgid "" +"For more information send us an email: " +"[press@kde.org](mailto:press@kde.org)." +msgstr "" +"더 많은 정보를 보려면 이메일을 보내 주십시오: [press@kde.org]" +"(mailto:press@kde.org)." + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:3 +msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update" +msgstr "title: 2019년 12월 KDE 앱 업데이트" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:9 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:9 +msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\"" +msgstr "summary: \"이번 달에 KDE 프로그램에서는 어떤 일이 있었나요\"" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:7 +msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate" +msgstr "" + +#. type: Title # +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:13 +#, no-wrap +msgid "New versions of KDE applications landing in December" +msgstr "12월에 출시되는 새로운 KDE 프로그램 버전" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:16 +msgid "" +"The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued " +"effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured, " +"beautiful and useful programs for your system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:18 +msgid "" +"Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one " +"of the most complete open source video editors; the document viewer Okular; " +"KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and " +"utilities. All of these applications have been improved, making them faster " +"and more stable and they boast exciting new features. The new versions of " +"KDE applications let you be productive and creative, while at the same time " +"making use of KDE software easy and fun." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:20 +msgid "" +"We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of" +" KDE's apps!" +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:21 +#, no-wrap +msgid "" +"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) " +"Reloaded" +msgstr "" +"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) " +"리로디드" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:24 +msgid "" +"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is" +" getting a big release in December. KDE's project planning and management " +"tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost " +"two years ago." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:26 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" " +"link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" " +"caption=\"Calligra Plan\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/" +"sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:28 +msgid "" +"Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In " +"order for you to model your project, Plan offers different types of task " +"dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the" +" effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the " +"project according to your needs and the resources available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:30 +msgid "" +"One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt " +"charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical " +"illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific " +"tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor " +"your project's workflow." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:31 +#, no-wrap +msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)" +msgstr "[Kdenlive](https://kdenlive.org)와 함께 더 크게 외쳐 보세요" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:34 +msgid "" +"Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features" +" and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more " +"than 200 commits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:36 +msgid "" +"A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug " +"solved\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue," +" inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:38 +msgid "" +"But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new " +"sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display" +" in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your " +"moving images with the soundtrack." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:40 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" " +"link=\"https://kdenlive.org/wp-" +"content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio " +"mixer\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://" +"kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" " +"caption=\"Kdenlive 오디오 믹서\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:42 +msgid "" +"In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many " +"performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs " +"in the Windows version of the video editor." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:43 +#, no-wrap +msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation" +msgstr "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)의 미리 보기와 탐색" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:46 +msgid "" +"KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds" +" new features to help you find and reach what you are looking for in your " +"file system. One such feature is the redesigned advanced search options and " +"another is that now you can go backwards and forwards in the history of " +"places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow " +"icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved " +"or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:48 +msgid "" +"One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to " +"preview the contents of files before they open them. For example, in the new" +" version of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then " +"hovering over the preview pane. You can also click and play videos and audio" +" files in the preview pane." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:50 +#, no-wrap +msgid "" +"If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for " +".cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in " +"Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on " +"thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down " +"Ctrl, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new" +" functionality is that now you can reset the zoom to the default level by " +"hitting Ctrl + 0.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:52 +msgid "" +"Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are " +"preventing a device from being unmounted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:54 +#, no-wrap +msgid "{{}}\n" +msgstr "{{}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:55 +#, no-wrap +msgid "" +"[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control " +"your Desktop" +msgstr "" +"[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): 휴대폰에서 데스크톱 제어" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:58 +msgid "" +"The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) " +"comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is" +" a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation " +"history." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:60 +msgid "" +"A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface " +"means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those " +"mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the " +"PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new " +"features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input, " +"device ringing, file transfer and running commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:62 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:64 +msgid "" +"You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on " +"your desktop, but now you can use it to also control your system's global " +"volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote. " +"When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect" +" to flip forward and back through your slides." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:66 +#, no-wrap +msgid "{{}}\n" +msgstr "{{}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:68 +msgid "" +"Another feature that has been around for while is how you can use KDE " +"Connect to send a file to your phone, but what's new in this version is that" +" you can have your phone immediately open the file once it is received. KDE " +"Itinerary uses this to send travel information to your phone from within " +"KMail." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:70 +msgid "" +"In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file " +"manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying " +"progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files " +"received from Android now show their correct modification time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:72 +msgid "" +"When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android " +"notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from " +"Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing " +"confirmation notification does not time out so you can't miss it any more." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:74 +msgid "" +"Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-" +"cli* now features improved *zsh* autocompletion." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:75 +#, no-wrap +msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)" +msgstr "[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)의 원격 이미지" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:78 +msgid "" +"[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG " +"compression level when you save images you have edited. Developers have also" +" improved the performance for remote images and Gwenview can now import " +"photos both to or from remote locations." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:79 +#, no-wrap +msgid "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7 " +"format" +msgstr "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular)의 .cb7 형식 지원" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:82 +msgid "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document " +"viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents, " +"including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7 " +"comic book format." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:83 +#, no-wrap +msgid "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but " +"Complete Music Player" +msgstr "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): 간단하면서도 " +"완벽한 음악 재생기" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:86 +msgid "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE " +"music player that combines simplicity with an elegant and modern interface. " +"In its latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High" +" DPI screens. It also integrates better with other KDE applications and has " +"acquired support for KDE's global menu system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:88 +msgid "" +"Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and" +" ships with a few examples for you to try." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:90 +#, no-wrap +msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n" +msgstr "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa 인터페이스 업데이트\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:91 +#, no-wrap +msgid "" +"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is " +"Touchscreen-Ready" +msgstr "" +"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)의 " +"터치스크린 준비" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:94 +msgid "" +"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's" +" default screen-grabbing program, is another KDE application that has " +"evolved to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag " +"handler makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the " +"desktop you want on tactile-enabled devices." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:96 +msgid "" +"Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for " +"rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which " +"make sure you can clearly see what Spectacle is doing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:98 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:99 +#, no-wrap +msgid "" +"[Plasma Browser " +"Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) " +"Improvements" +msgstr "" +"[Plasma 브라우저 통합](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) " +"개선" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:102 +msgid "" +"The new release of [Plasma Browser " +"Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) now " +"features a blacklist for the media controls functionality. This is useful " +"for when you visit a site with a lot of media you can play, which can make " +"it difficult to select what you want to control from your desktop. The " +"blacklist lets you exclude these sites from the media controls." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:104 +msgid "" +"The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds " +"support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links, " +"text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the " +"integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and " +"Vivaldi, with the rest of KDE's applications." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:106 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:107 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Store" +msgstr "Microsoft 스토어" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:110 +msgid "" +"Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store. " +"Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by " +"[Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly " +"LaTeX editor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:112 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:113 +#, no-wrap +msgid "New" +msgstr "새로운 항목" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:116 +msgid "" +"Which brings us to new arrivals: " +"[SubtitleComposer](https://invent.kde.org/kde/subtitlecomposer), an " +"application that lets you easily create subtitles for videos, is now in the " +"KDE Incubator, on track to become a full member of KDE's applications " +"family. Welcome!" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:118 +msgid "" +"Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal " +"version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma " +"repos ready for release with 5.18." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:119 +#, no-wrap +msgid "Release 19.12" +msgstr "릴리스 19.12" + +#. type: Plain text +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:121 +msgid "" +"Some of our projects release on their own timescale and some get released " +"en-masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be " +"available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases " +"page](https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was " +"previously called KDE Applications but has been de-branded to become a " +"release service to avoid confusion with all the other applications by KDE " +"and because it is dozens of different products rather than a single whole." +msgstr "" +"일부 프로젝트는 개별적인 일정에 따라 릴리스되며 일부는 다 같이 릴리스됩니다. " +"19.12 프로젝트 번들은 오늘 출시되었으며, 곧 앱 스토어와 배포판에서 사용할 수 " +"있습니다. 자세한 정보는 [19.12 릴리스 페이지](https://www.kde.org/" +"announcements/releases/19.12)를 참조하십시오. 이 번들은 KDE 프로그램으로 " +"불렸으나, KDE의 다른 프로그램과의 혼동 방지 및 개별 프로젝트를 더 잘 " +"드러내기 위해서 더 이상 이 이름을 사용하지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:3 +msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update" +msgstr "title: 2020년 1월 KDE 앱 업데이트" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:5 +msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:14 +msgid "" +"The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has " +"brought us in the last month!" +msgstr "" +"올해는 2020년입니다. 미래가 다가왔죠. 지난 한 달 동안의 KDE 앱 변경 사항을 " +"알아 봅시다!" + +#. type: Title ## +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:15 +#, no-wrap +msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5" +msgstr "KTimeTracker가 KDE 프레임워크 5로 이식됨" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:21 +msgid "" +"The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. " +"The application is a personal time tracker for busy people which is now " +"available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been" +" ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around " +"2013." +msgstr "" +"KTimeTracker의 새로운 버전이 드디어 출시되었습니다. 바쁜 사람들의 개인 시간 " +"추적기 프로그램은 리눅스, FreeBSD, Windows에서 사용할 수 있습니다. 2013년 " +"주변으로 관리되지 않다가 2019년 한 해 동안 Qt5와 KDE 프레임워크로 " +"이식되었습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:23 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" " +"link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" " +"caption=\"KTimeTracker\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn." +"kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" " +">}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:27 +msgid "" +"The new version is also polished and slightly modernised with the most " +"noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live " +"preview in the Export dialog as seen in the picture below." +msgstr "" +"사용자 인터페이스를 다듬음과 동시에 새로운 주요 기능으로 내보내기 대화 " +"상자에서 라이브 미리 보기 기능을 지원합니다(아래 그림 참조)." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:29 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" " +"link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-" +"csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://" +"cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" " +"caption=\"KTimeTracker의 내보내기 대화 상자\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:32 +msgid "" +"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available " +"through your Linux distro or as a [Windows " +"installer](https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and " +"there's even [untested MacOS builds](https://binary-" +"factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) built nightly." +msgstr "" +"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ 리눅스 배포판이나 " +"[Windows 설치 프로그램](https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/" +"win64/)을 사용할 수 있으며, [테스트되지 않은 MacOS 일간 빌드](https://binary-" +"factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/)도 있습니다.." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:34 +msgid "" +"[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander " +"Potashev](https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)" +msgstr "" +"[관리자 Alexander Potashev의 블로그에 자세한 릴리스 공지가 있습니다](https://" +"aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)" + +#. type: Title ## +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:35 +#, no-wrap +msgid "KStars 3.3.9" +msgstr "KStars 3.3.9" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:38 +msgid "" +"Astronomy program [KStars got new features in " +"3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)." +msgstr "" +"천문학 프로그램 [KStars 3.3.9에 새로운 기능이 추가되었습니다](http://knro." +"blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:40 +msgid "" +"Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing " +"the faintest of stars to be seen." +msgstr "" +"그림자, 미드톤, 강조 그림에 미세한 변경 사항을 적용할 수 있습니다. 어두운 " +"별을 더 쉽게 볼 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:42 +msgid "" +"Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating" +" to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)." +msgstr "" +"Western Sky Culture의 대체 은하 기능도 [읽어 보세요](https://sternenkarten." +"com/2019/12/27/kstars-clines/)." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:44 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative " +"constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative " +"constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:46 +msgid "" +"[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, " +"MacOS, Snap store and from your Linux distro." +msgstr "" +"[KStars](https://edu.kde.org/kstars/)는 안드로이드, Windows, macOS, Shap " +"스토어 및 리눅스 배포판에서 만나 볼 수 있습니다." + +#. type: Title ## +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:47 +#, no-wrap +msgid "Common Frameworks - KNewStuff" +msgstr "공통 프레임워크 - KNewStuff" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:50 +msgid "" +"Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. " +"But new features in the common libraries will mean new features in all your " +"apps :)" +msgstr "" +"이 앱 업데이트에서는 코딩 라이브러리보다는 앱에 초점을 맞춥니다. 그러나 공통 " +"라이브러리에 있는 새로운 기능 또한 앱에 반영됩니다 :)" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:52 +msgid "" +"This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download " +"addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned" +" and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all " +"your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module" +" in System Settings." +msgstr "" +"이번 달에는 프로그램의 추가 기능을 다운로드하는 KNewStuff의 UI 업데이트가 " +"있었습니다. 탐색과 다운로드 대화 상자를 개선했으며 댓글을 필터링할 수 " +"있습니다. 시스템 설정의 전역 테마 모듈을 시작으로 모든 앱과 설정 모듈에 변경 " +"사항이 나타납니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:54 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" " +"alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"댓글 필터\" alt=\"댓글 " +"필터\" style=\"width: 800px\">}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:56 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" " +"alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"탐색 창 재설계\" alt=\"탐색 창 " +"재설계\" style=\"width: 800px\">}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:57 +#, no-wrap +msgid "Bugfixes" +msgstr "버그 수정" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:60 +msgid "" +"[KDevelop's monthly bugfix update " +"5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) fixed a " +"longstanding problem where the GPL and LGPL headers were mixed up, grab it " +"from your distro or Appimage to make sure your licencing is correct." +msgstr "" +"[KDevelop 월간 버그 수정 업데이트 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/" +"kdevelop-546-released)에서는 GPL과 LGPL 헤더가 뒤바뀌는 문제를 해결했습니다. " +"배포판이나 Appimage 업데이트를 설치해서 라이선스 조항이 올바르게 적용되어 " +"있는지 확인하세요." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:62 +msgid "" +"[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-" +"release-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some " +"crashes." +msgstr "" +"[Latte 독 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-" +"release-v097.html)은 Qt 5.14 사용 시 문제 및 여러 충돌 사항을 개선했습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:64 +msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog." +msgstr "Dolphin 플러그인 19.12.1: SVN 커밋 대화 상자 문제를 해결했습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:66 +msgid "" +"There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation " +"issues on Android and without Baloo." +msgstr "" +"Elisa의 파일 색인 기능이 개선되었습니다. 안드로이드 및 Baloo가 없는 " +"환경에서의 컴파일 문제를 해결했습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:68 +msgid "" +"The new release of KPat was declaired to have no " +"[OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) relevant age restrictions." +msgstr "" +"KPat의 새 릴리스는 [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) 기준 " +"연령 제한 없음으로 표기되었습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:70 +msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog." +msgstr "" +"Okular에서 인쇄 미리 보기 대화 상자를 닫을 때 충돌 문제를 수정했습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:72 +msgid "" +"This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of " +"fixes best of all was updating the " +"[screenshots](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) used" +" in the meta info. It also has dozens of improvements and fixes in timeline " +"and preview handling." +msgstr "" +"이번 달의 Kdenlive 동영상 편집기 릴리스에는 버그 수정 및 메타 정보에 " +"사용되는 [스크린샷](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde." +"kdenlive) 업데이트가 있었습니다. 타임라인 기능 및 미리 보기 처리의 다양한 " +"기능 개선과 버그 수정이 있었습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:74 +msgid "" +"New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) " +"client." +msgstr "" +"Kate의 [LSP](https://langserver.org/) 클라이언트에 자바스크립트 지원이 " +"추가되었습니다." + +#. type: Title ## +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:75 +#, no-wrap +msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store" +msgstr "Flathub 스토어에서 KDE를 만나 보세요" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:78 +msgid "" +"KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of " +"our programs directly to you the user. One of the leading app stores on " +"Linux is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format." +msgstr "" +"보다 많은 사용자들이 프로그램을 직접 써 볼 수 있도록 KDE는 여러 앱 스토어로 " +"뻗어 나갑니다. 리눅스 세계의 주요 앱 스토어 중에는 FlatPak 형식을 사용하는 " +"[Flathub](https://flathub.org/home)가 있습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:80 +msgid "" +"You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and " +"ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has " +"set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick " +"[setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros." +msgstr "" +"둘러보기 및 다른 앱 설치 도구에서 Flatpak과 Flathub를 사용하도록 이미 " +"설정되어 있을 수도 있습니다. KDE neon에는 이미 이 설정이 기본값으로 포함되어 " +"있습니다. 대부분 리눅스 배포판에서 쉽게 [설치](https://flatpak.org/setup/)할 " +"수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:82 +msgid "" +"If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak " +"packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-" +"applications/) and read the [KDE Flatpak " +"guide](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)." +msgstr "" +"기술적인 정보를 더 알아 보려면 [KDE Flatpak 패키지 저장소](https://" +"phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-applications/)와 [KDE Flatpak 가이드]" +"(https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)를 읽어 보십시오." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"But probably what you're interested in is the apps so take a look at what " +"the [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)." +msgstr "" +"그러나 대부분 사용자라면 앱 설치에 관심이 있을 것이므로 [Flathub 스토어의 " +"KDE](https://flathub.org/apps/search/kde) 앱을 찾아 보세요." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:86 +#, no-wrap +msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"Flathub의 KDE\" style=\"width: 800px\" >}}" +"\n" + +#. type: Title ## +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:87 +#, no-wrap +msgid "LabPlot now on Chocolatey" +msgstr "Chocolatey에서 LabPlot 사용 가능" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:90 +msgid "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If " +"you want full control over what software is installed on your Windows " +"machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control " +"over that just like you are used to on Linux." +msgstr "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org/)는 Windows용 패키지 관리자입니다. 내 " +"Windows 시스템이나 전체 사무실에 설치된 소프트웨어를 통제하고 싶다면 " +"Chocolatey는 리눅스 시스템을 관리하는 것처럼 도와 줍니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:92 +msgid "" +"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for " +"interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available" +" through Chocolatey. Give it a try!" +msgstr "" +"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot)은 인터랙티브 그래핑, 과학 " +"데이터 분석을 지원하는 KDE 앱이며 이제 Chocolatey에서 만나 볼 수 있습니다. " +"체험해 보세요!" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:94 +msgid "" +"[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-" +"labplot-available/)" +msgstr "" +"[LabPlot 블로그](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-" +"labplot-available/)" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:96 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: " +"800px\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"Chocolatey의 LabPlot\" style=\"width: " +"800px\" >}}\n" + +#. type: Title # +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:97 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:69 +#, no-wrap +msgid "Website Updates" +msgstr "웹 사이트 업데이트" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:100 +msgid "" +"The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older " +"themed sites. The newly relaunched " +"[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/) website is a lovely example, " +"updated and refreshed for our photo storage and search app." +msgstr "" +"최근 개편된 KDE 웹 팀에서는 오래된 웹 사이트를 업데이트하기 시작했습니다. " +"사진 저장 및 검색 앱인 [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/)의 웹 " +"사이트는 웹 팀의 최근 결과물을 보여 줍니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:102 +#, no-wrap +msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"새로운KPhotoAlbum 웹 사이트\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:104 +msgid "" +"And if you want to show off a simple to use but full featured local music " +"player but were ashamed by the old looking website, " +"[JuK](https://juk.kde.org/) has just had an updated website too." +msgstr "" +"비록 기능이 강력한 음악 재생기지만 오래되어 보였던 웹 사이트에서 소개하고 " +"있었던 [JuK](https://juk.kde.org/)의 웹 사이트도 업데이트되었습니다." + +#. type: Title ## +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:105 +#, no-wrap +msgid "Releases 19.12.1" +msgstr "릴리스 19.12.1" + +#. type: Plain text +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:107 +msgid "" +"Some of our projects release on their own timescale and some get released " +"en-masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be " +"available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases " +"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was " +"previously called KDE Applications but has been de-branded to become a " +"release service to avoid confusion with all the other applications by KDE " +"and because it is dozens of different products rather than a single whole." +msgstr "" +"일부 프로젝트는 개별적인 일정에 따라 릴리스되며 일부는 다 같이 릴리스됩니다. " +"19.12.1 프로젝트 번들은 오늘 출시되었으며, 곧 앱 스토어와 배포판에서 사용할 " +"수 있습니다. 자세한 정보는 [19.12.1 릴리스 페이지](https://www.kde.org/info/" +"releases-19.12.1.php)를 참조하십시오. 이 번들은 KDE 프로그램으로 불렸으나, " +"KDE의 다른 프로그램과의 혼동 방지 및 개별 프로젝트를 더 잘 드러내기 위해서 " +"더 이상 이 이름을 사용하지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:3 +msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update" +msgstr "title: 2020년 2월 KDE 앱 업데이트" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:5 +msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00" +msgstr "publishDate: 2020-02-06 12:00:00" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:14 +msgid "" +"This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new " +"features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up " +"and solved too!" +msgstr "" +"이번 달에는 다양한 버그 수정 릴리스가 출시되었습니다. 새로운 기능을 기대하고 " +"계신다는 건 잘 알고 있지만, 잘못 구현된 기능과 충돌을 수정하는 것 또한 " +"중요하죠!" + +#. type: Title # +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:15 +#, no-wrap +msgid "New releases" +msgstr "새 릴리스" + +#. type: Title ## +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:17 +#, no-wrap +msgid "KDevelop 5.5" +msgstr "KDevelop 5.5" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:20 +msgid "" +"The big release this month comes from [KDevelop " +"5.5](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), the IDE that " +"makes writing programs in C++, Python and PHP easier. We have fixed a bunch " +"of bugs and tidied up a lot of KDevelop's code. We added Lambda init " +"captures in C++, configurable predefined checkset selections are now in for " +"Clazy-tidy and Clang, and look-ahead completion now tries harder. PHP gets " +"PHP 7.4's typed properties and support was added for array of type and class" +" constant visibility. In Python, support has now been added for Python 3.8." +msgstr "" +"이번 달의 가장 큰 릴리스는 C++, Python, PHP로 프로그램을 작성하는 것을 도와 " +"주는 [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released)" +"입니다. KDevelop의 버그를 수정하고 코드의 여러 부분을 다듬었습니다. C++에는 " +"Lambda 초기화 캡처, Clazy-tidy와 Clang의 사전 설정된 체크셋 설정 지원, " +"룩어헤드 자동 완성 기능 개선이 추가되었습니다. PHP에는 PHP 7.4의 형식 지정된 " +"속성 지원, 형식 지정된 배열, 클래스 상수 가시성 지원이 추가되었습니다. " +"Python에는 Python 3.8 지원이 추가되었습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:22 +msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage." +msgstr "" +"KDevelop은 사용 중인 리눅스 배포판이나 AppImage에서 만나 볼 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:24 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" " +"link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" " +"caption=\"KDevelop\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www." +"kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:25 +#, no-wrap +msgid "Zanshin 0.5.71" +msgstr "Zanshin 0.5.71" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:28 +msgid "" +"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which " +"integrates with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and " +"users were left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a " +"release was made to [get it working " +"again](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). We can now all " +"easily find the tasks that we need to get on with!" +msgstr "" +"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/)은 Kontact와 통합되는 할 일 목록 " +"관리자입니다. 최근 Kontact 릴리스에서 Zanshin 지원이 깨져서 더 이상 무엇을 " +"해야 할 지를 알 수 없는 사용자들이 생겼습니다. 이번 달에 Zanshin이 [다시 " +"작동하도록](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/) " +"릴리스되었습니다. 이제 다시 할 일에 집중하세요!" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:30 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" " +"link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\"" +" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell." +"org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:31 +#, no-wrap +msgid "Latte-dock 0.9.8" +msgstr "Latte 독 0.9.8" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:34 +msgid "" +"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html" +msgstr "" +"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:36 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" " +"link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-" +"release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos." +"blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte 독\" " +">}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:37 +#, no-wrap +msgid "RKWard 0.7.1" +msgstr "RKWard 0.7.1" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:40 +msgid "https://rkward.kde.org/News.html" +msgstr "https://rkward.kde.org/News.html" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:42 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" " +"link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde." +"org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:43 +#, no-wrap +msgid "Okteta 0.26.3" +msgstr "Okteta 0.26.3" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:46 +msgid "" +"[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex " +"editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm " +"for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE " +"Frameworks." +msgstr "" +"KDE의 16진수 편집기 [Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde." +"okteta) 릴리스에는 버그 수정 및 CRC-64 체크섬 알고리즘이 추가되었습니다. " +"Okteta 코드는 새로운 Qt와 KDE 프레임워크를 지원하도록 업데이트되었습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:48 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" " +"link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" " +"caption=\"Okteta\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/" +"applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:49 +#, no-wrap +msgid "KMyMoney 5.0.8" +msgstr "KMyMoney 5.0.8" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:52 +msgid "" +"[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your " +"finances, [included several " +"bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html)" +" and an enhancement that added support for check forms with split protocol" +msgstr "" +"재무 관리 KDE 소프트웨어인 [KMyMoney](https://kmymoney.org/)의 [버그 수정]" +"(https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html) 및 분할 " +"프로토콜을 사용하는 폼 검사 기능 지원이 추가되었습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:54 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" " +"link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" " +"caption=\"KMyMoney\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney." +"org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" + +#. type: Title # +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:55 +#, no-wrap +msgid "Incoming" +msgstr "새로 추가됨" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:58 +msgid "" +"Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop" +" that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami, " +"making it slick on any size of screen. Expect releases soon." +msgstr "" +"Keysmith는 Plasma 모바일 및 데스크톱에서 사용할 수 있는 oath-toolkit을 " +"사용하는 2단계 인증 코드 생성기입니다. 사용자 인터페이스는 Kirigami로 " +"작성되었으며, 여러 화면 크기에 대응합니다. 곧 릴리스가 예정되어 있습니다." + +#. type: Title # +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:59 +#, no-wrap +msgid "Chocolatey" +msgstr "Chocolatey" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:62 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" " +"link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://" +"chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:64 +msgid "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows " +"operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the " +"software on the system and can make the life smoother for Windows users." +msgstr "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org)는 Windows 운영 체제용 패키지 " +"관리자입니다. Chocolatey는 시스템에 소프트웨어를 설치 및 업데이트를 관리하며 " +"Windows 사용자의 관리 어려움을 덜어 줍니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:66 +msgid "" +"[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and " +"you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation " +"is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey " +"will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be " +"sure the packages are tested and secure." +msgstr "" +"[KDE는 Chocolatey에 계정이 있습니다.](https://chocolatey.org/profiles/KDE) " +"여기에서 Digikam, Krita, KDevelop, Kate를 설치할 수 있습니다. 설치 과정은 " +"매우 간단합니다: 단지 `choco install kdevelop` 명령을 실행하면 Chocolatey가 " +"나머지 과정을 처리합니다. Chocolatey 관리자의 엄격한 표준을 따르며, 여기에 " +"있는 패키지는 테스트되었으며 안전합니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:68 +msgid "" +"If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if " +"you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs." +msgstr "" +"KDE 앱 관리자라면 여기에 앱을 추가하는 것을 추천합니다. 대량의 Windows " +"시스템을 관리하고 있다면 설치해 보는 것을 추천합니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:73 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" +"Our web team continues to update our online presence and has recently refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney." +"org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" +"웹 팀은 계속해서 온라인 사이트를 유지 관리하고 있으며 [KMyMoney 웹 사이트]" +"(https://kmymoney.org)를 리뉴얼했습니다.\n" + +#. type: Title # +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:74 +#, no-wrap +msgid "Releases 19.12.2" +msgstr "릴리스 19.12.2" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:77 +msgid "" +"Some of our projects release on their own timescale and some get released " +"en-masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be " +"available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases " +"page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This " +"bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to " +"become a release service to avoid confusion with all the other applications " +"by KDE and because there are dozens of different products rather than a " +"single whole." +msgstr "" +"일부 프로젝트는 개별적인 일정에 따라 릴리스되며 일부는 다 같이 릴리스됩니다. " +"19.12.2 프로젝트 번들은 오늘 출시되었으며, 곧 앱 스토어와 배포판에서 사용할 " +"수 있습니다. 자세한 정보는 [19.12.2 릴리스 페이지](https://www.kde.org/info/" +"releases-19.12.2.php)를 참조하십시오. 이 번들은 KDE 프로그램으로 불렸으나, " +"KDE의 다른 프로그램과의 혼동 방지 및 개별 프로젝트를 더 잘 드러내기 위해서 " +"더 이상 이 이름을 사용하지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:79 +msgid "Some of the fixes included in this release are:" +msgstr "이 릴리스에서 수정된 주요 버그:" + +#. type: Bullet: '* ' +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music " +"player now handles files that do not contain any metadata" +msgstr "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) 음악 " +"재생기에서 메타데이터가 없는 음악 파일을 올바르게 처리합니다" + +#. type: Bullet: '* ' +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a" +" message for editing in " +"[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)" +msgstr "" +"[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)에서 편집한 " +"메시지를 다시 열 때 *임시 보관함* 폴더에 저장된 첨부 파일이 더 이상 사라지지 " +"않습니다" + +#. type: Bullet: '* ' +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"A timing issue that could cause the " +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) document viewer" +" to stop rendering has been fixed" +msgstr "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) 문서 뷰어의 " +"렌더링을 멈출 수 있는 타이밍 문제를 해결했습니다" + +#. type: Bullet: '* ' +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an " +"improved Java import" +msgstr "" +"[Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML 디자이너의 Java 가져오기 기능을 " +"개선했습니다" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:86 +msgid "" +"[19.12.2 release " +"notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) • " +"[Package download wiki " +"page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) " +"• [19.12.2 source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) " +"• [19.12.2 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-" +"releases.php?version=19.12.2)" +msgstr "" +"[19.12.2 릴리스 노트](https://community.kde.org/Releases/19." +"12_Release_Notes) • [패키지 다운로드 위키 페이지](https://community.kde." +"org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [19.12.2 소스 정보 페이지]" +"(https://kde.org/info/releases-19.12.2) • [19.12.2 전체 변경 기록]" +"(https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)" + +#. type: Title # +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:87 +#, no-wrap +msgid "Stores" +msgstr "스토어" + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:89 +msgid "KDE software is available on many platforms and software app stores." +msgstr "" +"KDE 소프트웨어는 다양한 플랫폼과 소프트웨어 앱 스토어에서 사용할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:92 +msgid "" +"[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) " +"[![Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [![Microsoft" +" Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?q=kde)" +msgstr "" +"[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) [!" +"[Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [![Microsoft " +"스토어](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?q=kde)" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Donate to KDE" +msgstr "KDE에 기부하기" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Code of Conduct" +msgstr "행동 지침" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "KDE Timeline" +msgstr "KDE 타임라인" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Return to kde.org" +msgstr "kde.org로 돌아가기" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Why Donate?" +msgstr "왜 기부해야 하나요?" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Products" +msgstr "제품" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Click here to browse" +msgstr "여기를 눌러서 둘러보기" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "API Documentation" +msgstr "API 문서" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Learn More" +msgstr "더 알아보기" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Develop" +msgstr "개발" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Destinations" +msgstr "관련 링크" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "News & Press" +msgstr "뉴스와 보도 자료" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Download KDE Software" +msgstr "KDE 소프트웨어 다운로드" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "KDE Patrons" +msgstr "KDE 후원자" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Visit the KDE MetaStore" +msgstr "KDE 메타스토어 방문" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Other ways to donate" +msgstr "다른 기부 방법" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "International Websites" +msgstr "국제 웹 사이트" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Donate via PayPal" +msgstr "PayPal로 기부하기" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Resources" +msgstr "자원" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "RSS Feed" +msgstr "RSS 피드" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Development and communication of KDE software" +msgstr "KDE 소프트웨어 개발과 대화" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Announcements" +msgstr "공지" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "KDE applications" +msgstr "KDE 프로그램" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Press Contact" +msgstr "보도 연락처" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Screenshots" +msgstr "스크린샷" + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "" +"Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support " +"KDE." +msgstr "" +"KDE에 대한 사랑을 보여 주세요! KDE를 주제로 한 책, 머그, 의류 등 다양한 " +"상품이 있습니다." + +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Releases" +msgstr "릴리스" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/okular-kde-org_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1562388) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1562389) @@ -1,2089 +1,2073 @@ # #-#-#-#-# news.pot (okular-kde-org) #-#-#-#-# # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the okular-kde-org package. # Shinjo Park , 2019, 2020. # # #-#-#-#-# okular-kde-org_www.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular-kde-org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-27 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-16 01:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:59+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: contact.php:4 menu.inc:14 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: contact.php:10 msgid "You can contact the Okular team in many ways." msgstr "Okular 팀에 여러 가지 방법으로 문의할 수 있습니다." #: contact.php:13 msgid "Mailing list" msgstr "메일링 리스트" #: contact.php:16 msgid "" "We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing " "list\n" "is okular-" "devel\n" "and hosted at kde.org." msgstr "" "Okular 개발을 관리하는 메일링 리스트가 있습니다. 메일링 리스트는okular-devel이" "며 kde.org에서 호스팅됩니다." #: contact.php:20 msgid "" "You can use it to talk about the development of the core application, but " "also\n" "feedback about existent or new backends is appreciated." msgstr "" "리스트에서 코어 애플리케이션 개발에 대해 이야기하는 것 외에도\n" "기존 또는 새로운 백엔드에 대한 피드백을 받고 있습니다." #: contact.php:24 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: contact.php:27 msgid "" "We have also an IRC channel where talk. The channel is\n" "#okular, on the\n" "Freenode network." msgstr "" "IRC 채널에서 대화할 수 있습니다. 채널은 Freenode 네트워크의 #okular " "입니다." #: contact.php:31 msgid "Usually some of the Okular developers hang there." msgstr "몇몇 Okular 개발자와 직접 대화할 수 있습니다." #: contact.php:34 msgid "Forum" msgstr "포럼" #: contact.php:37 msgid "" "If you prefer using a forum you can use the Okular forum inside the bigger KDE Community Forums." msgstr "" "포럼에서 대화하고 싶으시다면 KDE 커뮤니티 포" "럼의 하위 포럼인 Okular 포럼을 사용할 수 있습니다." #: contact.php:40 msgid "Bugs and Wishes" msgstr "버그와 요청 사항" #: contact.php:43 msgid "" "Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at http://bugs.kde.org." msgstr "" "버그와 요청 사항은 http://bugs.kde.org에 있" "는 KDE 버그 트래커에 보고해 주십시오." #: download.php:4 menu.inc:8 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: download.php:10 msgid "Binary packages" msgstr "바이너리 패키지" #: download.php:12 msgid "" "The recommended way for end-user installations of Okular is using binary " "packages:" msgstr "일반 사용자가 Okular를 설치하려면 바이너리 패키지를 추천합니다:" #: download.php:15 msgid "" "For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular " "package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it." msgstr "" "GNU/Linux 및 BSD의 경우 패키지 관리자를 사용하여 Okular 패키지(더 넓은 " "kdegraphics 패키지의일부일 수 있음)를 찾아서 설치하십시오." #: download.php:16 msgid "" "For Windows have a look at the KDE on Windows Initiative webpage for information on how to " "install KDE Software on Windows. The stable release is available on the Microsoft Store. There are experimental nightly builds as well. Please test " "and send patches." msgstr "" "Windows의 경우 KDE on Windows " "Initiative 웹 페이지에서 Windows에 KDE 소프트웨어를 설치하는 방법에 대해" "서 알아 보십시오. 안정 릴리스는 Windows 스토어에서도 사용할 수 있습니다. 실험적인 일" "간 빌드도 있습니다. 일간 빌드를 사용하신다면 테스트와 패치를 기다리고 있" "습니다." #: download.php:17 msgid "" "For macOS have a look at the KDE on macOS " "webpage for information on how to install KDE Software on macOS." msgstr "" "macOS의 경우 KDE on macOS 웹 페이지에서 " "macOS에 KDE 소프트웨어를 설치하는 방법에 대해서 알아 보십시오." #: download.php:20 msgid "Packaging status" msgstr "패키징 상태" #: download.php:22 msgid "" "N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that " "Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About " "dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE " "Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table." msgstr "" "주의: 위의 표는 Okular가 포함된 KDE 프로그램 릴리스 버전을 나타냅니다. 정보 " "대화 상자에 표시된 실제 Okular 버전은 다를 수도 있습니다. 예를 들어, Okular " "1.2.1은 KDE 프로그램 17.08.1의일부로 릴리스되었으며 표에는 17.08.1로 표시됩니" "다." #: download.php:25 msgid "Compiling Okular from source" msgstr "소스 코드에서 Okular 컴파일하기" #: download.php:28 msgid "" "If you want to compile Okular, you need to have an already set up " "compilation environment." msgstr "Okular를 컴파일하려면 컴파일 환경을 설정해야 합니다." #: download.php:30 msgid "" "Distributions should provide development packages usable for compiling KDE " "applications." msgstr "" "배포판은 KDE 프로그램을 컴파일하는 데 필요한 개발 패키지를 제공해야 합니다." #: download.php:32 msgid "" "In case you want to compile the development version of Okular, please refer " "to Build from source at KDE's Community Wiki." msgstr "" "Okular의 개발 버전을 컴파일하려면 KDE 커뮤니티 위키에 있는 소스" "에서 빌드 페이지를 참조하십시오." #: download.php:36 msgid "" "If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n" "KDE Applications " "download folder and download the okular tarball." msgstr "" "Okular의 안정 버전 TAR 파일에 관심이 있다면\n" "KDE 프로그램 다운로드 " "폴더에서 Okular TAR 파일을 다운로드하십시오." #: download.php:40 msgid "Optional packages" msgstr "선택적 패키지" #: download.php:43 msgid "" "There are some optional package you could install in order to have some more " "functionalities in Okular." msgstr "" "다음 선택적 패키지를 설치하면 Okular에 더 많은 기능을 추가할 수 있습니다." #: download.php:45 msgid "" "Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if " "possible, use the packages your distro ships." msgstr "" "일부는 이미 배포판에 패키지되어 있지만 다른 패키지는 아닐 수도 있습니다. 따라" "서 가능한 경우 배포판에서 제공하는 패키지를 사용하십시오." #: download.php:48 msgid "Poppler (PDF backend)" msgstr "Poppler(PDF 백엔드)" #: download.php:51 msgid "" "To compile the PDF backend, you need the Poppler library (http://poppler.freedesktop.org)." msgstr "" "PDF 백엔드를 컴파일하려면 Poppler 라이브러리(http://poppler.freedesktop.org)가 필요합니다." #: download.php:53 msgid "The minimum version required is poppler 0.24" msgstr "필요한 최소 버전은 Poppler 0.24입니다." #: download.php:56 msgid "Libspectre (PostScript backend)" msgstr "Libspectre(포스트스크립트 백엔드)" #: download.php:59 msgid "" "In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre " ">= 0.2." msgstr "" "포스트스크립트(PS) 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 libspectre 0.2 이상이 필요" "합니다." #: download.php:61 msgid "" "If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://libspectre.freedesktop.org." msgstr "" "배포판에 libspectre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://libspectre.freedesktop.org에서 다운로" "드할 수 있습니다." #: download.php:64 msgid "DjVuLibre (DjVu backend)" msgstr "DjVuLibre(DjVu 백엔드)" #: download.php:67 msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre >= 3.5.17." msgstr "DjVu 백엔드를 컴파일하려면 DjVuLibre 3.5.17 이상이 필요합니다." #: download.php:69 msgid "" "If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://djvulibre.djvuzone.org." msgstr "" "배포판에 DjVuLibre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://djvulibre.djvuzone.org에서 다운로드할 수 " "있습니다." #: download.php:72 msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)" msgstr "libTIFF(TIFF/팩스 백엔드)" #: download.php:75 msgid "" "libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no " "minimum required version, so any quite recent version of the library " "available from your distro should work. In case of troubles with that, do " "not hesitate to contact the Okular developers." msgstr "" "libTIFF는 TIFF/팩스 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 사" "항이 없기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서 사용할 수 있는 라이브러리 버전으" "로 컴파일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular 개발자에게 문의해 주십시오." #: download.php:78 msgid "libCHM (CHM backend)" msgstr "libCHM(CHM 백엔드)" #: download.php:81 msgid "" "libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum " "required version, so any quite recent version of the library available from " "your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to " "contact the Okular developers." msgstr "" "libCHM은 CHM 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 사항이 없" "기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서 사용할 수 있는 라이브러리 버전으로 컴파" "일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular 개발자" "에게 문의해 주십시오." #: download.php:84 msgid "Libepub (EPub backend)" msgstr "Libepub(EPub 백엔드)" #: download.php:87 msgid "" "In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library." msgstr "EPub 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 epub 라이브러리가 필요합니다." #: download.php:89 msgid "" "If your distro does not package libepub, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://sourceforge.net/projects/ebook-tools." msgstr "" "배포판에 libepub 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://sourceforge.net/projects/ebook-" "tools에서 다운로드할 수 있습니다." #: download.php:99 msgid "You can download and compile Okular this way:" msgstr "다음 방법으로 Okular를 다운로드하고 컴파일 할 수 있습니다:" #: download.php:112 msgid "" "If you install Okular in a different path than your system install directory " "it is possible that you need to run" msgstr "" "Okular를 시스템 설치 디렉터리와 다른 경로에 설치하면 다음 명령을 실행해야 할 " "수도 있습니다" #: download.php:118 msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up." msgstr "이렇게 해야 올바른 Okular 인스턴스와 라이브러리가 선택됩니다." #: faq.php:4 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "자주 묻는 질문" #: faq.php:12 msgid "Compiling Okular" msgstr "Okular 컴파일" #: faq.php:14 msgid "" "The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::" "TextBox' and 'edge'." msgstr "" "Poppler 백엔드가 컴파일되지 않으며 'class Poppler::TextBox' 및 'edge' 오류 메" "시지를 표시합니다." #: faq.php:15 msgid "Do you get an error output similar to" msgstr "다음과 비슷한 오류 출력이 표시됩니까?" #: faq.php:39 msgid "" "If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler " "0.8." msgstr "" "대개의 경우 Poppler 0.6.x 또는 이전 버전을 Poppler 0.8로 업데이트했을 때 발생" "합니다." #: faq.php:41 msgid "What you can do is simple:" msgstr "간단한 명령으로 해결할 수 있습니다:" #: faq.php:43 msgid "" "in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work " "as expected." msgstr "" "이 명령을 Okular 빌드 디렉터리에서 실행하십시오. 그 다음 cmake를 다시 실행하" "면 모든 것이 다시 작동합니다." #: faq.php:45 msgid "Running Okular" msgstr "Okular 실행" #: faq.php:47 msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?" msgstr "Okular에서 플러그인이 설치되어 있지 않다고 합니다. 어떻게 해야 하나요?" #: faq.php:48 msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command" msgstr "KDE 4 설치를 위해 설정한 셸에서 다음 명령을 실행하십시오:" #: faq.php:50 msgid "After that, Okular should find its plugins as expected." msgstr "이렇게 하면 Okular에서 플러그인을 다시 찾을 수 있습니다." #: faq.php:52 msgid "General usage" msgstr "일반적인 사용법" #: faq.php:54 msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?" msgstr "새로 추가한 주석이 왜 PDF 문서에 나타나지 않나요?" #: faq.php:55 msgid "" "By default, Okular saves annotations in the local data directory\n" "for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them " "directly in\n" "a PDF file by choosing \"File -> Save As...\", so they can be seen in " "other\n" "PDF viewers." msgstr "" "Okular는 기본값으로 주석을 각 사용자의 로컬 데이터\n" "디렉터리에 저장합니다. KDE 4.9부터는 \"파일 -> 다른 이름으로 저장...\"\n" "메뉴를 선택하여 PDF 파일에 주석을 직접 저장해서 다른 PDF 뷰어에서도\n" "주석을 볼 수 있습니다." #: faq.php:60 msgid "" "Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n" "documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this " "feature\n" "requires Poppler 0.22 or newer." msgstr "" "이 기능을 사용하려면일반 PDF 문서의 경우 Poppler 0.20 이상이\n" "필요합니다. 주석을 달려는 PDF 문서가 암호화되어 있다면 이 기능을\n" "사용하려면 Poppler 0.22 이상이 필요합니다." #: faq.php:64 msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?" msgstr "문서에 주석을 달아서 친구/동료와 공유하려면 어떻게 해야 하나요?" #: faq.php:65 msgid "" "Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n" "an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n" "related to it (currently only annotations)." msgstr "" "KDE 4.2 이후 Okular는 \"문서 보관\" 기능을 지원합니다. 이 기능을\n" "사용하면 Okular 고유 형식으로 문서 및 문서와 관련된 다양한\n" "메타데이터(현재는 주석만 포함)를 내보냅니다." #: faq.php:69 msgid "" "You can save a \"document archive\" from the open document by choosing " "\"File\n" "-> Export As -> Document Archive\"." msgstr "" "\"파일 -> 다음으로 내보내기 -> 문서 압축 파일\"을 선택하여 현재 열린\n" "문서를 \"압축 파일\"로 저장할 수 있습니다." #: faq.php:72 msgid "" "To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be " "eg\n" "a PDF document." msgstr "" "Okular 문서 압축 파일을 열려면 PDF 문서를 여는 것처럼 Okular로\n" "열면 됩니다." #: faq.php:75 msgid "" "If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n" "directly in the PDF file (see previous question)" msgstr "" "PDF 문서에 주석을 다는 경우에는 PDF 파일에 주석을 직접 저장할 수도\n" "있습니다(이전 질문 참조)." #: faq.php:78 msgid "" "Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n" "even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?" msgstr "" "우분투를 사용하고 있습니다. okular-extra-backends 및 libchm1 패키지가\n" "설치되어 있어도 CHM 및 EPub 문서를 읽을 수 없습니다. 왜 그런가요?" #: faq.php:80 msgid "" "Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n" "the support for these two formats." msgstr "" "Okular의 우분투(및 쿠분투) 패키지는 이 두 형식을 지원하지 않은 상태로\n" "컴파일됩니다." #: faq.php:83 msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: " msgstr "그 이유는 다음의 Launchpad 보고서에 설명되어 있습니다:" #: faq.php:87 msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?" msgstr "왜 도구 메뉴의 말하기 옵션이 회색으로 표시되나요?" #: faq.php:87 msgid "" "Because you don't have a speech service on your system, install the Qt " "Speech library and they should be enabled" msgstr "" "시스템에 음성 합성 서비스가 설치되어 있지 않습니다. Qt Speech 라이브러리를 설" "치하면 사용할 수 있습니다." #: faq.php:89 msgid "" "Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention " "'Missing language pack for xxx'" msgstr "" "일부 문자가 표시되지 않으며 디버그를 활성화하면 'XXX 언어의 언어 팩이 없습니" "다'와 같은 메시지가 표시됩니다" #: faq.php:89 msgid "Install the poppler-data package" msgstr "poppler-data 패키지를 설치하십시오." #: formats.php:4 msgid "Document format handlers status" msgstr "문서 형식 처리기 상태" #: formats.php:60 msgid "Document Format Handlers" msgstr "문서 형식 처리기" #: formats.php:61 msgid "" "This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE 4.5." "x)." msgstr "" "이 페이지는 항상 Okular의 안정 버전(현재 KDE 4.5.x)의 정보를 표시합니" "다." #: formats.php:64 msgid "Features/Formats" msgstr "기능/형식" #: formats.php:65 msgid "Main library used" msgstr "사용하는 주 라이브러리" #: formats.php:66 msgid "Loading" msgstr "불러오기" #: formats.php:67 msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #: formats.php:68 msgid "Threaded rendering" msgstr "멀티스레드 렌더링" #: formats.php:69 msgid "Document information" msgstr "문서 정보" #: formats.php:70 msgid "TOC" msgstr "목차" #: formats.php:71 msgid "Font information" msgstr "글꼴 정보" #: formats.php:72 msgid "Text extraction" msgstr "텍스트 추출" #: formats.php:73 msgid "Links" msgstr "링크" #: formats.php:74 msgid "Paper Size" msgstr "용지 크기" #: formats.php:75 msgid "Printing" msgstr "인쇄" #: formats.php:76 msgid "Text Exporting" msgstr "텍스트 내보내기" #: formats.php:77 msgid "Other Features" msgstr "기타 기능" #: formats.php:78 msgid "Annotations" msgstr "특수 효과" #: formats.php:79 msgid "Forms" msgstr "양식" #: formats.php:80 msgid "Inverse search" msgstr "역탐색" #: formats.php:81 msgid "Document Rights" msgstr "문서 권한" #: formats.php:82 msgid "Embedded files" msgstr "첨부된 파일" #: formats.php:83 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: formats.php:84 msgid "Movies" msgstr "동영상" #: index.php:9 msgid "What is it?" msgstr "이것은 무엇인가요?" #: index.php:12 msgid "Okular logo" msgstr "Okular 로고" #: index.php:16 msgid "" "Okular is a universal document viewer developed by KDE. " "Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux, " "Windows, macOS, *BSD, etc." msgstr "" "Okular는 KDE에서 개발한 범용 문서 뷰어입니다. Okular는 " "Linux, Windows, macOS, *BSD 등 여러 플랫폼에서 작동합니다." #: index.php:18 msgid "The last stable release is Okular %1." msgstr "마지막 안정 릴리스는 Okular %1입니다." #: index.php:22 msgid "" "Okular combines the excellent functionalities with the versatility of " "supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, " "XPS, ePub and others." msgstr "" "Okular는 뛰어난 기능과 PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub 등과 같은 다양" "한 문서 지원을 결합합니다." #: index.php:26 msgid "" "The document format handlers page has a chart " "describing in more detail the supported formats and the features supported " "in each of them." msgstr "" "문서 형식 처리기 페이지에는 지원하는 형식과 각 형식" "에서 지원하는 기능을 자세히 설명하는 도표가 있습니다." #: index.php:30 msgid "" "If you are interested in contributing to Okular, please contact us." msgstr "Okular에 기여하고 싶다면 연락해 주십시오." #: index.php:34 msgid "" "If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so " "follow these instructions to see how to download " "and build Okular." msgstr "" "코드로 기여할 수 없더라도 테스트를 통해서 기여할 수 있습니다. 다운로드 페이지에 있는 내용에 따라 Okular를 다운로드" "하고 빌드하는 방법을 확인하십시오." #: index.php:43 msgid "" "Okular is a Free Software " "PDF reader." msgstr "" "Okular는 자유 소프트웨어 " "PDF 리더입니다." #: menu.inc:4 msgid "Okular Homepage" msgstr "Okular 홈페이지" #: menu.inc:7 msgid "Main" msgstr "첫 화면" #: menu.inc:9 msgid "Format support" msgstr "형식 지원" #: menu.inc:10 news.php:4 msgid "Development News" msgstr "개발 뉴스" #: menu.inc:11 screenshots.php:5 msgid "Screenshots" msgstr "스크린샷" #: menu.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "자주 묻는 질문" #: menu.inc:13 team.php:4 msgid "Team" msgstr "팀" #: menu.inc:16 msgid "Related apps/projects" msgstr "관련 앱/프로젝트" #: menu.inc:18 msgid "Free Software PDF readers" msgstr "자유 소프트웨어 PDF 리더" #: news.rdf:6 news.rdf:9 #, kde-format msgid "Okular news" msgstr "Okular 뉴스" #: news.rdf:11 #, kde-format msgid "Okular 1.9 released" msgstr "Okular 1.9 출시" #: news.rdf:12 #, kde-format msgid "December 12, 2019" msgstr "2019년 12월 12일" #: news.rdf:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE " -#| "Applications 18.08 release. This release introduces Form improvements " -#| "among various other fixes and small features. You can check the full " -#| "changelog at https://www.kde.org/" -#| "announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular. Okular " -#| "1.5 is a recommended update for everyone using Okular." +#, kde-format msgid "" "The 1.9 version of Okular has been released. This release introduces cb7 " "support for ComicBook archives, improved JavaScript support for PDF files " "among various other fixes and small features. You can check the full " "changelog at https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?" "version=19.12.0#okular. Okular 1.9 is a recommended update for everyone " "using Okular." msgstr "" -"Okular 1.5 버전은 KDE 프로그램 18.08과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " -"양식 개선 사항을 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가되었습니다. " -"전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" -"announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular 페이지에서 " -"확인할 수 있습니다. Okular 1.5는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " +"Okular 1.9 버전이 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 cb7 형식 만화책 압축 파일 " +"지원, PDF 파일의 자바스크립트 지원 향상 외 여러 가지 버그 수정과 기능이 " +"추가되었습니다. 전체 변경 내역은 https://kde.org/announcements/" +"changelog-releases.php?version=19.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 " +"있습니다. Okular 1.9는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " "업데이트입니다." #: news.rdf:16 #, kde-format msgid "Okular 1.8 released" msgstr "Okular 1.8 출시" #: news.rdf:17 #, kde-format msgid "August 15, 2019" msgstr "2019년 8월 15일" #: news.rdf:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The 1.6 version of Okular has been released together with KDE " -#| "Applications 18.12 release. This release introduces the new Typewriter " -#| "annotation tool among various other fixes and small features. You can " -#| "check the full changelog at https://www.kde." -#| "org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular. Okular 1.6 is a recommended update for everyone using Okular." +#, kde-format msgid "" "The 1.8 version of Okular has been released together with KDE Applications " "19.08 release. This release introduces the feature of setting Line " "Annotation endings among various other fixes and small features. You can " "check the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular. " "Okular 1.8 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" -"Okular의 1.6 버전은 KDE 프로그램 18.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서" -"는 새로운 타자기 주석 도구를 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가" -"되었습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" -"announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular 페이" -"지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.6은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권" -"장되는 업데이트입니다." +"Okular 1.8 버전은 KDE 프로그램 19.08과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " +"주석 인코딩 설정 기능 외 여러 가지 버그 수정과 기능이 추가되었습니다. 전체 " +"변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/" +"fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular 페이지에서 확인할 " +"수 있습니다. Okular 1.8은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " +"업데이트입니다." #: news.rdf:21 #, kde-format msgid "Okular 1.6 released" msgstr "Okular 1.6 출시" #: news.rdf:22 #, kde-format msgid "December 13, 2018" msgstr "2018년 12월 13일" #: news.rdf:23 #, kde-format msgid "" "The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool " "among various other fixes and small features. You can check the full " "changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular. Okular 1.6 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" -"Okular의 1.6 버전은 KDE 프로그램 18.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서" -"는 새로운 타자기 주석 도구를 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가" -"되었습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" -"announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular 페이" -"지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.6은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권" -"장되는 업데이트입니다." +"announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular " +"페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.6은 Okular를 사용하는 모든 " +"사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:26 #, kde-format msgid "Okular 1.5 released" msgstr "Okular 1.5 출시" #: news.rdf:27 #, kde-format msgid "August 16, 2018" msgstr "2018년 8월 16일" #: news.rdf:28 #, kde-format msgid "" "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.08 release. This release introduces Form improvements among various other " "fixes and small features. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular. Okular 1.5 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.5 버전은 KDE 프로그램 18.08과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "양식 개선 사항을 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가되었습니다. " "전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular 페이지에서 " "확인할 수 있습니다. Okular 1.5는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " "업데이트입니다." #: news.rdf:31 #, kde-format msgid "Okular 1.4 released" msgstr "Okular 1.4 출시" #: news.rdf:32 #, kde-format msgid "April 19, 2018" msgstr "2018년 4월 19일" #: news.rdf:33 #, kde-format msgid "" "The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF " "files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a " "complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel " "immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the " "full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular. Okular " "1.4 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.4 버전은 KDE 프로그램 18.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "PDF 파일 내 자바스크립트 지원 개선, PDF 렌더링 취소 기능을 지원합니다. 복잡" "한 PDF 파일을 연 상태에서 크기를 조정했을 때 렌더링이 끝나는 것을 무한정 기다" "리지 않고 취소할 수 있습니다. 전체 변경 내역은 https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular 페" "이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.4는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 " "권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:36 #, kde-format msgid "Okular 1.3 released" msgstr "Okular 1.3 출시" #: news.rdf:37 #, kde-format msgid "December 14, 2017" msgstr "2017년 12월 14일" #: news.rdf:38 #, kde-format msgid "" "The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and " "form data works, supports partial rendering updates for files that take long " "time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a " "Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues " "regarding HiDPI support. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular. Okular 1.3 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.3 버전은 KDE 프로그램 17.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "주석 및 양식 데이터를 저장하는 방법을 변경하고, 렌더링 시간이 오래 걸리는 파" "일의 부분 렌더링 업데이트를 지원하고, 텍스트 선택 모드에서 텍스트 링크를 대화" "식으로 만들고, 파일 메뉴에 공유 옵션을 추가하고, Markdown 지원을 추가하고 " "HiDPI 지원과 관련된일부 문제를 수정했습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습" "니다. Okular 1.3은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:41 #, kde-format msgid "Okular 1.2 released" msgstr "Okular 1.2 출시" #: news.rdf:42 #, kde-format msgid "August 17, 2017" msgstr "2017년 8월 17일" #: news.rdf:43 #, kde-format msgid "" "The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You " "can check the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular. Okular " "1.2 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.2 버전은 KDE 프로그램 17.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에서는 사소한 버그 수정 및 기능 개선이 있었습니다. 전체 변경 내역을 확인하려" "면 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular 페이지를 방문하십시오. " "Okular 1.2는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:46 #, kde-format msgid "Okular 1.1 released" msgstr "Okular 1.1 출시" #: news.rdf:47 #, kde-format msgid "April 20, 2017" msgstr "2017년 4월 20일" #: news.rdf:48 #, kde-format msgid "" "The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.04 release. This release introduces annotation resize functionality, " "support for automatic calculation of form contents, touch screen " "improvements and more! You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular. Okular 1.1 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.1 버전은 KDE 프로그램 17.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "주석 크기 조정 기능, 양식 내용 자동 계산 지원, 터치 스크린 개선 등이 추가되었" "습니다! 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular 페" "이지를 방문하십시오. Okular 1.1은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " "업데이트입니다." #: news.rdf:51 #, kde-format msgid "Okular 1.0 released" msgstr "Okular 1.0 출시" #: news.rdf:52 #, kde-format msgid "December 15, 2016" msgstr "2016년 12월 15일" #: news.rdf:53 #, kde-format msgid "" "The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications " "16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check " "the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular. Okular " "1.0 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.0 버전은 KDE 프로그램 16.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스부터는 " "KDE 프레임워크 5를 사용합니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular 페이지를 방문하십시오. " "Okular 1.0은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:56 #, kde-format msgid "Okular 0.26 released" msgstr "Okular 0.26 출시" #: news.rdf:57 #, kde-format msgid "August 18, 2016" msgstr "2016년 8월 18일" #: news.rdf:58 #, kde-format msgid "" "The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications " "16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the " "full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular. Okular " "0.26 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.26 버전은 KDE 프로그램 16.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리" "스에서 변경된 사항은 매우 적으므로 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular 페이지를 확인하십시오. " "Okular 0.26은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:61 #, kde-format msgid "Okular 0.24 released" msgstr "Okular 0.24 출시" #: news.rdf:62 #, kde-format msgid "December 16, 2015" msgstr "2015년 12월 16일" #: news.rdf:63 #, kde-format msgid "" "The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can " "check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications-15.12.0.php#okular. Okular 0.24 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.24 버전은 KDE 프로그램 15.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에는 사" "소한 버그 수정과 기능 개선이 있었습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0." "php#okular 페이지를 방문하십시오. Okular 0.24는 Okular를 사용하는 모든 사" "용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:66 #, kde-format msgid "Okular 0.23 released" msgstr "Okular 0.23 출시" #: news.rdf:67 #, kde-format msgid "August 19, 2015" msgstr "2015년 8월 19일" #: news.rdf:68 #, kde-format msgid "" "The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in " "presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video " "playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.23 버전은 KDE 프로그램 15.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에서는 프레젠테이션 모드에서의 페이드 전환 효과와 주석 및 동영상 재생의 문제" "점이 수정되었습니다. Okular 0.23은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되" "는 업데이트입니다." #: news.rdf:71 #, kde-format msgid "Okular 0.22 released" msgstr "Okular 0.22 출시" #: news.rdf:72 #, kde-format msgid "April 15, 2015" msgstr "2015년 4월 15일" #: news.rdf:73 #, kde-format msgid "" "The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.22 버전은 KDE 프로그램 15.04와 함께 출시되었습니다. Okular 0.22는 " "Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:76 #, kde-format msgid "Okular 0.21 released" msgstr "Okular 0.21 출시" #: news.rdf:77 #, kde-format msgid "December 17, 2014" msgstr "2014년 12월 17일" #: news.rdf:78 #, kde-format msgid "" "The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications " "14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex " "reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.21 버전은 KDE 프로그램 14.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서" "는 DVI 에서 latex-synctex 역탐색과 같은 새로운 기능 추가와 사소한 버그 수정" "이 있었습니다. Okular 0.21은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데" "이트입니다." #: news.rdf:81 #, kde-format msgid "Okular 0.19 released" msgstr "Okular 0.19 출시" #: news.rdf:82 #, kde-format msgid "April 16, 2014" msgstr "2014년 4월 16일" #: news.rdf:83 #, kde-format msgid "" "The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the " "interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size, " "improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements. " "Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.19 버전은 KDE 프로그램 4.13 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리" "스에서는 인터페이스의 탭 지원, 페이지 크기가 실제 용지 크기와 일치하도록 DPI " "크기 조정 지원, 실행 취소/다시 실행 프레임워크 개선을 포함한 여러 기능이 추가" "되었고 미세 조정이 있었습니다. Okular 0.19는 Okular를 사용하는 모든 사용자에" "게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:86 #, kde-format msgid "Okular 0.18 released" msgstr "Okular 0.18 출시" #: news.rdf:87 #, kde-format msgid "December 12, 2013" msgstr "2013년 12월 12일" #: news.rdf:88 #, kde-format msgid "" "The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.12 release. This release introduces new features like audio/video support " "in EPub files and also improvements to existing features like searching and " "printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.18 버전은 KDE 프로그램 4.12와 함께 출시되었습니다. 이번 릴리스에서" "는 EPub 파일에서 소리/동영상 지원과 같은 새로운 기능이 추가되었고, 검색 및 인" "쇄와 같은 기존 기능을 개선했습니다. Okular 0.18은 Okular를 사용하는 모든 사용" "자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:91 #, kde-format msgid "Okular 0.17 released" msgstr "Okular 0.17 출시" #: news.rdf:92 #, kde-format msgid "August 16, 2013" msgstr "2013년 8월 16일" #: news.rdf:93 #, kde-format msgid "" "The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support " "for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.17 버전은 KDE 프로그램 4.11 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리" "스에서는 양식과 주석에서 실행 취소/다시 실행 지원 및 설정 가능한 검토 도구 등" "의 새로운 기능이 추가되었습니다. Okular 0.17은 Okular를 사용하는 모든 사용자" "에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:96 #, kde-format msgid "Okular 0.16 released" msgstr "Okular 0.16 출시" #: news.rdf:97 #, kde-format msgid "February 6, 2013" msgstr "2013년 2월 6일" #: news.rdf:98 #, kde-format msgid "" "The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom " "to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet " "devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and " "annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for " "everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.16 버전은 KDE 프로그램 4.10과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "PDF 문서를 더 크게 확대하는 기능, 태블릿 장치용 Active 기반 뷰어, PDF 동영상 " "추가 지원, 뷰포트 선택 선택 및 주석 편집 개선과 같은 새로운 기능이 추가되었습" "니다. Okular 0.16은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니" "다." #: news.rdf:101 #, kde-format msgid "Okular forums" msgstr "Okular 포럼" #: news.rdf:102 #, kde-format msgid "October 10, 2012" msgstr "2012년 10월 10일" #: news.rdf:103 #, kde-format msgid "" "We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at " "http://forum.kde.org/" "viewforum.php?f=251." msgstr "" "이제 KDE 커뮤니티 포럼 내에 하위 포럼이 생겼습니다. http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251에" "서 확인하십시오." #: news.rdf:106 #, kde-format msgid "Okular 0.15 released" msgstr "Okular 0.15 출시" #: news.rdf:107 #, kde-format msgid "August 1, 2012" msgstr "2012년 8월 1일" #: news.rdf:108 #, kde-format msgid "" "The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.9 release. This release introduces new features like the ability to store " "annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple " "bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non " "complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.15 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.15 버전은 KDE 프로그램 4.9 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에" "서는 PDF 문서에 주석 저장, PDF 동영상 추가 지원, 한 쪽에 여러 책갈피 지원 및 " "기타 기능 개선이 있었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오. Okular " "0.15는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:111 #, kde-format msgid "Okular 0.14 released" msgstr "Okular 0.14 출시" #: news.rdf:112 #, kde-format msgid "January 25, 2012" msgstr "2012년 1월 25일" #: news.rdf:113 #, kde-format msgid "" "The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.8 release. This release introduces new features like improved text " "selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering " "in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better " "layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling, " "improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape " "printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.14 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.14 버전은 KDE 프로그램 4.8 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에서는 다단 문서 선택 개선, 표 선택 도구, 주석에서 LaTeX 표시, 임베드 지원 향" "상(Kile 등에서 사용), 맞쪽 보기 레이아웃 개선, 똑똑한 화면 보호기/전원 관리 " "지원, 향상된 쪽 이름표 지원, 기본 확대/축소 크기 설정, 향상된 가로 인쇄 등 새" "로운 기능이 추가되었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오. Okular " "0.14는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:116 #, kde-format msgid "Okular 0.13 released" msgstr "Okular 0.13 출시" #: news.rdf:117 #, kde-format msgid "July 27, 2011" msgstr "2011년 7월 27일" #: news.rdf:118 #, kde-format msgid "" "The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.13 버전은 KDE 프로그램 4.7 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에" "는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용자" "에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:121 #, kde-format msgid "Okular 0.12 released" msgstr "Okular 0.12 출시" #: news.rdf:122 #, kde-format msgid "January 26, 2011" msgstr "2011년 1월 26일" #: news.rdf:123 #, kde-format msgid "" "The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.12 버전은 KDE 프로그램 4.6 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에" "는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용자" "에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:126 #, kde-format msgid "Okular 0.11 released" msgstr "Okular 0.11 출시" #: news.rdf:127 #, kde-format msgid "August 10, 2010" msgstr "2010년 8월 10일" #: news.rdf:128 #, kde-format msgid "" "The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.11 버전은 KDE 프로그램 4.5 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용" "자에게 권장되는 업데이트입니다." #: news.rdf:131 #, kde-format msgid "Okular 0.10 released" msgstr "Okular 0.10 출시" #: news.rdf:132 #, kde-format msgid "February 9, 2010" msgstr "2010년 2월 9일" #: news.rdf:133 #, kde-format msgid "" "The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4. " "Besides general improvements in stability this release sports new/improved " "support for both inverse search and forward search linking latex source code " "lines with the corresponding locations in dvi and pdf files." msgstr "" "Okular의 0.10 버전은 KDE SC 4.4와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 전반적" "인 안정성 개선 외에도 LaTeX 소스 코드와 DVI/PDF 파일간의 역탐색 및 전방향 탐" "색 링크 지원 등이 향상되었습니다." #: news.rdf:136 #, kde-format msgid "Okular 0.9.4 released" msgstr "Okular 0.9.4 출시" #: news.rdf:137 #, kde-format msgid "December 1, 2009" msgstr "2009년 12월 1일" #: news.rdf:138 #, kde-format msgid "" "The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. " "It includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You " "can read all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php" msgstr "" "KDE 4.3 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.9.4가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에서는 충돌 오류 수정 및 인터페이스 버그 수정이 포함되어 있습니" "다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php 페이지를 방문하십시오." #: news.rdf:141 #, kde-format msgid "Okular 0.8.4 released" msgstr "Okular 0.8.4 출시" #: news.rdf:142 #, kde-format msgid "June 3, 2009" msgstr "2009년 6월 3일" #: news.rdf:143 #, kde-format msgid "" "The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. " "It includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash " "fixes, and few small bugs in the interface. You can read all the fixed " "issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.4가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 OpenDocument 텍스트 문서 처리 개선, 여러 가지 충돌 개선 및 " "인터페이스 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항은 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php " "페이지에서 확인할 수 있습니다." #: news.rdf:146 #, kde-format msgid "Okular 0.8.3 released" msgstr "Okular 0.8.3 출시" #: news.rdf:147 #, kde-format msgid "May 6, 2009" msgstr "2009년 5월 6일" #: news.rdf:148 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. " "It does not provide much news for Okular, the only relevant change is about " "thread more safety when generating page images of XPS document. You can read " "all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.3이 포함되어 있습니" "다. Okular 변경 내역은 많지 않지만, 주요 변경 사항은 XPS 문서의 쪽 그림을 생" "성할 때 스레드 안정성 개선이 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_2_2to4_2_3.php 페이지를 방문하십시오." #: news.rdf:151 #, kde-format msgid "Okular 0.8.2 released" msgstr "Okular 0.8.2 출시" #: news.rdf:152 #, kde-format msgid "April 2, 2009" msgstr "2009년 4월 2일" #: news.rdf:153 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2. " "It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse " "search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can " "read all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 두 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.2가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 DVI 및 pdfsync 역탐색 지원 개선, 프레젠테이션 모드 개선이 " "포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php 페이지를 방문하십" "시오." #: news.rdf:156 #, kde-format msgid "Okular 0.8.1 released" msgstr "Okular 0.8.1 출시" #: news.rdf:157 #, kde-format msgid "March 4, 2009" msgstr "2009년 3월 4일" #: news.rdf:158 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. " "It includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes " "in the user interface. You can read all the fixed issues at http://" "www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.1이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 CHM 및 DjVu 백엔드의 일부 충돌 개선과 사용자 인터페이스의 " "사소한 개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 보려면 http://" "www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php 페이지를 방" "문하십시오." #: news.rdf:161 #, kde-format msgid "Okular 0.8 released" msgstr "Okular 0.8 출시" #: news.rdf:162 #, kde-format msgid "January 27, 2009" msgstr "2009년 1월 27일" #: news.rdf:163 #, kde-format msgid "" "The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as " "part of KDE 4.2. Some " "of the new features and improvements include (in random order):
  • Add a Document Archiving possibility
  • Start a search " "from the current page
  • Preliminar support for videos in PDF " "documents
  • Presentation mode improvements: screen saver inhibition, " "and black screen mode
  • More stamp annotations
  • Support for " "Lilypond's \"point-and-click\" links
  • Editor configuration for " "inverse search
  • Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, " "Fictionbook and EPub backends (requires Qt 4.5)
  • New backend for G3/" "G4 fax documents
  • DjVu backend: memory management improvements
  • " "
  • OpenDocument Text backend: various improvements
  • ... other small " "features and fixes
And, of course, many bugs were fixed." msgstr "" "Okular 팀은 KDE 4.2의일" "부로 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 사항은 다음과 " "같습니다(별도의 순서 없음):
  • 문서 보관 기능 추가
  • " "현재 쪽부터 검색
  • PDF 문서에 포함된 동영상 초기 지원
  • 프레젠테" "이션 모드 개선: 화면 보호기 진입 방지 및 검은 화면 모드
  • 더 많은 스탬" "프 주석
  • Lilypond의 \"포인트 앤 클릭\" 링크 지원
  • 역탐색 편집" "기 설정
  • ODT, Fictionbook, EPub 백엔드에서 OpenDocument 텍스트 및 HTML" "로 내보내기 지원(Qt 4.5 필요)
  • G3/G4 팩스 문서용 새로운 백엔드
  • DjVu 백엔드: 메모리 관리 개선
  • OpenDocument Text 백엔드: 다양" "한 개선
  • ... 그 외 여러 작은 기능 및 수정 사항
물론 여기에 " "언급하지 않은 많은 버그가 수정되었습니다." #: news.rdf:166 #, kde-format msgid "Okular 0.7.3 released" msgstr "Okular 0.7.3 출시" #: news.rdf:167 #, kde-format msgid "November 4, 2008" msgstr "2008년 11월 4일" #: news.rdf:168 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. " "It includes some minor fixes in the user interface and in the text search. " "You can read all the fixed issues at http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php" msgstr "" "KDE 4.1 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.3이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 사용자 인터페이스와 텍스트 검색의 사소한 오류 수정 및 개선" "이 포함되어 있습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php 페이지를 방문" "하십시오." #: news.rdf:171 #, kde-format msgid "Okular 0.7.2 released" msgstr "Okular 0.7.2 출시" #: news.rdf:172 #, kde-format msgid "October 3, 2008" msgstr "2008년 10월 3일" #: news.rdf:173 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2. " "It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the " "change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed " "issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php" msgstr "" "KDE 4.1 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.2가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 TIFF 및 Comicbook 백엔드의 사소한 기능 개선과 기본 크기 조" "정 단계를 \"폭 맞춤\"으로 변경했습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_1_1to4_1_2.php 페이지를 방문하십시오." #: news.rdf:176 #, kde-format msgid "Okular 0.7.1 released" msgstr "Okular 0.7.1 출시" #: news.rdf:177 #, kde-format msgid "September 3, 2008" msgstr "2008년 9월 3일" #: news.rdf:178 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. " "It includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the " "fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_1to4_1_1.php" msgstr "" "KDE 4.1 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.7.1이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 사소한 충돌 수정 및 여러 작은 변경 사항이 포함되어 있습니" "다. 전체 변경 사항을 보려면 http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_1to4_1_1.php 페이지를 방문하십시오." #: news.rdf:181 #, kde-format msgid "Okular 0.7 released" msgstr "Okular 0.7 출시" #: news.rdf:182 #, kde-format msgid "July 29, 2008" msgstr "2008년 7월 29일" #: news.rdf:200 #, kde-format msgid "" "KDE " "4.1. Some of the new features and improvements include (in random " "order):\n" "
    \n" "\t
  • Possibility to save a PDF document with the changes to the form " "fields
  • \n" "\t
  • Presentation mode: support for more than one screen, and possibility " "to disable transitions
  • \n" "\t
  • The zoom level is stored per-document now
  • \n" "\t
  • Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole " "document, a specific page or the text selection
  • \n" "\t
  • Backward direction for text search
  • \n" "\t
  • Improved support for forms
  • \n" "\t
  • Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for " "JavaScript in PDF documents
  • \n" "\t
  • Support for file attachment annotations
  • \n" "\t
  • Possibility to remove the white border of pages when viewing pages\n" "\t
  • New backend for EPub documents
  • \n" "\t
  • OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and " "tables improvements
  • \n" "\t
  • XPS backend: various loading and rendering improvements, should be " "much more usable now
  • \n" "\t
  • PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre " "required
  • \n" "\t
  • ... other small features
  • \n" "
\n" "And, of course, many bugs were fixed.]]>" msgstr "" " KDE " "4.1일부로 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 사항" "은 다음과 같습니다(별도의 순서 없음):\n" "
    \n" "\t
  • 양식 필드를 변경한 PDF 문서 저장
  • \n" "
  • 프레젠테이션 모드: 두 개 이상의 화면을 지원하고 전환 효과를 비활성화할 " "수 있습니다
  • \n" "\t
  • 문서별로 확대/축소 단계를 저장합니다
  • \n" "\t
  • 전체 문서, 특정 쪽 또는 선택한 텍스트를 읽어 주는 향상된 텍스트 음성 합" "성 지원
  • \n" "\t
  • 역방향 텍스트 검색
  • \n" "\t
  • 양식 지원 향상
  • \n" "\t
  • PDF 문서에서 내장된 자바스크립트 예비 지원(아주 기본적인 지원만 포함되" "어 있으며 완전하지 않음)
  • \n" "\t
  • 파일 첨부 주석 지원
  • \n" "\t
  • 페이지를 볼 때 흰색 테두리를 제거하는 기능
  • \n" "\t
  • 새로운 EPub 문서 백엔드
  • \n" "\t
  • OpenDocument 텍스트 백엔드: 암호화 된 문서 지원, 목록 및 표 개선
  • \n" "\t
  • XPS 백엔드: 다양한 불러오기 및 렌더링 개선. 사용성을 개선했습니다.\n" "\t
  • PS 백엔드: 새로운 libspectre 사용으로 인한 다양한 개선
  • \n" "\t
  • ... 및 그 외 작은 기능
  • \n" "
\n" "물론 여기에 언급하지 않은 많은 버그가 수정되었습니다.]]>" #: news.rdf:203 #, kde-format msgid "Okular 0.6.3 released" msgstr "Okular 0.6.3 출시" #: news.rdf:204 #, kde-format msgid "April 2, 2008" msgstr "2008년 4월 2일" #: news.rdf:205 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. " "It includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a " "PDF document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table " "of contents. You can read all the fixed issues at http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php" msgstr "" "KDE 4.0 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.3이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 PDF 문서의 텍스트 위치 획득 개선, 주석 시스템 및 목차 개선 " "등 여러 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_0_2to4_0_3.php 페이지를 방문하십시오." #: news.rdf:208 #, kde-format msgid "Okular 0.6.2 released" msgstr "Okular 0.6.2 출시" #: news.rdf:209 #, kde-format msgid "March 5, 2008" msgstr "2008년 3월 5일" #: news.rdf:210 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2. " "It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a " "document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the " "fixed issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php" msgstr "" "KDE 4.0 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.2가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 문서를 닫을 때 안정성 개선, 책갈피 시스템 개선 등 여러 버그" "가 수정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php 페이지를 방문하십" "시오." #: news.rdf:213 #, kde-format msgid "Okular 0.6.1 released" msgstr "Okular 0.6.1 출시" #: news.rdf:214 #, kde-format msgid "February 5, 2008" msgstr "2008년 2월 5일" #: news.rdf:215 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. " "It includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files " "when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues " "at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1." "php" msgstr "" "KDE 4.0 시리즈의 첫 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.1이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 저장할 때 파일 다운로드 방지, 사용성 개선 등 일부 버그가 수" "정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php 페이지를 방문하십시오." #: news.rdf:218 #, kde-format msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online" msgstr "aKademy 2007 프레젠테이션 자료 업로드됨" #: news.rdf:219 #, kde-format msgid "Jul 10, 2007" msgstr "2007년 7월 10일" #: news.rdf:222 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at aKademy 2007 is now online. There are both slides and " "video available.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\taKademy 2007에서 Pino " "Toscano가 발표한 Okular 발표가 업로드되었습니다. 슬라이드비디오 가 모두 올라와 있습니다.\n" "\t\t\t" #: news.rdf:225 #, kde-format msgid "Okular in kdegraphics" msgstr "kdegraphics의 Okular" #: news.rdf:226 #, kde-format msgid "Apr 4, 2007" msgstr "2007년 4월 4일" #: news.rdf:229 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the " "kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE " "4.0.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 Okular가 kdegraphics 모듈에 포함되었음을 발표합니다. Okular" "의 다음 버전은 KDE 4.0과 함께 제공됩니다.\n" "\t\t\t" #: news.rdf:232 #, kde-format msgid "Okular joins The Season of Usability project" msgstr "Okular가 Season of Usability 프로젝트에 참여함" #: news.rdf:233 #, kde-format msgid "Jan 31, 2007" msgstr "2007년 1월 31일" #: news.rdf:236 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the " "applications selected to participate in the Season of Usability project, run by " "usability experts at OpenUsability. From here we want to welcome Sharad Baliyan to the team and thank " "Florian Graessle and Pino Toscano for their continued work on improving " "Okular.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 OpenUsability" "의 사용성 전문가가 운영하는 Season of Usability 프로젝트에 참여하는 프로그램으로 선정" "된 것을 알립니다. Sharad Baliyan이 팀에 참여하게 된 것을 환영하며, Florian " "Graessle와 Pino Toscano의 Okular 개선을 위한 지속적인 노력에 감사를 표합니" "다.\n" "\t\t\t" #: news.rdf:239 #, kde-format msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released" msgstr "Okular 0.5.81 불안정 스냅샷 출시" #: news.rdf:240 #, kde-format msgid "Nov 2, 2006" msgstr "2006년 11월 2일" #: news.rdf:243 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " "Okular that compiles against the Second KDE 4 Developers Snapshot. This snapshot is not completely " "functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are " "free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " "snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/" "KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary " "libraries.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 두 번째 KDE 4 개" "발자 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 스냅샷은 " "아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야 할 많은 것이 있지만, 테" "스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 다운로드하려" "면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" "graphics/okular-0.5.81.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로드 페이지에서 필수 라이브러리 목록을 확인할 수 있습니다.\n" "\t\t\t" #: news.rdf:246 #, kde-format msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released" msgstr "Okular 0.5 불안정 스냅샷 출시" #: news.rdf:247 #, kde-format msgid "Aug 27, 2006" msgstr "2006년 8월 27일" #: news.rdf:250 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " "Okular that compiles against the KDE 4 'Krash' snapshot. This snapshot is still not completely " "functional as we have lots of things to polish and finish but you are free " "to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " "snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" "graphics/okular-0.5.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary libraries.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 첫 번째 KDE 4 " "'Krash' 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 스냅샷" "은 아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야 할 많은 것이 있지만, " "테스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 다운로드하" "려면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/" "okular-0.5.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로" "드 페이지에서 필수 라이브러리 목록을 확인할 수 있습니다.\n" "\t\t\t" #: screenshots.php:9 msgid "Some images of Okular "in action"..." msgstr "Okular가 "작동하는" 모습입니다..." #: screenshots.php:11 msgid "Backends in action" msgstr "백엔드 작동 방식" #: screenshots.php:12 msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files." msgstr "여기에서 파일별 백엔드의 동작 모습을 볼 수 있습니다." #: screenshots.php:17 msgid "PDF backend" msgstr "PDF 백엔드" #: screenshots.php:21 msgid "PostScript backend" msgstr "포스트스크립트 백엔드" #: screenshots.php:25 msgid "DjVu backend" msgstr "DjVu 백엔드" #: screenshots.php:29 msgid "TIFF/fax backend" msgstr "TIFF/팩스 백엔드" #: screenshots.php:35 msgid "Extraction of embedded files" msgstr "첨부된 파일 추출" #: screenshots.php:39 msgid "Word processor-like text selection" msgstr "워드프로세서와 비슷한 텍스트 선택" #: screenshots.php:43 msgid "Review mode" msgstr "검토 모드" #: screenshots.php:47 msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)" msgstr "주석(도구 -> 검토에서 입력)" #: site.inc:4 msgid "Okular - more than a reader" msgstr "Okular - 리더 이상의 프로그램" #: site.inc:7 msgid "the Okular developers" msgstr "Okular 개발자" #: team.php:10 msgid "Current Okular Team" msgstr "현재 Okular 팀" #: team.php:13 msgid "The current Okular team is formed by:" msgstr "현재 Okular 팀은 다음과 같이 구성됩니다:" #: team.php:16 msgid "(Current maintainer)" msgstr "(현재 관리자)" #: team.php:21 msgid "Your name here..." msgstr "여기에 이름을 추가하려면..." #: team.php:21 msgid "Join Okular development!" msgstr "Okular 개발에 참여하십시오!" #: team.php:24 msgid "Former Okular developers" msgstr "이전 Okular 개발자" #: team.php:27 msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:" msgstr "과거 Okular 개발에 참여했던 모든 사람들에게 감사드립니다:" #: team.php:31 msgid "(Original Okular creator)" msgstr "(원 Okular 제작자)" #: team.php:32 msgid "(Usability expert)" msgstr "(유용성 전문가)" #: team.php:35 msgid "KPDF Developers" msgstr "KPDF 개발자" #: team.php:38 msgid "" "We'd like also to thank all the people who worked on KPDF:" msgstr "" "KPDF를 개발했던 모든 사람들에게도 감사드립" "니다:" #: team.php:41 msgid "Lots of features" msgstr "다양한 기능" #: team.php:42 msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches" msgstr "Fontconfig 지원, 사전 검색,일부 패치" #~ msgid "" #~ "The last stable release is Okular %1, shipped as part of the KDE Applications %3 release." #~ msgstr "" #~ "마지막 안정 릴리스는 Okular %1이며 KDE 프로그램 %3 릴리스" #~ "의일부로 제공됩니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/kate-editor-org.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/kate-editor-org.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/kate-editor-org.po (revision 1562389) @@ -0,0 +1,349 @@ +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Get Kate" +msgstr "Kate 다운로드" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Build It" +msgstr "빌드하기" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "BLOG" +msgstr "블로그" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Posts" +msgstr "글" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "MORE" +msgstr "더 보기" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "ABOUT" +msgstr "정보" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Features" +msgstr "기능" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Get Help" +msgstr "도움 받기" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Join Us" +msgstr "참여하기" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Features Articles" +msgstr "기능 둘러보기" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "KatePart" +msgstr "KatePart" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "VI mode" +msgstr "VI 모드" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "The Team" +msgstr "팀" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Impressum" +msgstr "Impressum" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Kate | Get an Edge in Editing" +msgstr "Kate | 문서 편집의 마스터가 되기" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/_index.md:3 +#, no-wrap +msgid "" +"layout: index # Don't translated this string\n" +"---\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/_index.md:6 +msgid "" +"Kate is a multi-document editor part of [KDE](https://kde.org) since release" +" 2.2. Being a [KDE applications](https://kde.org/applications), Kate ships" +" with network transparency, as well as integration with the outstanding" +" features of KDE. Choose it for viewing HTML sources from konqueror, editing" +" configuration files, writing new applications or any other text editing" +" task. You still need just one running instance of Kate. [Learn" +" more...](/about/)" +msgstr "" +"Kate는 [KDE](https://kde.org) 2.2부터 포함된 다중 문서 편집기입니다. [KDE" +" 프로그램](https://kde.org/applications)의 일부로 배포됩니다. Kate는 네트워크 투명성을 비롯한 KDE의 강력한" +" 기능과 통합되어 있습니다. Konqueror의 HTML 소스 코드를 보거나, 설정 파일을 편집하거나, 새로운 프로그램을 개발하거나 다른" +" 텍스트 편집 작업에 사용해 보세요. 이 모든 기능을 단 하나의 Kate 창에서 사용할 수 있습니다. [더 알아보기...](/about/)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/_index.md:8 +msgid "" +"![Screenshot of Kate showing multiple documents and the building terminal" +" emulator](/images/kate-window.png)" +msgstr "![Kate에 여러 문서와 빌드용 터미널 에뮬레이터를 열어 둔 스크린샷](/images/kate-window.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/_index.md:11 +#, no-wrap +msgid "" +"
\n" +"  Get it\n" +"
\n" +msgstr "" +"
\n" +"  다운로드\n" +"
\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:3 +msgid "title: Features" +msgstr "title: 기능" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:5 +msgid "author: Christoph Cullmann" +msgstr "author: Christoph Cullmann" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:7 +#, no-wrap +msgid "" +"date: 2010-07-09T08:40:19+00:00\n" +"---\n" +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:9 +#, no-wrap +msgid "Application Features" +msgstr "프로그램 기능" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:12 +msgid "" +"![Screenshot showing Kate window splitting feature and terminal" +" plugin](/images/kate-window.png)" +msgstr "![Kate 창 나누기 기능과 터미널 플러그인 스크린샷](/images/kate-window.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:17 +msgid "" +"+ View and edit multiple documents at the same time, by splitting" +" horizontally and vertically the window + Lot of plugins: [Embedded" +" terminal](https://konsole.kde.org), SQL plugin, build plugin, GDB plugin," +" Replace in Files, and more + Multi-document interface (MDI) + Session" +" support" +msgstr "" +"+ 창을 수직과 수평으로 나누어서 여러 문서를 한 번에 보고 편집하기 + 다양한 플러그인: [내장된" +" 터미널](https://konsole.kde.org), SQL 플러그인, 빌드 플러그인, GDB 플러그인, 파일에서 찾아 바꾸기 등 +" +" 다중 문서 인터페이스(MDI) + 세션 지원" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:18 +#, no-wrap +msgid "General Features" +msgstr "일반 기능" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:21 +msgid "" +"![Screenshot showing Kate search and replace" +" feature](/images/kate-search-replace.png)" +msgstr "![Kate 찾아 바꾸기 기능 스크린샷](/images/kate-search-replace.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:27 +msgid "" +"+ Encoding support (Unicode and lots of others) + Bi-directional text" +" rendering support + Line ending support (Windows, Unix, Mac), including auto" +" detection + Network transparency (open remote files) + Extensible through" +" scripting" +msgstr "" +"+ 인코딩 지원(유니코드와 지역 인코딩) + 양방향 텍스트 표시 지원 + 줄 끝 문자 지원(Windows, Unix, Mac), 자동" +" 감지 포함 + 네트워크 투명성(원격 파일 열기) + 스크립트를 통한 확장" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:28 +#, no-wrap +msgid "Advanced Editor Features" +msgstr "고급 편집기 기능" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:31 +msgid "" +"![Screenshot of Kate border with line number and" +" bookmark](/images/kate-border.png)" +msgstr "![줄 번호와 책갈피를 표시하는 Kate 창 모서리 부분 스크린샷](/images/kate-border.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:37 +msgid "" +"+ Bookmarking system (also supported: break points etc.) + Scroll bar marks" +" + Line modification indicators + Line numbers + Code folding" +msgstr "+ 책갈피 시스템(중단점 등 기능 지원) + 스크롤바 마크 + 줄 수정 표시기 + 줄 번호 + 코드 접기" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:38 +#, no-wrap +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "구문 강조" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:41 +msgid "" +"![Screenshot of Kate syntax highlighting features](/images/kate-syntax.png)" +msgstr "![Kate 구문 강조 기능 스크린샷](/images/kate-syntax.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:46 +msgid "" +"+ Highlighting support for over 300 languages + Bracket matching + Smart" +" on-the-fly spell checking + Highlighting of selected words" +msgstr "+ 300개 이상의 언어 구문 강조 + 괄호 짝 맞추기 + 똑똑한 즉석 맞춤법 검사 + 선택한 단어 강조" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:47 +#, no-wrap +msgid "Programming Features" +msgstr "프로그래밍 기능" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:50 +msgid "" +"![Screenshot of Kate programming features](/images/kate-programming.png)" +msgstr "![Kate 프로그래밍 기능 스크린샷](/images/kate-programming.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:56 +msgid "" +"+ Scriptable auto indentation + Smart comment and uncomment handling + Auto" +" completion with argument hints + Vi input mode + Rectangular block selection" +" mode" +msgstr "" +"+ 자동 들여쓰기 스크립트 + 똑똑한 주석 처리와 해제 처리 + 인자 힌트 정보를 표시하는 자동 완성 + Vi 입력 모드 + 사각형 블록" +" 선택 모드" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:57 +#, no-wrap +msgid "Search & Replace" +msgstr "찾아 바꾸기" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:60 +msgid "" +"![Screenshot of Kate incremental search feature](/images/kate-search.png)" +msgstr "![Kate 증분 검색 스크린샷](/images/kate-search.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:65 +msgid "" +"+ Incremental search, also known as “find as you type” + Support" +" for multiline search & replace + Regular expression support + Search &" +" replace in multiple opened files or files on disk" +msgstr "" +"+ 증분 검색(“입력하는 대로 찾기”) + 여러 줄 찾기와 바꾸기 + 정규 표현식 + 여러 개의 파일이나 디스크에" +" 있는 파일에 동시에 찾기와 바꾸기" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:66 +#, no-wrap +msgid "Backup and Restore" +msgstr "백업과 복원" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:69 +msgid "" +"![Screenshot of Kate recover from crash feature](/images/kate-crash.png)" +msgstr "![Kate 충돌 복구 스크린샷](/images/kate-crash.png)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/about-kate.md:72 +msgid "" +"+ Backups on save + Swap files to recover data on system crash + Undo / redo" +" system" +msgstr "+ 저장과 동시에 백업 + 스왑 파일을 통한 시스템 충돌 시 데이터 복구 + 실행 취소/다시 실행" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Also available in:" +msgstr "다음 언어로도 사용 가능:" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/kde-org-announcements-releases.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/kde-org-announcements-releases.po (revision 1562389) @@ -0,0 +1,1717 @@ +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 12:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:57+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Get Involved" +msgstr "참여하기" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "Donate" +msgstr "기부하기" + +#. +> trunk5 +#: config.yaml:0 +msgid "KDE Announcement | Release Service" +msgstr "KDE 공지 | 릴리스 서비스" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:3 +msgid "title: 19.12 RC Releases" +msgstr "title: 19.12 RC 릴리스" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:5 +msgid "" +"summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries" +" and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release" +" service.\"" +msgstr "" +"summary: \"KDE 릴리스와 함께 120여개의 개별 프로그램, 수십개의 프로그래머 라이브러리와 기능 플러그인이 출시되었습니다.\"" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:7 +msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:7 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:7 +msgid "layout: page # don't translate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:11 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:11 +#, no-wrap +msgid "" +"type: announcement # don't translate\n" +"---\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:14 +msgid "" +"November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer" +" libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's" +" release service." +msgstr "" +"2019년 11월 29일. KDE 릴리스와 함께 120여개의 개별 프로그램, 수십개의 프로그래머 라이브러리와 기능 플러그인이 출시되었습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:16 +msgid "" +"Today they all get release candidate sources meaning they are feature" +" complete but need testing for final bugfixes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:18 +msgid "" +"Distro and app store packagers should update their pre-release channels to" +" check for issues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:22 +msgid "" +"+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes" +") for information on tarballs and known issues. + [Package download wiki" +" page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) +" +" [19.12 RC source info page](https://kde.org/info/applications-19.11.90)" +msgstr "" +"+ tarball 정보 및 알려진 문제를 보려면 [19.12 릴리스 노트](https://community.kde.org/Releases/1" +"9.12_Release_Notes)를 참조하십시오. + [패키지 다운로드 위키" +" 페이지](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) +" +" [19.12 RC 소스 코드 정보 페이지](https://kde.org/info/applications-19.11.90)" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:23 +#, no-wrap +msgid "Press Contacts" +msgstr "보도 연락" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/19.12-rc/_index.md:25 +msgid "" +"For more information send us an email: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)." +msgstr "더 많은 정보를 보려면 이메일을 보내 주십시오: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:3 +msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update" +msgstr "title: 2019년 12월 KDE 앱 업데이트" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:9 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:9 +msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\"" +msgstr "summary: \"이번 달에 KDE 프로그램에서는 어떤 일이 있었나요\"" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:7 +msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate" +msgstr "" + +#. type: Title # +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:13 +#, no-wrap +msgid "New versions of KDE applications landing in December" +msgstr "12월에 출시되는 새로운 KDE 프로그램 버전" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:16 +msgid "" +"The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued" +" effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured," +" beautiful and useful programs for your system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:18 +msgid "" +"Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one" +" of the most complete open source video editors; the document viewer Okular;" +" KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and" +" utilities. All of these applications have been improved, making them faster" +" and more stable and they boast exciting new features. The new versions of" +" KDE applications let you be productive and creative, while at the same time" +" making use of KDE software easy and fun." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:20 +msgid "" +"We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of" +" KDE's apps!" +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:21 +#, no-wrap +msgid "" +"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan)" +" Reloaded" +msgstr "" +"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) 리로디드" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:24 +msgid "" +"[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is" +" getting a big release in December. KDE's project planning and management" +" tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost" +" two years ago." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:26 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\"" +" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\"" +" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\"" +" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\"" +" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:28 +msgid "" +"Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In" +" order for you to model your project, Plan offers different types of task" +" dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the" +" effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the" +" project according to your needs and the resources available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:30 +msgid "" +"One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt" +" charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical" +" illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific" +" tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor" +" your project's workflow." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:31 +#, no-wrap +msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)" +msgstr "[Kdenlive](https://kdenlive.org)와 함께 더 크게 외쳐 보세요" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:34 +msgid "" +"Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features" +" and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more" +" than 200 commits." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:36 +msgid "" +"A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug" +" solved\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue," +" inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:38 +msgid "" +"But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new" +" sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display" +" in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your" +" moving images with the soundtrack." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:40 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\"" +" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\"" +" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\"" +" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\"" +" caption=\"Kdenlive 오디오 믹서\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:42 +msgid "" +"In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many" +" performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs" +" in the Windows version of the video editor." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:43 +#, no-wrap +msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation" +msgstr "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)의 미리 보기와 탐색" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:46 +msgid "" +"KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds" +" new features to help you find and reach what you are looking for in your" +" file system. One such feature is the redesigned advanced search options and" +" another is that now you can go backwards and forwards in the history of" +" places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow" +" icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved" +" or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:48 +msgid "" +"One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to preview" +" the contents of files before they open them. For example, in the new version" +" of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then hovering over" +" the preview pane. You can also click and play videos and audio files in the" +" preview pane." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:50 +#, no-wrap +msgid "" +"If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for" +" .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in" +" Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on" +" thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down Ctrl, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new" +" functionality is that now you can reset the zoom to the default level by" +" hitting Ctrl + 0.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:52 +msgid "" +"Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are" +" preventing a device from being unmounted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:54 +#, no-wrap +msgid "{{}}\n" +msgstr "{{}}\n" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:55 +#, no-wrap +msgid "" +"[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control" +" your Desktop" +msgstr "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): 휴대폰에서 데스크톱 제어" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:58 +msgid "" +"The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect)" +" comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is" +" a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation" +" history." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:60 +msgid "" +"A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface" +" means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those" +" mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the" +" PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new" +" features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input," +" device ringing, file transfer and running commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:62 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:64 +msgid "" +"You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on" +" your desktop, but now you can use it to also control your system's global" +" volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote." +" When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect" +" to flip forward and back through your slides." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:66 +#, no-wrap +msgid "{{}}\n" +msgstr "{{}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:68 +msgid "" +"Another feature that has been around for while is how you can use KDE Connect" +" to send a file to your phone, but what's new in this version is that you can" +" have your phone immediately open the file once it is received. KDE Itinerary" +" uses this to send travel information to your phone from within KMail." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:70 +msgid "" +"In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file" +" manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying" +" progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files" +" received from Android now show their correct modification time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:72 +msgid "" +"When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android" +" notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from" +" Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing" +" confirmation notification does not time out so you can't miss it any more." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:74 +msgid "" +"Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-cli*" +" now features improved *zsh* autocompletion." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:75 +#, no-wrap +msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)" +msgstr "[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)의 원격 이미지" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:78 +msgid "" +"[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG" +" compression level when you save images you have edited. Developers have also" +" improved the performance for remote images and Gwenview can now import" +" photos both to or from remote locations." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:79 +#, no-wrap +msgid "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7" +" format" +msgstr "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular)의 .cb7 형식 지원" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:82 +msgid "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document" +" viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents," +" including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7" +" comic book format." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:83 +#, no-wrap +msgid "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but" +" Complete Music Player" +msgstr "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): 간단하면서도 완벽한 음악" +" 재생기" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:86 +msgid "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE music" +" player that combines simplicity with an elegant and modern interface. In its" +" latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High DPI" +" screens. It also integrates better with other KDE applications and has" +" acquired support for KDE's global menu system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:88 +msgid "" +"Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and" +" ships with a few examples for you to try." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:90 +#, no-wrap +msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n" +msgstr "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa 인터페이스 업데이트\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:91 +#, no-wrap +msgid "" +"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is" +" Touchscreen-Ready" +msgstr "" +"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)의 터치스크린" +" 준비" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:94 +msgid "" +"[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's" +" default screen-grabbing program, is another KDE application that has evolved" +" to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag handler" +" makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the desktop" +" you want on tactile-enabled devices." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:96 +msgid "" +"Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for" +" rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which" +" make sure you can clearly see what Spectacle is doing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:98 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:99 +#, no-wrap +msgid "" +"[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integrat" +"ion) Improvements" +msgstr "" +"[Plasma 브라우저 통합](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) 개선" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:102 +msgid "" +"The new release of [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plas" +"ma/Browser_Integration) now features a blacklist for the media controls" +" functionality. This is useful for when you visit a site with a lot of media" +" you can play, which can make it difficult to select what you want to control" +" from your desktop. The blacklist lets you exclude these sites from the media" +" controls." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:104 +msgid "" +"The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds" +" support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links," +" text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the" +" integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and" +" Vivaldi, with the rest of KDE's applications." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:106 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:107 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Store" +msgstr "Microsoft 스토어" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:110 +msgid "" +"Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store." +" Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by" +" [Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly" +" LaTeX editor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:112 +#, no-wrap +msgid "" +"{{}}\n" +msgstr "" +"{{}}\n" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:113 +#, no-wrap +msgid "New" +msgstr "새로운 항목" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:116 +msgid "" +"Which brings us to new arrivals: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/kde" +"/subtitlecomposer), an application that lets you easily create subtitles for" +" videos, is now in the KDE Incubator, on track to become a full member of" +" KDE's applications family. Welcome!" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:118 +msgid "" +"Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal" +" version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma" +" repos ready for release with 5.18." +msgstr "" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:119 +#, no-wrap +msgid "Release 19.12" +msgstr "릴리스 19.12" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2019-12-apps-update/_index.md:121 +msgid "" +"Some of our projects release on their own timescale and some get released" +" en-masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be" +" available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases" +" page](https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was" +" previously called KDE Applications but has been de-branded to become a" +" release service to avoid confusion with all the other applications by KDE" +" and because it is dozens of different products rather than a single whole." +msgstr "" +"일부 프로젝트는 개별적인 일정에 따라 릴리스되며 일부는 다 같이 릴리스됩니다. 19.12 프로젝트 번들은 오늘 출시되었으며, 곧 앱" +" 스토어와 배포판에서 사용할 수 있습니다. 자세한 정보는 [19.12 릴리스" +" 페이지](https://www.kde.org/announcements/releases/19.12)를 참조하십시오. 이 번들은 KDE" +" 프로그램으로 불렸으나, KDE의 다른 프로그램과의 혼동 방지 및 개별 프로젝트를 더 잘 드러내기 위해서 더 이상 이 이름을 사용하지" +" 않습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:3 +msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update" +msgstr "title: 2020년 1월 KDE 앱 업데이트" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:5 +msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:14 +msgid "" +"The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has" +" brought us in the last month!" +msgstr "올해는 2020년입니다. 미래가 다가왔죠. 지난 한 달 동안의 KDE 앱 변경 사항을 알아 봅시다!" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:15 +#, no-wrap +msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5" +msgstr "KTimeTracker가 KDE 프레임워크 5로 이식됨" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:21 +msgid "" +"The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. The" +" application is a personal time tracker for busy people which is now" +" available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been" +" ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around 2013." +msgstr "" +"KTimeTracker의 새로운 버전이 드디어 출시되었습니다. 바쁜 사람들의 개인 시간 추적기 프로그램은 리눅스, FreeBSD," +" Windows에서 사용할 수 있습니다. 2013년 주변으로 관리되지 않다가 2019년 한 해 동안 Qt5와 KDE 프레임워크로" +" 이식되었습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:23 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\"" +" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\"" +" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\"" +" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\"" +" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:27 +msgid "" +"The new version is also polished and slightly modernised with the most" +" noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live" +" preview in the Export dialog as seen in the picture below." +msgstr "" +"사용자 인터페이스를 다듬음과 동시에 새로운 주요 기능으로 내보내기 대화 상자에서 라이브 미리 보기 기능을 지원합니다(아래 그림 참조)." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:29 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\"" +" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\"" +" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\"" +" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\"" +" caption=\"KTimeTracker의 내보내기 대화 상자\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:32 +msgid "" +"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available" +" through your Linux distro or as a [Windows" +" installer](https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and" +" there's even [untested MacOS builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTime" +"Tracker_Nightly_macos/) built nightly." +msgstr "" +"https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ 리눅스 배포판이나 [Windows 설치" +" 프로그램](https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/)을 사용할 수 있으며," +" [테스트되지 않은 MacOS 일간 빌드](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightl" +"y_macos/)도 있습니다.." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:34 +msgid "" +"[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander" +" Potashev](https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.h" +"tml)" +msgstr "" +"[관리자 Alexander Potashev의 블로그에 자세한 릴리스 공지가" +" 있습니다](https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:35 +#, no-wrap +msgid "KStars 3.3.9" +msgstr "KStars 3.3.9" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:38 +msgid "" +"Astronomy program [KStars got new features in" +" 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)." +msgstr "" +"천문학 프로그램 [KStars 3.3.9에 새로운 기능이 추가되었습니다](http://knro.blogspot.com/2020/01/ksta" +"rs-v339-is-released.html)." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:40 +msgid "" +"Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing" +" the faintest of stars to be seen." +msgstr "그림자, 미드톤, 강조 그림에 미세한 변경 사항을 적용할 수 있습니다. 어두운 별을 더 쉽게 볼 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:42 +msgid "" +"Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating" +" to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)." +msgstr "" +"Western Sky Culture의 대체 은하 기능도 [읽어 보세요](https://sternenkarten.com/2019/12/27/k" +"stars-clines/)." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:44 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative" +" constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative" +" constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:46 +msgid "" +"[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows," +" MacOS, Snap store and from your Linux distro." +msgstr "" +"[KStars](https://edu.kde.org/kstars/)는 안드로이드, Windows, macOS, Shap 스토어 및 리눅스" +" 배포판에서 만나 볼 수 있습니다." + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:47 +#, no-wrap +msgid "Common Frameworks - KNewStuff" +msgstr "공통 프레임워크 - KNewStuff" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:50 +msgid "" +"Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. " +" But new features in the common libraries will mean new features in all your" +" apps :)" +msgstr "" +"이 앱 업데이트에서는 코딩 라이브러리보다는 앱에 초점을 맞춥니다. 그러나 공통 라이브러리에 있는 새로운 기능 또한 앱에 반영됩니다 :)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:52 +msgid "" +"This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download" +" addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned" +" and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all" +" your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module" +" in System Settings." +msgstr "" +"이번 달에는 프로그램의 추가 기능을 다운로드하는 KNewStuff의 UI 업데이트가 있었습니다. 탐색과 다운로드 대화 상자를 개선했으며" +" 댓글을 필터링할 수 있습니다. 시스템 설정의 전역 테마 모듈을 시작으로 모든 앱과 설정 모듈에 변경 사항이 나타납니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:54 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\"" +" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"댓글 필터\" alt=\"댓글 필터\"" +" style=\"width: 800px\">}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:56 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\"" +" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"탐색 창 재설계\" alt=\"탐색 창 재설계\"" +" style=\"width: 800px\">}}\n" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:57 +#, no-wrap +msgid "Bugfixes" +msgstr "버그 수정" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:60 +msgid "" +"[KDevelop's monthly bugfix update 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/kdevelo" +"p-546-released) fixed a longstanding problem where the GPL and LGPL headers" +" were mixed up, grab it from your distro or Appimage to make sure your" +" licencing is correct." +msgstr "" +"[KDevelop 월간 버그 수정 업데이트 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-rele" +"ased)에서는 GPL과 LGPL 헤더가 뒤바뀌는 문제를 해결했습니다. 배포판이나 Appimage 업데이트를 설치해서 라이선스 조항이" +" 올바르게 적용되어 있는지 확인하세요." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:62 +msgid "" +"[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-relea" +"se-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some crashes." +msgstr "" +"[Latte 독 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-release-" +"v097.html)은 Qt 5.14 사용 시 문제 및 여러 충돌 사항을 개선했습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:64 +msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog." +msgstr "Dolphin 플러그인 19.12.1: SVN 커밋 대화 상자 문제를 해결했습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:66 +msgid "" +"There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation" +" issues on Android and without Baloo." +msgstr "Elisa의 파일 색인 기능이 개선되었습니다. 안드로이드 및 Baloo가 없는 환경에서의 컴파일 문제를 해결했습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:68 +msgid "" +"The new release of KPat was declaired to have no" +" [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) relevant age restrictions." +msgstr "" +"KPat의 새 릴리스는 [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) 기준 연령 제한 없음으로" +" 표기되었습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:70 +msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog." +msgstr "Okular에서 인쇄 미리 보기 대화 상자를 닫을 때 충돌 문제를 수정했습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:72 +msgid "" +"This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of" +" fixes best of all was updating the [screenshots](https://kde.org/applications" +"/multimedia/org.kde.kdenlive) used in the meta info. It also has dozens of" +" improvements and fixes in timeline and preview handling." +msgstr "" +"이번 달의 Kdenlive 동영상 편집기 릴리스에는 버그 수정 및 메타 정보에 사용되는" +" [스크린샷](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) 업데이트가" +" 있었습니다. 타임라인 기능 및 미리 보기 처리의 다양한 기능 개선과 버그 수정이 있었습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:74 +msgid "" +"New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) client." +msgstr "Kate의 [LSP](https://langserver.org/) 클라이언트에 자바스크립트 지원이 추가되었습니다." + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:75 +#, no-wrap +msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store" +msgstr "Flathub 스토어에서 KDE를 만나 보세요" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:78 +msgid "" +"KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of our" +" programs directly to you the user. One of the leading app stores on Linux" +" is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format." +msgstr "" +"보다 많은 사용자들이 프로그램을 직접 써 볼 수 있도록 KDE는 여러 앱 스토어로 뻗어 나갑니다. 리눅스 세계의 주요 앱 스토어 중에는" +" FlatPak 형식을 사용하는 [Flathub](https://flathub.org/home)가 있습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:80 +msgid "" +"You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and" +" ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has" +" set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick" +" [setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros." +msgstr "" +"둘러보기 및 다른 앱 설치 도구에서 Flatpak과 Flathub를 사용하도록 이미 설정되어 있을 수도 있습니다. KDE neon에는 이미" +" 이 설정이 기본값으로 포함되어 있습니다. 대부분 리눅스 배포판에서 쉽게 [설치](https://flatpak.org/setup/)할 수" +" 있습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:82 +msgid "" +"If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak" +" packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-applications/)" +" and read the [KDE Flatpak guide](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOW" +"TOs/Flatpak)." +msgstr "" +"기술적인 정보를 더 알아 보려면 [KDE Flatpak 패키지 저장소](https://phabricator.kde.org/source/fla" +"tpak-kde-applications/)와 [KDE Flatpak 가이드](https://community.kde.org/Guideline" +"s_and_HOWTOs/Flatpak)를 읽어 보십시오." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"But probably what you're interested in is the apps so take a look at what the" +" [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)." +msgstr "" +"그러나 대부분 사용자라면 앱 설치에 관심이 있을 것이므로 [Flathub 스토어의" +" KDE](https://flathub.org/apps/search/kde) 앱을 찾아 보세요." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:86 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" " +">}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"Flathub의 KDE\" style=\"width: 800px\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:87 +#, no-wrap +msgid "LabPlot now on Chocolatey" +msgstr "Chocolatey에서 LabPlot 사용 가능" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:90 +msgid "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If" +" you want full control over what software is installed on your Windows" +" machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control" +" over that just like you are used to on Linux." +msgstr "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org/)는 Windows용 패키지 관리자입니다. 내 Windows 시스템이나" +" 전체 사무실에 설치된 소프트웨어를 통제하고 싶다면 Chocolatey는 리눅스 시스템을 관리하는 것처럼 도와 줍니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:92 +msgid "" +"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for" +" interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available" +" through Chocolatey. Give it a try!" +msgstr "" +"[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot)은 인터랙티브 그래핑, 과학 데이터 분석을" +" 지원하는 KDE 앱이며 이제 Chocolatey에서 만나 볼 수 있습니다. 체험해 보세요!" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:94 +msgid "" +"[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-labpl" +"ot-available/)" +msgstr "" +"[LabPlot 블로그](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-labplo" +"t-available/)" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:96 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width:" +" 800px\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"Chocolatey의 LabPlot\" style=\"width:" +" 800px\" >}}\n" + +#. type: Title # +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:97 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:69 +#, no-wrap +msgid "Website Updates" +msgstr "웹 사이트 업데이트" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:100 +msgid "" +"The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older" +" themed sites. The newly relaunched [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/" +") website is a lovely example, updated and refreshed for our photo storage" +" and search app." +msgstr "" +"최근 개편된 KDE 웹 팀에서는 오래된 웹 사이트를 업데이트하기 시작했습니다. 사진 저장 및 검색 앱인" +" [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/)의 웹 사이트는 웹 팀의 최근 결과물을 보여 줍니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:102 +#, no-wrap +msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n" +msgstr "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"새로운KPhotoAlbum 웹 사이트\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:104 +msgid "" +"And if you want to show off a simple to use but full featured local music" +" player but were ashamed by the old looking website," +" [JuK](https://juk.kde.org/) has just had an updated website too." +msgstr "" +"비록 기능이 강력한 음악 재생기지만 오래되어 보였던 웹 사이트에서 소개하고 있었던 [JuK](https://juk.kde.org/)의 웹" +" 사이트도 업데이트되었습니다." + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:105 +#, no-wrap +msgid "Releases 19.12.1" +msgstr "릴리스 19.12.1" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-01-apps-update/_index.md:107 +msgid "" +"Some of our projects release on their own timescale and some get released" +" en-masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be" +" available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases" +" page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was" +" previously called KDE Applications but has been de-branded to become a" +" release service to avoid confusion with all the other applications by KDE" +" and because it is dozens of different products rather than a single whole." +msgstr "" +"일부 프로젝트는 개별적인 일정에 따라 릴리스되며 일부는 다 같이 릴리스됩니다. 19.12.1 프로젝트 번들은 오늘 출시되었으며, 곧 앱" +" 스토어와 배포판에서 사용할 수 있습니다. 자세한 정보는 [19.12.1 릴리스" +" 페이지](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php)를 참조하십시오. 이 번들은 KDE" +" 프로그램으로 불렸으나, KDE의 다른 프로그램과의 혼동 방지 및 개별 프로젝트를 더 잘 드러내기 위해서 더 이상 이 이름을 사용하지" +" 않습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:3 +msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update" +msgstr "title: 2020년 2월 KDE 앱 업데이트" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:5 +msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00" +msgstr "publishDate: 2020-02-06 12:00:00" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:14 +msgid "" +"This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new" +" features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up" +" and solved too!" +msgstr "" +"이번 달에는 다양한 버그 수정 릴리스가 출시되었습니다. 새로운 기능을 기대하고 계신다는 건 잘 알고 있지만, 잘못 구현된 기능과 충돌을" +" 수정하는 것 또한 중요하죠!" + +#. type: Title # +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:15 +#, no-wrap +msgid "New releases" +msgstr "새 릴리스" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:17 +#, no-wrap +msgid "KDevelop 5.5" +msgstr "KDevelop 5.5" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:20 +msgid "" +"The big release this month comes from [KDevelop" +" 5.5](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), the IDE that" +" makes writing programs in C++, Python and PHP easier. We have fixed a bunch" +" of bugs and tidied up a lot of KDevelop's code. We added Lambda init" +" captures in C++, configurable predefined checkset selections are now in for" +" Clazy-tidy and Clang, and look-ahead completion now tries harder. PHP gets" +" PHP 7.4's typed properties and support was added for array of type and class" +" constant visibility. In Python, support has now been added for Python 3.8." +msgstr "" +"이번 달의 가장 큰 릴리스는 C++, Python, PHP로 프로그램을 작성하는 것을 도와 주는 [KDevelop" +" 5.5](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released)입니다. KDevelop의 버그를" +" 수정하고 코드의 여러 부분을 다듬었습니다. C++에는 Lambda 초기화 캡처, Clazy-tidy와 Clang의 사전 설정된 체크셋" +" 설정 지원, 룩어헤드 자동 완성 기능 개선이 추가되었습니다. PHP에는 PHP 7.4의 형식 지정된 속성 지원, 형식 지정된 배열," +" 클래스 상수 가시성 지원이 추가되었습니다. Python에는 Python 3.8 지원이 추가되었습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:22 +msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage." +msgstr "KDevelop은 사용 중인 리눅스 배포판이나 AppImage에서 만나 볼 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:24 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\"" +" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\"" +" caption=\"KDevelop\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\"" +" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\"" +" caption=\"KDevelop\" >}}\n" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:25 +#, no-wrap +msgid "Zanshin 0.5.71" +msgstr "Zanshin 0.5.71" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:28 +msgid "" +"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which integrates" +" with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and users were" +" left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a release was" +" made to [get it working again](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71" +"/). We can now all easily find the tasks that we need to get on with!" +msgstr "" +"[Zanshin](https://zanshin.kde.org/)은 Kontact와 통합되는 할 일 목록 관리자입니다. 최근 Kontact" +" 릴리스에서 Zanshin 지원이 깨져서 더 이상 무엇을 해야 할 지를 알 수 없는 사용자들이 생겼습니다. 이번 달에 Zanshin이" +" [다시 작동하도록](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/) 릴리스되었습니다. 이제 다시" +" 할 일에 집중하세요!" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:30 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\"" +" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\"" +" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\"" +" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\"" +" >}}\n" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:31 +#, no-wrap +msgid "Latte-dock 0.9.8" +msgstr "Latte 독 0.9.8" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:34 +msgid "" +"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html" +msgstr "" +"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:36 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\"" +" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.ht" +"ml\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\"" +" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.ht" +"ml\" caption=\"Latte 독\" >}}\n" + +#. type: Title ## +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:37 +#, no-wrap +msgid "RKWard 0.7.1" +msgstr "RKWard 0.7.1" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:40 +msgid "https://rkward.kde.org/News.html" +msgstr "https://rkward.kde.org/News.html" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:42 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\"" +" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\"" +" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:43 +#, no-wrap +msgid "Okteta 0.26.3" +msgstr "Okteta 0.26.3" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:46 +msgid "" +"[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex" +" editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm" +" for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE" +" Frameworks." +msgstr "" +"KDE의 16진수 편집기 [Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta)" +" 릴리스에는 버그 수정 및 CRC-64 체크섬 알고리즘이 추가되었습니다. Okteta 코드는 새로운 Qt와 KDE 프레임워크를 지원하도록" +" 업데이트되었습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:48 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\"" +" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\"" +" caption=\"Okteta\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\"" +" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\"" +" caption=\"Okteta\" >}}\n" + +#. type: Title ##. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:49 +#, no-wrap +msgid "KMyMoney 5.0.8" +msgstr "KMyMoney 5.0.8" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:52 +msgid "" +"[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your" +" finances, [included several bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/kmymone" +"y-5-0-8-release-notes.html) and an enhancement that added support for check" +" forms with split protocol" +msgstr "" +"재무 관리 KDE 소프트웨어인 [KMyMoney](https://kmymoney.org/)의 [버그" +" 수정](https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html) 및 분할" +" 프로토콜을 사용하는 폼 검사 기능 지원이 추가되었습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:54 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\"" +" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\"" +" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\"" +" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\"" +" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" + +#. type: Title # +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:55 +#, no-wrap +msgid "Incoming" +msgstr "새로 추가됨" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:58 +msgid "" +"Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop" +" that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami," +" making it slick on any size of screen. Expect releases soon." +msgstr "" +"Keysmith는 Plasma 모바일 및 데스크톱에서 사용할 수 있는 oath-toolkit을 사용하는 2단계 인증 코드 생성기입니다." +" 사용자 인터페이스는 Kirigami로 작성되었으며, 여러 화면 크기에 대응합니다. 곧 릴리스가 예정되어 있습니다." + +#. type: Title # +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:59 +#, no-wrap +msgid "Chocolatey" +msgstr "Chocolatey" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:62 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\"" +" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\"" +" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:64 +msgid "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows" +" operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the" +" software on the system and can make the life smoother for Windows users." +msgstr "" +"[Chocolatey](https://chocolatey.org)는 Windows 운영 체제용 패키지 관리자입니다. Chocolatey는" +" 시스템에 소프트웨어를 설치 및 업데이트를 관리하며 Windows 사용자의 관리 어려움을 덜어 줍니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:66 +msgid "" +"[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and" +" you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation" +" is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey" +" will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be" +" sure the packages are tested and secure." +msgstr "" +"[KDE는 Chocolatey에 계정이 있습니다.](https://chocolatey.org/profiles/KDE) 여기에서" +" Digikam, Krita, KDevelop, Kate를 설치할 수 있습니다. 설치 과정은 매우 간단합니다: 단지 `choco" +" install kdevelop` 명령을 실행하면 Chocolatey가 나머지 과정을 처리합니다. Chocolatey 관리자의 엄격한" +" 표준을 따르며, 여기에 있는 패키지는 테스트되었으며 안전합니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:68 +msgid "" +"If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if" +" you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs." +msgstr "" +"KDE 앱 관리자라면 여기에 앱을 추가하는 것을 추천합니다. 대량의 Windows 시스템을 관리하고 있다면 설치해 보는 것을 추천합니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:73 +#, no-wrap +msgid "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\"" +" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" +"Our web team continues to update our online presence and has recently" +" refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n" +msgstr "" +"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\"" +" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n" +"웹 팀은 계속해서 온라인 사이트를 유지 관리하고 있으며 [KMyMoney 웹 사이트](https://kmymoney.org)를" +" 리뉴얼했습니다.\n" + +#. type: Title # +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:74 +#, no-wrap +msgid "Releases 19.12.2" +msgstr "릴리스 19.12.2" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:77 +msgid "" +"Some of our projects release on their own timescale and some get released" +" en-masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be" +" available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases" +" page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This" +" bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to" +" become a release service to avoid confusion with all the other applications" +" by KDE and because there are dozens of different products rather than a" +" single whole." +msgstr "" +"일부 프로젝트는 개별적인 일정에 따라 릴리스되며 일부는 다 같이 릴리스됩니다. 19.12.2 프로젝트 번들은 오늘 출시되었으며, 곧 앱" +" 스토어와 배포판에서 사용할 수 있습니다. 자세한 정보는 [19.12.2 릴리스" +" 페이지](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php)를 참조하십시오. 이 번들은 KDE" +" 프로그램으로 불렸으나, KDE의 다른 프로그램과의 혼동 방지 및 개별 프로젝트를 더 잘 드러내기 위해서 더 이상 이 이름을 사용하지" +" 않습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:79 +msgid "Some of the fixes included in this release are:" +msgstr "이 릴리스에서 수정된 주요 버그:" + +#. type: Bullet: '* ' +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music" +" player now handles files that do not contain any metadata" +msgstr "" +"[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) 음악 재생기에서" +" 메타데이터가 없는 음악 파일을 올바르게 처리합니다" + +#. type: Bullet: '* ' +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a" +" message for editing in [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde." +"kmail2)" +msgstr "" +"[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)에서 편집한 메시지를 다시 열" +" 때 *임시 보관함* 폴더에 저장된 첨부 파일이 더 이상 사라지지 않습니다" + +#. type: Bullet: '* ' +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/offi" +"ce/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed" +msgstr "" +"[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) 문서 뷰어의 렌더링을 멈출 수" +" 있는 타이밍 문제를 해결했습니다" + +#. type: Bullet: '* ' +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84 +msgid "" +"The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an" +" improved Java import" +msgstr "[Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML 디자이너의 Java 가져오기 기능을 개선했습니다" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:86 +msgid "" +"[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes" +") • [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Softwa" +"re_on_Your_Linux_Distro) • [19.12.2 source info" +" page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) • [19.12.2 full" +" changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12" +".2)" +msgstr "" +"[19.12.2 릴리스 노트](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes)" +" • [패키지 다운로드 위키 페이지](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_L" +"inux_Distro) • [19.12.2 소스 정보 페이지](https://kde.org/info/releases-19.12.2)" +" • [19.12.2 전체 변경 기록](https://kde.org/announcements/changelog-releases.ph" +"p?version=19.12.2)" + +#. type: Title # +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:87 +#, no-wrap +msgid "Stores" +msgstr "스토어" + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:89 +msgid "KDE software is available on many platforms and software app stores." +msgstr "KDE 소프트웨어는 다양한 플랫폼과 소프트웨어 앱 스토어에서 사용할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#. +> trunk5 +#: content/2020-02-apps-update/_index.md:92 +msgid "" +"[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) " +" [![Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [![Microsoft" +" Store](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?q=kde)" +msgstr "" +"[![Snapcraft](snapcraft.png)](https://snapcraft.io/publisher/kde) " +" [![Flathub](flathub.png)](https://flathub.org/apps/search/kde) [![Microsoft" +" 스토어](microsoft.png)](https://www.microsoft.com/en-gb/search?q=kde)" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Donate to KDE" +msgstr "KDE에 기부하기" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Code of Conduct" +msgstr "행동 지침" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "KDE Timeline" +msgstr "KDE 타임라인" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Return to kde.org" +msgstr "kde.org로 돌아가기" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Why Donate?" +msgstr "왜 기부해야 하나요?" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Products" +msgstr "제품" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Click here to browse" +msgstr "여기를 눌러서 둘러보기" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "API Documentation" +msgstr "API 문서" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Learn More" +msgstr "더 알아보기" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Develop" +msgstr "개발" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Destinations" +msgstr "관련 링크" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "News & Press" +msgstr "뉴스와 보도 자료" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Download KDE Software" +msgstr "KDE 소프트웨어 다운로드" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "KDE Patrons" +msgstr "KDE 후원자" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Visit the KDE MetaStore" +msgstr "KDE 메타스토어 방문" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Other ways to donate" +msgstr "다른 기부 방법" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "International Websites" +msgstr "국제 웹 사이트" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Donate via PayPal" +msgstr "PayPal로 기부하기" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Resources" +msgstr "자원" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "RSS Feed" +msgstr "RSS 피드" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Development and communication of KDE software" +msgstr "KDE 소프트웨어 개발과 대화" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Announcements" +msgstr "공지" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "KDE applications" +msgstr "KDE 프로그램" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Press Contact" +msgstr "보도 연락처" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Screenshots" +msgstr "스크린샷" + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "" +"Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support" +" KDE." +msgstr "KDE에 대한 사랑을 보여 주세요! KDE를 주제로 한 책, 머그, 의류 등 다양한 상품이 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: i18n/en.yaml:0 +msgid "Releases" +msgstr "릴리스" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1562388) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1562389) @@ -1,2359 +1,2372 @@ # #-#-#-#-# news.pot (okular-kde-org) #-#-#-#-# # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the okular-kde-org package. # # #-#-#-#-# okular-kde-org_www.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shinjo Park , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular-kde-org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-27 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-16 01:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:59+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: contact.php:4 menu.inc:14 msgid "Contact" msgstr "연락처" #. +> trunk5 #: contact.php:10 msgid "You can contact the Okular team in many ways." msgstr "Okular 팀에 여러 가지 방법으로 문의할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: contact.php:13 msgid "Mailing list" msgstr "메일링 리스트" #. +> trunk5 #: contact.php:16 msgid "" "We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing " "list\n" "is okular-" "devel\n" "and hosted at kde.org." msgstr "" "Okular 개발을 관리하는 메일링 리스트가 있습니다. 메일링 리스트는okular-devel이" "며 kde.org에서 호스팅됩니다." #. +> trunk5 #: contact.php:20 msgid "" "You can use it to talk about the development of the core application, but " "also\n" "feedback about existent or new backends is appreciated." msgstr "" "리스트에서 코어 애플리케이션 개발에 대해 이야기하는 것 외에도\n" "기존 또는 새로운 백엔드에 대한 피드백을 받고 있습니다." #. +> trunk5 #: contact.php:24 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. +> trunk5 #: contact.php:27 msgid "" "We have also an IRC channel where talk. The channel is\n" "#okular, on the\n" "Freenode network." msgstr "" "IRC 채널에서 대화할 수 있습니다. 채널은 Freenode 네트워크의 #okular " "입니다." #. +> trunk5 #: contact.php:31 msgid "Usually some of the Okular developers hang there." msgstr "몇몇 Okular 개발자와 직접 대화할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: contact.php:34 msgid "Forum" msgstr "포럼" #. +> trunk5 #: contact.php:37 msgid "" "If you prefer using a forum you can use the Okular forum inside the bigger KDE Community Forums." msgstr "" "포럼에서 대화하고 싶으시다면 KDE 커뮤니티 포" "럼의 하위 포럼인 Okular 포럼을 사용할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: contact.php:40 msgid "Bugs and Wishes" msgstr "버그와 요청 사항" #. +> trunk5 #: contact.php:43 msgid "" "Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at http://bugs.kde.org." msgstr "" "버그와 요청 사항은 http://bugs.kde.org에 있" "는 KDE 버그 트래커에 보고해 주십시오." #. +> trunk5 #: download.php:4 menu.inc:8 msgid "Download" msgstr "다운로드" #. +> trunk5 #: download.php:10 msgid "Binary packages" msgstr "바이너리 패키지" #. +> trunk5 #: download.php:12 msgid "" "The recommended way for end-user installations of Okular is using binary " "packages:" msgstr "일반 사용자가 Okular를 설치하려면 바이너리 패키지를 추천합니다:" #. +> trunk5 #: download.php:15 msgid "" "For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular " "package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it." msgstr "" "GNU/Linux 및 BSD의 경우 패키지 관리자를 사용하여 Okular 패키지(더 넓은 " "kdegraphics 패키지의일부일 수 있음)를 찾아서 설치하십시오." #. +> trunk5 #: download.php:16 #| msgid "" #| "For Windows have a look at the KDE on " #| "Windows Initiative webpage for information on how to install KDE on " #| "Windows. There are experimental nightly builds as well. Please " #| "test and send patches." msgid "" "For Windows have a look at the KDE on Windows Initiative webpage for information on how to " "install KDE Software on Windows. The stable release is available on the Microsoft Store. There are experimental nightly builds as well. Please test " "and send patches." msgstr "" "Windows의 경우 KDE on Windows" " Initiative 웹 페이지에서 Windows에 KDE 소프트웨어를 설치하는 방법에 대해서 알아 보십시오. 안정 릴리스는 Windows 스토어에서도" " 사용할 수 있습니다. 실험적인 일간 " "빌드도 있습니다. 일간 빌드를 사용하신다면 테스트와 패치를 기다리고 있습니" "다." #. +> trunk5 #: download.php:17 #| msgid "" #| "For macOS have a look at the KDE on macOS webpage for information on how to install KDE on macOS." msgid "" "For macOS have a look at the KDE on macOS " "webpage for information on how to install KDE Software on macOS." msgstr "" "macOS의 경우 KDE on macOS 웹 페이지에서 " "macOS에 KDE 소프트웨어를 설치하는 방법에 대해서 알아 보십시오." #. +> trunk5 #: download.php:20 msgid "Packaging status" msgstr "패키징 상태" #. +> trunk5 #: download.php:22 msgid "" "N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that " "Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About " "dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE " "Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table." msgstr "" "주의: 위의 표는 Okular가 포함된 KDE 프로그램 릴리스 버전을 나타냅니다. 정보 " "대화 상자에 표시된 실제 Okular 버전은 다를 수도 있습니다. 예를 들어, Okular " "1.2.1은 KDE 프로그램 17.08.1의일부로 릴리스되었으며 표에는 17.08.1로 표시됩니" "다." #. +> trunk5 #: download.php:25 msgid "Compiling Okular from source" msgstr "소스 코드에서 Okular 컴파일하기" #. +> trunk5 #: download.php:28 msgid "" "If you want to compile Okular, you need to have an already set up " "compilation environment." msgstr "Okular를 컴파일하려면 컴파일 환경을 설정해야 합니다." #. +> trunk5 #: download.php:30 msgid "" "Distributions should provide development packages usable for compiling KDE " "applications." msgstr "배포판은 KDE 프로그램을 컴파일하는 데 필요한 개발 패키지를 제공해야 합니다." #. +> trunk5 #: download.php:32 msgid "" "In case you want to compile the development version of Okular, please refer " "to Build from source at KDE's Community Wiki." msgstr "" "Okular의 개발 버전을 컴파일하려면 KDE 커뮤니티 위키에 있는 소스" "에서 빌드 페이지를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: download.php:36 msgid "" "If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n" "KDE Applications " "download folder and download the okular tarball." msgstr "" "Okular의 안정 버전 TAR 파일에 관심이 있다면\n" "KDE 프로그램 다운로드 " "폴더에서 Okular TAR 파일을 다운로드하십시오." #. +> trunk5 #: download.php:40 msgid "Optional packages" msgstr "선택적 패키지" #. +> trunk5 #: download.php:43 msgid "" "There are some optional package you could install in order to have some more " "functionalities in Okular." msgstr "다음 선택적 패키지를 설치하면 Okular에 더 많은 기능을 추가할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: download.php:45 msgid "" "Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if " "possible, use the packages your distro ships." msgstr "" "일부는 이미 배포판에 패키지되어 있지만 다른 패키지는 아닐 수도 있습니다. 따라" "서 가능한 경우 배포판에서 제공하는 패키지를 사용하십시오." #. +> trunk5 #: download.php:48 msgid "Poppler (PDF backend)" msgstr "Poppler(PDF 백엔드)" #. +> trunk5 #: download.php:51 msgid "" "To compile the PDF backend, you need the Poppler library (http://poppler.freedesktop.org)." msgstr "" "PDF 백엔드를 컴파일하려면 Poppler 라이브러리(http://poppler.freedesktop.org)가 필요합니다." #. +> trunk5 #: download.php:53 msgid "The minimum version required is poppler 0.24" msgstr "필요한 최소 버전은 Poppler 0.24입니다." #. +> trunk5 #: download.php:56 msgid "Libspectre (PostScript backend)" msgstr "Libspectre(포스트스크립트 백엔드)" #. +> trunk5 #: download.php:59 msgid "" "In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre " ">= 0.2." msgstr "" "포스트스크립트(PS) 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 libspectre 0.2 이상이 필요" "합니다." #. +> trunk5 #: download.php:61 msgid "" "If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://libspectre.freedesktop.org." msgstr "" "배포판에 libspectre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://libspectre.freedesktop.org에서 다운로" "드할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: download.php:64 msgid "DjVuLibre (DjVu backend)" msgstr "DjVuLibre(DjVu 백엔드)" #. +> trunk5 #: download.php:67 msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre >= 3.5.17." msgstr "DjVu 백엔드를 컴파일하려면 DjVuLibre 3.5.17 이상이 필요합니다." #. +> trunk5 #: download.php:69 msgid "" "If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://djvulibre.djvuzone.org." msgstr "" "배포판에 DjVuLibre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://djvulibre.djvuzone.org에서 다운로드할 수 " "있습니다." #. +> trunk5 #: download.php:72 msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)" msgstr "libTIFF(TIFF/팩스 백엔드)" #. +> trunk5 #: download.php:75 msgid "" "libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no " "minimum required version, so any quite recent version of the library " "available from your distro should work. In case of troubles with that, do " "not hesitate to contact the Okular developers." msgstr "" "libTIFF는 TIFF/팩스 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 사" "항이 없기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서 사용할 수 있는 라이브러리 버전으" "로 컴파일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular 개발자에게 문의해 주십시오." #. +> trunk5 #: download.php:78 msgid "libCHM (CHM backend)" msgstr "libCHM(CHM 백엔드)" #. +> trunk5 #: download.php:81 msgid "" "libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum " "required version, so any quite recent version of the library available from " "your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to " "contact the Okular developers." msgstr "" "libCHM은 CHM 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 사항이 없" "기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서 사용할 수 있는 라이브러리 버전으로 컴파" "일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular 개발자" "에게 문의해 주십시오." #. +> trunk5 #: download.php:84 msgid "Libepub (EPub backend)" msgstr "Libepub(EPub 백엔드)" #. +> trunk5 #: download.php:87 msgid "" "In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library." msgstr "EPub 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 epub 라이브러리가 필요합니다." #. +> trunk5 #: download.php:89 msgid "" "If your distro does not package libepub, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://sourceforge.net/projects/ebook-tools." msgstr "" "배포판에 libepub 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://sourceforge.net/projects/ebook-" "tools에서 다운로드할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: download.php:99 msgid "You can download and compile Okular this way:" msgstr "다음 방법으로 Okular를 다운로드하고 컴파일 할 수 있습니다:" #. +> trunk5 #: download.php:112 msgid "" "If you install Okular in a different path than your system install directory " "it is possible that you need to run" msgstr "" "Okular를 시스템 설치 디렉터리와 다른 경로에 설치하면 다음 명령을 실행해야 할 " "수도 있습니다" #. +> trunk5 #: download.php:118 msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up." msgstr "이렇게 해야 올바른 Okular 인스턴스와 라이브러리가 선택됩니다." #. +> trunk5 #: faq.php:4 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "자주 묻는 질문" #. +> trunk5 #: faq.php:12 msgid "Compiling Okular" msgstr "Okular 컴파일" #. +> trunk5 #: faq.php:14 msgid "" "The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::" "TextBox' and 'edge'." msgstr "" "Poppler 백엔드가 컴파일되지 않으며 'class Poppler::TextBox' 및 'edge' 오류 메" "시지를 표시합니다." #. +> trunk5 #: faq.php:15 msgid "Do you get an error output similar to" msgstr "다음과 비슷한 오류 출력이 표시됩니까?" #. +> trunk5 #: faq.php:39 msgid "" "If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler " "0.8." msgstr "" "대개의 경우 Poppler 0.6.x 또는 이전 버전을 Poppler 0.8로 업데이트했을 때 발생" "합니다." #. +> trunk5 #: faq.php:41 msgid "What you can do is simple:" msgstr "간단한 명령으로 해결할 수 있습니다:" #. +> trunk5 #: faq.php:43 msgid "" "in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work " "as expected." msgstr "" "이 명령을 Okular 빌드 디렉터리에서 실행하십시오. 그 다음 cmake를 다시 실행하" "면 모든 것이 다시 작동합니다." #. +> trunk5 #: faq.php:45 msgid "Running Okular" msgstr "Okular 실행" #. +> trunk5 #: faq.php:47 msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?" msgstr "Okular에서 플러그인이 설치되어 있지 않다고 합니다. 어떻게 해야 하나요?" #. +> trunk5 #: faq.php:48 msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command" msgstr "KDE 4 설치를 위해 설정한 셸에서 다음 명령을 실행하십시오:" #. +> trunk5 #: faq.php:50 msgid "After that, Okular should find its plugins as expected." msgstr "이렇게 하면 Okular에서 플러그인을 다시 찾을 수 있습니다." #. +> trunk5 #: faq.php:52 msgid "General usage" msgstr "일반적인 사용법" #. +> trunk5 #: faq.php:54 msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?" msgstr "새로 추가한 주석이 왜 PDF 문서에 나타나지 않나요?" #. +> trunk5 #: faq.php:55 msgid "" "By default, Okular saves annotations in the local data directory\n" "for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them " "directly in\n" "a PDF file by choosing \"File -> Save As...\", so they can be seen in " "other\n" "PDF viewers." msgstr "" "Okular는 기본값으로 주석을 각 사용자의 로컬 데이터\n" "디렉터리에 저장합니다. KDE 4.9부터는 \"파일 -> 다른 이름으로 저장...\"\n" "메뉴를 선택하여 PDF 파일에 주석을 직접 저장해서 다른 PDF 뷰어에서도\n" "주석을 볼 수 있습니다." #. +> trunk5 #: faq.php:60 msgid "" "Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n" "documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this " "feature\n" "requires Poppler 0.22 or newer." msgstr "" "이 기능을 사용하려면일반 PDF 문서의 경우 Poppler 0.20 이상이\n" "필요합니다. 주석을 달려는 PDF 문서가 암호화되어 있다면 이 기능을\n" "사용하려면 Poppler 0.22 이상이 필요합니다." #. +> trunk5 #: faq.php:64 msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?" msgstr "문서에 주석을 달아서 친구/동료와 공유하려면 어떻게 해야 하나요?" #. +> trunk5 #: faq.php:65 msgid "" "Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n" "an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n" "related to it (currently only annotations)." msgstr "" "KDE 4.2 이후 Okular는 \"문서 보관\" 기능을 지원합니다. 이 기능을\n" "사용하면 Okular 고유 형식으로 문서 및 문서와 관련된 다양한\n" "메타데이터(현재는 주석만 포함)를 내보냅니다." #. +> trunk5 #: faq.php:69 msgid "" "You can save a \"document archive\" from the open document by choosing " "\"File\n" "-> Export As -> Document Archive\"." msgstr "" "\"파일 -> 다음으로 내보내기 -> 문서 압축 파일\"을 선택하여 현재 열린\n" "문서를 \"압축 파일\"로 저장할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: faq.php:72 msgid "" "To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be " "eg\n" "a PDF document." msgstr "" "Okular 문서 압축 파일을 열려면 PDF 문서를 여는 것처럼 Okular로\n" "열면 됩니다." #. +> trunk5 #: faq.php:75 msgid "" "If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n" "directly in the PDF file (see previous question)" msgstr "" "PDF 문서에 주석을 다는 경우에는 PDF 파일에 주석을 직접 저장할 수도\n" "있습니다(이전 질문 참조)." #. +> trunk5 #: faq.php:78 msgid "" "Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n" "even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?" msgstr "" "우분투를 사용하고 있습니다. okular-extra-backends 및 libchm1 패키지가\n" "설치되어 있어도 CHM 및 EPub 문서를 읽을 수 없습니다. 왜 그런가요?" #. +> trunk5 #: faq.php:80 msgid "" "Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n" "the support for these two formats." msgstr "" "Okular의 우분투(및 쿠분투) 패키지는 이 두 형식을 지원하지 않은 상태로\n" "컴파일됩니다." #. +> trunk5 #: faq.php:83 msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: " msgstr "그 이유는 다음의 Launchpad 보고서에 설명되어 있습니다:" #. +> trunk5 #: faq.php:87 msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?" msgstr "왜 도구 메뉴의 말하기 옵션이 회색으로 표시되나요?" #. +> trunk5 #: faq.php:87 msgid "" "Because you don't have a speech service on your system, install the Qt " "Speech library and they should be enabled" msgstr "" "시스템에 음성 합성 서비스가 설치되어 있지 않습니다. Qt Speech 라이브러리를 설" "치하면 사용할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: faq.php:89 msgid "" "Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention " "'Missing language pack for xxx'" msgstr "" "일부 문자가 표시되지 않으며 디버그를 활성화하면 'XXX 언어의 언어 팩이 없습니" "다'와 같은 메시지가 표시됩니다" #. +> trunk5 #: faq.php:89 msgid "Install the poppler-data package" msgstr "poppler-data 패키지를 설치하십시오." #. +> trunk5 #: formats.php:4 msgid "Document format handlers status" msgstr "문서 형식 처리기 상태" #. +> trunk5 #: formats.php:60 msgid "Document Format Handlers" msgstr "문서 형식 처리기" #. +> trunk5 #: formats.php:61 msgid "" "This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE 4.5." "x)." msgstr "" "이 페이지는 항상 Okular의 안정 버전(현재 KDE 4.5.x)의 정보를 표시합니" "다." #. +> trunk5 #: formats.php:64 msgid "Features/Formats" msgstr "기능/형식" #. +> trunk5 #: formats.php:65 msgid "Main library used" msgstr "사용하는 주 라이브러리" #. +> trunk5 #: formats.php:66 msgid "Loading" msgstr "불러오기" #. +> trunk5 #: formats.php:67 msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #. +> trunk5 #: formats.php:68 msgid "Threaded rendering" msgstr "멀티스레드 렌더링" #. +> trunk5 #: formats.php:69 msgid "Document information" msgstr "문서 정보" #. +> trunk5 #: formats.php:70 msgid "TOC" msgstr "목차" #. +> trunk5 #: formats.php:71 msgid "Font information" msgstr "글꼴 정보" #. +> trunk5 #: formats.php:72 msgid "Text extraction" msgstr "텍스트 추출" #. +> trunk5 #: formats.php:73 msgid "Links" msgstr "링크" #. +> trunk5 #: formats.php:74 msgid "Paper Size" msgstr "용지 크기" #. +> trunk5 #: formats.php:75 msgid "Printing" msgstr "인쇄" #. +> trunk5 #: formats.php:76 msgid "Text Exporting" msgstr "텍스트 내보내기" #. +> trunk5 #: formats.php:77 msgid "Other Features" msgstr "기타 기능" #. +> trunk5 #: formats.php:78 msgid "Annotations" msgstr "특수 효과" #. +> trunk5 #: formats.php:79 msgid "Forms" msgstr "양식" #. +> trunk5 #: formats.php:80 msgid "Inverse search" msgstr "역탐색" #. +> trunk5 #: formats.php:81 msgid "Document Rights" msgstr "문서 권한" #. +> trunk5 #: formats.php:82 msgid "Embedded files" msgstr "첨부된 파일" #. +> trunk5 #: formats.php:83 msgid "Sounds" msgstr "소리" #. +> trunk5 #: formats.php:84 msgid "Movies" msgstr "동영상" #. +> trunk5 #: index.php:9 msgid "What is it?" msgstr "이것은 무엇인가요?" #. +> trunk5 #: index.php:12 msgid "Okular logo" msgstr "Okular 로고" #. +> trunk5 #: index.php:16 msgid "" "Okular is a universal document viewer developed by KDE. " "Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux, " "Windows, macOS, *BSD, etc." msgstr "" "Okular는 KDE에서 개발한 범용 문서 뷰어입니다. Okular는 " "Linux, Windows, macOS, *BSD 등 여러 플랫폼에서 작동합니다." #. +> trunk5 #: index.php:18 msgid "The last stable release is Okular %1." msgstr "마지막 안정 릴리스는 Okular %1입니다." #. +> trunk5 #: index.php:22 msgid "" "Okular combines the excellent functionalities with the versatility of " "supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, " "XPS, ePub and others." msgstr "" "Okular는 뛰어난 기능과 PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub 등과 같은 다양" "한 문서 지원을 결합합니다." #. +> trunk5 #: index.php:26 msgid "" "The document format handlers page has a chart " "describing in more detail the supported formats and the features supported " "in each of them." msgstr "" "문서 형식 처리기 페이지에는 지원하는 형식과 각 형식" "에서 지원하는 기능을 자세히 설명하는 도표가 있습니다." #. +> trunk5 #: index.php:30 msgid "" "If you are interested in contributing to Okular, please contact us." msgstr "Okular에 기여하고 싶다면 연락해 주십시오." #. +> trunk5 #: index.php:34 msgid "" "If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so " "follow these instructions to see how to download " "and build Okular." msgstr "" "코드로 기여할 수 없더라도 테스트를 통해서 기여할 수 있습니다. 다운로드 페이지에 있는 내용에 따라 Okular를 다운로드" "하고 빌드하는 방법을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: index.php:43 msgid "" "Okular is a Free Software " "PDF reader." msgstr "" "Okular는 자유 소프트웨어 " "PDF 리더입니다." #. +> trunk5 #: menu.inc:4 msgid "Okular Homepage" msgstr "Okular 홈페이지" #. +> trunk5 #: menu.inc:7 msgid "Main" msgstr "첫 화면" #. +> trunk5 #: menu.inc:9 msgid "Format support" msgstr "형식 지원" #. +> trunk5 #: menu.inc:10 news.php:4 msgid "Development News" msgstr "개발 뉴스" #. +> trunk5 #: menu.inc:11 screenshots.php:5 msgid "Screenshots" msgstr "스크린샷" #. +> trunk5 #: menu.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "자주 묻는 질문" #. +> trunk5 #: menu.inc:13 team.php:4 msgid "Team" msgstr "팀" #. +> trunk5 #: menu.inc:16 msgid "Related apps/projects" msgstr "관련 앱/프로젝트" #. +> trunk5 #: menu.inc:18 msgid "Free Software PDF readers" msgstr "자유 소프트웨어 PDF 리더" #. +> trunk5 #: news.rdf:6 news.rdf:9 #, kde-format msgid "Okular news" msgstr "Okular 뉴스" #. +> trunk5 #: news.rdf:11 #, kde-format #| msgid "Okular 1.6 released" msgid "Okular 1.9 released" msgstr "Okular 1.9 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:12 #, kde-format #| msgid "December 12, 2013" msgid "December 12, 2019" msgstr "2019년 12월 12일" #. +> trunk5 #: news.rdf:13 #, kde-format #| msgid "" #| "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE " #| "Applications 18.08 release. This release introduces Form improvements " #| "among various other fixes and small features. You can check the full " #| "changelog at https://www.kde.org/" #| "announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular. Okular " #| "1.5 is a recommended update for everyone using Okular." msgid "" "The 1.9 version of Okular has been released. This release introduces cb7 " "support for ComicBook archives, improved JavaScript support for PDF files " "among various other fixes and small features. You can check the full " "changelog at https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?" "version=19.12.0#okular. Okular 1.9 is a recommended update for everyone " "using Okular." msgstr "" +"Okular 1.9 버전이 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 cb7 형식 만화책 압축 파일 " +"지원, PDF 파일의 자바스크립트 지원 향상 외 여러 가지 버그 수정과 기능이 추가되었습니다. " +"전체 변경 내역은 https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?" +"version=19.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.9는 " +"Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:16 #, kde-format #| msgid "Okular 1.6 released" msgid "Okular 1.8 released" msgstr "Okular 1.8 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:17 #, kde-format #| msgid "August 1, 2012" msgid "August 15, 2019" msgstr "2019년 8월 15일" #. +> trunk5 #: news.rdf:18 #, kde-format #| msgid "" #| "The 1.6 version of Okular has been released together with KDE " #| "Applications 18.12 release. This release introduces the new Typewriter " #| "annotation tool among various other fixes and small features. You can " #| "check the full changelog at https://www.kde." #| "org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular. Okular 1.6 is a recommended update for everyone using Okular." msgid "" "The 1.8 version of Okular has been released together with KDE Applications " "19.08 release. This release introduces the feature of setting Line " "Annotation endings among various other fixes and small features. You can " "check the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular. " "Okular 1.8 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" +"Okular 1.8 버전은 KDE 프로그램 19.08과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서" +"는 주석 인코딩 설정 기능 외 여러 가지 버그 수정과 기능이 추가되었습니다. " +"전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" +"announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular 페이" +"지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.8은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권" +"장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:21 #, kde-format msgid "Okular 1.6 released" msgstr "Okular 1.6 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:22 #, kde-format msgid "December 13, 2018" msgstr "2018년 12월 13일" #. +> trunk5 #: news.rdf:23 #, kde-format msgid "" "The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool " "among various other fixes and small features. You can check the full " "changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular. Okular 1.6 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" -"Okular의 1.6 버전은 KDE 프로그램 18.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서" +"Okular 1.6 버전은 KDE 프로그램 18.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서" "는 새로운 타자기 주석 도구를 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가" "되었습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular 페이" "지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.6은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권" "장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:26 #, kde-format msgid "Okular 1.5 released" msgstr "Okular 1.5 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:27 #, kde-format msgid "August 16, 2018" msgstr "2018년 8월 16일" #. +> trunk5 #: news.rdf:28 #, kde-format msgid "" "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.08 release. This release introduces Form improvements among various other " "fixes and small features. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular. Okular 1.5 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.5 버전은 KDE 프로그램 18.08과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "양식 개선 사항을 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가되었습니다. " "전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular 페이지에서 " "확인할 수 있습니다. Okular 1.5는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " "업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:31 #, kde-format msgid "Okular 1.4 released" msgstr "Okular 1.4 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:32 #, kde-format msgid "April 19, 2018" msgstr "2018년 4월 19일" #. +> trunk5 #: news.rdf:33 #, kde-format msgid "" "The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF " "files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a " "complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel " "immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the " "full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular. Okular " "1.4 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.4 버전은 KDE 프로그램 18.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "PDF 파일 내 자바스크립트 지원 개선, PDF 렌더링 취소 기능을 지원합니다. 복잡" "한 PDF 파일을 연 상태에서 크기를 조정했을 때 렌더링이 끝나는 것을 무한정 기다" "리지 않고 취소할 수 있습니다. 전체 변경 내역은 https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular 페" "이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.4는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 " "권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:36 #, kde-format msgid "Okular 1.3 released" msgstr "Okular 1.3 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:37 #, kde-format msgid "December 14, 2017" msgstr "2017년 12월 14일" #. +> trunk5 #: news.rdf:38 #, kde-format msgid "" "The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and " "form data works, supports partial rendering updates for files that take long " "time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a " "Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues " "regarding HiDPI support. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular. Okular 1.3 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.3 버전은 KDE 프로그램 17.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "주석 및 양식 데이터를 저장하는 방법을 변경하고, 렌더링 시간이 오래 걸리는 파" "일의 부분 렌더링 업데이트를 지원하고, 텍스트 선택 모드에서 텍스트 링크를 대화" "식으로 만들고, 파일 메뉴에 공유 옵션을 추가하고, Markdown 지원을 추가하고 " "HiDPI 지원과 관련된일부 문제를 수정했습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습" "니다. Okular 1.3은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:41 #, kde-format msgid "Okular 1.2 released" msgstr "Okular 1.2 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:42 #, kde-format msgid "August 17, 2017" msgstr "2017년 8월 17일" #. +> trunk5 #: news.rdf:43 #, kde-format msgid "" "The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You " "can check the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular. Okular " "1.2 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.2 버전은 KDE 프로그램 17.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에서는 사소한 버그 수정 및 기능 개선이 있었습니다. 전체 변경 내역을 확인하려" "면 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular 페이지를 방문하십시오. " "Okular 1.2는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:46 #, kde-format msgid "Okular 1.1 released" msgstr "Okular 1.1 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:47 #, kde-format msgid "April 20, 2017" msgstr "2017년 4월 20일" #. +> trunk5 #: news.rdf:48 #, kde-format msgid "" "The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.04 release. This release introduces annotation resize functionality, " "support for automatic calculation of form contents, touch screen " "improvements and more! You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular. Okular 1.1 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.1 버전은 KDE 프로그램 17.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "주석 크기 조정 기능, 양식 내용 자동 계산 지원, 터치 스크린 개선 등이 추가되었" "습니다! 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular 페" "이지를 방문하십시오. Okular 1.1은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " "업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:51 #, kde-format msgid "Okular 1.0 released" msgstr "Okular 1.0 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:52 #, kde-format msgid "December 15, 2016" msgstr "2016년 12월 15일" #. +> trunk5 #: news.rdf:53 #, kde-format msgid "" "The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications " "16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check " "the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular. Okular " "1.0 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 1.0 버전은 KDE 프로그램 16.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스부터는 " "KDE 프레임워크 5를 사용합니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular 페이지를 방문하십시오. " "Okular 1.0은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:56 #, kde-format msgid "Okular 0.26 released" msgstr "Okular 0.26 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:57 #, kde-format msgid "August 18, 2016" msgstr "2016년 8월 18일" #. +> trunk5 #: news.rdf:58 #, kde-format msgid "" "The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications " "16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the " "full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular. Okular " "0.26 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.26 버전은 KDE 프로그램 16.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리" "스에서 변경된 사항은 매우 적으므로 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular 페이지를 확인하십시오. " "Okular 0.26은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:61 #, kde-format msgid "Okular 0.24 released" msgstr "Okular 0.24 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:62 #, kde-format msgid "December 16, 2015" msgstr "2015년 12월 16일" #. +> trunk5 #: news.rdf:63 #, kde-format msgid "" "The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can " "check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications-15.12.0.php#okular. Okular 0.24 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.24 버전은 KDE 프로그램 15.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에는 사" "소한 버그 수정과 기능 개선이 있었습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0." "php#okular 페이지를 방문하십시오. Okular 0.24는 Okular를 사용하는 모든 사" "용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:66 #, kde-format msgid "Okular 0.23 released" msgstr "Okular 0.23 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:67 #, kde-format msgid "August 19, 2015" msgstr "2015년 8월 19일" #. +> trunk5 #: news.rdf:68 #, kde-format msgid "" "The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in " "presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video " "playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.23 버전은 KDE 프로그램 15.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에서는 프레젠테이션 모드에서의 페이드 전환 효과와 주석 및 동영상 재생의 문제" "점이 수정되었습니다. Okular 0.23은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되" "는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:71 #, kde-format msgid "Okular 0.22 released" msgstr "Okular 0.22 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:72 #, kde-format msgid "April 15, 2015" msgstr "2015년 4월 15일" #. +> trunk5 #: news.rdf:73 #, kde-format msgid "" "The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.22 버전은 KDE 프로그램 15.04와 함께 출시되었습니다. Okular 0.22는 " "Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:76 #, kde-format msgid "Okular 0.21 released" msgstr "Okular 0.21 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:77 #, kde-format msgid "December 17, 2014" msgstr "2014년 12월 17일" #. +> trunk5 #: news.rdf:78 #, kde-format msgid "" "The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications " "14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex " "reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.21 버전은 KDE 프로그램 14.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서" "는 DVI 에서 latex-synctex 역탐색과 같은 새로운 기능 추가와 사소한 버그 수정" "이 있었습니다. Okular 0.21은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데" "이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:81 #, kde-format msgid "Okular 0.19 released" msgstr "Okular 0.19 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:82 #, kde-format msgid "April 16, 2014" msgstr "2014년 4월 16일" #. +> trunk5 #: news.rdf:83 #, kde-format msgid "" "The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the " "interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size, " "improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements. " "Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.19 버전은 KDE 프로그램 4.13 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리" "스에서는 인터페이스의 탭 지원, 페이지 크기가 실제 용지 크기와 일치하도록 DPI " "크기 조정 지원, 실행 취소/다시 실행 프레임워크 개선을 포함한 여러 기능이 추가" "되었고 미세 조정이 있었습니다. Okular 0.19는 Okular를 사용하는 모든 사용자에" "게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:86 #, kde-format msgid "Okular 0.18 released" msgstr "Okular 0.18 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:87 #, kde-format msgid "December 12, 2013" msgstr "2013년 12월 12일" #. +> trunk5 #: news.rdf:88 #, kde-format msgid "" "The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.12 release. This release introduces new features like audio/video support " "in EPub files and also improvements to existing features like searching and " "printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.18 버전은 KDE 프로그램 4.12와 함께 출시되었습니다. 이번 릴리스에서" "는 EPub 파일에서 소리/동영상 지원과 같은 새로운 기능이 추가되었고, 검색 및 인" "쇄와 같은 기존 기능을 개선했습니다. Okular 0.18은 Okular를 사용하는 모든 사용" "자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:91 #, kde-format msgid "Okular 0.17 released" msgstr "Okular 0.17 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:92 #, kde-format msgid "August 16, 2013" msgstr "2013년 8월 16일" #. +> trunk5 #: news.rdf:93 #, kde-format msgid "" "The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support " "for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.17 버전은 KDE 프로그램 4.11 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리" "스에서는 양식과 주석에서 실행 취소/다시 실행 지원 및 설정 가능한 검토 도구 등" "의 새로운 기능이 추가되었습니다. Okular 0.17은 Okular를 사용하는 모든 사용자" "에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:96 #, kde-format msgid "Okular 0.16 released" msgstr "Okular 0.16 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:97 #, kde-format msgid "February 6, 2013" msgstr "2013년 2월 6일" #. +> trunk5 #: news.rdf:98 #, kde-format msgid "" "The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom " "to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet " "devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and " "annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for " "everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.16 버전은 KDE 프로그램 4.10과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " "PDF 문서를 더 크게 확대하는 기능, 태블릿 장치용 Active 기반 뷰어, PDF 동영상 " "추가 지원, 뷰포트 선택 선택 및 주석 편집 개선과 같은 새로운 기능이 추가되었습" "니다. Okular 0.16은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니" "다." #. +> trunk5 #: news.rdf:101 #, kde-format msgid "Okular forums" msgstr "Okular 포럼" #. +> trunk5 #: news.rdf:102 #, kde-format msgid "October 10, 2012" msgstr "2012년 10월 10일" #. +> trunk5 #: news.rdf:103 #, kde-format msgid "" "We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at " "http://forum.kde.org/" "viewforum.php?f=251." msgstr "" "이제 KDE 커뮤니티 포럼 내에 하위 포럼이 생겼습니다. http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251에" "서 확인하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:106 #, kde-format msgid "Okular 0.15 released" msgstr "Okular 0.15 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:107 #, kde-format msgid "August 1, 2012" msgstr "2012년 8월 1일" #. +> trunk5 #: news.rdf:108 #, kde-format msgid "" "The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.9 release. This release introduces new features like the ability to store " "annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple " "bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non " "complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.15 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.15 버전은 KDE 프로그램 4.9 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에" "서는 PDF 문서에 주석 저장, PDF 동영상 추가 지원, 한 쪽에 여러 책갈피 지원 및 " "기타 기능 개선이 있었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오. Okular " "0.15는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:111 #, kde-format msgid "Okular 0.14 released" msgstr "Okular 0.14 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:112 #, kde-format msgid "January 25, 2012" msgstr "2012년 1월 25일" #. +> trunk5 #: news.rdf:113 #, kde-format msgid "" "The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.8 release. This release introduces new features like improved text " "selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering " "in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better " "layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling, " "improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape " "printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.14 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.14 버전은 KDE 프로그램 4.8 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에서는 다단 문서 선택 개선, 표 선택 도구, 주석에서 LaTeX 표시, 임베드 지원 향" "상(Kile 등에서 사용), 맞쪽 보기 레이아웃 개선, 똑똑한 화면 보호기/전원 관리 " "지원, 향상된 쪽 이름표 지원, 기본 확대/축소 크기 설정, 향상된 가로 인쇄 등 새" "로운 기능이 추가되었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오. Okular " "0.14는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:116 #, kde-format msgid "Okular 0.13 released" msgstr "Okular 0.13 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:117 #, kde-format msgid "July 27, 2011" msgstr "2011년 7월 27일" #. +> trunk5 #: news.rdf:118 #, kde-format msgid "" "The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.13 버전은 KDE 프로그램 4.7 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에" "는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용자" "에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:121 #, kde-format msgid "Okular 0.12 released" msgstr "Okular 0.12 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:122 #, kde-format msgid "January 26, 2011" msgstr "2011년 1월 26일" #. +> trunk5 #: news.rdf:123 #, kde-format msgid "" "The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular 0.12 버전은 KDE 프로그램 4.6 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에" "는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용자" "에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:126 #, kde-format msgid "Okular 0.11 released" msgstr "Okular 0.11 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:127 #, kde-format msgid "August 10, 2010" msgstr "2010년 8월 10일" #. +> trunk5 #: news.rdf:128 #, kde-format msgid "" "The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "Okular의 0.11 버전은 KDE 프로그램 4.5 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스" "에는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용" "자에게 권장되는 업데이트입니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:131 #, kde-format msgid "Okular 0.10 released" msgstr "Okular 0.10 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:132 #, kde-format msgid "February 9, 2010" msgstr "2010년 2월 9일" #. +> trunk5 #: news.rdf:133 #, kde-format msgid "" "The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4. " "Besides general improvements in stability this release sports new/improved " "support for both inverse search and forward search linking latex source code " "lines with the corresponding locations in dvi and pdf files." msgstr "" "Okular의 0.10 버전은 KDE SC 4.4와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 전반적" "인 안정성 개선 외에도 LaTeX 소스 코드와 DVI/PDF 파일간의 역탐색 및 전방향 탐" "색 링크 지원 등이 향상되었습니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:136 #, kde-format msgid "Okular 0.9.4 released" msgstr "Okular 0.9.4 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:137 #, kde-format msgid "December 1, 2009" msgstr "2009년 12월 1일" #. +> trunk5 #: news.rdf:138 #, kde-format msgid "" "The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. " "It includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You " "can read all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php" msgstr "" "KDE 4.3 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.9.4가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에서는 충돌 오류 수정 및 인터페이스 버그 수정이 포함되어 있습니" "다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php 페이지를 방문하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:141 #, kde-format msgid "Okular 0.8.4 released" msgstr "Okular 0.8.4 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:142 #, kde-format msgid "June 3, 2009" msgstr "2009년 6월 3일" #. +> trunk5 #: news.rdf:143 #, kde-format msgid "" "The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. " "It includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash " "fixes, and few small bugs in the interface. You can read all the fixed " "issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.4가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 OpenDocument 텍스트 문서 처리 개선, 여러 가지 충돌 개선 및 " "인터페이스 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항은 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php " "페이지에서 확인할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:146 #, kde-format msgid "Okular 0.8.3 released" msgstr "Okular 0.8.3 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:147 #, kde-format msgid "May 6, 2009" msgstr "2009년 5월 6일" #. +> trunk5 #: news.rdf:148 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. " "It does not provide much news for Okular, the only relevant change is about " "thread more safety when generating page images of XPS document. You can read " "all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.3이 포함되어 있습니" "다. Okular 변경 내역은 많지 않지만, 주요 변경 사항은 XPS 문서의 쪽 그림을 생" "성할 때 스레드 안정성 개선이 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_2_2to4_2_3.php 페이지를 방문하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:151 #, kde-format msgid "Okular 0.8.2 released" msgstr "Okular 0.8.2 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:152 #, kde-format msgid "April 2, 2009" msgstr "2009년 4월 2일" #. +> trunk5 #: news.rdf:153 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2. " "It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse " "search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can " "read all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 두 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.2가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 DVI 및 pdfsync 역탐색 지원 개선, 프레젠테이션 모드 개선이 " "포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php 페이지를 방문하십" "시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:156 #, kde-format msgid "Okular 0.8.1 released" msgstr "Okular 0.8.1 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:157 #, kde-format msgid "March 4, 2009" msgstr "2009년 3월 4일" #. +> trunk5 #: news.rdf:158 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. " "It includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes " "in the user interface. You can read all the fixed issues at http://" "www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php" msgstr "" "KDE 4.2 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.1이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 CHM 및 DjVu 백엔드의 일부 충돌 개선과 사용자 인터페이스의 " "사소한 개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 보려면 http://" "www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php 페이지를 방" "문하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:161 #, kde-format msgid "Okular 0.8 released" msgstr "Okular 0.8 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:162 #, kde-format msgid "January 27, 2009" msgstr "2009년 1월 27일" #. +> trunk5 #: news.rdf:163 #, kde-format msgid "" "The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as " "part of KDE 4.2. Some " "of the new features and improvements include (in random order):
  • Add a Document Archiving possibility
  • Start a search " "from the current page
  • Preliminar support for videos in PDF " "documents
  • Presentation mode improvements: screen saver inhibition, " "and black screen mode
  • More stamp annotations
  • Support for " "Lilypond's \"point-and-click\" links
  • Editor configuration for " "inverse search
  • Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, " "Fictionbook and EPub backends (requires Qt 4.5)
  • New backend for G3/" "G4 fax documents
  • DjVu backend: memory management improvements
  • " "
  • OpenDocument Text backend: various improvements
  • ... other small " "features and fixes
And, of course, many bugs were fixed." msgstr "" "Okular 팀은 KDE 4.2의일" "부로 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 사항은 다음과 " "같습니다(별도의 순서 없음):
  • 문서 보관 기능 추가
  • " "현재 쪽부터 검색
  • PDF 문서에 포함된 동영상 초기 지원
  • 프레젠테" "이션 모드 개선: 화면 보호기 진입 방지 및 검은 화면 모드
  • 더 많은 스탬" "프 주석
  • Lilypond의 \"포인트 앤 클릭\" 링크 지원
  • 역탐색 편집" "기 설정
  • ODT, Fictionbook, EPub 백엔드에서 OpenDocument 텍스트 및 HTML" "로 내보내기 지원(Qt 4.5 필요)
  • G3/G4 팩스 문서용 새로운 백엔드
  • DjVu 백엔드: 메모리 관리 개선
  • OpenDocument Text 백엔드: 다양" "한 개선
  • ... 그 외 여러 작은 기능 및 수정 사항
물론 여기에 " "언급하지 않은 많은 버그가 수정되었습니다." #. +> trunk5 #: news.rdf:166 #, kde-format msgid "Okular 0.7.3 released" msgstr "Okular 0.7.3 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:167 #, kde-format msgid "November 4, 2008" msgstr "2008년 11월 4일" #. +> trunk5 #: news.rdf:168 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. " "It includes some minor fixes in the user interface and in the text search. " "You can read all the fixed issues at http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php" msgstr "" "KDE 4.1 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.3이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 사용자 인터페이스와 텍스트 검색의 사소한 오류 수정 및 개선" "이 포함되어 있습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php 페이지를 방문" "하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:171 #, kde-format msgid "Okular 0.7.2 released" msgstr "Okular 0.7.2 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:172 #, kde-format msgid "October 3, 2008" msgstr "2008년 10월 3일" #. +> trunk5 #: news.rdf:173 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2. " "It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the " "change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed " "issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php" msgstr "" "KDE 4.1 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.2가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 TIFF 및 Comicbook 백엔드의 사소한 기능 개선과 기본 크기 조" "정 단계를 \"폭 맞춤\"으로 변경했습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_1_1to4_1_2.php 페이지를 방문하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:176 #, kde-format msgid "Okular 0.7.1 released" msgstr "Okular 0.7.1 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:177 #, kde-format msgid "September 3, 2008" msgstr "2008년 9월 3일" #. +> trunk5 #: news.rdf:178 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. " "It includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the " "fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_1to4_1_1.php" msgstr "" "KDE 4.1 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.7.1이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 사소한 충돌 수정 및 여러 작은 변경 사항이 포함되어 있습니" "다. 전체 변경 사항을 보려면 http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_1to4_1_1.php 페이지를 방문하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:181 #, kde-format msgid "Okular 0.7 released" msgstr "Okular 0.7 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:182 #, kde-format msgid "July 29, 2008" msgstr "2008년 7월 29일" #. +> trunk5 #: news.rdf:200 #, kde-format msgid "" "KDE " "4.1. Some of the new features and improvements include (in random " "order):\n" "
    \n" "\t
  • Possibility to save a PDF document with the changes to the form " "fields
  • \n" "\t
  • Presentation mode: support for more than one screen, and possibility " "to disable transitions
  • \n" "\t
  • The zoom level is stored per-document now
  • \n" "\t
  • Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole " "document, a specific page or the text selection
  • \n" "\t
  • Backward direction for text search
  • \n" "\t
  • Improved support for forms
  • \n" "\t
  • Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for " "JavaScript in PDF documents
  • \n" "\t
  • Support for file attachment annotations
  • \n" "\t
  • Possibility to remove the white border of pages when viewing pages\n" "\t
  • New backend for EPub documents
  • \n" "\t
  • OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and " "tables improvements
  • \n" "\t
  • XPS backend: various loading and rendering improvements, should be " "much more usable now
  • \n" "\t
  • PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre " "required
  • \n" "\t
  • ... other small features
  • \n" "
\n" "And, of course, many bugs were fixed.]]>" msgstr "" " KDE " "4.1일부로 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 사항" "은 다음과 같습니다(별도의 순서 없음):\n" "
    \n" "\t
  • 양식 필드를 변경한 PDF 문서 저장
  • \n" "
  • 프레젠테이션 모드: 두 개 이상의 화면을 지원하고 전환 효과를 비활성화할 " "수 있습니다
  • \n" "\t
  • 문서별로 확대/축소 단계를 저장합니다
  • \n" "\t
  • 전체 문서, 특정 쪽 또는 선택한 텍스트를 읽어 주는 향상된 텍스트 음성 합" "성 지원
  • \n" "\t
  • 역방향 텍스트 검색
  • \n" "\t
  • 양식 지원 향상
  • \n" "\t
  • PDF 문서에서 내장된 자바스크립트 예비 지원(아주 기본적인 지원만 포함되" "어 있으며 완전하지 않음)
  • \n" "\t
  • 파일 첨부 주석 지원
  • \n" "\t
  • 페이지를 볼 때 흰색 테두리를 제거하는 기능
  • \n" "\t
  • 새로운 EPub 문서 백엔드
  • \n" "\t
  • OpenDocument 텍스트 백엔드: 암호화 된 문서 지원, 목록 및 표 개선
  • \n" "\t
  • XPS 백엔드: 다양한 불러오기 및 렌더링 개선. 사용성을 개선했습니다.\n" "\t
  • PS 백엔드: 새로운 libspectre 사용으로 인한 다양한 개선
  • \n" "\t
  • ... 및 그 외 작은 기능
  • \n" "
\n" "물론 여기에 언급하지 않은 많은 버그가 수정되었습니다.]]>" #. +> trunk5 #: news.rdf:203 #, kde-format msgid "Okular 0.6.3 released" msgstr "Okular 0.6.3 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:204 #, kde-format msgid "April 2, 2008" msgstr "2008년 4월 2일" #. +> trunk5 #: news.rdf:205 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. " "It includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a " "PDF document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table " "of contents. You can read all the fixed issues at http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php" msgstr "" "KDE 4.0 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.3이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 PDF 문서의 텍스트 위치 획득 개선, 주석 시스템 및 목차 개선 " "등 여러 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_0_2to4_0_3.php 페이지를 방문하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:208 #, kde-format msgid "Okular 0.6.2 released" msgstr "Okular 0.6.2 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:209 #, kde-format msgid "March 5, 2008" msgstr "2008년 3월 5일" #. +> trunk5 #: news.rdf:210 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2. " "It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a " "document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the " "fixed issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php" msgstr "" "KDE 4.0 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.2가 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 문서를 닫을 때 안정성 개선, 책갈피 시스템 개선 등 여러 버그" "가 수정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php 페이지를 방문하십" "시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:213 #, kde-format msgid "Okular 0.6.1 released" msgstr "Okular 0.6.1 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:214 #, kde-format msgid "February 5, 2008" msgstr "2008년 2월 5일" #. +> trunk5 #: news.rdf:215 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. " "It includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files " "when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues " "at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1." "php" msgstr "" "KDE 4.0 시리즈의 첫 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.1이 포함되어 있습니" "다. 이 릴리스에는 저장할 때 파일 다운로드 방지, 사용성 개선 등 일부 버그가 수" "정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php 페이지를 방문하십시오." #. +> trunk5 #: news.rdf:218 #, kde-format msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online" msgstr "aKademy 2007 프레젠테이션 자료 업로드됨" #. +> trunk5 #: news.rdf:219 #, kde-format msgid "Jul 10, 2007" msgstr "2007년 7월 10일" #. +> trunk5 #: news.rdf:222 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at aKademy 2007 is now online. There are both slides and " "video available.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\taKademy 2007에서 Pino " "Toscano가 발표한 Okular 발표가 업로드되었습니다. 슬라이드비디오 가 모두 올라와 있습니다.\n" "\t\t\t" #. +> trunk5 #: news.rdf:225 #, kde-format msgid "Okular in kdegraphics" msgstr "kdegraphics의 Okular" #. +> trunk5 #: news.rdf:226 #, kde-format msgid "Apr 4, 2007" msgstr "2007년 4월 4일" #. +> trunk5 #: news.rdf:229 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the " "kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE " "4.0.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 Okular가 kdegraphics 모듈에 포함되었음을 발표합니다. Okular" "의 다음 버전은 KDE 4.0과 함께 제공됩니다.\n" "\t\t\t" #. +> trunk5 #: news.rdf:232 #, kde-format msgid "Okular joins The Season of Usability project" msgstr "Okular가 Season of Usability 프로젝트에 참여함" #. +> trunk5 #: news.rdf:233 #, kde-format msgid "Jan 31, 2007" msgstr "2007년 1월 31일" #. +> trunk5 #: news.rdf:236 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the " "applications selected to participate in the Season of Usability project, run by " "usability experts at OpenUsability. From here we want to welcome Sharad Baliyan to the team and thank " "Florian Graessle and Pino Toscano for their continued work on improving " "Okular.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 OpenUsability" "의 사용성 전문가가 운영하는 Season of Usability 프로젝트에 참여하는 프로그램으로 선정" "된 것을 알립니다. Sharad Baliyan이 팀에 참여하게 된 것을 환영하며, Florian " "Graessle와 Pino Toscano의 Okular 개선을 위한 지속적인 노력에 감사를 표합니" "다.\n" "\t\t\t" #. +> trunk5 #: news.rdf:239 #, kde-format msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released" msgstr "Okular 0.5.81 불안정 스냅샷 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:240 #, kde-format msgid "Nov 2, 2006" msgstr "2006년 11월 2일" #. +> trunk5 #: news.rdf:243 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " "Okular that compiles against the Second KDE 4 Developers Snapshot. This snapshot is not completely " "functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are " "free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " "snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/" "KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary " "libraries.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 두 번째 KDE 4 개" "발자 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 스냅샷은 " "아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야 할 많은 것이 있지만, 테" "스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 다운로드하려" "면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" "graphics/okular-0.5.81.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로드 페이지에서 필수 라이브러리 목록을 확인할 수 있습니다.\n" "\t\t\t" #. +> trunk5 #: news.rdf:246 #, kde-format msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released" msgstr "Okular 0.5 불안정 스냅샷 출시" #. +> trunk5 #: news.rdf:247 #, kde-format msgid "Aug 27, 2006" msgstr "2006년 8월 27일" #. +> trunk5 #: news.rdf:250 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " "Okular that compiles against the KDE 4 'Krash' snapshot. This snapshot is still not completely " "functional as we have lots of things to polish and finish but you are free " "to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " "snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" "graphics/okular-0.5.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary libraries.\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\tOkular 팀은 첫 번째 KDE 4 " "'Krash' 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 스냅샷" "은 아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야 할 많은 것이 있지만, " "테스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 다운로드하" "려면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/" "okular-0.5.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로" "드 페이지에서 필수 라이브러리 목록을 확인할 수 있습니다.\n" "\t\t\t" #. +> trunk5 #: screenshots.php:9 msgid "Some images of Okular "in action"..." msgstr "Okular가 "작동하는" 모습입니다..." #. +> trunk5 #: screenshots.php:11 msgid "Backends in action" msgstr "백엔드 작동 방식" #. +> trunk5 #: screenshots.php:12 msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files." msgstr "여기에서 파일별 백엔드의 동작 모습을 볼 수 있습니다." #. +> trunk5 #: screenshots.php:17 msgid "PDF backend" msgstr "PDF 백엔드" #. +> trunk5 #: screenshots.php:21 msgid "PostScript backend" msgstr "포스트스크립트 백엔드" #. +> trunk5 #: screenshots.php:25 msgid "DjVu backend" msgstr "DjVu 백엔드" #. +> trunk5 #: screenshots.php:29 msgid "TIFF/fax backend" msgstr "TIFF/팩스 백엔드" #. +> trunk5 #: screenshots.php:35 msgid "Extraction of embedded files" msgstr "첨부된 파일 추출" #. +> trunk5 #: screenshots.php:39 msgid "Word processor-like text selection" msgstr "워드프로세서와 비슷한 텍스트 선택" #. +> trunk5 #: screenshots.php:43 msgid "Review mode" msgstr "검토 모드" #. +> trunk5 #: screenshots.php:47 msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)" msgstr "주석(도구 -> 검토에서 입력)" #. +> trunk5 #: site.inc:4 msgid "Okular - more than a reader" msgstr "Okular - 리더 이상의 프로그램" #. +> trunk5 #: site.inc:7 msgid "the Okular developers" msgstr "Okular 개발자" #. +> trunk5 #: team.php:10 msgid "Current Okular Team" msgstr "현재 Okular 팀" #. +> trunk5 #: team.php:13 msgid "The current Okular team is formed by:" msgstr "현재 Okular 팀은 다음과 같이 구성됩니다:" #. +> trunk5 #: team.php:16 msgid "(Current maintainer)" msgstr "(현재 관리자)" #. +> trunk5 #: team.php:21 msgid "Your name here..." msgstr "여기에 이름을 추가하려면..." #. +> trunk5 #: team.php:21 msgid "Join Okular development!" msgstr "Okular 개발에 참여하십시오!" #. +> trunk5 #: team.php:24 msgid "Former Okular developers" msgstr "이전 Okular 개발자" #. +> trunk5 #: team.php:27 msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:" msgstr "과거 Okular 개발에 참여했던 모든 사람들에게 감사드립니다:" #. +> trunk5 #: team.php:31 msgid "(Original Okular creator)" msgstr "(원 Okular 제작자)" #. +> trunk5 #: team.php:32 msgid "(Usability expert)" msgstr "(유용성 전문가)" #. +> trunk5 #: team.php:35 msgid "KPDF Developers" msgstr "KPDF 개발자" #. +> trunk5 #: team.php:38 msgid "" "We'd like also to thank all the people who worked on KPDF:" msgstr "" "KPDF를 개발했던 모든 사람들에게도 감사드립" "니다:" #. +> trunk5 #: team.php:41 msgid "Lots of features" msgstr "다양한 기능" #. +> trunk5 #: team.php:42 msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches" msgstr "Fontconfig 지원, 사전 검색,일부 패치" #~ msgid "" #~ "The last stable release is Okular %1, shipped as part of the KDE Applications %3 release." #~ msgstr "" #~ "마지막 안정 릴리스는 Okular %1이며 KDE 프로그램 %3 릴리스" #~ "의일부로 제공됩니다."