Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/kdesdk/umbrello_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/kdesdk/umbrello_settings.po (revision 1562015) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/kdesdk/umbrello_settings.po (revision 1562016) @@ -1,1156 +1,1156 @@ # Translation of umbrello_settings.po to Ukrainian # Copyright (C) 2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello_settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-08 18:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-10 08:29+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: settings.docbook:2 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. Tag: title #: settings.docbook:5 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:8 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #. Tag: phrase #: settings.docbook:14 #, no-c-format msgid "Options for the General Settings in &umbrello;" msgstr "Пункти загальних параметрів роботи &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:17 #, no-c-format msgid "Options for the General Settings in &umbrello;" msgstr "Пункти загальних параметрів роботи &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:25 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" #. Tag: para #: settings.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "The option Enable undo allows undoing a previous action." msgstr "" "За допомогою пункту Увімкнути повернення ви зможете " "увімкнути скасовування попередньої дії у програмі." #. Tag: para #: settings.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Use new C++/Java/Ruby generators lets the user select " "either the old or new code generators" msgstr "" "За допомогою пункту Використовувати нові модулі створення C++/Java/" "Ruby можна увімкнути або вимкнути використання нового засобу " "створення програмного коду." #. Tag: para #: settings.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "Turn on footer and page numbers when printing when " "selected, prints diagram information for the diagram being printed and the " "page number." msgstr "" "Якщо позначено пункт Увімкнути шапку і номери сторінок під час " "друку, програма виводитиме дані та номер сторінки діаграми, яку " "буде надруковано." #. Tag: para #: settings.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Use tabbed diagrams gives the option of having multiple " "tabbed diagram windows open at a time." msgstr "" "Пункт Використовувати вкладки надає змогу користуватися " "у вікні одночасно декількома діаграмами, які відкрито у вкладках." #. Tag: title #: settings.docbook:45 #, no-c-format msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" #. Tag: para #: settings.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Enable autosave gives a choice to autosave the file." msgstr "" "За допомогою пункту Увімкнути автозбереження можна " "увімкнути або вимкнути автоматичне збереження редагованого файла." #. Tag: para #: settings.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Select auto-save time interval (mins): allows setting " "the time before the file is autosaved." msgstr "" "Виберіть інтервал автозбереження (хв): — за допомогою " "цього пункту можна встановити інтервал часу між послідовними процедурами " "автоматичного збереження редагованих файлів." #. Tag: para #: settings.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Set autosave suffix: defaults to .xmi but allows a " "different file extension to be set." msgstr "" "Вкажіть суфікс автозбереження: — типовим суфіксом назви " "є .xmi, але ви можете вибрати інший суфікс назви." #. Tag: title #: settings.docbook:60 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Запуск" #. Tag: para #: settings.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Load last project if set, always loads the last work " "project upon program startup." msgstr "" "Якщо позначено пункт Завантажити останній проєкт, " "програма після запуску завжди завантажуватиме останній проєкт, над яким ви " "працювали." #. Tag: para #: settings.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "Start new project with: gives a choice of which UML " "diagram type to start with in a new project." msgstr "" "За допомогою пункту Починати новий проект з: ви можете " "вибрати тип діаграми UML, який початково встановлюватиметься для нових " "проєктів." #. Tag: para #: settings.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Default Language: is a setting for the default " "programming language used." msgstr "" "За допомогою пункту Типова мова: ви можете вказати " "типову мову програмування, яку буде використано." #. Tag: title #: settings.docbook:75 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #. Tag: para #: settings.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Enable all messages is an option to either see all " "notifications or a reduced set of notifications." msgstr "" "Пункт Увімкнути усі повідомлення призначено для або " "вмикання усіх сповіщень, або звуження набору сповіщень." #. Tag: para #: settings.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "Enable 'delete association' related messages ensures " "that you will receive all messages of this type if checked." msgstr "" "Якщо позначено пункт Увімкнути повідомлення, які пов'язано із " "вилученням асоціацій, ви отримуватимете усі повідомлення " "відповідного типу." #. Tag: para #: settings.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "Enable 'delete diagram' related messages will enable " "all messages of this type if checked." msgstr "" "Якщо позначено пункт Увімкнути повідомлення, які пов'язано із " "вилученням діаграм, ви отримуватимете усі повідомлення " "відповідного типу." #. Tag: title #: settings.docbook:93 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Параметри шрифтів" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:96 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Параметри шрифтів" #. Tag: phrase #: settings.docbook:102 #, no-c-format msgid "Options for the Diagram Font Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри шрифту діаграми в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:105 #, no-c-format msgid "Options for the Diagram Font Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри шрифту діаграми в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "These font settings set the characteristics of the text in the diagrams. " "Font style and size are the only selectable options." msgstr "" "За допомогою цих параметрів можна встановити характеристики тексту діаграм. " "Ви можете вибрати гарнітуру шрифту і розмір символів." #. Tag: title #: settings.docbook:118 #, no-c-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Параметри інтерфейсу користувача" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:121 #, no-c-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Параметри інтерфейсу користувача" #. Tag: phrase #: settings.docbook:127 #, no-c-format msgid "Options for the User Interface Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри інтерфейсу користувача в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:130 #, no-c-format msgid "Options for the User Interface Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри інтерфейсу користувача в &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:138 settings.docbook:394 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальні" #. Tag: para #: settings.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Right to left user interface configures the interface " "for the right to left languages." msgstr "" "За допомогою пункту Інтерфейс користувача справа ліворуч можна налаштувати інтерфейс для мов із напрямком запису справа " "ліворуч." #. Tag: title #: settings.docbook:145 #, no-c-format msgid "Associations" msgstr "Асоціації" #. Tag: para #: settings.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Use angular associating lines allows association lines " "to vary at any angle." msgstr "" "За допомогою пункту Використовувати кутові лінії зв'язків можна варіювати кут для ліній зв'язків." #. Tag: para #: settings.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Create new association lines as: gives the ability to " "change the association line style." msgstr "" "Пункт Створювати лінії зв'язку як: надає змогу змінити " "стиль ліній зв'язків." #. Tag: title #: settings.docbook:155 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Колір" #. Tag: para #: settings.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "The color section gives several options to change the text, line, fill, grid " "and background colors as well as the line width." msgstr "" "У розділі кольору розміщено пункти для зміни тексту, ліній, заповнення, " "сітки і кольорів тла, а також товщини ліній." #. Tag: title #: settings.docbook:163 #, no-c-format msgid "Class Settings" msgstr "Параметри класу" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:166 #, no-c-format msgid "Class Settings" msgstr "Параметри класу" #. Tag: phrase #: settings.docbook:172 #, no-c-format msgid "Options for the Class Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри параметрів класів в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:175 #, no-c-format msgid "Options for the Class Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри параметрів класів в &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:183 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Показ" #. Tag: para #: settings.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "The Show section has numerous settings that determine which class " "characteristics are shown in the Class Diagram." msgstr "" "У розділі показу розміщено числення параметри, за допомогою яких можна " "визначити характеристики, які буде показано у діаграмі класів." #. Tag: title #: settings.docbook:189 #, no-c-format msgid "Starting Scope" msgstr "Початкова область видимості" #. Tag: para #: settings.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "Choices for attribute and operation default settings, public, private or " "protected." msgstr "" "Можна вибрати типові параметри атрибутів та операцій, відкритих, закритих " "або захищених." #. Tag: title #: settings.docbook:197 #, no-c-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Параметри імпортування коду" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:200 #, no-c-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Параметри імпортування коду" #. Tag: phrase #: settings.docbook:206 #, no-c-format msgid "Options for the Code Import Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри імпортування коду в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:209 #, no-c-format msgid "Options for the Code Import Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри імпортування коду в &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:217 #, no-c-format msgid "Include Search Paths" msgstr "Шляхи пошуку включень" #. Tag: para #: settings.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "A general recommendation is given to improve searching by including UMBRELLO " "INCPATH as an environment variable." msgstr "" "Загалом, рекомендуємо для поліпшення можливостей пошуку включити UMBRELLO " "INCPATH як змінну середовища." #. Tag: title #: settings.docbook:223 #, no-c-format msgid "C++-Import" msgstr "Імпорт C++" #. Tag: para #: settings.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "For each imported file create an artifact in the component view The artifact created can then be dragged into the Class Diagram " "view where dependencies can be easily seen along with the attributes and " "functions of each file." msgstr "" "Для кожного імпортованого файла створювати пункт на панелі " "компонентів — створений пункт можна буде перетягнути на панель " "перегляду діаграми класів, де залежності можна просто переглянути разом із " "атрибутами та функціями у кожному з файлів." #. Tag: para #: settings.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Resolve dependencies (reduces import speed) Ensures all " "file dependencies are resolved which then shows up in class dependencies in " "the Class Diagram." msgstr "" "За допомогою пункту Розв’язувати залежності (зменшує швидкість " "імпортування) можна забезпечити розв'язання залежностей для усіх " "файлів, які потім буде показано у залежностях класу на панелі діаграми " "класів." #. Tag: para #: settings.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Enable C++11 standard (experimental) An experimental " "feature to conform to C++11, disable if not needed." msgstr "" "Увімкнути стандарт C++11 (експериментальна можливість) " "— експериментальна можливість для сумісності зі стандартом C++11. Зніміть " "позначення, якщо у цьому немає потреби." #. Tag: title #: settings.docbook:249 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings" msgstr "Параметри створення коду" #. Tag: title #: settings.docbook:252 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings General Tab" msgstr "Вкладка «Загальне» параметрів створення коду" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:256 #, no-c-format msgid "Code Generation General Settings" msgstr "Загальні параметри створення коду" #. Tag: phrase #: settings.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation General Settings in &umbrello;" msgstr "" "Пункти загальних параметрів створення коду роботи &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation General Settings in &umbrello;" msgstr "" -"Пункти загальних параметрів створення коду роботи &umbrello;" +"Пункти загальних параметрів створення коду роботи &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Umbrello UML Modeller can generate source code for various programming " "languages based on your UML Model to help you get started with the " "implementation of your project. The code generated consists of the class " "declarations, with their methods and attributes so you can \"fill in the " "blanks\" by providing the functionality of your classes' operations." msgstr "" "Засіб моделювання UML Umbrello може створювати початкові коди різними мовами " "програмування на основі вашої моделі UML, це допоможе вам розпочати " "реалізацію вашого проекту. Створений код складатиметься з оголошень класів з " "їх методами та атрибутами, отже вам залишиться лише «заповнити порожні " "місця» реалізацією дій, передбачених у ваших класах." #. Tag: title #: settings.docbook:279 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Мова" #. Tag: para #: settings.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "Choose the programming language to use for projects. The choices offered are " "ActionScript, Ada, C++, C#, D, IDL, Java, JavaScript, MYSQL, Pascal, Perl, " "PHP, PHP5, PastgreSQL, Python, Ruby, SQL, Tcl, Vala and XMLSchema" msgstr "" "Тут можна вибрати мову програмування, яку буде використано для проєктів. " "Можливі варіанти: ActionScript, Ada, C++, C#, D, IDL, Java, JavaScript, " "MYSQL, Pascal, Perl, PHP, PHP5, PastgreSQL, Python, Ruby, SQL, Tcl, Vala і " "XMLSchema." #. Tag: title #: settings.docbook:287 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Теки" #. Tag: para #: settings.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "Write all generated files to folder: has an editable " "field for the desired path for generated files or optionally a browse button " "to select the path." msgstr "" "У пункті Записати всі створені файли в теку: " "передбачено поле для визначення бажаного шляху для створених файлів. Для " "вибору шляху можна скористатися кнопкою навігації." #. Tag: para #: settings.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Include heading files from folder: if checked, lets the " "user specify a path in an editable field or choose it with a browse button." msgstr "" "Якщо позначено пункт Включати файли заголовків з теки:, " "користувач може визначити шлях у полі для редагування або за допомогою " "кнопки навігації." #. Tag: title #: settings.docbook:298 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Правила перезапису" #. Tag: para #: settings.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "When the code is generated into the specified folder, this setting " "determines what happens if a file with the same name is encountered." msgstr "" "Якщо код створюється у вказаній теці, за допомогою цього пункту можна " "визначити, що трапиться, якщо буде виявлено файл із тією самою назвою, що і " "створений файл." #. Tag: para #: settings.docbook:304 #, no-c-format msgid "Overwrite the file without a warning or option." msgstr "Перезаписати файл без попередження або запиту." #. Tag: para #: settings.docbook:307 #, no-c-format msgid "Ask whether to overwrite the file or rename it." msgstr "" "Запитати, слід перезаписувати чи перейменовувати файл." #. Tag: para #: settings.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "Use a different name when a file already exists by " "renaming it using a suffix." msgstr "" "Використовувати іншу назву — якщо файл вже існує, " "перейменувати його з додавання до назви суфікса." #. Tag: title #: settings.docbook:321 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings Formatting Tab" msgstr "Вкладка «Форматування» параметрів створення коду" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:324 #, no-c-format msgid "Code Generation Formatting Settings" msgstr "Параметри форматування для створення коду" #. Tag: phrase #: settings.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Formatting Settings in &umbrello;" msgstr "" "Пункти параметрів форматування для створення коду роботи &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Formatting Settings in &umbrello;" msgstr "" -"Пункти параметрів форматування для створення коду роботи &umbrello;" +"Пункти параметрів форматування для створення коду роботи &umbrello;<" +"/para>" #. Tag: title #: settings.docbook:341 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Докладність коментарів" #. Tag: para #: settings.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Write documentation comments even if empty Generates " "comments for classes and functions even if they are empty." msgstr "" "Записувати коментарі документації, навіть якщо елементи порожні — пункт для створення коментарів для класів і функції, навіть якщо " "їхні записи є порожніми." #. Tag: para #: settings.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "Write comments for sections even if section is empty " "Writes comments for the private, protected and public sections even if they " "are empty." msgstr "" "Записувати коментарі у розділи, навіть якщо розділ порожній — пункт для запису коментарів для закритих, захищених та відкритих " "розділів, навіть якщо вони є порожніми." #. Tag: title #: settings.docbook:350 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Рядки" #. Tag: para #: settings.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "Indentation type: offers a choice between no " "indentation, tab or space." msgstr "" "Пункт Тип відступів: призначено для вибору між режимом " "без використання відступів, режимом із використанням символів табуляції і " "режимом із використанням пробілів." #. Tag: para #: settings.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "Indentation amount: lets the user specify the number of " "spaces for the tab or space indentation choice." msgstr "" "За допомогою пункту Величина відступу: користувач може " "вказати кількість пробілів у режимах відступів із символами табуляції або " "символами пробілів." #. Tag: para #: settings.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "Line ending style: is a choice between the line ending " "styles of *NIX, Windows and Mac." msgstr "" "Пункт Стиль завершення рядків: надає змогу вибрати " "режим розриву рядків *NIX, Windows і Mac." #. Tag: title #: settings.docbook:362 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Параметри мови" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:365 #, no-c-format msgid "Code Generation Language Options" msgstr "Параметри мови для створення коду" #. Tag: phrase #: settings.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри мови для створення коду у &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:374 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Settings in &umbrello;" -msgstr "Параметри мови для створення коду у &umbrello;" +msgstr "Параметри мови для створення коду у &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:380 #, no-c-format msgid "" "This page changes for each programming language selected under the General " "tab. Currently the only options available are for the C++ language." msgstr "" "За допомогою цієї сторінки можна змінити параметри для мови, яку вибрано на " "вкладці загальних параметрів. У поточній версії передбачено пункти " "налаштовування лише для мови C++." #. Tag: title #: settings.docbook:384 #, no-c-format msgid "C++ Code Generation" msgstr "Створення коду C++" #. Tag: title #: settings.docbook:388 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Документація" #. Tag: para #: settings.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "Style: gives a choice to use either \"/** */\" or \"//" "\" as the documentation style" msgstr "" "За допомогою пункту Стиль: можна вибрати варіант " "коментування для документації — «/** */» або «//»." #. Tag: para #: settings.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Under the General tab of the Language " "Options tab, several code generation options are listed." msgstr "" "На вкладці Загальне вкладки Параметри мови розміщено декілька пунктів параметрів створення коду." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:399 #, no-c-format msgid "Class member prefix" msgstr "Префікс учасника класу" #. Tag: para #: settings.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "An option that allows a prefix determined by the user, to be added to class " "members when code is generated." msgstr "" "Пункт, за допомогою якого ви можете визначити префікс, який буде додано до " "учасників класу при створенні коду." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:404 #, no-c-format msgid "Package is a namespace" msgstr "Пакунок є простором назв" #. Tag: para #: settings.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "Namespaces provide a method for preventing name conflicts in large projects. " "Symbols declared inside a namespace block are placed in a named scope that " "prevents them from being mistaken for identically-named symbols in other " "scopes." msgstr "" "У просторах назв передбачено метод для запобігання конфліктам назв у великих " "проєктах. Символи, які оголошено у блоці простору назв розташовуються у " "іменованій області, яка захищає їх від помилкової ідентифікації із символами " "із такими самими назвами, які належать іншим областям програмного коду." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:411 #, no-c-format msgid "Virtual destructors" msgstr "Віртуальні деструктори" #. Tag: para #: settings.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "Even though destructors are not inherited, if a base class declares its " "destructor virtual, the derived destructor always overrides it. This makes " "it possible to delete dynamically allocated objects of polymorphic type " "through pointers to base." msgstr "" "Хоча деструктори і не успадковуються, якщо у базовому класі деструктор " "оголошено як віртуальний, деструктор у похідному класі завжди " "перевизначатиме його. Це уможливлює вилучення динамічно розміщених об'єктів " "поліморфного типу за допомогою вказівників на базовий клас." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:419 #, no-c-format msgid "Generate empty constructors" msgstr "Створювати порожні конструктори" #. Tag: para #: settings.docbook:420 #, no-c-format msgid "This will generate constructors that have empty braces." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі створювати конструктори із " "порожніми фігурними дужками." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:423 #, no-c-format msgid "Generate accessor methods" msgstr "Створювати методи доступу" #. Tag: para #: settings.docbook:424 #, no-c-format msgid "Will generate methods to access datatypes." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати створювати методи для доступу до " "типів даних." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:427 #, no-c-format msgid "Operations are inline" msgstr "Вбудовані дії" #. Tag: para #: settings.docbook:428 #, no-c-format msgid "" "Generate the methods as inline, but compilers are free to choose not to " "inline the method." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі створювати методи як " "вбудовані. Втім, компілятори зможуть визначити самостійно, чи слід " "вбудовувати метод." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:432 #, no-c-format msgid "Accessors are inline" msgstr "Вбудовані методи доступу" #. Tag: para #: settings.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Methods that access the class' data will be generated inline, but compilers " "are free to choose not to inline the method." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі створювати вбудовані " "методи для доступу до даних класу. Втім, компілятори зможуть визначити " "самостійно, чи слід вбудовувати метод." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:438 #, no-c-format msgid "Accessors are public" msgstr "Публічні методи доступу" #. Tag: para #: settings.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "Methods that are generated as public will be available to any instantiation " "of the class." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна вказати, що методи, які створено як " "відкриті, будуть доступними будь-якому екземпляру класу." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:443 #, no-c-format msgid "Create getters with 'get' prefix" msgstr "Створити методи читання із префіксом «get»" #. Tag: para #: settings.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "This will put the prefix \"get\" on the methods that get/return the class " "data." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі додавати префікс «get» для " "методів, які отримують або повертають дані класу." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:448 #, no-c-format msgid "Remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor method names" msgstr "Вилучати префікс «[a-zA-Z]_» із назв методів доступу" #. Tag: para #: settings.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "If a prefix was entered in Class member prefix, this " "will remove it." msgstr "" "Якщо у пункті Префікс учасника класу було вказано " "якийсь префікс, за допомогою цього пункту можна вилучити цей префікс." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:453 #, no-c-format msgid "Accessor methods start with capital letters" msgstr "Назви методів доступу починаються із великих літер" #. Tag: para #: settings.docbook:454 #, no-c-format msgid "This capitalizes the first letter of the method name." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі робити першу літеру назви " "методу великою." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:457 #, no-c-format msgid "Use '\\' as documentation tag instead of @" msgstr "Використовувати мітку документації «\\» замість «@»" #. Tag: para #: settings.docbook:458 #, no-c-format msgid "A tag choice to use when documenting parameters of a method." msgstr "" "Вибір мітки, яку буде використано для документування параметрів методу." #. Tag: title #: settings.docbook:464 #, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Створення тіла методу" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:467 #, no-c-format msgid "Code Generation Language Method Body Options" msgstr "Параметри тіла методу мови для створення коду" #. Tag: phrase #: settings.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Method Body Settings in " "&umbrello;" msgstr "" "Параметри тіла методу мови для створення коду у &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:476 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Method Body Settings in " "&umbrello;" msgstr "" "Параметри тіла методу мови для створення коду у &umbrello;" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:482 #, no-c-format msgid "List" msgstr "Список" #. Tag: para #: settings.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "Has options of QPtrList, vector, and std::vector for the list type. An " "editable or selectable field follows to specify the include file along with " "a browse button to find a select the include file. There is also an option " "to make the list global." msgstr "" "Для типу списку можливі такі варіанти: QPtrList, vector та std::vector. За " "допомогою розташованого нижче поля можна вказати файл для включення. " "Передбачено кнопку для вибору файла для включення у файловій системі. Також " "можна зробити список загальним (глобальним)." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:487 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Рядок" #. Tag: para #: settings.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "Options of string or QString for the string type. An editable or selectable " "field follows to specify the include file along with a browse button to find " "a select the include file. There is also an option to make the string global." msgstr "" "Для типу рядка можливі такі варіанти: string або QString. За допомогою " "розташованого нижче поля можна вказати файл для включення. Передбачено " "кнопку для вибору файла для включення у файловій системі. Також можна " "зробити рядок загальним (глобальним)." #. Tag: title #: settings.docbook:503 #, no-c-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Параметри перегляду коду" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:506 #, no-c-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Параметри перегляду коду" #. Tag: phrase #: settings.docbook:512 #, no-c-format msgid "Options for the Code Viewer Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри перегляду коду в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:515 #, no-c-format msgid "Options for the Code Viewer Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри перегляду коду в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "Allows customization of the Code Viewer. The Requested Font section allows the selection of the font, font style, and font " "size. A representation of you choices is shown below the choices." msgstr "" "За допомогою цієї сторінки можна налаштувати вигляд панелі перегляду коду. " "На панелі Бажаний шрифт можна вибрати шрифт, стиль " "шрифту та розмір символів шрифту. Під панеллю вибору показано зразок " "застосування визначених параметрів." #. Tag: para #: settings.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "In the Colors section, changes can be made to Paper, " "Font, Selected, UML object block, Hidden block, Editable text, and " "Uneditable text. Changes to the colors can be made by clicking on the color " "box by the respective label." msgstr "" "За допомогою панелі Кольори можна вибрати колір паперу, " "символів шрифту, позначеного тексту, блоку об'єкта UML, прихованого блоку, " "придатного до редагування тексту та непридатного до редагування тексту. " "Зміни у кольори можна внести натисканням поля із кольором навпроти " "відповідної мітки." #. Tag: title #: settings.docbook:533 #, no-c-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Параметри автокомпонування" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:536 #, no-c-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Параметри автокомпонування" #. Tag: phrase #: settings.docbook:542 #, no-c-format msgid "Options for the Auto Layout Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри автокомпонування в &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:545 #, no-c-format msgid "Options for the Auto Layout Settings in &umbrello;" msgstr "Параметри автокомпонування в &umbrello;" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:551 #, no-c-format msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Автоматичне виявлення породжувача компонувань" #. Tag: para #: settings.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed alongside Umbrello by a " "package manager. Umbrello has built-in support for detecting the installed " "location of these layout generators. For cases where this dependency is not " "available or does not fit, a different installation path could be selected." msgstr "" "Можливість автоматичного компонування реалізовано на основі породжувачів " "компонувань з пакунка GraphViz, який встановлюється разом з Umbrello " "програмою для керування пакунками. Umbrello було зібрано з підтримкою " "виявлення місць встановлення цих породжувачів компонувань. Якщо відповідні " "програми є недоступними або не задовольняють ваших потреб, ви можете вказати " "програми з іншого каталогу." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:559 #, no-c-format msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Показувати експортоване компонування у контекстному меню діаграми" #. Tag: para #: settings.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "Dot file export is performed by using the export layout. With this option " "checked, the export layout is added to the list of available diagram layouts " "and enables a quick dot export preview." msgstr "" "Експортування даних до файла dot виконується на основі компонування, " "визначеного для експортування. Якщо буде позначено цей пункт, експортоване " "компонування буде додано до списку доступних компонувань діаграм, а також " "увімкнено швидкий попередній перегляд експортованих до файла dot даних." Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po (revision 1562015) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/pim/kaddressbook.po (revision 1562016) @@ -1,5030 +1,5030 @@ # Translation of kaddressbook.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2019. +# Yuri Chornoivan , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-26 02:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-30 14:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-10 08:28+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &kaddressbook; Handbook" msgstr "Підручник з &kaddressbook;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "David C. Bryant" msgstr "" "David C. Bryant" #. Tag: email #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "davidbryant@gvtc.com" msgstr "davidbryant@gvtc.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: holder #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "David C. Bryant" msgstr "David C. Bryant" #. Tag: date #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "2019-07-20" msgstr "20 липня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "5.10.3 (Applications 18.12.3)" msgstr "5.10.3 (Програми 18.12.3)" #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " "(&PIM;) programs. " "&kaddressbook; is primarily an email address manager, but it can also help " "you keep track of your friends' and associates' telephone numbers, web " "sites, social media connections, snail-mail addresses, and more, besides. " "It's your one-stop shop for keeping track of all the people you know." msgstr "" "&kaddressbook; є частиною комплекту програм &kde; для керування особистими " "даними (&PIM;). Основним " "призначенням &kaddressbook; є керування записами адрес електронної пошти, " "але програма також може допомогти вам у збереженні списку телефонних " "номерів, адрес сайтів, адрес у соціальних мережах, звичайних поштових адрес " "та інших даних ваших друзів та знайомих. Це універсальна програма для " "зберігання даних усіх ваших знайомств." #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "kdepim" msgstr "kdepim" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "електронна пошта" #. Tag: title #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " "(&PIM;) programs. &kaddressbook; is primarily an email address manager, but " "it can also help you keep track of your friends' and associates' telephone " "numbers, web sites, social media connections, snail-mail addresses, and " "more, besides. It's your one-stop shop for keeping track of all the people " "you know!" msgstr "" "&kaddressbook; є частиною комплекту програм &kde; для керування особистими " "даними (&PIM;). Основним призначенням &kaddressbook; є керування записами " "адрес електронної пошти, але програма також може допомогти вам у збереженні " "списку телефонних номерів, адрес сайтів, адрес у соціальних мережах, " "звичайних поштових адрес та інших даних ваших друзів та знайомих. Це " "універсальна програма для зберігання даних усіх ваших знайомств!" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; interface" msgstr "Знімок основного інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; interface" msgstr "Знімок основного інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s primary display. The Menubar is at the top, the Toolbar is " "next, and there are three Panels for data in the Text Area at the bottom." msgstr "" "Основне вікно &kaddressbook;. Смужку меню розташовано згори, панель " "інструментів — трохи нижче, а три панелі даних у текстовій області " "розташовано у нижній частині вікна." #. Tag: para #: index.docbook:85 index.docbook:135 index.docbook:166 index.docbook:262 #: index.docbook:268 index.docbook:288 index.docbook:296 index.docbook:324 #: index.docbook:349 index.docbook:382 index.docbook:456 index.docbook:464 #: index.docbook:488 index.docbook:494 index.docbook:518 index.docbook:529 #: index.docbook:553 index.docbook:560 index.docbook:579 index.docbook:581 #: index.docbook:600 index.docbook:604 index.docbook:616 index.docbook:635 #: index.docbook:639 index.docbook:658 index.docbook:700 index.docbook:765 #: index.docbook:801 index.docbook:829 index.docbook:866 index.docbook:895 #: index.docbook:908 index.docbook:927 index.docbook:935 index.docbook:954 #: index.docbook:994 index.docbook:999 index.docbook:1027 index.docbook:1094 #: index.docbook:1098 index.docbook:1193 index.docbook:1218 index.docbook:1222 #: index.docbook:1287 index.docbook:1312 index.docbook:1317 index.docbook:1357 #: index.docbook:1382 index.docbook:1386 index.docbook:1409 index.docbook:1434 #: index.docbook:1438 index.docbook:1456 index.docbook:1481 index.docbook:1483 #: index.docbook:1488 index.docbook:1529 index.docbook:1554 index.docbook:1558 #: index.docbook:1643 index.docbook:1696 index.docbook:1759 index.docbook:1821 #: index.docbook:1845 index.docbook:1917 index.docbook:1941 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; has been integrated into the structure of &kmail;, the &kde; email client. So once you add " "a contact's name to &kaddressbook;, you can address an email message to that " "person by just typing in a portion of his name. Or if you receive an email " "message from somebody new, you can add him to your address book with just a " "few clicks of your mouse." msgstr "" "&kaddressbook; інтегровано до структури &kmail;, клієнтської програми &kde; для роботи з електронною " "поштою. Отже, щойно ви додасте ім'я контакту у &kaddressbook;, ви зможете " "надіслати повідомлення електронною поштою цій особі, просто ввівши у рядку " "адреси частину її імені. Крім того, якщо ви отримаєте повідомлення від " "когось, ви зможете додати його до вашої адресної книги усього лише " "декількома клацаннями кнопкою миші." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; also permits you to maintain multiple separate contact lists " "in a wide variety of popular address list formats, either on your local hard " "disk, or via a resource residing in the cloud. It also supports importing " "and exporting contact data in .csv (Comma Separated Values), " ".ldif (LDAP Data Interchange Format), and .vcf " "(Virtual business Card Format) record formats." msgstr "" "Також &kaddressbook; надає вам змогу зберігати декілька окремих списків " "контактів у широкому діапазоні популярних форматів списків адрес, як на " "вашому локальному тиску, так і у «хмарному» ресурсі. У програмі передбачено " "підтримку імпортування та експортування даних контактів у форматах " ".csv (відокремлених комами значень), .ldif " "(форматі обміну даними LDAP) та .vcf (форматі віртуальних бізнес-" "карток)." #. Tag: title #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Початкові зауваження" #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "Here is a picture of the primary &kaddressbook; user interface before any " "address data have been entered. The first thing you may want to do is create " "an address book. Note that the Personal Contacts address book " "is present by default." msgstr "" "Нижче наведено знімок основного інтерфейсу &kaddressbook; до введення будь-" "яких даних адрес. Першим, що ви можете зробити, є створення адресної книги. " "Зауважте, що типово у програмі вже створено адресну книгу Особисті " "контакти." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s empty &GUI; " "interface" msgstr "Знімок порожнього інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s empty &GUI; " "interface" msgstr "Знімок порожнього інтерфейсу &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s empty &GUI; interface, before any extra " "address books have been created. The Personal Contacts " "address book is present when &kaddressbook; is first installed." msgstr "" "Порожнє вікно &kaddressbook; до створення додаткових адресних книг. Після " "встановлення &kaddressbook; вперше у вікні буде показано лише адресну книгу " "«Особисті контакти»." #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "How to Add a New Address Book" msgstr "Як додати нову адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Open &kaddressbook;'s Add Address Book dialog with the " "File New  >Add " "Address Book... option. A dialog box will appear." msgstr "" "Відкрийте вікно додавання адресної книги &kaddressbook; за допомогою пункту " "меню Файл Створити  >" "Додати " "адресну книгу...." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book dialog" msgstr "" "Знімок вікна додавання адресної книги &kaddressbook;" #. Tag: phrase #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book dialog" msgstr "Знімок вікна додавання адресної книги &kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Add Address Book dialog. Five cloud services are supported, " "plus three local storage options." msgstr "" "Діалогове вікно додавання адресної книги &kaddressbook;. Передбачено " "підтримку п'яти «хмарних» служб та трьох варіантів зберігання даних на " "локальному комп'ютері." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Choose one of the options that appear in the dialog. Several of these " "options link to data collections residing in the cloud: DAV groupware (Distributed " "Authoring and Versioning, RFC4918), Google Contacts (your gmail.com " "account), Kolab  " "groupware server (collaboration via &IMAP;" "), &Microsoft; Exchange Server EWS  (Exchange Web Services, on servers running MS " "software), and Open-Xchange  " "Groupware  Server   (an open-source alternative " "to MS EWS). If you already have access to one or more of these cloud-based " "resources, you can integrate those data into  &kaddressbook; by simply " "selecting the option and then entering your login credentials." msgstr "" "Виберіть один з варіантів, які буде запропоновано у цьому діалоговому вікні. " "Декілька з варіантів пов'язано зі збірками даних, які зберігаються у " "«хмарі»: ресурс групової роботи DAV (розподілене редагування та створення " "версій, RFC4918), Контакти Google (ваш обліковий запис gmail.com), сервер " "групової роботи Kolab " "(співпраця за допомогою &IMAP;), &Microsoft; Exchange Server EWS  (Exchange Web Services, на серверах, де працює " "програмне забезпечення MS) та сервер групової роботи Open-Xchange (відкрити альтернатива MS EWS). " "Якщо ви вже маєте доступ до одного або декількох з цих «хмарних» ресурсів, " "ви можете інтегрувати ці дані до &kaddressbook; простим вибором відповідного " "варіанта із наступним введенням ваших реєстраційних даних для входу до " "відповідної системи." #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "The remaining options in the dialog (Personal Contacts, vCard Directory, and " "vCard File) all create data sets that are saved on a local storage device. " "Each one of these options uses the same data format (.vcf, or Virtual Card Format), the only difference " "being in which particular directory the data are saved. The Personal " "Contacts and vCard Directory options create a " "separate file for each named contact you save; the vCard File " "option puts all the data into one file. It's probably easiest to start with " "the pre-defined Personal Contacts address book. You will not " "need more address books unless you have extensive contact lists you would " "like to keep separate." msgstr "" "Решту варіантів у цьому діалоговому вікні (Особисті контакти, каталог vCard " "та файл vCard) пов'язано зі створенням наборів даних, які буде збережено на " "локальному пристрої для зберігання даних. Для всіх цих варіантів буде " "використано один формат даних (.vcf, Virtual Card Format або формат віртуальної візитівки). Єдиною " "відмінністю є те, у якому каталозі будуть зберігатися дані. Якщо буде " "вибрано «Особисті контакти» чи «Каталог vCard», програма створюватиме " "окремий файл для кожного пункту збереженого вами іменованого контакту. Якщо " "буде вибрано варіант «Файл vCard», усі дані буде збережено до одного файла. " "Найпростішим варіантом є типова адресна книга «Особисті контакти». Якщо ви " "не ведете інтенсивного обміну повідомленнями за декількома списками " "контактів, для зберігання даних буде досить однієї адресної книги." #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "Once you have made your selection, click on OK. If you have selected a " "cloud-based service a brief " "dialog will ensue, to establish communications between &akonadi; (the &PIM; cross-desktop storage " "service) and the selected cloud server. Here's what the dialog looks like " "for a Google (gmail.com) account. The other cloud-based services are " "slightly different, but similar." msgstr "" "Щойно виберете бажаний для вас варіант, натисніть кнопку «Гаразд». Якщо вами " "було вибрано «хмарну» службу, " "буде показано діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете пов'язати " "&akonadi; (загальносистемну " "службу зберігання особистих даних) та вибраний «хмарний» сервер. Нижче " "наведено діалогове вікно для облікового запису Google (gmail.com). Вікна для " "інших «хмарних» служб дещо відрізняються від нього, але є дуже подібними." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "Знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Begin by clicking Add. " "A new dialog will appear. Once your credentials have been accepted, this " "screen will reappear, and you will click   ✔ " "OK . If you would like &kaddressbook; to refresh the " "locally cached copy of your contact list automatically, do it here, before " "you click   ✔ OK ." msgstr "" "Діалогове вікно прив'язування &kaddressbook; до gmail. Розпочніть із " "натискання кнопки «Додати». У відповідь буде відкрито діалогове вікно. Щойно " "ваші реєстраційні дані буде прийнято, це вікно знову буде показано, і ви " "зможете натиснути кнопку   ✔ Гаразд . Якщо вам потрібно, щоб &kaddressbook; освіжав локальну кешовану " "копію вашого списку контактів автоматично, увімкніть автоматично оновлення, " "перш ніж натискати кнопку   ✔ Гаразд ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Другий знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Другий знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Enter your gmail." "com address and click  Next . You will be " "asked to enter your gmail password." msgstr "" "Ще один знімок діалогового вікна прив'язки &kaddressbook; до gmail. Вкажіть " "вашу адресу на gmail.com і натисніть кнопку  Далі . Програма попросить вас ввести ваш пароль до облікового запису " "gmail." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Третій знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: phrase #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" msgstr "" "Третій знімок вікна пов'язування &kaddressbook; із gmail" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Yet another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Your account " "name and password have been accepted by Google's server. Read the privacy " "notice and press  Allow , then " " ✔ OK  in the  Add  dialog with which you started." msgstr "" "Знімок наступного вікна прив'язки &kaddressbook; до gmail. Дані щодо назви " "вашого облікового запису та пароля було прийнято сервером Google. " "Ознайомтеся із зауваженнями щодо конфіденційності і натисніть кнопку " " Прийняти . Далі, натисніть кнопку " " ✔ Гаразд  у діалоговому вікні " " Додати , з якого ви починали." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "Enter your login credentials as illustrated above and say OK. Voila! Your " "cloud-based contact list is now integrated into &kaddressbook;." msgstr "" "Введіть ваші реєстраційні дані, як на ілюстрації вище, і натисніть кнопку " "«Гаразд». Ось і все! Ваш заснований на «хмарних» технологіях список " "контактів інтегровано до &kaddressbook;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been " "added." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail.com." "" #. Tag: phrase #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been added." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail.com." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Another picture of the  &kaddressbook; window, after a gmail.com " "account has been added. You can now manipulate your gmail contacts via " "&kaddressbook;, if you like." msgstr "" "Ще один знімок вікна &kaddressbook; після додавання облікового запису gmail." "com. Тепер ви, якщо хочете, можете керувати вашими записами контактів gmail " "за допомогою &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "As the preceding screenshot indicates, once you have registered " "&kaddressbook; as a trusted resource, you can view and edit your gmail " "contacts using &kaddressbook;. Of course, you may also continue to maintain " "your contacts by using a web browser, if you wish." msgstr "" "Як можна бачити із попереднього знімка вікна, після реєстрації " "&kaddressbook; як довіреного ресурсу ви можете переглядати і редагувати ваші " "записи контактів за допомогою &kaddressbook;. Звичайно ж, ви, якщо хочете, " "також можете продовжувати працювати із вашими контактами за допомогою " "браузера." #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "If you selected one of the local address book options in step 2 above, a different dialog will ensue." msgstr "" "Якщо ви виберете один із варіантів локальної адресної книги на кроці 2, буде показано інше діалогове вікно." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts dialog." msgstr "" "Знімок вікна «Особисті контакти» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts " "dialog." msgstr "Знімок вікна «Особисті контакти» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Personal Contacts dialog. You may specify " "which directory will contain your data, and whether you have write access to " "this resource, or not. For most people, the default selections (as shown " "above) work well." msgstr "" "Діалогове вікно «Особисті контакти» &kaddressbook;. Ви можете вказати, у " "якому каталозі зберігатимуться ваші дані і те, чи маєте ви доступ до запису " "до цього ресурсу. У більшості випадків немає потреби у внесенні змін до " "типових значень (які показано вище)." #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Make any modifications you deem necessary in the Personal Contacts dialog, then click  ✔ OK . A " "new address book will appear in the main &kaddressbook; interface window, as " "shown below." msgstr "" "Внесіть потрібні вам зміни у діалоговому вікні «Особисті контакти» і " "натисніть кнопку  ✔ Гаразд . У " "відповідь у головному вікні &kaddressbook; з'явиться новий пункт адресної " "книги, як це показано нижче." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " "Personal Contacts address book." msgstr "" "Знімок головного вікна &kaddressbook; із порожньою адресною " "книгою «Особисті контакти»." #. Tag: phrase #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " "Personal Contacts address book." msgstr "" "Знімок головного вікна &kaddressbook; із порожньою адресною книгою " "«Особисті контакти»." #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s main window after the Personal Contacts " "address book has been re-created." msgstr "" "Головне вікно &kaddressbook; після повторного створення адресної книги " "«Особисті контакти»." #. Tag: title #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "How to Add a New Contact" msgstr "Як додати новий запис контакту" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "Open &kaddressbook;'s New Contact dialog by clicking the  " "+ New Contact  button on the Toolbar. A dialog " "box will appear." msgstr "" "Відкрийте вікно створення запису контакту &kaddressbook; натисканням кнопки " " + Створити контакт  на панелі " "інструментів." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:366 index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact " "dialog." msgstr "Знімок вікна «Новий контакт» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:372 index.docbook:689 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact dialog." msgstr "Знімок вікна «Новий контакт» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s New Contact dialog after clicking the " " + New Contact  button on the " "Toolbar." msgstr "" "Вікно &kaddressbook; «Новий контакт» після натискання кнопки " " + Створити контакт  на панелі " "інструментів." #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "As you can see from the preceding screenshot, the New Contact " "dialog allows one to enter several different data items. Additional data may " "be entered via the Location, Business, " "Personal, Notes, Custom Fields, " "and Crypto Settings sub-dialogs, as explained more fully in " "chapter 4, below. For now, " "let's concentrate on adding the Contact data items appearing " "in the preceding illustration." msgstr "" "Як можна бачити з попереднього знімка вікна, діалогове вікно «Новий контакт» " "надає вам змогу вводити декілька різних пунктів даних. Додаткові дані можна " "ввести за допомогою вкладок «Адреса», «Бізнес», «Особисте», «Примітки», " "«Нетипові поля» та «Параметри шифрування». Докладні пояснення щодо цього " "наведено у розділі нижче. Тут " "же ми сконцентруємо увагу на додаванні пунктів даних контакту, як це " "показано на попередній ілюстрації." #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "If you have created more than one address book, use the drop-down list " "labeled Add to: to select the data set to which the new " "contact will be added. Then enter the new contact's name in the input field " "marked Name, and key in his or her email address in the input " "field labeled  Email. If you want to specify special " "formatting options for this contact's name data, click the " " ...  button to the right of the " "Name input field and follow the prompts. If you wish to add " "more email addresses for this person, click the  + " " button to the right of the Email input field and " "another Email input field will be generated. To delete an Email address, " "click the associated  −  button." msgstr "" "Якщо вами було створено декілька адресних книг, скористайтеся спадним " "списком із міткою Додати до:, щоб вибрати набір записів, до " "якого буде додано запис контакту. Далі, введіть ім'я контакту до поля для " "введення із міткою Ім'я та його чи її адресу електронної " "пошти до поля з міткою «Ел. пошта». Якщо ви хочете вказати спеціальні " "параметри форматування для даних імені контакту, натисніть кнопку " " ... , яку розташовано праворуч від поля " "введення Ім'я, і заповніть відповідні поля запитів. Якщо ви " "хочете додати додаткові поля адрес електронної пошти для цієї особи, " "натисніть кнопку  + , яку розташовано " "праворуч від поля для введення Ел. пошта. У відповідь " "програма має створити додаткове поле для введення адреси електронної пошти. " "Щоб вилучити адресу електронної пошти, натисніть кнопку  " "−  навпроти відповідного поля." #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "You may also associate a nickname, one or more telephone numbers, multiple " "instant messaging services, and several web sites with each contact in an " "address book, as explained in chapter " "4. You may also use the Show messages ... and " "Allow remote content ... options to fine-tune the way &kmail; " "handles email you receive from each contact. See chapter 3 for a more complete explanation." msgstr "" "Крім того, ви можете пов'язати із кожним записом контакту псевдонім, один " "або декілька телефонних номерів, декілька записів служб миттєвого обміну " "повідомленнями та декілька адрес сайтів. Докладні пояснення наведено у одному із наступних розділів. Ви " "також можете скористатися пунктами Показувати повідомлення... " "та Дозволити використання сторонніх даних... для коригування " "обробки повідомлень, які ви отримуватимете від контакту, у &kmail;. " "Докладніший опис наведено у цьому розділі." #. Tag: title #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Integration With Other &kde; Programs" msgstr "Інтеграція із іншими програмами &kde;" #. Tag: title #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Integration Overview -- &kmail;" msgstr "Огляд інтеграції — &kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "Because &kaddressbook; -- an essential piece of &PIM;, &kde;'s suite of " "Personal Information Management programs -- is the central repository for " "information about all your contacts, it has been integrated into  " "&kmail; and also into &korganizer;. Here is a quick look at the interface " "between &kaddressbook; and those two programs." msgstr "" "Оскільки &kaddressbook; — основний компонент &PIM;, комплекту програм &kde; " "для керування особистими даними — є центральним сховищем даних щодо усіх " "ваших контактів, програму інтегровано із &kmail;, а також із &korganizer;. У " "цьому розділі наведено короткий огляд взаємодії &kaddressbook; та цих двох " "програм." #. Tag: title #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "Starting &kaddressbook; from &kmail;'s Tools Menu" msgstr "Запуск &kaddressbook; з меню «Інструменти» &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s ToolsAddress Book option." msgstr "" "Знімок вікна &kmail; із пунктом меню " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: phrase #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kmail;'s ToolsAddress Book option." msgstr "" "Знімок вікна &kmail; із пунктом меню " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: para #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Launching &kaddressbook; from &kmail;'s ToolsAddress Book menu choice." msgstr "" "Запуск &kaddressbook; за допомогою пункту меню &kmail; " "ІнструментиАдресна книга." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "This interface is the epitome of simplicity. Need to consult or update the " "entry for one of your contacts while reading or composing an email message " "with &kmail;? Left click Tools Address Book , and the " "&kaddressbook; application will be launched automatically, allowing quick " "access to the contact data you want to view or modify." msgstr "" "Цей інтерфейс є надзвичайно простим. Потрібно ознайомитися або оновити один " "із ваших записів контактів під час читання або створення повідомлення " "електронної пошти у &kmail;? Клацніть лівою кнопкою миші на пункті меню " "Інструменти Адресна книга . Буде " "автоматично запущено програму &kaddressbook;, за допомогою вікна якої ви " "зможете швидко отримати доступ до даних контакту, які ви хочете переглянути " "або змінити." #. Tag: title #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "Querying &kaddressbook; from &kmail;'s Message Composition Window" msgstr "Виклик &kaddressbook; з вікна редактора повідомлень &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Знімок автодоповнення з вікна редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Знімок автодоповнення з вікна редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "" "Using &kaddressbook;'s auto completion feature from inside &kmail;'s message " "composition window." msgstr "" "Використання можливості автодоповнення адрес &kaddressbook; з вікна " "редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "When you are composing a new email message, &kmail; helps you find the " "recipient's complete email address by presenting a list of probable matches " "drawn from the contents of &kaddressbook; and from your email archives, as " "illustrated above. Just left click an item in the list to use that email " "address." msgstr "" "При створенні повідомлення електронної пошти &kmail; допомагає вам визначити " "повну адресу електронної пошти отримувача, показуючи список можливих " "відповідників, складений на основі даних з &kaddressbook; і архівів вашої " "електронної пошти, як це показано на ілюстрації вище. Просто клацніть лівою " "кнопкою миші на пункті у списку, щоб використати відповідну адресу " "електронної пошти." #. Tag: title #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "&kmail;'s Recipient Selection Dialog" msgstr "Діалогове вікно вибору отримувачів &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s " "message composition window." msgstr "" "Знімок діалогового вікна вибору отримувачів у вікні редактора " "повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s " "message composition window." msgstr "" "Знімок діалогового вікна вибору отримувачів у вікні редактора " "повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Selecting multiple addressees with the recipient selection dialog inside " " &kmail;'s message composition window." msgstr "" "Вибір декількох адрес за допомогою діалогового вікна вибору отримувачів у " "вікні редактора повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "When you are addressing a new email message to multiple recipients, &kmail; " "provides a convenient method of choosing multiple addressees from the " "contacts you have saved with &kaddressbook;. Simply left click the " " Select ...  button to open a Drop Down Box " "that lists all the contacts in the selected address books. Then scroll " "through the list (or use the handy Search: box), select the " "recipient you want, and left click   Add as To ,  Add as CC , or " " Add as BCC  to add this person to the list " "of email recipients for your new message. Choose  Add as " "Reply-To  to insert this address into your message as a " "Reply To tag." msgstr "" "У &kmail; передбачено зручний спосіб вибору декількох адрес контактів, які " "ви зберегли у &kaddressbook;, при створенні повідомлення електронної пошти " "для декількох отримувачів. Просто натисніть кнопку  " "Вибрати... , щоб відкрити спадний список із усіма " "контактами у вибраних адресних книгах. Далі, слід виконати гортання (або " "скористатися зручним полем Шукати:), вибрати потрібного вам " "отримувача і натиснути кнопку   Додати як «Кому» ,  Додати як «Копія»  або " " Додати як «потайна копія» , щоб додати " "відповідну особу до списку отримувачів вашого повідомлення. Натисніть кнопку " " Додати як «відповідати» , щоб вставити " "відповідну адресу до вашого повідомлення у поле мітки Відповідати." #. Tag: title #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "&kmail;'s New Contact Creation Interface" msgstr "Інтерфейс створення запису контакту у &kmail;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the new contact creation interface inside " "&kmail;'s message viewing window." msgstr "" "Знімок інтерфейсу створення запису контакту у вікні перегляду " "повідомлень &kmail;." #. Tag: phrase #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the new contact creation interface inside &kmail;'s " "message viewing window." msgstr "" "Знімок інтерфейсу створення запису контакту у вікні перегляду " "повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "Invoking the new contact creation dialog from &kmail;'s message viewing " "window." msgstr "" "Виклик вікна створення запису контакту з вікна перегляду повідомлень &kmail;." #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "When you receive an email message from someone who is not yet in your " "address book, &kmail; makes it very easy to create a new contact. Simply " "point your cursor at the email address you want to save, then click the " "&RMB; and a context menu will appear (see above). Select  " "+ Add to Address Book  to add the selected email " "address to one of your address books. If you recognize this person as " "somebody who's already in your address book, and he is using a new email " "address, you may click on  + Add to Existing " "Contact  instead -- this enters a dialog that will direct " " &kaddressbook; to the spot where you want to insert the new email " "address." msgstr "" "Коли ви отримуєте повідомлення електронної пошти від когось, кого ще немає у " "вашій адресній книзі, &kmail; значно спрощує створення нового запису " "контакту. Достатньо просто навести вказівник на адресу електронної пошти, " "яку ви хочете зберегти і клацнути правою кнопкою миші, щоб відкрити " "контекстне меню (див. вище). Виберіть у ньому пункт  + " "Додати до адресної книги , щоб додати вибрану адресу " "електронної пошти до однієї з ваших адресних книг. Якщо відповідна особа вже " "має запис у вашій адресній книзі, і нею використано нову адресу електронної " "пошти, ви можете вибрати пункт  + Додати до наявного " "контакту . У відповідь буде відкрито діалогове вікно " "&kaddressbook; так, щоб ви могли негайно підтвердити додавання нової адреси " "електронної пошти." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "" -"Знімок вікна створення нового запису контакту." +"Знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: phrase #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "Знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Choosing the address book in which the new contact will be created." msgstr "Вибір адресної книги, у якій буде створено новий запис контакту." #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will ask you to choose the address book to which the new contact " "should be added." msgstr "" "&kmail; попросить вас вибрати адресну книгу, до якої має бути додано новий " "запис контакту." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "Another screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "" "Ще один знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: phrase #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "Another screenshot of the ensuing new contact creation dialog." msgstr "" "Ще один знімок вікна створення нового запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "Deciding if you would like to edit the newly created contact now, or later." msgstr "" "Вибір того, хочете ви редагувати новостворений запис контакту зараз чи " "пізніше." #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will also ask you if you wish to edit the new contact  that has just been added. Say " " ✔ Yes  if you want to add more data " "to the new entry right away." msgstr "" "&kmail; запитає вас, чи хочете ви редагувати новий запис контакту, який щойно було додано. Натисніть " "кнопку  ✔ Так , якщо ви хочете негайно " "додати дані до нового запису." #. Tag: title #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Interface with &korganizer;" msgstr "Інтерфейс &kaddressbook; у &korganizer;" #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "&korganizer;, the &kde; scheduling and calendar management program, allows " "you to send e-mail messages to people you want to invite to a meeting, and " "provides two interfaces with &kaddressbook; in this connection." msgstr "" "За допомогою &korganizer;, програми для планування та керування календарем " "&kde;, ви можете надсилати повідомлення електронної пошти тим, кого ви " "хочете запросити на зустріч, і надає два інтерфейси до &kaddressbook; для " "цього." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:620 index.docbook:643 #, no-c-format msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." msgstr "" "Знімок вкладки учасників зустрічі у &korganizer;." #. Tag: phrase #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." msgstr "Знімок вкладки учасників зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Adding a single attendee to a scheduled meeting in  &korganizer;." msgstr "" "Додавання окремого учасника до запису запланованої зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "The first interface is just like the auto completion feature provided by &kmail;: just " "start typing the name of the person you want to invite, and you will be " "presented with a list of probable matches, as illustrated above." msgstr "" "Перший інтерфейс є подібним до можливості автоматичного доповнення, яку надає &kmail;: " "просто почніть вводити ім'я особи, яку ви хочете запросити, і програма " "запропонує вам список можливих відповідників, як це показано на ілюстрації " "вище." #. Tag: phrase #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "&korganizer;'s attendees tab." msgstr "Вкладка учасників &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Adding multiple attendees to a scheduled meeting in  &korganizer;." msgstr "" "Додавання декількох учасників до запису запланованої зустрічі у &korganizer;." #. Tag: para #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "The second interface is just like the recipient selection dialog  provided by &kmail;: when " "you left click the  Select Attendees ...  " "button, a searchable list of the contacts in all your address books will " "appear, as the preceding screenshot shows." msgstr "" "Другий інтерфейс подібний до діалогового вікна вибору отримувачів, яке відкриває &kmail;: коли " "ви клацаєте лівою кнопкою миші на кнопці  Вибрати " "учасників... , програма показує список контактів в усіх " "ваших адресних книгах із можливістю пошуку, як це показано на попередньому " "знімку вікна." #. Tag: title #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Contact Data" msgstr "Додавання або редагування даних контакту" #. Tag: title #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "The Basics" msgstr "Основи" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "When you first click on the " "Add Contact  " " button on &kaddressbook;'s Toolbar, this screen will appear. " "(If you click on Edit Contact  , a similar screen " "appears, the only difference being that the drop-down box labeled Add " "to: will not appear as part of the Edit dialog. That " "is why both functions are covered in this chapter: they're practically " "identical.)" msgstr "" "Це вікно буде показано після першого натискання кнопки " "Створити контакт " "  на панелі інструментів &kaddressbook;. (Якщо ви натиснете " "кнопку Змінити параметри контакту  , буде " "показано подібне вікно. Єдиною відмінністю буде те, що у цьому вікні не буде " "показано спадного списку із міткою Додати до:. Ось чому ми " "описуємо ці дві можливості в одному розділі — вони майже ідентичні.)" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Add Contact dialog after clicking the " " Add Contact  " " button on the Toolbar." msgstr "" "Діалогове вікно &kaddressbook; додавання контакту після натискання кнопки " " Додати контакт " "  на панелі інструментів." #. Tag: title #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "The Contact Tab" msgstr "Вкладка контактів" #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "We have already seen (in How to " "Add a New Contact ) how basic data like Name and Email are " "entered when a new contact record is created. Here's a description of the " "many ways to use the rest of the data fields accessible from the " "Contact tab in the " " Add Contact  " " dialog." msgstr "" "Ми вже обговорювали (у розділі Як " "додати новий запис контакту), якщо можна додати ім'я та адресу " "електронної пошти під час створення запису контакту. У цьому розділі " "наведено опис способів використання решти полів даних, які доступні за " "допомогою вкладки Контакт діалогового вікна, яке можна " "відкрити за допомогою кнопки " " Створити контакт." #. Tag: term #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more telephone numbers with this person. Use the " " +  and  − " " buttons to add or delete phone number fields. The " " Home " "Drop Down Box allows you to identify fifteen categories of phone numbers " "(Home, Work, Mobile, Car, ISDN, PCS, &etc;)" msgstr "" "Із записом особи можна пов'язати один або декілька телефонних номерів. " "Скористайтеся кнопками  +  та " " −  для додавання або вилучення полів " "телефонних номерів. За допомогою спадного списку  " "Домашній ви можете " "вибрати одну з п'ятнадцяти категорій телефонних номерів (домашній, робочий, " "мобільний, автомобільний, ISDN, PCS тощо)." #. Tag: term #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Messaging" msgstr "Обмін повідомленнями" #. Tag: para #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more Instant Messaging service identities with this " "person. Use the  +  and " " −  buttons to add or delete " "messaging service fields. The  Select ..." " Drop Down Box " "permits you to identify thirteen categories of IM services: AIM, Facebook, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, &irc;, " "Jabber, Meanwhile, SMS, Skype, Twitter, and Yahoo. (MSN " "Messenger is still on the list of IM services in version 5.10.3; it has been " "defunct since 2014.)" msgstr "" "Із записом особи можна пов'язати один або декількох профілів служби " "миттєвого обміну повідомленнями. Скористайтеся кнопками  " "+  і  −  для " "додавання та вилучення полів служб обміну повідомленнями. За допомогою " "спадного списку  Вибрати..." " ви можете вибрати " "одну з тринадцяти категорій служб миттєвого обміну повідомленнями: " "AIM, Facebook, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, &irc;" ", Jabber, " "Meanwhile, SMS, Skype, Twitter та Yahoo. " "(MSN Messenger все ще перебуває у списку служб миттєвого обміну " "повідомленнями у версії 5.10.3, хоча роботу служби припинено ще у 2014 році.)" #. Tag: term #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Web" msgstr "Інтернет" #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more web site &URL;s with this person. Use the " " +  and  − " " buttons to add or delete Web address fields. The " " Select ... Drop Down Box allows you to identify three different kinds of Web " "addresses: Home, Work, and Other." msgstr "" "Ви можете пов'язати із записом особи одну або декілька адрес сайтів. " "Скористайтеся кнопками  +  і " " −  для додавання та вилучення полів " "вебадрес. За допомогою спадного списку  Вибрати..." " можна вказати тип " "вебадреси: домашня адреса, робоча адреса та інше." #. Tag: term #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "You may associate one or more Tags of your own devising with this person. " "Use the  ...  button to enter the Tag " "creation and configuration dialog illustrated below." msgstr "" "Ви можете пов'язати одну або декілька міток за вашим вибором із записом цієї " "особи. Скористайтеся кнопкою  ... , щоб " "відкрити діалогове вікно створення і налаштовування міток, яке показано " "нижче." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." msgstr "Діалогове вікно «Мітки» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." msgstr "Діалогове вікно «Мітки» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Manage Tags dialog after clicking the " " ...  button next to Tags." msgstr "" "Діалогове вікно керування мітками &kaddressbook; після натискання кнопки " " ... , розташованої поруч із пунктом " "«Мітки»." #. Tag: term #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Tags (continued)" msgstr "Мітки (продовження)" #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "" "Use the  Create new tag  button and the " "data entry field to the left to build your customized list of tags. Select " "the tags associated with this person from the list appearing in the " "configuration window. Press the  ✔ OK  " "button to add the selected tags to this contact." msgstr "" "Скористайтеся кнопкою  Створити мітку  та " "полем введення даних ліворуч для створення нетипового списку міток. Виберіть " "мітки, які пов'язано із особою зі списку у вікні налаштовування. Натисніть " "кнопку  ✔ Гаразд , щоб додати " "позначені мітки до цього запису контакту." #. Tag: term #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Blog Feed" msgstr "Подача блогу" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "" "Use this field to record the &URL; associated with this contact's web log, " "or blog." msgstr "" "Скористайтеся цим полем для запису адреси, пов'язаної із вебжурналом або " "блогом цього контакту." #. Tag: term #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "Show messages ..." msgstr "Показувати повідомлення…" #. Tag: para #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "" "Use this Drop Down Box to override the corresponding message display option " "in &kmail;'s  Privacy & Security  " "configuration menu. Choose Default to leave it up to &kmail;. " "Choose Plain Text or HTML if you want to " "override &kmail;'s default behavior when you receive a message from this " "person." msgstr "" "Цим спадним списком можна скористатися для перевизначення відповідного " "параметра показу повідомлень у меню налаштувань  " "Конфіденційність і безпека  &kmail;. Виберіть варіант " "типові, якщо не хочете змінювати типових параметрів роботи " "&kmail;. Виберіть варіант Звичайний текст або HTML, якщо хочете перевизначити типову поведінку &kmail; при отриманні " "повідомлень від відповідної особи." #. Tag: term #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Allow remote content ..." msgstr "Дозволити використання сторонніх даних..." #. Tag: para #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want to override the corresponding message display " "option in &kmail;'s  Privacy & Security  configuration menu when you receive a message from this person." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете перевизначити параметр показу " "відповідного повідомлення у меню налаштувань  " "Конфіденційність і безпека  &kmail;, коли ви отримуєте " "повідомлення від цієї особи." #. Tag: guibutton #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid " ✔ OK " msgstr " ✔ Гаразд " #. Tag: para #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "Select this option to save the changes you have made. This button performs " "the same function in all seven tabs appearing in the " " Add Contact  " " dialog." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб зберегти внесені вами зміни. Ця кнопка виконує ту " "саму роль на всіх семи вкладках діалогового вікна " " Додати контакт." #. Tag: guibutton #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid " ⦸ Cancel " msgstr " ⦸ Скасувати " #. Tag: para #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Select this option to leave the " " Add Contact  " " dialog without saving your changes. This button performs the " "same function in all seven tabs appearing in the Add Contact " "dialog." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб закрити діалогове вікно " " Додати контакт без збереження внесених вами змін. Ця кнопка виконує ту саму " "роль на всіх семи вкладках діалогового вікна «Додати контакт»." #. Tag: title #: index.docbook:806 #, no-c-format msgid "The Location Tab" msgstr "Вкладка «Адреса»" #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "Use the data input fields in the Location tab shown below to " "associate one or more snail-mail addresses with this person." msgstr "" "Скористайтеся полями для введення даних на вкладці «Адреса» для визначення " "однієї чи декількох адрес звичайної пошти для відповідної особи чи компанії." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Location tab." msgstr "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Location tab." msgstr "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Location tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Адреса» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: term #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "(unlabeled) Drop Down Box" msgstr "Спадний список (без мітки)" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "Use this list of categories to describe each mailing address for this " "contact. Available options include  Home, Work, Postal, &etc;" msgstr "" "Скористайтеся цим списком категорій для опису кожної з поштових адрес цього " "запису контакту. Доступними варіантами є «Домашня», «Робоча», «Поштова» тощо." #. Tag: term #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "Street / Post Office Box / Postal Code / Locality / Region" msgstr "Вулиця / Абонентська скринька / Поштовий код / Район / Область" #. Tag: para #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "" "Use these free-form data fields to enter mailing address data: Street " "Address, PO Box, ZIP Code, City, and State, respectively, for addresses in " "the U.S.A." msgstr "" "Скористайтеся цими полями даних для введення даних поштової адреси: вулиці і " "номера будинку, абонентської скриньки, поштового індексу, міста, області для " "адрес в Україні." #. Tag: term #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "Country" msgstr "Країна" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "Use this Drop Down Box to select a country, from Afghanistan to Zimbabwe." msgstr "Скористайтеся цим спадним списком для вибору країни." #. Tag: term #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "This is the preferred address" msgstr "Це основна поштова адреса" #. Tag: para #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Check this box to designate the preferred, or default, mailing address." msgstr "" "Позначте цей пункт для визначення бажаної, або типової, поштової адреси." #. Tag: guibutton #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid " Add Address " msgstr " Додати адресу " #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "When you have finished entering address data, left click this button to add " "a new address to the set of saved addresses appearing in the large display " "window to the right." msgstr "" "Коли завершите введення даних адреси, клацніть лівою кнопкою миші на цій " "кнопці, щоб додати нову адресу до набору збережених адрес, який буде " "показано на великій панелі для показу праворуч." #. Tag: term #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Icon in the large display " "window" msgstr "" "Піктограма на великій " "панелі" #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "Left click this icon to edit the associated address data." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою миші на цій піктограм, щоб редагувати дані пов'язаної " "адреси." #. Tag: term #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "" "Icon in the large display " "window" msgstr "" "Піктограма на великій панелі" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "Left click this icon to delete the associated address data." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою миші на цій піктограм, щоб вилучити дані пов'язаної " "адреси." #. Tag: title #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "The Business, Personal, and Notes Tabs" msgstr "Вкладки «Бізнес», «Особисте» та «Примітки»" #. Tag: para #: index.docbook:872 #, no-c-format msgid "" "The next three tabs in the Add Contact dialog are even " "simpler than the Location tab. They allow you to save some " "information about this person's business and professional affiliations, a " "few personal details, and miscellaneous free-form notes, respectively." msgstr "" "Наступні три вкладки у діалоговому вікні додавання запису контакту є навіть " "простішими за вкладку «Адреса». За їхньою допомогою ви можете зберегти певні " "дані щодо бізнесу та професійної діяльності особи, деякі особисті подробиці " "та різноманітні нотатки у довільній формі, відповідно." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Business tab." msgstr "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Business tab." msgstr "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Business tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Бізнес» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "The Business tab, shown above, lets you save some additional " "details about this person's professional and business associations. All the " "input fields are free-form; you may enter any kind of text data in each " "field. The small button will open a file search dialog, making " "it easy to associate a filename with this person's Free/Busy " "schedule, if you wish." msgstr "" "За допомогою вкладки Бізнес, знімок якої наведено вище, ви " "можете зберегти деякі додаткові подробиці щодо професійної та бізнесової " "прив'язки запису особи. Формат даних в усіх полях для введення даних є " "довільним. Ви можете ввести будь-які текстові дані до кожного з полів. За " "допомогою невеличкої кнопки " " ви " "можете відкрити діалогове вікно вибору файлів. Таким чином ви можете " "пов'язати назву файла із розкладом доступності/зайнятості " "особи, якщо вам це потрібно." #. Tag: para #: index.docbook:904 #, no-c-format msgid "" "Notice that you should enter your business associate's phone as a telephone " "number under the Contact tab. Similarly, his office address is entered via the " "Location tab, as described in the preceding section." msgstr "" "Зауважте, що вам слід вказати телефон вашого ділового партнера як номер " "телефону на вкладці Контакт. Так само, адресу офісу слід ввести на вкладці Адреса, як це описано у попередньому " "розділі." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." msgstr "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." msgstr "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:920 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Personal tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Особисте» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "" "Use this tab to store a few personal details: this person's birthday, his " "wedding anniversary, and the name of his partner, or significant other. " "Click one of the buttons (⪚, " " ) to enter his date of " "birth, or his wedding anniversary." msgstr "" "Цією вкладкою можна скористатися для зберігання особистих даних: дня " "народження контакту, дня річниці весілля та імені подружнього партнера або " "іншої важливої для контакту особи. Натисніть одну з кнопок (наприклад " "  ), щоб ввести дані щодо дня народження або річниці весілля." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." msgstr "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." msgstr "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Notes tab, part of the Add Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Нотатки» &kaddressbook;, частина діалогового вікна Додати " "контакт." #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "The Notes tab provides a totally free-form input area in " "which you may enter any data you want to associate with this person." msgstr "" "На вкладці «Примітки» передбачено велике поле для введення довільного " "тексту, який ви хочете пов'язати із записом певної особи або компанії." #. Tag: title #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "The Tricky Stuff" msgstr "Складні речі" #. Tag: para #: index.docbook:966 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook; provides a couple of more complex data storage features, in " "addition to the simple functions described in the preceding section." msgstr "" "У &kaddressbook; передбачено ще декілька складніших можливостей для " "зберігання даних, окрім простих функціональних можливостей, які описано у " "попередньому розділі." #. Tag: title #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "The Custom Fields Tab" msgstr "Вкладка «Нетипові поля»" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "" "Not happy with the wide array of data items that &kaddressbook; has already " "pre-programmed for you? Well, you're in luck. Someday -- maybe soon --you " "may utilize the Custom Fields dialog shown below to define " "and populate as many additional data fields as you can possibly use." msgstr "" "Вам не вистачає широкого масиву даних, які вже запрограмовано у " "&kaddressbook;? Гаразд, вам поталанило. Колись — можливо, дуже скоро, — ви " "зможете скористатися діалоговим вікном Нетипові поля, яке " "показано нижче, і заповнити поля багатьох додаткових даних, які вам потрібні." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Custom Fields tab." msgstr "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:984 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Custom Fields tab." msgstr "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Custom Fields tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Нетипові поля» &kaddressbook;, частина діалогового вікна " "Додати контакт." #. Tag: para #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "" "This is an experimental feature which doesn't yet do anything worth talking " "about. So I'm not going to say anything else about it." msgstr "" "Це експериментальна можливість, про яку поки можна сказати небагато. Тому " "автор цього підручника поки утримається від коментарів щодо неї." #. Tag: title #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "The Crypto Settings Tab" msgstr "Вкладка «Параметри шифрування»" #. Tag: para #: index.docbook:1006 #, no-c-format msgid "" "Need to send a confidential email message that ought not be read by prying " "eyes? &kaddressbook; provides a simple way for you to associate " "cryptographic keys with each person on your mailing list." msgstr "" "Маєте потребу у надсиланні конфіденційного повідомлення, яке має бути " "недоступним для читання сторонніми особами? У &kaddressbook; передбачено " "простий спосіб пов'язування криптографічних ключів із кожного особою у " "вашому списку листування." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." msgstr "" "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1017 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." msgstr "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab, part of the Add " "Contact dialog." msgstr "" "Вкладка «Параметри шифрування» &kaddressbook;, частина діалогового вікна " "Додати контакт." #. Tag: term #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "Allowed Protocols" msgstr "Можливі протоколи" #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "" "Choose which mode of encryption you wish to use when sending a message to " "this person: Inline OpenPGP, OpenPGP/&MIME;, S/MIME , or S/MIME " "Opaque." msgstr "" "Виберіть режим шифрування, який слід використовувати для листування із цією " "особою: Вбудований OpenPGP, OpenPGP/&MIME;, S/MIME або Непрозорий S/" "MIME." #. Tag: term #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Preferred OpenPGP Encryption Key:" msgstr "Бажаний ключ шифрування OpenPGP:" #. Tag: para #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "" "Use the  Change...  button to select from a " "list of available OpenPGP keys, " "if you have chosen OpenPGP encryption. Use the " " button " "to clear a previously selected key." msgstr "" "Натисніть кнопку  Змінити... , щоб вибрати " "ключ зі списку із доступних ключів OpenPGP, якщо ви вибрали шифрування OpenPGP. Натисніть кнопку " " , щоб " "скасувати попередній вибір ключа." #. Tag: term #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "Preferred S/MIME Encryption Certificate:" msgstr "Бажаний сертифікат шифрування S/MIME:" #. Tag: para #: index.docbook:1043 #, no-c-format msgid "" "Use the  Change...  button to select from a " "list of available certificates, if you are using a verified key. Use the " " button " "to clear a previously selected key." msgstr "" "Натисніть кнопку  Змінити.. , щоб вибрати " "сертифікат зі списку із доступних сертифікатів, якщо ви користуєтеся " "перевіреним ключем. Натисніть кнопку " " , щоб " "скасувати попередній вибір ключа." #. Tag: term #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "Message Preference / Sign:" msgstr "Налаштування повідомлень / Підписування:" #. Tag: para #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "" "Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person " "should bear your cryptographic signature: Never / Always / If Possible / Ask." msgstr "" "Скористайтеся цим спадним списком, щоб визначити, коли повідомлення, які " "надіслано цій особі, мають містити криптографічний підпис: «ніколи», " "«завжди», «якщо можливо» або «запитувати»." #. Tag: term #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Message Preference / Encrypt:" msgstr "Налаштування повідомлень / Шифрування:" #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person " "should be encrypted by using the selected protocol and key: Never / Always / " "If Possible / Ask." msgstr "" "Скористайтеся цим спадним списком, щоб визначити, коли повідомлення, які " "надіслано цій особі, має бути зашифровано з використанням вибраного " "протоколу і ключа: «ніколи», «завжди», «якщо можливо» або «запитувати»." #. Tag: title #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Довідка щодо команд меню" #. Tag: title #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "The Menu Bar" msgstr "Смужка меню" #. Tag: para #: index.docbook:1070 #, no-c-format msgid "" "Here is a rundown of the seven menus appearing on &kaddressbook;'s Menubar." msgstr "" "Нижче наведено огляд семи меню, доступ до яких можна отримати за допомогою " "смужки меню &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s File menu." msgstr "Знімок меню «Файл» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s File menu." msgstr "Знімок меню «Файл» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s File menu after clicking the " "File button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Файл» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Файл на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "The File menu lets you access " "six main functions, three of which have several options." msgstr "" "У меню Файл є шість основних " "пунктів, три з яких мають додаткові підпункти." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;NFile New  >New " "Contact" msgstr "" "&Ctrl;NФайл Створити  >Створити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "This has exactly the same effect as clicking the   +" " New Contact  button on the Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Наслідки будуть точно такими самими, що і після натискання кнопки " "  + Створити контакт  на панелі " "інструментів. Докладніший опис можна знайти у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;GFile New  >New " "Group" msgstr "" "&Ctrl;GФайл Створити  >Створити групу" #. Tag: para #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog in which you may define a new group, or mailing list. See " " the appendix for a detailed " "explanation of this function." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви можете визначити нову групу " "або список листування. Докладний опис цієї функціональної можливості " "наведено у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "FileNew  > Add " "Address Book" msgstr "" "ФайлСтворити  > Додати " "адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1120 #, no-c-format msgid "" "This opens the Add Address Book dialog, which is fully " "documented in  chapter " "2 above." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно Додати адресну книгу. Докладний " "опис цього діалогового вікна наведено у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1125 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import from LDAP server ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з сервера LDAP..." #. Tag: para #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to import data from an LDAP " "server. The server must be configured before you can use this function. See " "the appendix for full details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна імпортувати дані з сервера LDAP. Перш ніж ви зможете скористатися цим пунктом, слід налаштувати " "параметри роботи із сервером. Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import CSV file ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з файла CSV..." #. Tag: para #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to import contact data from a comma separated " "values (csv) file. A dialog ensues, in which you may " "associate each field in the input file with a named field in " "&kaddressbook;'s internal storage record. See the appendix for a more detailed explanation." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна імпортувати дані контактів з файла " "відокремлених комами записів (csv). Буде відкрито " "діалогове вікно, у якому ви зможете пов'язати усі поля у файлі вхідних даних " "із іменованими полями у внутрішньому сховищі записів &kaddressbook;. " "Докладний опис наведено у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "" "FileImport  >Import vCard ..." msgstr "" "ФайлІмпорт  >Імпортувати з vCard..." #. Tag: para #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "This function facilitates the importation of vcf, or " "vCard, data. All three versions of vCard are supported. You can learn more " "about the vCard formats at this web site." msgstr "" "Цей пункт полегшує імпортування даних у форматі vcf або " "vCard. Передбачено підтримку усіх трьох версій vCard. Дізнатися більше про " "формат vCard можна за допомогою Вікіпедії." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export CSV file ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до файла CSV..." #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a Comma " "Separated Values (csv) file. There are 47 fields in the " "output record. Please refer to the " "appendix for a list of those data fields." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете експортувати дані позначеного запису " "контакту у форматі файла відокремлених комами значень (csv). Передбачено 47 полів виведених записів. Список цих полів даних " "наведено у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1151 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 4.0 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 4.0..." #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 4.0 format. See this Wikipedia article for more information." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна експортувати дані позначеного запису " "контакту у форматі файла vCard 4.0. Докладніший опис " "можна знайти у статті " "Вікіпедії." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1157 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 3.0 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 3.0 ..." #. Tag: para #: index.docbook:1158 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 3.0 format. This format is similar to " "vCard 4.0 format." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна експортувати дані позначеного запису " "контакту у форматі файла vCard 3.0. Цей формат є подібним " "до формату vCard 4.0." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "" "FileExport  >Export vCard 2.1 ..." msgstr "" "ФайлЕкспорт  >Експортувати до vCard 2.1 ..." #. Tag: para #: index.docbook:1164 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to export selected contact data as a file in " "vCard 2.1 format. This format is similar to " "vCard 3.0 format." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна експортувати дані позначеного запису " "контакту у форматі файла vCard 2.1. Цей формат є подібним " "до формату vCard 3.0." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;PFile " " Print" msgstr "" "&Ctrl;PФайл " " Друкувати" #. Tag: para #: index.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "Opens a printer selection dialog. Use the " " Print Preview dialog below to " "set up the range of names and the print format before you select this " "function." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно вибору принтера. Скористайтеся описаним нижче " "діалоговим вікном " "попереднього перегляду для налаштовування діапазону імен та формату друку, перш ніж " "користуватися цим пунктом." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1178 #, no-c-format msgid "" "File Print Preview" msgstr "" "Файл Перегляд друку" #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "" "Opens a print preview dialog, which also permits you to format the report, " "select which items to include, and specify a sort order, &etc; See  " "the appendix for further details." msgstr "" "Відкриває діалогове вікно попереднього перегляду друку, за допомогою якого " "ви також зможете визначити форматування друку, вибрати пункти для включення " "для друку і вказати порядок сортування тощо. Докладніший опис можна знайти у " "додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;QFile " " Quit" msgstr "" "&Ctrl;QФайл " " Вийти" #. Tag: para #: index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "Closes the &kaddressbook; application." msgstr "Завершує роботу програми &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Меню «Зміни»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Edit menu." msgstr "Знімок меню «Зміни» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1208 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Edit menu." msgstr "Знімок меню «Зміни» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Edit menu after clicking the " "Edit button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Зміни» &kaddressbook; після натискання пункту " "Зміни на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "The Edit menu lets you access " "eight main functions, two of which have multiple options." msgstr "" "У меню Зміни вісім основних " "пунктів, у двох з яких є підпункти." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid "" "EditEdit " "Contact ..." msgstr "" "ЗміниЗмінити параметри контакту..." #. Tag: para #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "" "This has nearly the same effect as clicking the  + " "New Contact  button on the Toolbar. The difference is that " "this menu item allows you to edit a contact record that already exists, " "instead of creating a brand new one. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Вибір цього пункту має майже той самий ефект, що і натискання кнопки " " + Створити контакт  на панелі " "інструментів. Відмінність полягає у тому, що цей пункт меню надає вам змогу " "редагувати запис контакту, який вже існує замість створення нового запису. " "Докладніший опис можна знайти у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;XEdit " "Cut Contact ..." msgstr "" "&Ctrl;XЗміни " "Вирізати контакт..." #. Tag: para #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "Performs a Cut operation on the selected contact. A copy of " "this contact, in vCard 3.0 format, is placed on the clipboard. The Cut will be completed when you Paste this contact " "somewhere." msgstr "" "Виконує дію Вирізати для позначеного контакту. Копію цього " "запису контакту буде розміщено у буфері обміну даних у форматі vCard 3.0. Дію " "вирізання буде завершено, коли ви вставите кудись цей запис контакту." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "EditCopy " "Contact ..." msgstr "" "ЗміниКопіювати контакт..." #. Tag: para #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "" "Places a copy of this contact on the clipboard, so you can paste it " "somewhere else." msgstr "" "Зберігає копію запису контакту у буфері обміну даними. Таку копію можна " "вставити у вікні якоїсь іншої програми." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;VEdit " "Paste" msgstr "" "&Ctrl;VЗміни " "Вставити" #. Tag: para #: index.docbook:1250 #, no-c-format msgid "" "Pastes the cut or copied contact at the current location. " "This may be in the same address book you did the Cut or " "Copy from, or in another address book. Since the preceding " "operations placed the contact information on the system's clipboard, you may " "also paste it somewhere else besides &kaddressbook; (⪚ into a text " "editor, or as a vCard 3.0 file in your home folder)." msgstr "" "Вставляє вирізаний або скопійований запис контакту у поточній позиції. Цією " "позицією може бути та сама адресна книга, з якої ви виконували дію вирізання " "або копіювання, або інша адресна книга. Оскільки попередні дії записують " "дані контакту до буфера обміну даними системи, ви також можете вставити ці " "дані будь-де поза межами вікна &kaddressbook; (наприклад, вставити дані до " "текстового редактора або вставити дані як файл vCard 3.0 " "до вашої домашньої теки)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "Edit Copy " "Contact To   >(a variable list)" msgstr "" "Зміни Копіювати контакт до   >(змінний список)" #. Tag: para #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "" "Combines the Copy and Paste operations into a " "single click of the &LMB;. The list of destinations displayed depends on how " "many address books you have created." msgstr "" "Поєднує дії «Копіювати» і «Вставити» у одне клацання лівою кнопкою миші. " "Список показаних призначень такої операції є списком створених вами адресних " "книг." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "" "Edit Move Contact " "To   >(a variable list)" msgstr "" "Зміни Пересунути " "контакт до   >(змінний список)" #. Tag: para #: index.docbook:1266 #, no-c-format msgid "" "Works just like the Copy Contact To operation described " "above, except that it combines Cut and Paste " "into a single click of the &LMB;." msgstr "" "Працює подібно до пункту Копіювати контакт до, який описано " "вище, але поєднує у одне клацання лівою кнопкою миші дії «Вирізати» і " "«Вставити»." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1271 #, no-c-format msgid "" "Edit " "Delete Contact" msgstr "" "Зміни " " Вилучити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "Delete the selected contact from the current address book." msgstr "Вилучити позначений запис контакту з поточної адресної книги." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "" "EditDelete " "Address Book" msgstr "" "ЗміниВилучити адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "" "Delete the current address book. Be careful with this command -- you could " "lose some data! In theory, this function simply removes the symbolic link " "between &kaddressbook; and the associated vCard file or " "directory (or the hyperlink to a cloud-" "based service), and the real data will not be altered. Still, " "it's probably wisest to make a backup copy of this address book somewhere " "before you delete it." msgstr "" "Вилучити поточну адресну книгу. Будьте обережні із цим пунктом — ви можете " "втратити дані! Теоретично, використання цього пункту лише вилучає символічне " "посилання у &kaddressbook; на пов'язаний із ним файл vCard або каталог (чи гіперпосилання на «хмарну» службу), а самі дані не змінює. Втім, ймовірно, " "варто створити резервну копію відповідної адресної книги, перш ніж ви " "вилучите її." #. Tag: title #: index.docbook:1292 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Меню «Перегляд»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." msgstr "Знімок меню «Перегляд» у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1305 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s View menu after clicking the " "View button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Перегляд» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Перегляд на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1314 #, no-c-format msgid "" "The View menu lets you access " "four main functions, and one experimental feature which doesn't really do " "anything yet." msgstr "" "За допомогою меню Перегляд ви " "можете отримати доступ до чотирьох основних пунктів та одного " "експериментального пункту, який поки що є непрацездатним." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "ViewThemes   >" msgstr "ПереглядТеми   >" #. Tag: para #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "" "This menu item doesn't really do anything. It will open a Themes dialog, but that dialog is broken in release 5.10.3." msgstr "" "Поки що цей пункт меню є непрацездатним. Він відкриває діалогове вікно " "«Теми, але це діалогове вікно не працює у версії 5.10.3." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;1 ViewSimple " "(one column)" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;1 ПереглядПросте " "(у один стовпчик)" #. Tag: para #: index.docbook:1330 #, no-c-format msgid "" "Changes the default three panel layout into a single column. For more " "details, see  the appendix." msgstr "" "Замінює типове трипанельне компонування на компонування у один стовпчик. " "Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;2 ViewTwo " "columns" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;2 ПереглядУ два " "стовпчики" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "Changes the default three panel layout into two panels. For more details, " "see  the appendix." msgstr "" "Замінює типове трипанельне компонування на компонування у два стовпчики. " "Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;3 ViewThree " "columns" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;3 ПереглядУ три " "стовпчики" #. Tag: para #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "Switches back to the default three panel layout." msgstr "" "Перемикає програму на роботу у типовому компонуванні із трьома панелями." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "ViewShow QR Codes" msgstr "" "ПереглядПоказати коди QR" #. Tag: para #: index.docbook:1352 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display contact information as a QR code. Uncheck it to " "suppress QR codes." msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб програма показувала дані контакту у форматі QR-коду. " "Якщо пункт не буде позначено, ви не зможете бачити QR-коди записів з " "адресної книги." #. Tag: title #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "The Action Menu" msgstr "Меню «Дія»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1366 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Action menu." msgstr "Знімок меню «Дія» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1372 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Action menu." msgstr "Знімок меню «Дія» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Action menu after clicking the " "Action button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Дія» &kaddressbook; після натискання пункту Дія на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "" "The Action menu lets you access " "two data transmission functions." msgstr "" "За допомогою меню Дія можна " "отримати доступ до функціональних можливостей із передавання даних." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "ActionSend vCards..." msgstr "" "ДіяНадіслати візитівки..." #. Tag: para #: index.docbook:1392 #, no-c-format msgid "" "This option is similar to Send an email..., below, except " "that after you select some contacts with &Ctrl; and your mouse, the message " "composition window will open with a blank list of addressees, and with files " "attached (the selected contacts, in vCard 3.0 format). This makes it easy to " "share selected &kaddressbook; information with your friends and business " "associates." msgstr "" "Робота цього пункту подібна до пункту Надіслати повідомленням..., який описано нижче, але після позначення переліку контактів за " "допомогою утримування натиснутою клавіші &Ctrl; із клацанням лівою кнопкою " "миші на пунктах контактів, буде відкрито вікно редагування повідомлення із " "порожнім списком адрес, але із долученими файлами візитівок позначених " "контактів у форматі vCard 3.0. Цей пункт меню спрощує надсилання даних " "&kaddressbook; вашим друзям або співробітникам." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1399 #, no-c-format msgid "" "ActionSend an email..." msgstr "" "ДіяНадіслати повідомленням..." #. Tag: para #: index.docbook:1401 #, no-c-format msgid "" "This option provides an alternate method for setting a new email message's " "recipient list. Press &Ctrl; (or &Shift;) and select the people to whom you " "wish to send the new message, by using your &LMB;. Then click on Send " "an Email...; this will open a &kmail; composition window. All the " "selected contacts will be listed as To addressees." msgstr "" "За допомогою цього пункту реалізовано альтернативний спосіб створення списку " "отримувачів повідомлення електронної пошти. Натисніть і утримуйте клавішу " "&Ctrl; (або &Shift;) і позначте пункти осіб, яким ви хочете надіслати нове " "повідомлення, клацанням лівою кнопкою миші. Далі, виберіть пункт " "Надіслати повідомлення... У відповідь програма відкриє вікно " "редактора повідомлень &kmail;. Адреси усіх позначених контактів буде вказано " "у полях адрес Кому." #. Tag: title #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Меню «Інструменти»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1418 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Tools menu." msgstr "Знімок меню «Інструменти» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1424 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Tools menu." msgstr "Знімок меню «Інструменти» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Tools menu after clicking the " "Tools button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Інструменти» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Інструменти на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "" "The Tools menu lets you access " "two data management functions." msgstr "" "За допомогою меню Інструменти " "можна отримати доступ до двох функціональних можливостей з керування даними." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1442 #, no-c-format msgid "ToolsMerge Contacts..." msgstr "" "ІнструментиОб’єднання записів контактів..." #. Tag: para #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "" "This tool allows you to merge the contents of two or more &kaddressbook; " "records. To activate it, you must first select two or more contacts (hold " "&Ctrl; or &Shift; and left-click contacts to make your selection). A dialog " "box will appear, asking you to verify which contacts you wish to combine, " "and where the merged record should be saved. Click merge to " "complete the operation." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна об'єднати два або декілька записів " "&kaddressbook; у один запис. Щоб скористатися ним, вам слід спочатку " "позначити два або декілька записів контактів (утримуйте натиснутою клавішу " "&Ctrl; або &Shift; і клацайте лівою кнопкою миші на пунктах контактів, щоб " "позначити їх). Після вибору цього пункту програма відкриє діалогове вікно, у " "якому запропонує вам перевірити, ви правильно вибрано записи контактів, які " "ви хочете поєднати, і визначити, у якому записі слід зберегти результат. " "Натисніть кнопку «Об'єднати», щоб завершити виконання дії." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1450 #, no-c-format msgid "" "ToolsSearch Duplicate Contacts..." msgstr "" "ІнструментиПошук дублікатів записів " "контактів..." #. Tag: para #: index.docbook:1451 #, no-c-format msgid "" "This tool will search one or more address books for duplicate entries, and " "offer you the option of merging any duplicate records it finds." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна виконати пошук у одній або декількох " "адресних книгах записів дублікатів. Програма також запропонує вам об'єднати " "записи-дублікати, якщо знайде такі." #. Tag: title #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Меню «Параметри»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Settings menu." msgstr "Знімок меню «Параметри» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1471 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Settings menu." msgstr "Знімок меню «Параметри» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Settings menu after clicking the " "Settings button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Параметри» &kaddressbook; після натискання кнопки " "Параметри на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "" "The Settings menu offers you " "five options for fine-tuning the way &kaddressbook; operates." msgstr "" "У меню Параметри зібрано пункти, " "за допомогою яких можна скоригувати поведінку &kaddressbook;." #. Tag: term #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" "SettingsShow Menubar &Ctrl;M" msgstr "" "ПараметриПоказати смужку " "меню &Ctrl;M" #. Tag: para #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "This option allows you to show or hide the Menubar." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі показати або приховати " "смужку меню." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "" "SettingsShow Toolbar" msgstr "" "Параметри " "Показати " "панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "This option allows you to show or hide the Toolbar." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі показати або приховати " "панель інструментів." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Shortcuts..." msgstr "" "Параметри " "Налаштувати " "скорочення..." #. Tag: para #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to customize the keyboard shortcuts available within " "&kaddressbook;. See the " "appendix for more details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна налаштувати клавіатурні скорочення, якими " "можна буде скористатися у вікні &kaddressbook;. Докладніше про це у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Toolbars..." msgstr "" "Параметри " "Налаштувати пенали..." "" #. Tag: para #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to customize the contents of &kaddressbook;'s " "Toolbar. See the appendix for more details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна налаштувати вміст панелі інструментів " "&kaddressbook;. Докладніше про це у додатку." #. Tag: term #: index.docbook:1520 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure &kaddressbook;... " "&Ctrl;&Shift;," msgstr "" "ПараметриНалаштувати &kaddressbook;... " "&Ctrl;&Shift;," #. Tag: para #: index.docbook:1523 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to configure several advanced &kaddressbook; options. " "See the appendix " "for more details." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна налаштувати деякі із додаткових параметрів " "роботи &kaddressbook;. Докладніше про це у додатку." #. Tag: title #: index.docbook:1534 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Меню «Довідка»" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Help menu." msgstr "Знімок меню «Довідка» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1544 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Help menu." msgstr "Знімок меню «Довідка» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "" "&kaddressbook;'s Help menu after clicking the " "Help button on the Menubar." msgstr "" "Меню «Довідка» &kaddressbook; після натискання пункту " "Довідка на смужці меню." #. Tag: para #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "" "The Help menu offers seven " "options." msgstr "" "У меню Довідка сім пунктів." #. Tag: term #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "" "Help&kaddressbook; Handbook " "F1" msgstr "" "ДовідкаПідручник з &kaddressbook; " "F1" #. Tag: para #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "" "This option displays a copy of The &kaddressbook; Handbook " "via the &khelpcenter; utility program." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна переглянути Підручник з &kaddressbook;" " у допоміжній програмі &khelpcenter;." #. Tag: term #: index.docbook:1570 #, no-c-format msgid "" "HelpWhat's " "This?&Shift; " "F1" msgstr "" "ДовідкаЩо це?&Shift; F1" #. Tag: para #: index.docbook:1573 #, no-c-format msgid "" "This is &kaddressbook;'s built-in help tool. Left-click this option, then " "move your cursor and click on any one of the first four items on the " "Toolbar. A brief description of that tool's function will be displayed." msgstr "" "Це вбудований інструмент довідки &kaddressbook;. Клацніть лівою кнопкою миші " "на цьому пункті, а потім наведіть вказівник миші і клацніть лівою кнопкою " "миші на одному із чотирьох пунктів на панелі інструментів. У відповідь " "програма покаже короткий опис призначення відповідного пункту." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "HelpReport Bug" msgstr "" "Довідка " "Надіслати " "звіт про помилку" #. Tag: para #: index.docbook:1580 #, no-c-format msgid "" "This option opens a dialog that helps you file a bug report at bugs.kde.org, &kde;'s main bug tracking " "page." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна відкрити вікно, яке допоможе вам у створенні " "звіту щодо вади у bugs.kde.org, " "основній системі стеження за вадами &kde;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1585 #, no-c-format msgid "" "HelpDonate" msgstr "" "Довідка " "Підтримати фінансово" #. Tag: para #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "" "This opens a web page in your browser, where you may donate " "money to support &kde;. We accept euros, dollars, rubles, sterling, yen, " "yuan, pesos, &etc;" msgstr "" "За допомогою цього пункту можна відкрити у вашому браузері сторінку, " "за допомогою якої ви зможете фінансово підтримати &kde;. Ми приймаємо " "пожертви у євро, доларах, рублях, фунтах стерлінгів, єнах, юанях, песо тощо." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1593 #, no-c-format msgid "" "HelpSwitch Application Language" msgstr "" "Довідка " "Перемкнути " "мову програми" #. Tag: para #: index.docbook:1595 #, no-c-format msgid "" "This option lets you change the language that is used to label the various " "menu items and built-in help screens. You must quit &kaddressbook; and " "restart it before the new language takes effect." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете змінити мову, яку буде використано для " "перекладу пунктів меню і вбудованих панелей довідки. Щоб внесені зміни " "набули чинності, вам слід перезапустити &kaddressbook;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "" "HelpAbout " "&kaddressbook;" msgstr "" "ДовідкаПро " "&kaddressbook;" #. Tag: para #: index.docbook:1602 #, no-c-format msgid "" "Click on this item to learn which release of &kaddressbook; you're running, " "which libraries were used to compile / build the executable code, and who " "the lead &kde; programmer is." msgstr "" "Виберіть цей пункт меню, щоб дізнатися більше про те, яким випуском " "&kaddressbook; ви користуєтеся, які бібліотеки було використано для збирання " "виконуваного коду, та про те, хто є провідним програмістом &kde;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1607 #, no-c-format msgid "" "HelpAbout " "&kde;" msgstr "" "Довідка " "Про &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:1609 #, no-c-format msgid "This option displays information about &kde;. Be free!" msgstr "" "За допомогою цього пункту можна переглянути відомості щодо &kde;. Будьте " "вільними!" #. Tag: title #: index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "The Tool Bar" msgstr "Панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "" "There are five separate tools available on &kaddressbook;'s Toolbar: " "New Contact, New Group, Edit Contact, Search..., and a category filter. Here's a picture. " "(Note that I have only documented the default version of &kaddressbook;'s " "Toolbar. You may alter the Toolbar layout by using the Settings menu, if you so desire.)" msgstr "" "На панелі інструментів &kaddressbook; розташовано пункти п'ятьох окремих " "інструментів програми: Створити контакт, Створити " "групу, Змінити параметри контакту, Шукати... і фільтр категорій. Нижче наведено знімок вікна. (Зауважте, що тут " "наведено документацію щодо типової версії панелі інструментів " "&kaddressbook;. Ви можете змінити компонування панелі інструментів за " "допомогою меню Параметри, якщо захочете.)" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1628 #, no-c-format msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." msgstr "Панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1634 #, no-c-format msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." msgstr "Панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1637 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s standard Toolbar, up close and personal." msgstr "Стандартна панель інструментів &kaddressbook;." #. Tag: guibutton #: index.docbook:1649 #, no-c-format msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Add New Contact dialog " "documented in chapter 4, above." msgstr "" "За допомогою натискання цієї кнопки панелі інструментів можна відкрити " "діалогове вікно Додати новий контакт, яке описано у розділі вище." #. Tag: guibutton #: index.docbook:1656 #, no-c-format msgid "New Group" msgstr "Нова група" #. Tag: para #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Add New Group dialog documented " "in the appendix." msgstr "" "За допомогою цієї кнопки на панелі інструментів можна відкрити діалогове " "вікно Додати нову групу, документацію до якого наведено у " "додатку." #. Tag: guibutton #: index.docbook:1663 #, no-c-format msgid "Edit Contact" msgstr "Змінити параметри контакту" #. Tag: para #: index.docbook:1664 #, no-c-format msgid "" "This Toolbar button opens the Edit Contact dialog documented " "in chapter 4, above." msgstr "" "За допомогою натискання цієї кнопки панелі інструментів можна відкрити " "діалогове вікно Змінити параметри контакту, яке описано у " "розділі вище." #. Tag: term #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "" "[ Search... &Alt;Q ]" msgstr "" "[ Шукати... &Alt;Q ]" #. Tag: para #: index.docbook:1670 #, no-c-format msgid "" "This tool searches through all the contacts in selected address books as you " "type. Pressing &Alt;Q simply positions " "the cursor inside the Search... box. Be aware that this " "function searches the entirety of each contact record; a search for " "and may return not only Andy Brown and Andrew Jones, but also " "Bill Smith (who happens to work for Brown and Root Construction Company)." msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна виконати пошук серед усіх записів " "контактів у позначені адресній книзі. Пошук є синхронізованим із введеною " "вами частиною критерію пошуку. Натискання комбінації клавіш &Alt;" "Q переводить текстовий курсор до поля " "Шукати.... Зауважте, що пошук виконується у всьому масиві " "даних записів контактів. Отже, наприклад, пошук енд надасть " "вам змогу знайти не лише записи для Енді Брауна і Ендрю Джонса, але і запис " "Біла Сміта (який, наприклад, працює у компанії «Браун енд Рут констракшен»)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1681 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Search function." "" msgstr "" "Знімок функціональної можливості пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Search function." msgstr "" "Знімок функціональної можливості пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1690 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Search function in action." msgstr "Робота інструментів пошуку у &kaddressbook;." #. Tag: term #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" "[ (All)  " "]" msgstr "" "[ (Усі)  " "]" #. Tag: para #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "" "This tool performs a filtering function, based on categories. The two " "default categories are Untagged and Groups. " "You can create new categories by associating Tags of your own " "devising with particular contact records (see Add New Contact in chapter 4, above). Clicking either " " button " "will set the selected categories to None; the " " button " "will reset the selection criteria to All." msgstr "" "За допомогою цього інструмента здійснюється фільтрування на основі " "категорій. Двома типовими категоріями є Без міток і " "Групи. Ви можете створити категорії прив'язкою визначених " "вами міток до певних записів контактів (див. додавання нового контакту у розділі вище). " "Натисканням кнопки можна перевести позначені категорії у " "Немає; натискання кнопки " " скине " "критерії вибору до Усі." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Filter function." "" msgstr "" "Знімок функціональної можливості фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1721 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Filter function." msgstr "" "Знімок функціональної можливості фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Filter function in action." msgstr "Робота інструментів фільтрування у &kaddressbook;." #. Tag: title #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "The Context Menus" msgstr "Контекстні меню" #. Tag: para #: index.docbook:1735 #, no-c-format msgid "" "When you click the &RMB; anywhere inside the main Text Area, a context menu " "will appear, as illustrated below. The particular menu that appears depends " "on both the panel within which the right-click occurred and the particular " "data item that was selected, if any." msgstr "" "У відповідь на клацання правою кнопкою миші будь-де у текстовій області " "програма показує контекстне меню, ілюстрацію якого наведено нижче. Перелік " "пунктів меню залежить від панелі, на якій було здійснено клацання, та " "позначеним пунктом даних, якщо позначено якийсь пункт даних." #. Tag: title #: index.docbook:1740 #, no-c-format msgid "The Address Book Context Menu" msgstr "Контекстне меню адресної книги" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book " "context menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book context " "menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1753 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Address Book context menu." msgstr "Контекстне меню «Адресна книга» &kaddressbook;." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid "Add Address Book Folder..." msgstr "Додати теку адресної книги…" #. Tag: para #: index.docbook:1766 index.docbook:1772 #, no-c-format msgid "" "This context menu option does not perform a useful function in release " "5.10.3." msgstr "Це контекстне меню не є дуже корисним у випуску 5.10.3." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "Delete Address Book Folder" msgstr "Вилучити %1 теку адресної книги" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "Add Address Book..." msgstr "Додати адресну книгу…" #. Tag: para #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "This context menu option launches the Add Address Book dialog " "that is documented in chapter 2, above." msgstr "" "За допомогою цього пункту контекстного меню можна відкрити діалогове вікно " "Додати адресну книгу. Докладний опис цього діалогового вікна " "наведено у розділі вище." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1784 #, no-c-format msgid "Delete Address Book" msgstr "Вилучити адресну книгу" #. Tag: para #: index.docbook:1785 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option will delete the selected address book. Be " "careful!" msgstr "" "Вибір цього пункту контекстного меню призведе до вилучення позначеної " "адресної книги. Будьте обережні!" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1790 #, no-c-format msgid "" "F5 Update " "Address Book Folder" msgstr "" "F5 Оновити теку " "адресної книги" #. Tag: para #: index.docbook:1793 #, no-c-format msgid "" "This context menu option forces &kaddressbook; to reload the contact data " "associated with the selected address book." msgstr "" "За допомогою цього пункту контекстного меню можна наказати &kaddressbook; " "перезавантажити дані контактів, пов'язані із позначеною адресною книгою." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1799 #, no-c-format msgid "Folder Properties..." msgstr "Властивості теки…" #. Tag: para #: index.docbook:1800 index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "" "This context menu option displays summary information about the selected " "address book." msgstr "" "За допомогою цього пункту контекстного меню можна переглянути резюме даних " "щодо позначеної адресної книги." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "Address Book Properties..." msgstr "Властивості адресної книги…" #. Tag: guimenu #: index.docbook:1813 #, no-c-format msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Підписка на сервері…" #. Tag: para #: index.docbook:1814 #, no-c-format msgid "" "This context menu option may or may not perform a useful function in release " "5.10.3; so far as I can tell, it is permanently grayed out. If you " "understand what it does, please let me know (davidbryant AT gvtc.com)." msgstr "" "Можливо, цей пункт є корисним у випуску 5.10.3; але в автора цього " "підручника він є неактивним. Якщо вам щось відомо про його призначення, будь " "ласка, повідомте автора підручника (davidbryant AT gvtc.com)." #. Tag: title #: index.docbook:1826 #, no-c-format msgid "The List of Contacts Context Menu" msgstr "Список пунктів контекстного меню контактів" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List " "context menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню списку контактів у &kaddressbook;." #. Tag: phrase #: index.docbook:1836 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List context " "menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню списку контактів у &kaddressbook;." #. Tag: para #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Contact List context menu." msgstr "Контекстне меню списку контактів &kaddressbook;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N New Contact" msgstr "" "&Ctrl;N Створити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking " "the  + New Contact  button on the " "Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Наслідки вибору цього пункту контекстного меню будуть точно такими самими, " "що і після натискання кнопки   + Створити " "контакт  на панелі інструментів. Докладніший опис можна " "знайти у розділі вище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;G New " "Group" msgstr "" "&Ctrl;G Створити " "групу" #. Tag: para #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option opens a dialog in which you may define a " "new group, or mailing list. See  the " "appendix for a detailed explanation." msgstr "" "Вибір цього пункту контекстного меню відкриває діалогове вікно, за допомогою " "якого ви можете визначити нову групу або список листування. Докладний опис " "цієї функціональної можливості наведено у додатку." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "Edit Contact ..." msgstr "Змінити запис контакту…" #. Tag: para #: index.docbook:1869 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking " "the Edit " "Contact... button on the Toolbar. See chapter 2 above for complete details." msgstr "" "Наслідки вибору цього пункту контекстного меню будуть точно такими самими, " "що і після натискання кнопки " "Змінити параметри контакту... на " "панелі інструментів. Докладніший опис можна знайти у розділі вище." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "Export  >" msgstr "Експорт  >" #. Tag: para #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "" "This context menu function allows you to export selected contact data in " "either vCard or csv format." msgstr "" "За допомогою цього пункту контекстного меню ви можете експортувати дані " "позначеного запису контакту у форматі vCard або " "csv." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "Copy Contact To   >" msgstr "Копіювати контакт до   >" #. Tag: para #: index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "" "This context menu choice lets you copy the selected contact(s) to a variable " "destination. The list of destinations displayed when this option is chosen " "depends on how many address books you have created." msgstr "" "За допомогою цього пункту меню ви можете скопіювати позначені записи " "контактів до певного місця призначення. Список місць призначень, який буде " "показано при виборі цього пункту, є списком створених вами адресних книг." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "Move Contact To   >" msgstr "Пересунути контакт до   >" #. Tag: para #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "" "Works just like the Copy Contact To operation described " "above, except that it deletes the source data, instead of creating an extra " "copy of it." msgstr "" "Працює подібно до пункту «Копіювати контакт до», який описано вище, але " "вилучає початкові дані замість створення їхньої додаткової копії." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P Print" msgstr "" "&Ctrl;P Друкувати..." #. Tag: para #: index.docbook:1897 #, no-c-format msgid "" "Choosing this context menu item opens a printer selection dialog. Use the " " Print Preview dialog below to " "set up the range of names and the print format before you select this " "function." msgstr "" "Вибір цього пункту контекстного меню відкриває діалогове вікно вибору " "принтера. Скористайтеся описаним нижче діалоговим вікном " " попереднього перегляду для " "налаштовування діапазону імен та формату друку, перш ніж користуватися цим " "пунктом." #. Tag: guimenu #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #. Tag: para #: index.docbook:1905 #, no-c-format msgid "" "This context menu option opens a print preview dialog, which also permits " "you to format the report, select which items to include, and specify a sort " "order, &etc; See  the appendix for further details." msgstr "" "Цей пункт контекстного меню відкриває діалогове вікно попереднього перегляду " "друку, за допомогою якого ви також зможете визначити форматування друку, " "вибрати пункти для включення для друку і вказати порядок сортування тощо. " "Докладніший опис можна знайти у додатку." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1910 #, no-c-format msgid "" "Delete " "Contact" msgstr "" "Вилучити " "контакт" #. Tag: para #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "Delete the selected contact(s) from the current address book." msgstr "Вилучити позначені записи контактів з поточної адресної книги." #. Tag: title #: index.docbook:1922 #, no-c-format msgid "The Individual Contact Context Menu" msgstr "Контекстне меню окремого запису контакту" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1926 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact context menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню &kaddressbook; окремого запису контакту." "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1932 #, no-c-format msgid "" "A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact " "context menu." msgstr "" "Знімок контекстного меню &kaddressbook; окремого запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:1935 #, no-c-format msgid "&kaddressbook;'s Individual Contact context menu." msgstr "Контекстне меню &kaddressbook; для окремого запису контакту." #. Tag: para #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "" "Depending on which data item you select, the caption in this context menu " "may vary. But in every case, the function is the same: the selected data " "item is copied to the clipboard." msgstr "" "Підпис цього контекстного меню залежить від позначеного пункту даних. Втім, " "у всіх випадках його призначення є однаковим: позначені дані буде " "скопійовано до буфера обміну даними." #. Tag: acronym #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "AIM" msgstr "AIM" #. Tag: para #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "" "AIM stands for America Online Instant Messaging. AIM was " "an early leader in the competitive IM marketplace, but fell into disfavor as " "AOL itself became less popular. The original service was discontinued in " "2017, but fans have kept it running at this web site." msgstr "" "AIM — скорочення від America Online Instant Messaging " "(негайний обмін повідомленнями компанії America Online). AIM був одним із " "перших лідерів на тісному ринку програм для обміну повідомленнями, але " "втратив свою популярність разом із втратою популярності компанії AOL. " "Підтримку початкової версії служби було припинено у 2017 році, але " "прихильники цієї мережі продовжують її супровід за допомогою цього сайта." #. Tag: glossterm #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "&akonadi;" msgstr "&akonadi;" #. Tag: para #: index.docbook:1966 #, no-c-format msgid "" "An extensible cross-desktop storage service for &PIM; data and meta data " "providing concurrent read, write, and query access.    " "&akonadi; can be manipulated with the akonadictl command: enter " "akonadictl --help in a console window to learn more." msgstr "" "Гнучка служба загального стільничного зберігання особистих даних та " "метаданих, яка забезпечує одночасне читання, запис та обробку запитів від " "багатьох програм. &akonadi; можна керувати за допомогою програми akonadictl: " "введіть akonadictl --help у вікні термінала, щоб дізнатися " "більше." #. Tag: glossterm #: index.docbook:1972 #, no-c-format msgid "Cloud-based service" msgstr "«Хмарна» служба" #. Tag: para #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "" "Any provider of data storage and data processing resources residing in some " "cloud of servers one may access via the internet." msgstr "" "Усі сховища даних та ресурси для обробки даних перебувають у певній " "обчислювальній хмарі на серверах, доступ до яких здійснюється " "за допомогою інтернету." #. Tag: glossterm #: index.docbook:1978 #, no-c-format msgid ".csv" msgstr ".csv" #. Tag: para #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "" "A Comma Separated Values (or .csv) " "file is a plain text document in which each line, or record, is divided into " "fields by a specific separator character, usually a comma. The .csv format dates back to the early days of " "computing. It is still widely used, mainly because it is conceptually so " "simple." msgstr "" "Файл відокремлених комами значень (Comma Separated Values або .csv) є простим текстовим документом, у якому " "кожен з рядків або записів поділено на поля певним символом-роздільником, " "зазвичай, комою. Формат .csv виник " "у перші роки комп'ютерної ери. Ним все ще широко користуються, оскільки " "концептуально він є надзвичайно простим." #. Tag: acronym #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "DAV" msgstr "DAV" #. Tag: para #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "" "DAV stands for Distributed Authoring and Versioning, " "which exists in several flavors, such as WebDAV (for creating " "pages on the internet), GroupDAV (for groupware, open source software " "authored by a group of collaborators), and CalDAV (calendar management for " "groups), each one of which helps connect open source clients with open " "source servers." msgstr "" "DAV — абревіатура від Distributed Authoring and " "Versioning (розподілене редагування та створення версій). Цей стандарт існує " "у декількох варіантах, зокрема WebDAV (для створення сторінок у інтернеті), " "GroupDAV (для групової роботи, відкрите програмне забезпечення, працювати з " "яким може група співробітників) і CalDAV (керування календарями для груп). " "Усі ці варіанти допомагають з'єднувати клієнти із відкритим кодом із " "серверами із відкритим кодом." #. Tag: acronym #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "DIGEST-MD5 is an authentication technique used to set up " "secure communications between a client and an internet service. It gets its " "name from the MD5 hashing function used to encode the client's credentials. " "See this Wikipedia article to learn more about it." msgstr "" "DIGEST-MD5 — методика розпізнавання, яка використовується " "для створення безпечних з'єднань між клієнтом та інтернет-службою. Назва " "методики походить від функції обчислення контрольних сум MD5, яка " "використовується для кодування реєстраційних даних клієнта. Щоб дізнатися " "про це більше ознайомтеся із цією статтею у Вікіпедії." #. Tag: acronym #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "EWS" msgstr "EWS" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "" "EWS stands for Exchange Web Services,  &Microsoft;'s " "set of proprietary protocols for exchanging personal data between internet " "servers and end users, or clients.   Kolab provides similar functionality." msgstr "" "EWS — абревіатура від Exchange Web Services, набір " "пропрієтарних протоколів &Microsoft; для обміну особистими даними між " "інтернет-серверами та кінцевими користувачами або клієнтами. Kolab надає у ваше розпорядження подібні " "функціональні можливості." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. Tag: para #: index.docbook:2010 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu (aka GG) is the most popular instant-messaging app in Poland." msgstr "" "Gadu-Gadu (або GG) — найпопулярніша програма для миттєвого обміну " "повідомленнями у Польщі." #. Tag: acronym #: index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "GMX" msgstr "GMX" #. Tag: para #: index.docbook:2015 #, no-c-format msgid "" "GMX stands for Global Mail eXchange (or, in Germany, " "Global Message eXchange), a free advertising-supported email service. Visit " "either this web site or this one to learn more about it." msgstr "" "GMX — абревіатура від Global Mail eXchange (або, у " "Німеччині, Global Message eXchange), безкоштовна служба електронної пошти, " "яка фінансується за рахунок реклами. Щоб дізнатися про це більше, відвідайте " "цей або цей сайт." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2021 #, no-c-format msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #. Tag: para #: index.docbook:2022 #, no-c-format msgid "" "A Gravatar, or Globally Recognized Avatar, is a graphic image associated " "with a WordPress user's email address. It is usually displayed as an 80px X " "80px graphic image. Since many bloggers use WordPress software, the Gravatar " "is widely available." msgstr "" "Граватар (Gravatar) — скорочення від Globally Recognized Avatar " "(загальнорозпізнаваний аватар), зображення, яке прив'язується до адреси " "електронної пошти користувача WordPress. Зазвичай, має розміри 80 на 80 " "пікселів. Оскільки програмне забезпечення WordPress використовується " "багатьма блогерами, граватари є широко використовуваними." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #. Tag: para #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "" "GroupWise Messenger is an instant messaging service sponsored by Micro Focus " "International plc, a software company located in Newbury, Berkshire, " "England. You can get a copy of the Messenger software from this web site." msgstr "" "GroupWise — служба миттєвого обміну повідомленнями, спонсором якої є Micro " "Focus International plc, програма з розробки програмного забезпечення, штаб-" "квартиру якої розміщено у Ньюбері, Беркшир у Англії. Копію програмного " "забезпечення для обміну повідомленнями у цій службі можна знайти тут." #. Tag: acronym #: index.docbook:2035 #, no-c-format msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #. Tag: para #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "" "GSSAPI stands for Generic Security Service Application " "Program Interface, a sort of dictionary for the many security " "protocols in use on the internet. It consists of a program library and a set " "of standard subroutine calls that allow an internet client to determine " "which particular security protocol an internet service is using, and then to " "encode/decode the user's credentials appropriately." msgstr "" "GSSAPI — абревіатура від Generic Security Service " "Application Program Interface (програмний інтерфейс для програм із загальною " "службою захисту), тип словника для багатьох протоколів " "захисту, які використовують у інтернеті. Складається з програмної бібліотеки " "та набору стандартних викликів підпрограм, які надають змогу інтернет-" "клієнтам визначати, який протокол захисту використовується у інтернет-" "службі, а потім кодувати і декодувати відповідним чином реєстраційні дані " "користувача." #. Tag: acronym #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #. Tag: para #: index.docbook:2044 #, no-c-format msgid "" "ICQ is not precisely an acronym: it's a pun meant to " "sound like I Seek You. It is one of the original IM " "platforms, first coming online in 1996. The software is available for " "download here." msgstr "" "ICQ не є абревіатурою: це каламбур, який читається як " "I Seek You («я шукаю тебе»). Одна з перших платформ для " "миттєвого обміну повідомленнями. Вперше було використано у 1996 році. " "Програмне забезпечення можна знайти тут." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "&IMAP;" msgstr "&IMAP;" #. Tag: para #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "" "&IMAP; stands for Internet Message Access Protocol, a widely available " "method for managing email messages. &IMAP; maintains and synchronizes local " "and remote copies of a set of messages -- in other words, the locally stored " "data for an &IMAP; account are a mirror image of the messages on the server." msgstr "" "&IMAP; — абревіатура від Internet Message Access Protocol (протокол доступ " "до інтернет-повідомлень), широко розповсюджений спосіб керування " "повідомленнями електронної пошти. &IMAP; придатний для супроводу та " "синхронізації локальних і віддалених копій набору повідомлень. Іншими " "словами, локально збережені дані облікового запису &IMAP; є точною копією " "повідомлень на сервері." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2058 #, no-c-format msgid "Inline OpenPGP" msgstr "Вбудований OpenPGP" #. Tag: para #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "" "Inline OpenPGP is an encryption protocol in which PGP signatures are " "directly embedded in the body of the email message. This protocol is " "deprecated because of technical difficulties caused by the indiscriminate " "use of non-ASCII characters in plain-text email messages." msgstr "" "Вбудований OpenPGP є протоколом шифрування, у якому підписи PGP " "безпосередньо вбудовуються до тіла повідомлення електронної пошти. Цей " "протокол є застарілим через технічні складнощі, причиною яких є " "невпорядковане використання символів поза ASCII у простих текстових " "повідомленнях електронної пошти." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "&irc;" msgstr "&irc;" #. Tag: para #: index.docbook:2067 #, no-c-format msgid "" "&irc; stands for Internet Relay Chat, an IM service that has its roots in a " "Finnish predecessor of the World Wide Web called OuluBox (1988). &irc; has " "been losing users steadily for many years as social media platforms like " "Facebook have become more popular. The largest remaining network is known as " "Freenode; it can be accessed via this web site." msgstr "" "&irc; — абревіатура від Internet Relay Chat, служба миттєвого обміну " "повідомленнями, яка походить від фінського попередника всесвітньої мережі — " "OuluBox (1988). &irc; поступово втрачає користувачів протягом багатьох " "років, оскільки набувають популярності платформи соціальних медіа, зокрема " "Facebook. Найбільшою з мереж, які лишилися є Freenode. Доступ до цієї мережі " "можна здійснювати за допомогою цього сайта." #. Tag: acronym #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. Tag: para #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "" "ISDN stands for Integrated Services Data Network, the " "very first set of telecommunication standards that permitted the " "simultaneous transmission of analog voice signals and digital data signals " "over a switched network of copper wires (&ie; the old-style telephone " "system). ISDN was unavoidable in the early days of the " "Internet, but has lately been supplanted by more robust technologies that " "permit unswitched connections over networks that utilize fiber optic cables, " "satellites, and very high frequency microwave transmitters / receivers. It " "is still widely used in a few industrial applications where a direct point-" "to-point connection is necessary, but is on the way out in the broader " "consumer market." msgstr "" "ISDN — абревіатура від Integrated Services Data Network " "(мережа даних інтегрованих служб), найперший набір телекомунікаційних " "стандартів, який уможливлював одночасне передавання з перемиканням " "аналогових голосових сигналів та цифрових сигналів даних мережею з мідними " "дротами (тобто стандартним телефонним кабелем). Без ISDN " "не можна було обійтися на початку існування інтернету, але згодом його було " "замінено надійнішими технологіями, які уможливлювали з'єднання без " "перемикання за допомогою мереж із волоконними оптичними кабелями, " "супутниковим зв'язком та надвисокочастотними мікрохвильовими передавачами та " "приймачами. ISDN усе ще широко використовується у промисловості, там, де є " "необхідним безпосереднє з'єднання, але ця технологія поступово зникає з " "простого споживацького ринку." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2086 #, no-c-format msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. Tag: para #: index.docbook:2087 #, no-c-format msgid "" "Jabber is an instant-messaging service that relies on the XMPP protocol. The original " "Jabber web site is no longer accepting new registrations, but " "the XMPP protocol is in widespread use. See this web site for more information." msgstr "" "Jabber — служба миттєвого обміну повідомленнями на основі протоколу " "XMPP . На " "початковому сайті Jabber вже не можна зареєструватися, але " "протокол XMPP використовується доволі широко. Щоб " "дізнатися більше, ознайомтеся із вмістом цієї сторінки." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "&kmail;" msgstr "&kmail;" #. Tag: para #: index.docbook:2095 #, no-c-format msgid "" "&kde;'s email management program. Provides a fully integrated environment " "for sending and receiving email messages from one (or more) email " "account(s), maintaining as many email identities as you want to have, " "organizing and archiving your old email messages, and managing your personal " "email encryption keys." msgstr "" "Програма &kde; для керування електронною поштою. Надає повністю інтегроване " "середовища для надсилання та отримання повідомлень електронної пошти з " "одного (або декількох) облікових записів електронної пошти. Передбачено " "роботу із довільною кількістю профілів електронної пошти, упорядкування та " "архівування застарілих повідомлень та керування вашими особистими ключами " "для шифрування та підписування електронної пошти." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #. Tag: para #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "" "Kolab Systems AG is a corporation headquartered in Zurich, Switzerland that " "provides both proprietary and open source software tools to facilitate " "collaboration among groups of people who share data, messages, and " "calendaring / scheduling resources via the internet.  EWS  provides similar, though wholly " "proprietary, software packages." msgstr "" "Kolab Systems AG — корпорація, штаб-квартиру якої розміщено у Цюриху, " "Швейцарія. Корпорація розробляє програмне забезпечення із закритим та " "відкритим кодом для полегшення співпраці груп робітників, які використовують " "спільний набір даних, обмінюються повідомленням та планують використання " "робочих ресурсів за допомогою інтернету. EWS є аналогічним, але повністю закритим програмним продуктом." #. Tag: acronym #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: para #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol (or  ldap) " "is a standard protocol, or method, for sharing some particular classes of " "information among the many server computers that comprise the internet." msgstr "" "Невибагливий протокол доступу до каталогів (Lightweight Directory Access " "Protocol або  ldap) є стандартним протоколом або " "способом спільного використання деяких окремих класів відомостей для " "багатьох серверних комп'ютерів, з яких складається інтернет." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2118 #, no-c-format msgid ".ldif" msgstr ".ldif" #. Tag: para #: index.docbook:2119 #, no-c-format msgid "" "An LDAP " "Data Interchange Format (or .ldif) " "file is a type of plain text file designed for exchanging directory " "information among the various servers in a distributed network." msgstr "" "Файл LDAP " "Data Interchange Format (або .ldif) " "є типом звичайного текстового файла, який розроблено для обміну даними " "каталогів між серверами у розподіленій мережі." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2126 #, no-c-format msgid "Meanwhile" msgstr "Meanwhile" #. Tag: para #: index.docbook:2127 #, no-c-format msgid "" "Meanwhile is open source software designed to communicate " "with IBM's Sametime instant messaging software. See this web site if you " "want to learn more about it." msgstr "" "Meanwhile — програмне забезпечення із відкритим кодом для " "обміну повідомленням за допомогою служби Sametime компанії IBM. " "Докладніше про це програмне забезпечення можна дізнатися за допомогою відповідної сторінки." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "&MIME;" msgstr "&MIME;" #. Tag: para #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "" "&MIME; stands for Multipurpose Internet Mail Extensions, a set of coding " "conventions designed to make email messages more flexible by enabling " "features like extended character sets, embedded images, rich text coding, &etc; The original email coding conventions supported nothing " "besides plain text (or encrypted) messages written with 7-bit ASCII code. " "Almost all contemporary email messages are &MIME; encoded." msgstr "" "&MIME; — абревіатура від Multipurpose Internet Mail Extensions " "(багатоцільові розширення інтернет-пошти), набір угод щодо кодування, які " "розроблено для того, щоб розширити можливості повідомлень електронної пошти, " "уможлививши використання розширених наборів символів, вбудовування " "зображень, форматування тексту тощо. Початкова версія кодування повідомлень " "електронної пошти передбачала лише прості текстові (або шифровані) " "повідомлення у 7-бітовому кодуванні ASCII. Майже усі сучасні повідомлення " "електронної пошти кодуються у &MIME;." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "OpenPGP/&MIME;" msgstr "OpenPGP/&MIME;" #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "OpenPGP/&MIME; refers to an encryption convention for &MIME; encoded email messages. A special set " "of &MIME; headers are wrapped around the PGP signature, allowing an email " "client program to conceal the signature when the message is displayed." msgstr "" "OpenPGP/&MIME; — стандарт шифрування для кодованих у MIME повідомлень " "електронної пошти. Підпис PGP загортається у спеціальний набір заголовків " "&MIME;, що надає змогу програмам-клієнтам електронної пошти обробляти підпис " "при показі повідомлення." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2151 #, no-c-format msgid "Open-Xchange Groupware Server" msgstr "Сервер групової роботи Open-Xchange" #. Tag: para #: index.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "Open-Xchange AG is a corporation headquartered in Cologne, Germany that " "provides both proprietary and open source software tools to facilitate " "collaboration among groups of people who share data, messages, and " "calendaring / scheduling resources via the internet.  EWS  and  Kolab provide similar software packages." msgstr "" "Open-Xchange AG — корпорація із штаб-квартирою у Кельні, Німеччина. " "Корпорація розробляє програмні інструменти із закритим та відкритим кодом " "для полегшення співпраці у групах робітників, які спільно використовують " "дані, працюють із повідомленнями електронної пошти та планують розподіл " "робочих ресурсів за допомогою інтернету. Подібні до розроблених корпорацією " "програмних інструментів пропонують також EWS та Kolab." #. Tag: acronym #: index.docbook:2160 #, no-c-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #. Tag: para #: index.docbook:2161 #, no-c-format msgid "" "PCS stands for Personal Communication Service, which is " "basically a cell phone with some extra functionality built in. PCS phones operate on a higher frequency band than traditional cell " "phones, which implies that they can provide more bandwidth than older cell " "phones." msgstr "" "PCS — абревіатура від Personal Communication Service " "(особиста служба обміну даними), на базовому рівні — мобільний телефон із " "певними вбудованими функціональними можливостями. Телефони PCS працюють на вищому діапазоні хвиль, ніж звичайні мобільні телефони. " "Це означає, що канал обміну даними у них є ширшим." #. Tag: acronym #: index.docbook:2168 #, no-c-format msgid "PGP" msgstr "PGP" #. Tag: para #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "" "PGP stands for Pretty Good Privacy, a data-encryption " "program that was released by Philip Zimmerman in 1991. Most email encryption " "software in use today employs some variant of PGP to encrypt, decrypt, and " "cryptographically sign messages." msgstr "" "PGP — абревіатура від Pretty Good Privacy (досить якісна " "конфіденційність), програма для шифрування даних, першу версію якої було " "випущено Філіпом Ціммераманом у 1991 році. У більшості сучасного програмного " "забезпечення для шифрування електронної пошти використано якийсь із " "різновидів PGP для шифрування, розшифровування та криптографічного " "підписування повідомлень." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "&PIM;" msgstr "&PIM;" #. Tag: para #: index.docbook:2176 #, no-c-format msgid "" "&kde;'s Personal Information Management system, a suite of programs to help " "you manage your contacts and your schedule. &PIM; includes &kontact;,  " "&kmail;,  &kaddressbook;,  &korganizer;,  &akregator;, and " " &akonadi;. Also used more generally to describe any system for " "managing personal information such as names, addresses, telephone numbers, " "&etc;" msgstr "" "Система &kde; для керування особистими даними, набір програм, які полегшують " "керування записами контактів та планування роботи та вільного часу. До " "складу &PIM; включено &kontact;, &kmail;, &kaddressbook;, &korganizer;, " "&akregator; та &akonadi;. Також цей термін на загальному рівні " "використовується для позначення будь-якої системи для керування особистою " "інформацією, зокрема іменами знайомих, адресами, телефонними номерами тощо." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #. Tag: para #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "" "QR Code stands for Quick Response Code, a two-dimensional barcode used to " "represent digital data. It was invented in Japan in 1994 for use by " "automobile manufacturers, but has spread far and wide, so that it is " "ubiquitous today." msgstr "" "QR-код — скорочення від Quick Response Code (код швидкого відгуку), " "двовимірне зображення, яке використовується для представлення цифрових " "даних. Стандарт розроблено у Японії у 1994 році для використання у " "автомобільній індустрії, але згодом його було поширено інші галузі людської " "діяльності." #. Tag: acronym #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Tag: para #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "" "SASL stands for Simple Authentication and Security Layer, " "a framework for client authentication (passwords and usernames) and data " "security (encrypted connections). It supports more than a dozen different " "protocols." msgstr "" "SASL — абревіатура від Simple Authentication and Security " "Layer (простий рівень розпізнавання та захисту), оболонка для розпізнавання " "клієнтів (за паролями та іменами користувачів) та забезпечення захисту даних " "(шифровані з'єднання). Передбачено підтримку понад десятка різних протоколів " "обміну даними." #. Tag: acronym #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #. Tag: para #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "" "S/MIME stands for Secure / Multipurpose Internet Mail " "Extensions, a standard cryptographic method for signing, encrypting, abd " "decrypting email messages. Unlike PGP, which uses private keys, S/" "MIME uses publicly published encryption keys certified by a " "Certificate Authority, such as Verisign." msgstr "" "S/MIME — абревіатура від Secure / Multipurpose Internet " "Mail Extensions (захищені/багатоцільові розширення інтернет-пошти), " "стандартний спосіб шифрування для підписування, шифрування та " "розшифровування даних повідомлень електронної пошти. На відміну від " "PGP, де " "використано закриті ключі, у S/MIME використано " "загальнодоступні ключі шифрування, які сертифікуються службою сертифікації, " "наприклад Verisign." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "S/MIME Opaque" msgstr "Непрозорий S/&MIME;" #. Tag: para #: index.docbook:2208 #, no-c-format msgid "" "S/MIME Opaque stands for the opaque " "version of Secure / Multipurpose Internet Mail Extensions. It is similar to " "the S/MIME format defined above, but the entire contents of " "the message are rolled up into a single &MIME; object. (Most &MIME; encoded " "email messages consist of two or more separate &MIME; objects.)" msgstr "" "Непрозорий &MIME; є непрозорою версією захищених/" "багатоцільових розширень інтернет-пошти. Вони подібні до описаного вище " "формату S/MIME, але увесь вміст повідомлення загортається у " "один об'єкт &MIME;. (Більшість кодованих повідомлень електронної пошти " "&MIME; складаються з двох або декількох окремих об'єктів MIME.)" #. Tag: acronym #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #. Tag: para #: index.docbook:2216 #, no-c-format msgid "" "SMS stands for Short Message Service, a text-messaging " "service built into most telephone, internet, and mobile device communication " "networks. It facilitates the exchange of text messages that are less than " "161 bytes long." msgstr "" "SMS — абревіатура від Short Message Service (служба " "коротких повідомлень), служба обміну текстовими повідомленням, яку вбудовано " "до більшості мереж обміну даними для телефонії, інтернету та обміну даними " "між мобільними пристроями. Стандартом передбачено обміну текстовими " "повідомленнями, довжина яких не перевищує 161 байтів." #. Tag: acronym #: index.docbook:2222 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Tag: para #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "" "SSL stands for Secure Socket Layer, a deprecated " "cryptographic protocol that has been largely supplanted by TLS." msgstr "" "SSL — абревіатура від Secure Socket Layer («рівень " "захищених сокетів»). Це застарілий криптографічний протокол, який " "здебільшого витіснено TLS." #. Tag: acronym #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Tag: para #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "TLS stands for Transport Layer Security, a cryptographic " "protocol that is widely used to secure internet communications. Its primary " "function is to allow a client and a server to exchange enough information " "securely that they can set up a pair of encryption / decryption keys for use " "during the rest of the internet session. TLS is the " "weakest link in the chain connecting a client program to a secure " "(encrypted) internet service. It has been the target of several hacking " "exploits, and it has been revised several times in response to those attacks." msgstr "" "TLS — абревіатура від Transport Layer Security (захист " "шару передавання даних), криптографічний протокол, який широко " "використовується для захисту обміну даними в інтернеті. Основним " "призначенням протоколу є забезпечення безпечного обміну даними між клієнтом " "і сервером для встановлення пари ключів шифрування-розшифровування для " "використання протягом решти сеансу роботи у інтернеті. TLS є найслабшою ланкою у ланцюжку з'єднанням між клієнтською програмою " "та захищеною (шифрованою) інтернет-службою. Стандарт декілька разів ставав " "об'єктом зламу, через що його декілька разів переглядали." #. Tag: glossterm #: index.docbook:2238 #, no-c-format msgid ".vcf" msgstr ".vcf" #. Tag: para #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "" "The Virtual (business) Card Format (or .vcf) is a keyword-oriented data interchange format that has gone " "through several iterations (2.0, 2.1, 3.0,  &etc;) since its " "introduction  ca. 1990. The most recent version is " "vCard 4.0." msgstr "" "Формат віртуальних (ділових) візитівок (або ." "vcf) — є орієнтованим на використання ключових слів форматом " "обміну даними, з часу появи якого у 1990 році було створено декілька версій " "(2.0, 2.1, 3.0...). Найсвіжішою версією формату є версія vCard 4.0." #. Tag: acronym #: index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #. Tag: para #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "" "XMPP stands for Extensible Messaging and Presence " "Protocol, the basic technological underpinning for the Jabber " "instant messaging service." msgstr "" "XMPP — абревіатура від Extensible Messaging and Presence " "Protocol (розширюваний протокол обміну повідомленнями та даними щодо " "присутності), технологічна основа служби миттєвого обміну повідомленнями " "Jabber." #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "OpenPGP/MIME" #~ msgstr "OpenPGP/MIME" Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/applications/katepart/development.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docs/applications/katepart/development.docbook (revision 1562015) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docs/applications/katepart/development.docbook (revision 1562016) @@ -1,5419 +1,5419 @@ &TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
Розширення можливостей &katepart; Вступ Подібно до всіх компонентів текстових редакторів з широкими можливостями, у &katepart; передбачено певні шляхи до розширення функціональних можливостей компонента. Ви можете створювати прості скрипти, що реалізують додаткові можливості, за допомогою JavaScript. Нарешті, вдосконаливши ваш екземпляр &katepart;, ви можете долучитися до розробників і поділитися вашими удосконаленнями з іншими користувачами! Як працювати з підсвічуванням синтаксису Огляд Підсвічування синтаксису призначено для автоматично показу тексту у різних стилях і кольорах, залежно від призначення відповідного рядка та файла, з якого взято цей рядок. У початковому коді програми, наприклад, оператори керування може бути показано жирним шрифтом, а типи даних і коментарі — кольором, відмінним від кольору решти тексту. За допомогою підсвічування можна значно покращити зручність читання тексту, а отже підвищити ефективність та продуктивність роботи з цим текстом. Функція, написана мовою C++, показана з підсвічуванням синтаксису. Функція, написана мовою C++, показана з підсвічуванням синтаксису. Та сама функція, написана мовою C++, без підсвічування. Та сама функція, написана мовою C++, без підсвічування. Ну що, який з двох прикладів зручніше читати? У &kappname; передбачено гнучку, придатну для налаштування і потужну систему підсвічування синтаксичних конструкцій, у стандартному пакунку ви знайдете визначення для широкого спектру мов програмування, написання скриптів та розмітки, а також текстових файлів у інших форматах. Окрім того, ви можете створювати власні визначення за допомогою простих файлів &XML;. &kappname; автоматично визначатиме належні правила підсвічування синтаксису під час відкриття файла. Дія з визначення відбуватиметься на основі типу &MIME; файла, який визначатиметься за суфіксом назви файла або, якщо у назві немає суфіксу, за вмістом файла. Якщо, на вашу думку, програма зробила неправильний вибір, ви можете вручну вказати правила підсвічування за допомогою пункту меню Інструменти Підсвічування. Гарнітури шрифту та кольори, які буде використано визначенням підсвічування синтаксису, можна налаштувати на вкладці Стилі підсвічування тексту діалогового вікна налаштування, типами ж &MIME; та суфіксами назв файлів, для яких буде використано таке підсвічування керує вкладка Режими та типи файлів. Підсвічування можна використовувати для покращення візуального сприйняття тексту, але довірятися підсвічуванню під час перевірки коректності синтаксису тексту не слід. Синтаксична розмітка тексту є непростим завданням, складність якого залежить від формату тексту, — у деяких випадках, автори синтаксичних правил вважають успіхом правильний показ 98% тексту, хоча для того, щоб побачити 2% тексту з неправильним підсвічуванням, вам доведеться скористатися не дуже поширеним стилем. Система підсвічування синтаксису &kappname; У цьому розділі ми зосередимося на механізмах, які використовуються для підсвічування синтаксису у &kappname;. Відомості з цього розділу призначено для тих користувачів, яким цікаво дізнатися про роботу системи підсвічування синтаксису, або тих користувачів, які бажають змінити або створити нові визначення підсвічування синтаксису. Як це працює Під час відкриття файла однією з перших дій, які виконує редактор &kappname;, є визначення правил підсвічування синтаксису для цього файла. Під час читання тексту з файла або отримання введених вами рядків система підсвічування синтаксису аналізуватиме текст на основі правил підсвічування синтаксису і позначатиме у показаному тексті позиції початку і завершення різних контекстів і стилів. Під час введення документа за допомогою клавіатури створений вами текст буде проаналізовано і розмічено на льоту, отже, якщо ви вилучите символ, які система розмітила як початок або завершення певного контексту, стиль сусідніх з поточним фрагментів тексту також змінюватиметься відповідно до зміни контексту. Визначення синтаксичних правил, які використовуються у системі підсвічування синтаксису &kappname;, є файлами &XML;, у яких містяться Правила для визначення ролі тексту, впорядковані у контекстні блоки Списки ключових слів Визначення елементів стилю Під час аналізу тексту правила визначення контексту застосовуватимуться у порядку, у якому ці правила було визначено у файлі визначень, — якщо початок поточного рядка відповідає певному правилу, буде використано відповідний контекст. Після цього початкову точку у тексті буде пересунуто у завершальну точку застосування визначеного правила і почнеться новий цикл пошуку відповідників правил в межах контексту, встановленого попереднім правилом. Правила Правила визначення є основою системи визначення підсвічування. Кожне правило визначається рядком, символом або формальним виразом, з яким порівнюватиметься текст документа. Правилом визначаються відомості, які буде використано під час визначення стилю відповідного фрагмента тексту. Правило може перемкнути поточний контекст системи підсвічування або на явно вказаний у правилі контекст або на попередній контекст, який було використано у тексті. Правила об’єднуються у контекстні групи. Кожна контекстна група реалізує основні елементи у відповідному форматі файлів, наприклад текстові рядки у лапках або блоки коментарів у файлах кодів програми. За такої структури системи підсвічування можна уникнути потреби у переборі всього набору правил, коли такий перебір не потрібен, а також мати можливість різного трактування деяких послідовностей символів у тексті, залежно від поточного контексту. Контексти можуть створюватися і динамічно, таким чином забезпечується використання у правилах особливостей даних документа. Контекстні стилі і ключові слова У деяких мовах програмування цілі числа обробляються компілятором (програмою, яка перетворює початкові коди програми на бінарний файл програми) у спосіб, відмінний від способу обробки чисел з плаваючою крапкою, також у рядках, взятих у лапки, можуть бути символи зі спеціальним призначенням. У таких випадках було б доцільним виокремити подібні символи, щоб їх простіше було виявити під час читання коду. Отже, навіть якщо ці символи не мають окремого контексту, система підсвічування тексту показати їх так, неначе подібний контекст для них існує, тобто виокремити їх з-поміж навколишнього тексту. У визначенні синтаксису може бути довільна кількість стилів, достатня для визначення всіх елементів формату тексту, для якого це визначення було створено. У багатьох форматах існують списки слів, які відповідають певному елементу. Наприклад, у мовах програмування керівні команди складають один елемент, назви типів даних — другий, вбудовані функції мови — третій. Система підсвічування синтаксису &kappname; здатна використовувати такі списки для виявлення і позначення слів у тексті з метою підкреслення призначення елементів у текстових форматах. Типові стилі Якщо ви відкриєте файл кодів мовою C++, &Java; або документ HTML у &kappname;, ви переконаєтеся у тому, що, хоча формати цих файлів є різними, а отже у них використовуються різні слова для позначень елементів тексту, кольори, які буде використано програмою будуть тими самими. Причиною цього є існування у &kappname; наперед визначеного списку типових стилів, який використовується у окремих визначеннях синтаксису. Типові стилі спрощують розпізнавання подібних елементів у різних форматах тексту. Наприклад, коментарі передбачено майже у всіх мовах програмування, написання скриптів або мовах розмітки, отже, якщо їх буде показано у однаковому стилі у всіх форматах мов, вам не потрібно буде зупинятися і розмірковувати над тим, як виглядають коментарі у тексті документа. Під час створення всіх стилів визначення синтаксису використовують один з типових стилів. У деякій частині визначень синтаксису використовуються додаткові стилі, яких немає серед типових, отже, якщо ви часто працюєте з файлами у таких форматах, доцільно відкрити діалогове вікно налаштування, щоб подивитися, чи не використовуються для певних елементів однакові стилі. Наприклад, існує лише один типовий стиль для рядків, але, оскільки у мові програмування Perl існує два типи рядків, ви можете налаштувати підсвічування для кожного з цих типів трохи по-різному. Огляд всіх можливих типових стилів буде наведено далі. Формат &XML; визначення підсвічування Огляд У &kappname; використовується бібліотека підсвічування синтаксичних конструкцій з &kde-frameworks;. Типово, до бібліотеки підсвічування синтаксичних конструкцій &kappname; включено засоби підсвічування коду xml. Цей розділ присвячено огляду формату &XML; визначення підсвічування. За допомогою невеличкого прикладу у розділі описано основні компоненти, їх призначення і використання. Далі ми докладно розглянемо правила визначення підсвічування синтаксису. Формальне визначення, також відоме як XSD, зберігається у сховищі підсвічування синтаксису у файлі language.xsd. Нетипові файли .xml підсвічування синтаксису зберігаються у org.kde.syntax-highlighting/syntax/ у теці вашого користувача, у підтеці, назву якої можна визначити за допомогою команди qtpaths, зазвичай $HOME/.local/share. У &Windows; ці файли зберігаються у %USERPROFILE%/AppData/Local/org.kde.syntax-highlighting/syntax. %USERPROFILE% зазвичай є скороченням від C:\\Users\\користувач. Якщо для якоїсь мови існує декілька файлів, буде завантажено файл із найбільшим значенням атрибута version в елементі language. Головні розділи файлів визначення підсвічування &kappname; Файл підсвічування містить заголовок, у якому встановлюється версія XML: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> Кореневим елементом файла визначення є елемент language. Серед можливих атрибутів: Обов’язкові атрибути: name визначає назву мови. Цю назву буде згодом показано у пунктах меню та діалогових вікнах програми. section визначає категорію. extensions визначає суфікси назв файлів, на зразок "*.cpp;*.h" version визначає поточну модифікацію файла визначень у форматі цілого числа. Кожного разу, коли ви вноситимете зміни до файла визначень правил підсвічування, вам слід збільшувати це число. kateversion визначає найостаннішу з підтримуваних версій &kappname;. Необов’язкові атрибути: mimetype прив’язує файли на основі типу &MIME;. casesensitive визначає, чи розрізнятимуться ключові слова за регістром символів, чи ні. priority потрібно вказати, якщо у іншому файлі визначення підсвічування використовуються ті самі суфікси файлів. Для підсвічування буде використано правила з вищим пріоритетом. author повинен містити ім’я і адресу електронної пошти автора. license повинен містити назву ліцензії нового файла підсвічування, зазвичай, MIT. style має містити дані щодо мови програмування і використовується засобами додавання відступів для атрибута required-syntax-style. indenter визначає, який із засобів додавання відступів у рядки буде використано типово. Доступні засоби додавання відступів: ada, normal, cstyle, cmake, haskell, latex, lilypond, lisp, lua, pascal, python, replicode, ruby та xml. hidden визначає, чи має бути показано назву підсвічування у меню &kappname;. Отже, наступний рядок має виглядати десь так: <language name="C++" version="1" kateversion="2.4" section="Sources" extensions="*.cpp;*.h" /> Наступним елементом є highlighting, у цьому елементі міститься необов’язковий елемент list і обов’язкові елементи contexts і itemDatas. Елементи list містять список ключових слів. У цьому випадку ключовими словами будуть class і const. У разі потреби ви можете додати довільну кількість списків. Починаючи з &kde-frameworks; 5.53, до списку можна включати ключові слова з іншого списку або мови чи файла за допомогою елемента include. Для відокремлення назви списку та назви визначення мови слід використовувати ## у той самий спосіб, що і у правилі IncludeRules. Ця можливість є корисною для уникнення дублювання списків ключових слів, якщо вам потрібно включити ключові слова з іншої мови або файла. Наприклад, у списку othername міститься ключове слово str і усі ключові слова списку types, який належить до мови програмування ISO C++. У елементі contexts містяться всі контексти. Типово, першим контекстом є початок діапазону підсвічування. У контексті Normal Text існує два правила: перше визначає список ключових слів з назвою somename і правило для визначення лапок і перемикання контексту на контекст string. Докладніше правила буде розглянуто у наступній главі. Третя частина складається з елемента itemDatas. У цьому елементі містяться всі кольори і гарнітури шрифтів, потрібні для контекстів і правил. У нашому випадку було використано itemData Normal Text, String і Keyword. <highlighting> <list name="somename"> <item>class</item> <item>const</item> </list> <list name="othername"> <item>str</item> <include>types##ISO C++</include> </list> <contexts> <context attribute="Normal Text" lineEndContext="#pop" name="Normal Text" > <keyword attribute="Keyword" context="#stay" String="somename" /> <keyword attribute="Keyword" context="#stay" String="othername" /> <DetectChar attribute="String" context="string" char="&quot;" /> </context> <context attribute="String" lineEndContext="#stay" name="string" > <DetectChar attribute="String" context="#pop" char="&quot;" /> </context> </contexts> <itemDatas> <itemData name="Normal Text" defStyleNum="dsNormal" /> <itemData name="Keyword" defStyleNum="dsKeyword" /> <itemData name="String" defStyleNum="dsString" /> </itemDatas> </highlighting> Останньою частиною визначення підсвічування є необов’язковий розділ general. У ньому можуть міститися відомості щодо ключових слів, згортання коду, коментарів, відступів, порожніх рядків та перевірки правопису. У розділі comment визначається послідовність символів, за допомогою якої можна додати однорядковий коментар. Крім того, ви можете визначати багаторядкові коментарі за допомогою елемента multiLine з додатковим атрибутом end. Ці визначення буде використано за виконання користувачем дій закоментувати/розкоментувати. У розділі keywords визначається те, чи слід враховувати регістр символів у списку ключових слів, чи ні. Інші атрибути буде описано далі за текстом. В інших розділах, folding, emptyLines і spellchecking, зазвичай, потреби немає. Пояснення щодо цих розділів наведено нижче. <general> <comments> <comment name="singleLine" start="#"/> </comments> <keywords casesensitive="1"/> <folding indentationsensitive="0"/> <emptyLines> <emptyLine regexpr="\s+"/> <emptyLine regexpr="\s*#.*"/> </emptyLines> <spellchecking> <encoding char="á" string="\'a"/> <encoding char="à" string="\`a"/> </spellchecking> </general> </language> Докладно про розділи У цій частині описано всі доступні атрибути для контекстів, itemDatas, ключових слів, коментарів, згортання коду і відступів. Елемент context належить до групи contexts. Цей елемент визначає специфічні для контексту правила, на зразок того, що має трапитися, якщо система підсвічування досягне кінця рядка. Серед можливих атрибутів: name — назва контексту. За допомогою цієї назви правила визначатимуть контекст, на який слід перемкнутися у випадку виявлення відповідника правила. lineEndContext визначає контекст, на який має перемкнутися система підсвічування у разі досягнення кінця рядка. Значенням може бути назва іншого контексту, #stay означатиме, що контекст не слід перемикати (тобто нічого не робити) or #pop означатиме, що слід вийти з контексту. Наприклад, можна скористатися значенням #pop#pop#pop для того, щоб система після виходу піднялася на три контексти вище, або навіть #pop#pop!ІншийКонтекст, щоб піднятися на два контексти вище і перемкнутися на контекст з назвою ІншийКонтекст. lineEmptyContext визначає контекст, якщо буде знайдено порожній рядок. Типове значення: #stay. fallthrough вказує, чи слід системі підсвічування перемикатися на контекст вказаний параметром fallthroughContext, якщо текст не відповідає жодному з правил. Типове значення: false. fallthroughContext визначає наступний контекст, якщо не буде знайдено відповідника до правил. noIndentationBasedFolding вимикає згортання на основі відступів у контексті. Якщо згортання на основі відступів не увімкнено, цей атрибут не має сенсу. Цей атрибут визначається у елементі folding групи general. Типове значення: false. Елемент itemData знаходиться у групі itemDatas. За його допомогою визначаються тип шрифту і кольори. Таким чином можна визначати власні типи шрифтів і кольори, але ми рекомендуємо, за можливості, використовувати лише типові стилі так, щоб користувач завжди бачив однакові кольори у файлах різних форматів. Все ж іноді іншого способу не існує, і вам доведеться змінити колір і атрибути шрифту. Обов’язковими атрибутами є name і defStyleNum, інші атрибути є необов’язковими. Серед можливих атрибутів: name визначає назву itemData. Цю назву буде використано у контекстах і правилах для посилання на itemData у атрибуті attribute. defStyleNum визначає, який тип слід використовувати типово. Докладний перелік можливих типових стилів ви знайдете нижче. color визначає колір. Можливі формати: '#rrggbb' і '#rgb'. selColor визначає колір виділеного тексту. italic, якщо має значення true, шрифт буде курсивним. bold, якщо має значення true, шрифт тексту буде напівжирним. underline: якщо цей атрибут має значення true, текст буде підкреслено. strikeout, якщо цей параметр має значення true, текст буде перекреслено. spellChecking: якщо цей атрибут має значення true, правопис тексту буде перевірено. Елемент keywords у групі general визначає властивості ключових слів. Серед можливих атрибутів: casesensitive, може приймати значення true або false. Якщо має значення true, пошук ключових слів відбуватиметься з врахуванням регістру символів. weakDeliminator — це список символів, які не є символами відокремлення слів. Наприклад, крапка «.» є символом відокремлення слів. Припустімо тепер, що ключове слово у list містить крапку, тоді це слово буде задіяно, лише якщо ви вкажете крапку серед значень цього аргументу. additionalDeliminator визначає додаткові символи розмітки. wordWrapDeliminator визначає символи, після яких можна розривати рядок. Типовими символами розмітки і символами відокремлення слів є символи .():!+,-<=>%&*/;?[]^{|}~\, пробіл (' ') і символ табуляції ('\t'). Елемент comment у групі comments визначає властивості коментаря, які буде використано для дій за пунктами меню Інструменти Закоментувати і Інструменти Розкоментувати. Серед доступних атрибутів: name: може мати значення singleLine або multiLine. Якщо буде обрано варіант multiLine, слід буде також вказати атрибути end і region. start визначає рядок, який використовується для позначення початку коментаря. У C++ цим рядком є "/*". end визначає рядок, яким завершуватиметься коментар. У C++ цим рядком буде "*/". Атрибут region повинен мати значення назви придатного для згортання багаторядкового коментаря. Припустімо, що у правилах вказано beginRegion="Comment" ... endRegion="Comment", тоді вам слід взяти значення region="Comment". За допомогою цього атрибута можна користуватися дією з розкоментування, навіть якщо було виділено не весь текст багаторядкового коментаря. Потрібно лише, щоб курсор знаходився всередині цього багаторядкового коментаря. Елемент folding у групі general призначено для визначення властивостей згортання коду. Серед можливих атрибутів: indentationsensitive: якщо має значення true, позначки згортання коду буде додано на основі відступів, так, як це робиться у скриптовій мові Python. Зазвичай, вам не потрібно буде встановлювати цей атрибут, оскільки його типовим значенням є false. Елемент emptyLine у групі emptyLines визначає, які з рядків слід вважати порожніми. За його допомогою можна змінити поведінку атрибута lineEmptyContext в елементах context. Наявні атрибути: regexpr визначає формальний вираз, відповідник якого вважатиметься порожнім рядком. Типово, порожні рядки не містять жодних символів, тому цей формальний вираз додає «порожні» рядки, наприклад, якщо ви хочете вважати рядки з пробілів порожніми. Втім, здебільшого, для визначення синтаксису у цьому атрибуті немає потреби. Елемент encoding у групі spellchecking визначає кодування символів для перевірки правопису. Наявні атрибути: char — кодований символ. string — послідовність символів, яку буде закодовано як символ char при перевірці правопису. Наприклад, якщо виконується обробка коду мовою LaTeX, рядок \"{A} відповідатиме символу Ä. Можливі типові стилі Ви вже обговорювали типові стилі у короткому резюме: типовими стилями є наперед визначені набори з гарнітур шрифтів та кольорів. Загальні типові стилі: dsNormal, якщо непотрібне спеціальне підсвічування. dsKeyword, вбудовані ключові слова мови. dsFunction, виклики і визначення функцій. dsVariable, якщо застосовне: назви змінних (наприклад $someVar у PHP/Perl). dsControlFlow, ключові слова керування обробкою, зокрема if, else, switch, break, return, yield, ... dsOperator, оператори, зокрема + - * / :: < > dsBuiltIn, вбудовані функції, класи і об’єкти. dsExtension, загальні розширення, зокрема класи Qt та функції і макроси у C++ та Python. dsPreprocessor, інструкції препроцесора або визначення макросів. dsAttribute, анотації, зокрема @override та __declspec(...). Типові стилі, пов’язані із рядками: dsChar, окремі символи, зокрема 'x'. dsSpecialChar, символи із спеціальним призначенням у рядках, зокрема символи екранування, замінники або оператори формальних виразів. dsString, рядки, зокрема "hello world". dsVerbatimString, буквальні або необроблювані рядки, зокрема «raw \backlash» у Perl, CoffeeScript та командних оболонках, а також r'\raw' у Python. dsSpecialString, SQL, формальні вирази, документація HERE, математичний режим LaTeX ... dsImport, імпорт, включення або потреба у модулях. Пов’язані із числами типові стилі: dsDataType, вбудовані типи даних, наприклад int, void, u64. dsDecVal, десяткові значення. dsBaseN, величини у численні з основою, відмінною від 10. dsFloat, значення із рухомою крапкою. dsConstant, вбудовані та визначені користувачем сталі, наприклад PI. Типові стилі, пов’язані із коментаріми та документацією: dsComment, коментарі. dsDocumentation, /** Коментарі у документації */ або """docstrings""". dsAnnotation, команди документації, зокрема @param, @brief. dsCommentVar, назви змінних, використаних у попередніх командах, зокрема «foobar» у @param foobar. dsRegionMarker, позначки області, зокрема //BEGIN, //END у коментарях. Інші типові стилі: dsInformation, нотатки і підказки, наприклад @note у doxygen. dsWarning, попередження, наприклад @warning у doxygen. dsAlert, спеціальні слова, наприклад TODO, FIXME, XXXX. dsError, підсвічування помилок та синтаксичних неточностей. dsOthers, якщо інше не є застосовним. Правила визначення способу підсвічування Цей розділ присвячено опису правил визначення синтаксису. Кожне з правил може відповідати нульовій або більшій кількості символів на початку рядка, у якому шукатиметься відповідник правила. Якщо такий відповідник буде знайдено, знайдені символи визначать стиль або attribute, вказані за допомогою правила, правило також може надіслати системі запит на зміну поточного контексту. Правило виглядає так: <НазваПравила attribute="(ідентифікатор)" context="(ідентифікатор)" [специфічні для правила атрибути] /> Значення attribute визначає назву стилю, який буде використано для відповідних символів, а значення context визначає контекст, який слід використовувати, починаючи з цього місця. context може бути визначено за допомогою: Ідентифікатора, який є назвою іншого контексту. Значення порядку, яке повідомляє рушієві, чи слід залишатися у поточному контексті (#stay), чи слід повернутися до попереднього контексту, використаного у рядку (#pop). Щоб повернутися на декілька рівнів контексту назад, ключове слово #pop можна повторити декілька разів: #pop#pop#pop Значення порядку, після якого вказано знак оклику (!), та значення ідентифікатора, яке змусить рушій спочатку використати порядок, а потім перемкнутися на інший контекст, наприклад #pop#pop!OtherContext. Специфічні для правила атрибути можуть бути різними, їх описано у наступних розділах. Загальні атрибути Всі правила мають перелічені нижче атрибути, їх можна вказувати всюди, де ви побачите напис (загальні атрибути) у списку. Атрибути attribute і context є обов’язковими атрибутами, всі інші атрибути є необов’язковими. attribute: атрибут, що вказує на визначені itemData. context: визначає контекст, на який слід перемкнути систему підсвічування у разі виявлення відповідника правила. beginRegion: почати блок згортання коду. Типове значення: unset. endRegion: закрити блок згортання коду. Типове значення: unset. lookAhead: якщо має значення true, система підсвічування не оброблятиме довжину відповідника. Типове значення: false. firstNonSpace: відповідність встановлюватиметься, лише якщо рядок є першою відмінною від пробілів послідовністю символів у рядку тексту. Типове значення: false. column: збіг буде зареєстровано, якщо збігатиметься рядок. Типове значення: unset. Динамічні правила Деякі з правил надають змогу встановлювати додатковий атрибут, dynamic, булівського типу з типовим значенням false. Якщо атрибут dynamic має значення true, у правилі можна використовувати заповнювачі, які позначають текст, знайдений за допомогою правила формального виразу, текст буде перемкнуто у поточний контекст у його атрибутах string або char. У атрибуті string заповнювач %N (де N — ціле число) буде замінено на відповідний елемент N з виклику формального виразу, починаючи з 1. У атрибуті char заповнювач повинен бути числом N, його буде замінено на перший символ відповідного елемента N з виклику формального виразу. Всі правила, які дозволяють використання цього атрибута, буде позначено написом (dynamic). dynamic: може мати значення (true|false). Як це працює: У формальних виразах правил RegExpr засіб обробки захоплює і запам'ятовує увесь текст у простих круглих дужках — (ШАБЛОН). Захоплені фрагменти тексту можна використовувати у контексті, до якого перемикається засіб, у правилах із атрибутом dynamic true для заміни %NString) або Nchar). Важливо пам'ятати, що фрагмент тексту, який захоплено у правилі RegExpr, зберігається лише у перемкнутому контексті, який вказано за допомогою атрибута context елемента. Якщо у запам'ятовуванні фрагментів тексту немає потреби для побудови динамічних правил або самого формального виразу, слід використовувати групування без захоплення: (?:ШАБЛОН) Захоплення груп із пошуком вперед і пошуком назад, зокрема за допомогою формальних виразів (?=ШАБЛОН), (?!ШАБЛОН) або (?<=ШАБЛОН), не відбуватиметься. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділом Формальні вирази. Захоплені групи можна використовувати у межах того самого формального виразу за допомогою рядка \N замість %N. Щоб дізнатися про це більше, ознайомтеся із розділом Збереження знайденого тексту (зворотні посилання) у главі Формальні вирази. Приклад 1: У цьому простому прикладі обробник захоплює текст, який відповідає формальному виразу =*, і вставляє його замість %1 у динамічному правилі. Таким чином можна визначити коментар, який завершується тією самою кількістю символів =, що і починається. Відповідним текстом буде [[ коментар ]], [=[ коментар ]=] та [=====[ коментар ]=====]. Крім того, захоплені дані доступні лише у перемкнутому контексті Multi-line Comment. <context name="Normal" attribute="Normal Text" lineEndContext="#stay"> <RegExpr context="Multi-line Comment" attribute="Comment" String="\[(=*)\[" beginRegion="RegionComment"/> </context> <context name="Multi-line Comment" attribute="Comment" lineEndContext="#stay"> <StringDetect context="#pop" attribute="Comment" String="]%1]" dynamic="true" endRegion="RegionComment"/> </context> Приклад 2: У динамічному правилі %1 відповідає захопленому фрагменту тексту, який відповідає шаблону #+, а %2 — шаблону &quot;+. Отже, відповідний фрагмент тексту буде таким: #мітка""""у контексті""""#. Захопленими даними не можна буде скористатися у інших контекстах, зокрема OtherContext, FindEscapes або SomeContext. <context name="SomeContext" attribute="Normal Text" lineEndContext="#stay"> <RegExpr context="#pop!NamedString" attribute="String" String="(#+)(?:[\w-]|[^[:ascii:]])(&quot;+)"/> </context> <context name="NamedString" attribute="String" lineEndContext="#stay"> <RegExpr context="#pop!OtherContext" attribute="String" String="%2(?:%1)?" dynamic="true"/> <DetectChar context="FindEscapes" attribute="Escape" char="\"/> </context> Приклад 3: Цей запис відповідає тексту, подібному до такого: Class::function<T>( ... ). <context name="Normal" attribute="Normal Text" lineEndContext="#stay"> <RegExpr context="FunctionName" String="\b([a-zA-Z_][\w-]*)(::)([a-zA-Z_][\w-]*)(?:&lt;[\w\-\s]*&gt;)?(\()" lookAhead="true"/> </context> <context name="FunctionName" attribute="Normal Text" lineEndContext="#pop"> <StringDetect context="#stay" attribute="Class" String="%1" dynamic="true"/> <StringDetect context="#stay" attribute="Operator" String="%2" dynamic="true"/> <StringDetect context="#stay" attribute="Function" String="%3" dynamic="true"/> <DetectChar context="#pop" attribute="Normal Text" char="4" dynamic="true"/> </context> Докладно про правила DetectChar Перевірка на рівність одному певному символу. Зазвичай, використовується для пошуку кінця рядків, взятих у лапки. <DetectChar char="(символ)" (загальні атрибути) (dynamic) /> Атрибут char визначає символ, з яким відбуватиметься порівняння. Detect2Chars Перевірка на рівність двом певним символам у вказаному порядку. <Detect2Chars char="(символ)" char1="(символ)" (загальні атрибути) /> Атрибут char визначає перший символ для порівняння, char1 — другий. AnyChar Перевірка на рівність одному з символів вказаного набору. <AnyChar String="(рядок)" (загальні атрибути) /> Атрибут String визначає набір символів. StringDetect Перевірка на рівність вказаному рядку. <StringDetect String="(рядок)" [insensitive="true|false"] (загальні атрибути) (dynamic) /> Атрибут String визначає рядок для порівняння. Типовим значенням атрибута insensitive є false, цей атрибут передається функції порівняння рядків. Якщо значенням атрибута буде true, порівняння відбуватиметься без врахування регістру. WordDetect Виявити рядок, але з додатковою вимогою щодо меж слів, зокрема крапки, '.', або пробілу на початку або у кінці слова. Обробка \b<рядок>\b відбувається подібно до формального виразу, але виконується швидше за обробку правила RegExpr. <WordDetect String="(рядок)" [insensitive="true|false"] (загальні атрибути) /> Атрибут String визначає рядок для порівняння. Типовим значенням атрибута insensitive є false, цей атрибут передається функції порівняння рядків. Якщо значенням атрибута буде true, порівняння відбуватиметься без врахування регістру. Починаючи з Kate 3.5 (KDE 4.5) RegExpr Перевірка на збіг з формальним виразом. <RegExpr String="(рядок)" [insensitive="true|false"] [minimal="true|false"] (загальні атрибути) (dynamic) /> Атрибут String визначає формальний вираз. Типовим значенням атрибута insensitive є false, цей атрибут передається рушію пошуку за формальним виразом. Типовим значенням атрибута minimal є false, цей атрибут буде передано рушієві пошуку за формальним виразом. Оскільки пошук відповідників для застосування правила завжди відбувається на початку поточного рядка, формальний вираз, що починається з символу каретки (^) вказує на те, що пошук відповідника правила слід виконувати лише на початку рядка. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділом Формальні вирази. keyword Перевірка на рівність ключовому слову з вказаного списку. <keyword String="(назва списку)" (загальні атрибути) /> Атрибут String визначає назву списку ключових слів. Список з вказаною назвою має існувати. Система підсвічування обробляє правила ключових слів у дуже оптимізований спосіб. Тому абсолютно необхідно, щоб усі ключові слова, які слід знайти, було обмежено визначеними роздільниками, заздалегідь передбаченими (типовими роздільниками) або явно визначеними у властивості additionalDeliminator теґу keywords. Якщо ключове слово, яке слід знайти, має містити символ роздільника, відповідний символ слід додати до властивості weakDeliminator теґу keywords. Після цього символ втратить властивість роздільності у всіх правилах keyword. Int Виявлення цілого числа (формальний вираз: \b[0-9]+). <Int (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. Float Виявлення числа із рухомою крапкою (формальний вираз: (\b[0-9]+\.[0-9]*|\.[0-9]+)([eE][-+]?[0-9]+)?). <Float (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. HlCOct Виявлення вісімкового представлення числа (формальний вираз: \b0[0-7]+). <HlCOct (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. HlCHex Виявлення шістнадцяткового представлення числа (формальний вираз: \b0[xX][0-9a-fA-F]+). <HlCHex (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. HlCStringChar Перевірка на відповідність символу керівної послідовності. <HlCStringChar (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. Перевірка на відповідність символам, які часто використовуються у коді програм, наприклад \n (перехід на новий рядок) або \t (табуляція). Пошук буде виконуватися за переліченими далі символами, якщо ці символи стоять одразу за зворотною навскісною рискою (\): abefnrtv"'?\. Крім того, відповідними вважатимуться шістнадцяткові числа, наприклад \xff, і екрановані вісімкові числа, наприклад \033. HlCChar Перевірка на відповідність символу C. <HlCChar (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. Перевірка на відповідність символам C, взятим у одинарні лапки (Приклад: 'c'). Отже, у таких лапках може бути простий символ або екранований символ. Щоб дізнатися про пошук екранованих послідовностей символів, перегляньте пункт для HlCStringChar. RangeDetect Перевірка на відповідність рядку з вказаними початковим і кінцевим символами. <RangeDetect char="(символ)" char1="(символ)" (загальні атрибути) /> char визначає символ, який повинен починати діапазон символів, char1 — символ, який має завершувати діапазон. Корисно для виявлення, наприклад, невеличких рядків у лапках, але зауважте, що, оскільки рушій підсвічування обробляє за раз лише один рядок, у такий спосіб неможливо знайти рядки у лапках, які розбито між декількома рядками документа. LineContinue Перевірка на відповідність вказаному символу наприкінці рядка. <LineContinue (загальні атрибути) [char="\"] /> Необов’язковий для встановлення відповідності атрибут char, типовим значенням є символ зворотної риски ('\'). Введено з &kde; 4.13. Це правило корисне для перемикання контексту наприкінці рядка. Це потрібно, зокрема, у коді мовами C/C++ для продовження макросів або рядків. IncludeRules Включити правила з іншого контексту або мови/файла. <IncludeRules context="посилання на контекст" [includeAttrib="true|false"] /> Атрибут context визначає контекст, який слід включити. Якщо значенням є простий рядок, у поточний контекст буде включено всі визначені правила, наприклад: <IncludeRules context="anotherContext" /> Якщо у рядку міститься послідовність символів ##, система підсвічування шукатиме контекст у іншому визначенні мови з вказаною назвою. Приклад: <IncludeRules context="String##C++" /> включить контекст String з визначення правил підсвічування для C++. Якщо атрибут includeAttrib матиме значення true, атрибут призначення буде змінено на атрибут джерела. Це потрібно для того, щоб, наприклад, виконати коментування, якщо текст, що відповідає знайденому контексту, має інше підсвічування, ніж текст у основному контексті. DetectSpaces Пошук пробілів. <DetectSpaces (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. Цим правилом можна скористатися, якщо вам точно відомо, що перед текстом рядка має бути декілька пробілів, наприклад, на початку рядків з відступом. За допомогою цього правила можна пропустити одразу всі пробіли, замість послідовної перевірки на основі декількох правил, кожне з яких надаватиме змогу відкидати по одному пробілу за один прийом через невідповідність. DetectIdentifier Пошук рядків ідентифікаторів (зокрема формальних виразів: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*). <DetectIdentifier (загальні атрибути) /> У цього правила немає особливих атрибутів. Це правило слід використовувати для пропуску рядка з символів, які складають слова, замість послідовної перевірки на основі декількох правил, кожне з яких надаватиме змогу відкидати по одному символу за один прийом через невідповідність. Підказки та поради Після того, як ви зрозумієте роботу інструменту перемикання контексту, ви зможете писати власні визначення підсвічування. Але вам завжди слід з обережністю ставитися до вибору правил. Формальні вирази є дуже потужним, але досить повільним у порівнянні з іншими, інструментом. Отже, скористайтесь наведеними нижче підказками. Якщо вам потрібно перевірити відповідність лише двом символам, скористайтеся правилом Detect2Chars, замість правила StringDetect. Те саме стосується правила DetectChar. Формальними виразами просто користуватися, але часто існує інший, набагато швидший спосіб досягти результату. Припустімо вам потрібно перевірити, чи є символ '#' першим символом рядка. Вирішення на основі формального виразу має виглядати десь так: <RegExpr attribute="Macro" context="macro" String="^\s*#" /> Того самого результату можна досягти набагато швидше за допомогою такого правила: <DetectChar attribute="Macro" context="macro" char="#" firstNonSpace="true" /> Якщо вам потрібно знайти формальний вираз '^#' ви знову ж таки можете скористатися правилом DetectChar з атрибутом column="0". Відлік значення атрибута column засновано на кількості символів, отже табуляція вважатиметься лише одним символом. У правилах RegExpr користуйтеся атрибутом column="0", якщо буде використано шаблон ^ШАБЛОН для встановлення відповідності тексту на початку рядка. У таких спосіб ви пришвидшите обробку, оскільки у засобу обробки не буде потреби у пошуку у решті позицій рядка. У формальних виразах користуйтеся групуванням без захоплення — (?:ШАБЛОН), замість групування із захопленням — (ШАБЛОН), якщо захоплені дані не буде використано у тому самому формальному виразі або у динамічних правилах. Таким чином, ви уникнете непотрібного зберігання даних. Ви можете перемикати контексти без обробки символів тексту. Припустімо, що вам потрібно перемкнути контекст у разі виявлення рядка */, але також слід обробити цей рядок у наступному контексті. Ви можете скористатися наведеним нижче правилом, у якому атрибут lookAhead призведе до того, що інструмент визначення підсвічування збереже знайдений рядок для обробки у наступному контексті. <Detect2Chars attribute="Comment" context="#pop" char="*" char1="/" lookAhead="true" /> Скористайтеся DetectSpaces, якщо вам відома точна кількість пробілів. Скористайтеся DetectIdentifier замість формального виразу '[a-zA-Z_]\w*'. За можливості, використовуйте типові стилі. Таким чином, ви полегшите користувачеві призвичаювання до середовища. Зазирайте до інших файлів XML, щоб дізнатися як інші люди реалізують складні правила. Ви можете перевірити коректність будь-якого файла XML за допомогою команди validatehl.sh language.xsd mySyntax.xml. Файли validatehl.sh і language.xsd зберігаються у сховищі бібліотеки підсвічування синтаксичних конструкцій. Якщо у вашому файлі часто вживаються складні формальні вирази, ви можете скористатися визначенням ENTITIES. Приклад: <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd" [ <!ENTITY myref "[A-Za-z_:][\w.:_-]*"> ]> Після такого визначення ви зможете використовувати &myref; замість формального виразу. Створення скриптів мовою JavaScript Можливості компонента редактора &kappname; можна дуже просто розширити за допомогою написання скриптів. Для написання скриптів слід використовувати мову ECMAScript (широко відому як JavaScript). У &kappname; передбачено підтримку двох типів скриптів: скрипти встановлення відступів та скрипти командного рядка. Скрипти додавання відступів Скрипти встановлення відступів, які також будемо називати інструментами відступів, автоматично встановлюють відступи у тексті під час його введення. Наприклад, після натискання клавіші &Enter; програма зазвичай збільшує відступ у наступному рядку. У наступних розділах наведено покрокові настанови щодо створення основи простого інструменту відступів. На першому кроці вам слід створити файл *.js з назвою, наприклад, javascript.js у локальній домашній теці $XDG_DATA_HOME/katepart5/script/indentation. Тут змінна середовища XDG_DATA_HOME типово має значення ~/.local або ~/.local/share. У &Windows; ці файли зберігаються у %USER%\AppData\Local\katepart5\indentation. %USERPROFILE% зазвичай є скороченням для C:\\Users\\користувач. Заголовок скрипту додавання відступів Заголовок файла javascript.js подається у межах закоментованого блоку і має таку форму var katescript = { "name": "JavaScript", "author": "Example Name <example.name@some.address.org>", "license": "BSD License", "revision": 1, "kate-version": "5.1", "required-syntax-style": "javascript", "indent-languages": ["javascript"], "priority": 0, }; // kate-script-header, must be at the start of the file without comments Нижче ми зупинимося докладніше на кожному з записів заголовка. name [обов’язковий запис]: це назва інструменту відступів, яку буде показано у меню ІнструментиВідступ і діалогових вікнах налаштування. author [необов’язковий запис]: ім’я автора та дані щодо способу встановлення з ним зв’язку. license [необов’язковий запис]: скорочена форма умов ліцензування, зокрема BSD або LGPLv3. revision [обов’язковий запис]: версія скрипту. Внесення змін до коду скрипту має призводити до збільшення його версії. kate-version [обов’язковий запис]: мінімальне значення версії &kappname;, у якій працюватиме скрипт. required-syntax-style [необов’язковий запис]: потрібний вам стиль синтаксису, який відповідає вказаному значенням style у файлах визначення підсвічування синтаксичних конструкцій. Цей запис є важливим для інструментів відступів, які працюють на основі певних даних щодо підсвічування у документі. Якщо буде вказано стиль синтаксичних конструкцій, інструментом відступів можна буде скористатися, лише якщо буде задіяно відповідний інструмент підсвічування тексту. Таким чином можна запобігти «невизначеній поведінці», спричиненій використанням інструменту відступів без потрібної для його роботи схеми підсвічування. Наприклад, у такий спосіб налаштовано інструмент відступів Ruby у файлах ruby.js і ruby.xml. indent-languages [необов’язковий запис]: масив JSON стилів синтаксичних конструкцій, які може обробляти інструмент відступів, наприклад ["c++", "java". priority [необов’язковий запис]: якщо якомусь файлу з визначеним підсвічуванням синтаксичних конструкцій відповідає декілька інструментів відступів, за допомогою цього запису буде встановлено пріоритет застосування інструменту відступів. Код інструменту відступів Тепер, озброєні знаннями про формат заголовка, ви можете перейти до вивчення того, як же працює сам скрипт встановлення відступів. Основа подібного скрипту виглядає так: // вимагаємо бібліотек JS katepart, наприклад range.js, якщо використовується Range require ("range.js"); triggerCharacters = "{}/:;"; function indent(line, indentWidth, ch) { //скрипт буде викликано під час обробки символу нового рядка (ch == '\n') і всіх символів, вказаних у // загальній змінній triggerCharacters. Під час використання пункту меню ІнструментиВирівняти // змінна ch матиме порожнє значення, тобто ch == ''. // // див. також розділ «Інтерфейс (API) роботи зі скриптами» return -2; } У функції indent() передбачено три параметри: line: рядок, у якому слід встановити відступ indentWidth: ширина відступу у пробілах ch: символ нового рядка (ch == '\n'), символ перемикання, вказаний за допомогою triggerCharacters або порожній рядок, якщо користувачем було обрано пункт меню Інструменти Вирівняти. Значення, повернуте функцією indent(), визначатиме спосіб встановлення відступу у рядку. Якщо буде повернуто ціле число, його обробку буде виконано за такими варіантами: повернуто значення -2: нічого не робити повернуто значення -1: зберегти відступ (його буде визначено на основі попереднього непорожнього рядка) повернуто значення 0: числа >= 0 визначають глибину відступу у пробілах Крім того, може бути повернуто масив з двох елементів: повернуто [ відступ, вирівнювання ]; Першим елементом такого масиву є глибина відступу, подібна на значення, про яке ми говорили раніше. Інший же елемент є абсолютним значенням, що відповідає стовпчику «вирівнювання». Якщо це значення буде більшим за значення відступу, до відступу після додавання відступу, визначеного першим параметром, буде додано різницю між цими значенням. Якщо ж значення другого параметра буде меншим за відступ, його буде проігноровано. Одночасне використання для встановлення відступів пробілів і символів табуляції часто називають «мішаним режимом». Розглянемо такий приклад: для встановлення відступів використовується символ табуляції, а ширину відступу визначено як 4 пробіли. У нашому прикладі, <таб> — це символ табуляції, а «.» — пробіл: 1: <таб><таб>foobar("привіт", 2: <таб><таб>......."світе"); Під час встановлення відступу для рядка 2 функція indent() повертає значення [8, 15]. У результаті буде додано два символи табуляції для встановлення відступу до стовпчика 8, а потім буде додано 7 пробілів для вирівнювання за другим параметром, більшим за перший, отже рядок залишатиметься вирівняним під час перегляду файла за будь-якої встановленої ширити відступу табуляції. У типовому пакунку KDE для &kappname; передбачено декілька інструментів відступів. Код цих інструментів мовою JavaScript зберігається у каталозі $XDG_DATA_DIRS/katepart5/script/indentation. У &Windows; ці файли зберігаються у %USER%\AppData\Local\katepart5\indentation. %USER%%USERPROFILE% зазвичай є скороченням для C:\\Users\\користувач. Під час розробки скрипту встановлення відступів корисним буває перезавантаження скриптів для перевірки коректності поведінки під час встановлення відступів. Замість перезапуску програми достатньо просто перейти до командного рядка і виконати команду reload-scripts. Якщо вами було створено якийсь корисний скрипт, ви зробити його вашим власним внеском до проєкту розробки &kappname;. Будь ласка, повідомте про вашу розробку у списку листування програми. Скрипти командного рядка Оскільки всі користувачі мають різні потреби, у &kappname; передбачено підтримку невеличких допоміжних інструментів для пришвидшення роботи з фрагментами тексту за допомогою вбудованого командного рядка. Наприклад, команду sort (впорядкувати) реалізовано саме за допомогою такого інструменту або скрипту. У цьому розділі ви знайдете пояснення щодо способу створення файлів *.js, які допоможуть вам розширити можливості &kappname; додаванням допоміжних скриптів. Скрипти командного рядка зберігаються у одній теці зі скриптами встановлення відступів. Отже на першому кроці вам слід створити файл *.js з назвою myutils.js у локальній домашній теці $XDG_DATA_HOME/katepart5/script/commands. Тут змінна середовища XDG_DATA_HOME типово має значення ~/.local або ~/.local/share. У &Windows; ці файли зберігаються у %USER%\AppData\Local\katepart5\commands%USERPROFILE%\AppData\Local\katepart5\commands
. %USER%%USERPROFILE% зазвичай є скороченням для C:\\Users\\користувач.
Заголовок скрипту командного рядка Заголовок кожного скрипту командної оболонки має бути вбудовано до JSON на початку скрипту так: var katescript = { "author": "Example Name <example.name@some.address.org>", "license": "LGPLv2+", "revision": 1, "kate-version": "5.1", "functions": ["sort", "moveLinesDown"], "actions": [ { "function": "sort", "name": "Sort Selected Text", "category": "Editing", "interactive": "false" }, { "function": "moveLinesDown", "name": "Move Lines Down", "category": "Editing", "shortcut": "Ctrl+Shift+Down", "interactive": "false" } ] }; // kate-script-header, must be at the start of the file without comments Тепер про кожен із записів докладніше: author [необов’язковий запис]: ім’я автора та дані щодо способу встановлення з ним зв’язку. license [необов’язковий запис]: скорочена форма умов ліцензування, зокрема BSD або LGPLv2. revision [обов’язковий запис]: версія скрипту. Внесення змін до коду скрипту має призводити до збільшення його версії. kate-version [обов’язковий запис]: мінімальне значення версії &kappname;, у якій працюватиме скрипт. functions [обов’язковий запис]: масив JSON команд скрипту. actions [необов’язковий запис]: масив JSON об’єктів JSON, який визначає пункти дій, які буде показано у меню програми. Докладніший опис наведено у розділі щодо призначення клавіатурних скорочень. Оскільки значення functions є масивом JSON, окремий скрипт може містити довільну кількість команд для командного рядка. Доступ до кожної із функцій можна оримати за допомогою вбудованого командного рядка &kappname;. Код скрипту командного рядка Всі оголошені у заголовку функції має бути реалізовано у тілі скрипту. Наприклад, у файлі скрипту з наведеного вище прикладу слід реалізувати дві функції, sort і moveLinesDown. Всі функції має бути записано відповідно до таких синтаксичних правил: // вимагаємо бібліотек JS katepart, наприклад range.js, якщо використовується Range require ("range.js"); function <назва>(параметр1, параметр2, ...) { // ...реалізація, див. також: Інтерфейс (API) роботи зі скриптами } Параметри у командному рядку передаються функції як параметр1, параметр2 тощо. Щоб надати користувачам можливість ознайомлюватися з документацією щодо команди, просто реалізуйте функцію 'help' у такий спосіб: function help(cmd) { if (cmd == "sort") { return i18n("Sort the selected text."); } else if (cmd == "...") { // ... } } Після цього виконання команди help sort у командному рядку призведе до виклику відповідної функції довідки (help) з параметром cmd встановленим у назву вказаної команди, тобто, у нашому прикладі, cmd == "sort". У відповідь на команду &kappname; покаже користувачеві визначений вами текст довідки. Під час розробки скрипту командного рядка корисним буває перезавантаження скриптів для перевірки коректності поведінки під час встановлення відступів. Замість перезапуску програми достатньо просто перейти до командного рядка і виконати команду reload-scripts. Призначення клавіатурних скорочень Для створення скриптів, доступ до яких можна буде отримувати з меню програми та за допомогою клавіатурних скорочень, скрипт повинен мати надавати відповідний заголовок. У наведеному вище прикладі, обидві функції sort та moveLinesDown показують відповідні пункти меню через таку частину заголовка скрипту: var katescript = { ... "actions": [ { "function": "sort", "name": "Sort Selected Text", "icon": "", "category": "Editing", "interactive": "false" }, { "function": "moveLinesDown", "name": "Move Lines Down", "icon": "", "category": "Editing", "shortcut": "Ctrl+Shift+Down", "interactive": "false" } ] }; Поля для однієї дії є такими: function [обов’язкове поле]: пункт функції, який має бути показано у меню Інструменти Скрипти. name [необов’язковий запис]: текст пункту, який буде показано у меню скриптів. icon [необов’язковий запис]: піктограма, яку буде показано поряд з текстом пункту меню. Можна використовувати назву будь-якої з піктограм KDE. category [необов’язковий запис]: якщо буде вказано категорію, пункт скрипту буде додано у підменю. shortcut [необов’язковий запис]: клавіатурне скорочення, вказане за допомогою цього значення буде типовим. Приклад: Ctrl+Alt+t. Докладніше про можливі скорочення можна дізнатися з документації до Qt. interactive [необов’язковий]: якщо для роботи скрипту потрібні дані, введені користувачем, встановіть значення true. Якщо вами було створено якийсь корисний скрипт, ви зробити його вашим власним внеском до проєкту розробки &kappname;. Будь ласка, повідомте про вашу розробку у списку листування програми. Інтерфейс (API) роботи зі скриптами Програмним інтерфейсом роботи зі скриптами, основи якого викладено тут, можна користуватися у будь-яких скриптах, зокрема скриптах роботи з відступами та командному рядку програми. Класи Cursor і Range визначаються бібліотечними файлами у $XDG_DATA_DIRS/katepart5/libraries. Якщо вам потрібно ними скористатися у певному скрипті для використання якихось із функцій Document або View, будь ласка, включіть до скрипту потрібну вам бібліотеку такою командою: // вимагаємо бібліотек JS katepart, наприклад range.js, якщо використовується Range require ("range.js"); Щоб розширити стандартний програмний інтерфейс (API) для роботи зі скриптами власними функціями і прототипами просто створіть файл у локальній теці файлів налаштування KDE, $XDG_DATA_HOME/katepart5/libraries, і включіть його до вашого скрипту за допомогою такого коду: require ("vashscript.js"); У &Windows; ці файли зберігаються у %USER%\AppData\Local\katepart5\libraries%USERPROFILE%\AppData\Local\katepart5\libraries. %USER%%USERPROFILE% зазвичай є скороченням для C:\\Users\\користувач. Рекомендованим способом розширення можливостей прототипів, зокрема Cursor або Range, не є внесення змін до загальних файлів *.js. Для цього вам краще внести зміи до прототипу Cursor у JavaScript після команди включення cursor.js до вашого скрипту за допомогою require. Курсори і діапазони Оскільки &kappname; є текстовим редактором, весь програмний інтерфейс (API) за можливості засновано на курсорах та діапазонах тексту. Об’єкт Cursor (курсор) є простим кортежем (line, column) (рядок, стовпчик), що визначає позицію у тексті документа. Об’єкт Range (діапазон) це фрагмент тексту від початкової позиції курсора до кінцевої позиції курсора. Докладніше про програмний інтерфейс (API) ми поговоримо у наступних розділах. Прототип Cursor (курсор) Cursor(); Конструктор. Повертає об’єкт Cursor (курсор) у позиції (0, 0). Приклад: var cursor = new Cursor(); Cursor(int рядок, int стовпчик); Конструктор. Повертає об’єкт Cursor (курсор) у позиції (рядок, стовпчик). Приклад: var cursor = new Cursor(3, 42); Cursor(Cursor інший); Конструктор копіювання. Повертає копію курсора інший. Приклад: var copy = new Cursor(other); Cursor Cursor.clone(); Повертає клон курсора. Приклад: var clone = cursor.clone(); Cursor.setPosition(int рядок, int позиція); Встановлює курсор у місце вказане параметрами рядок і позиція. Актуальна версія: KDE 4.11 bool Cursor.isValid(); Перевіряє, чи є курсор коректним. Курсор вважається некоректним, якщо значення його позицій у рядку і/або стовпчику дорівнюють -1. Приклад: var valid = cursor.isValid(); Cursor Cursor.invalid(); Повертає новий некоректний курсор, розташований у позиції (-1, -1). Приклад: var invalidCursor = cursor.invalid(); int Cursor.compareTo(Cursor інший); Порівнює поточний курсор з курсором інший. Повертає -1, якщо поточний курсор розташовано перед курсором інший, 0, якщо курсори у однакових позиціях і +1, якщо поточний курсор розташовано після курсора інший. bool Cursor.equals(Cursor інший); Повертає true, якщо цей курсор і курсор інший є однаковими. Якщо це не так, повертає false. String Cursor.toString(); Повертає об’єкт курсора як рядок у формі Cursor(line, column). Прототип Range (діапазон) Range(); Конструктор. Виклик new Range() повертає Range (діапазон) у (0, 0) - (0, 0). Range(Cursor початок, Cursor кінець); Конструктор. Виклик функції new Range(початок, кінець) повертає Range (діапазон)(початок, кінець). Range(int початковийРядок, int початковийСтовпчик, int кінцевийРядок, int кінцевийСтовпчик); Конструктор. Виклик функції new Range(початковийРядок, початковийСтовпчик, кінцевийРядок, кінцевийСтовпчик) повертає Range (діапазон) від позиції (початковийРядок, початковийСтовпчик) до позиції (кінцевийРядок, кінцевийСтовпчик). Range(Range інший); Конструктор копіювання. Повертає копію Range інший. Range Range.clone(); Повертає клон діапазону. Приклад: var clone = range.clone(); bool Range.isEmpty(); Повертає true, якщо початкова і кінцева позиції курсора є рівними. Приклад: var empty = range.isEmpty(); Актуальна версія: KDE 4.11 bool Range.isValid(); Повертає true, якщо початкова і кінцева позиції курсора є коректними. Якщо це не так, повертає false. Приклад: var valid = range.isValid(); Range Range.invalid(); Повертає Range (діапазон) від (-1, -1) до (-1, -1). bool Range.contains(Cursor курсор); Повертає true, якщо позиція курсора міститься у діапазоні, у іншому випадку повертає false. bool Range.contains(Range інший); Повертає true, якщо поточний діапазон містить діапазон інший. Якщо це не так, повертає false. bool Range.containsColumn(int стовпчик); Повертає true, якщо стовпчик належить напіввідкритому інтервалу [start.column, end.column). Якщо це не так, повертає false. bool Range.containsLine(int рядок); Повертає true, якщо рядок належить до напіввідкритого інтервалу [start.line, end.line). Якщо це не так, повертає false. bool Range.overlaps(Range інший); Повертає true, якщо поточний діапазон і діапазон інший мають ненульовий перетин. Якщо це не так, повертає false. bool Range.overlapsLine(int рядок); Повертає true, якщо рядок належить до інтервалу [start.line, end.line]. Якщо це не так, повертає false. bool Range.overlapsColumn(int стовпчик); Повертає true, якщо стовпчик належить інтервалу [start.column, end.column]. Якщо це не так, повертає false. bool Range.onSingleLine(); Повертає true, якщо діапазон починається і завершується на тому самому рядку, тобто якщо Range.start.line == Range.end.line. Актуальна версія: KDE 4.9 bool Range.equals(Range інший); Повертає true, якщо поточний діапазон і діапазон інший тотожні. Якщо це не так, повертає false. String Range.toString(); Повертає діапазон у форматі Range(Cursor(line, column), Cursor(line, column)). Загальні функції (Global Functions) У цьому розділі наведено всі загальні функції. Читання і включення файлів String read(String назва файла); Виконає пошук файла з назвою назва файла у каталозі katepart/script/files і поверне його вміст як рядок. void require(String назва файла); Виконає пошук файла з назвою назва файла у каталозі katepart/script/libraries і обробить його код. У require передбачено вбудований захист від повторного включення одного і того самого файла. Актуальна версія: KDE 4.10 Налагоджування (Debugging) void debug(String текст); Виводить текст до stdout у консоль, з якої запущено програму. Переклад (Translation) Повноцінна локалізація стане можливою лише за використання декількох функцій, призначених для перекладу рядків у скриптах, а саме i18n, i18nc, i18np і i18ncp. Робота цих функцій подібна до роботи функцій перекладу рядків у KDE. За допомогою функцій перекладу і системи перекладу KDE вбудовані у скрипт рядки повідомлень може бути перекладено мовою інтерфейсу програми. Рядки у скриптах, які є частиною офіційної збірки &kappname; буде автоматично видобуто і подано для перекладу командами перекладачів KDE. Іншими словами, якщо ви є розробником основної гілки &kappname;, ви не маєте перейматися видобуванням повідомлень і їхнім перекладом. Втім, слід зауважити, що переклад працюватиме лише у межах інфраструктури &kde;, тобто переклад нових рядків скриптів, розроблених поза межами &kde;, неможливий. Тому вам варто надіслати вашу роботу до основної гілки розробки &kate;, щоб уможливити належний переклад. void i18n(String текст, параметр1, ...); Перекладає текст мовою, використаною у інтерфейсі програми. Параметри параметр1, ... є необов’язковими. Вони є замінниками рядків %1, %2 тощо. void i18nc(String контекст, String текст, параметр1, ...); Перекладає текст мовою, використаною у інтерфейсі програми. Крім того, перекладачі зможуть побачити рядок контекст. За допомогою контексту перекладачам буде простіше правильно перекласти рядок. Параметри параметр1, ... є необов’язковими. Вони є замінниками рядків %1, %2 тощо. void i18np(String однина, String множина, int кількість, параметр1, ...); Перекладає однину або множину повідомлення мовою, використаною у інтерфейсі програми залежно від вказаного значення кількість. Параметри параметр1, ... є необов’язковими. Вони є замінниками рядків %1, %2 тощо. void i18ncp(String контекст, String однина, String множина, int кількість, параметр1, ...); Перекладає однину або множину повідомлення мовою, використаною у інтерфейсі програми залежно від вказаного значення кількість. Крім того, перекладачі зможуть побачити рядок контекст. За допомогою контексту перекладачам буде простіше правильно перекласти рядок. Параметри параметр1, ... є необов’язковими. Вони є замінниками рядків %1, %2 тощо. Програмний інтерфейс <classname >View</classname > Яким би чином не було запущено скрипт, він завжди користуватиметься загальною змінною view, що відповідає поточній активній панелі перегляду. Нижче наведено список всіх типових функцій об’єкта View. Cursor view.cursorPosition() Повертає поточну позицію курсора у області перегляду. void view.setCursorPosition(int рядок, int стовпчик); void view.setCursorPosition(Cursor курсор); Встановлює для поточного курсора позицію, вказану напряму (рядок, стовпчик), або позицію вказаного курсора. Cursor view.virtualCursorPosition(); Повертає позицію віртуального курсора. Всі символи табуляцій буде враховано за допомогою відповідної кількості пробілів, яка залежатиме від поточної ширини табуляції. void view.setVirtualCursorPosition(int рядок, int стовпчик); void view.setVirtualCursorPosition(Cursor курсор); Встановлює для віртуального курсора позицію, вказану напряму (рядок, стовпчик), або позицію вказаного курсора. String view.selectedText(); Повертає позначений фрагмент тексту. Якщо жодного фрагменту не позначено, повертає порожній рядок. bool view.hasSelection(); Повертає true, якщо у області перегляду позначено фрагмент тексту, інакше повертає false. Range view.selection(); Повертає діапазон позначеного фрагменту тексту. Якщо жодного фрагменту не позначено, буде повернуто некоректний діапазон. void view.setSelection(Range діапазон); Встановлює позначення тексту за вказаним діапазоном. void view.removeSelectedText(); Вилучає позначений текст. Якщо у області перегляду не було позначено жодного тексту, ніяких дій виконано не буде. void view.selectAll(); Позначає весь текст у документі. void view.clearSelection(); Знімає позначення фрагменту тексту, не вилучаючи сам текст. object view.executeCommand(String команда, String аргументи, Range діапазон); Виконує команду команда із додатковими аргументами аргументи і необов'язковим діапазоном діапазон. Повернутий об'єкт object є булевою властивістю object.ok, яка вказує на те, чи було успішним виконання команди команда. Якщо сталася помилка, у рядку object.status міститиметься повідомлення про помилку. Актуальна версія: &kde-frameworks; 5.50 Програмний інтерфейс (API) <classname >Document</classname > Яким би чином не було запущено скрипт, він завжди користуватиметься загальною змінною document, що відповідає поточній активній панелі перегляду. Нижче наведено список всіх типових функцій об’єкта Document. String document.fileName(); Повертає назву файла документа або порожній рядок для незбережених буферів з текстом. String document.url(); Повертає адресу URL документа повністю або порожній рядок для незбережених буферів з текстом. String document.mimeType(); Повертає тип MIME документа або тип MIME application/octet-stream, якщо відповідного типу MIME встановити не вдасться. String document.encoding(); Повертає поточне кодування символів, яке буде використано для збереження даних файла. String document.highlightingMode(); Повертає загальний режим підсвічування, використаний у всьому документі. String document.highlightingModeAt(Cursor позиція); Повертає режим підсвічування, використаний за вказаною позицією у тексті. Array document.embeddedHighlightingModes(); Повертає масив режимів підсвічування, вбудованих до поточного документа. bool document.isModified(); Повертає true, якщо у документі є незбережені зміни, інакше повертає false. String document.text(); Повертає увесь вміст документа у формі єдиного рядка тексту. Розриви рядків буде позначено символом розриву рядка \n. String document.text(int зРядка, int зіСтовпчика, int доРядка, int доСтовпчика); String document.text(Cursor з, Cursor до); String document.text(Range діапазон); Повертає фрагмент тексту у вказаному діапазоні. Для того, щоб код було легше читати, ми рекомендуємо вам використовувати засновану на об’єктах Cursor і Range версію функції. String document.line(int рядок); Повертає рядок за його номером у тексті. Якщо вказаний номер не належатиме до діапазону номерів рядків документа, буде повернуто порожній рядок. String document.wordAt(int рядок, int стовпчик); String document.wordAt(Cursor курсор); Повертає слово за вказаною позицією курсора. Range document.wordRangeAt(int рядок, int стовпчик); Range document.wordRangeAt(Cursor курсор); Повертає діапазон слова за вказаним розташуванням курсора. Повернуте значення діапазону буде некоректним (див. Range.isValid()), якщо текст розташовано за кінцем рядка. Якщо за вказаним розташуванням курсора не буде слова, функцією буде повернуто порожній діапазон. Актуальна версія: KDE 4.9 String document.charAt(int рядок, int стовпчик); String document.charAt(Cursor курсор); Повертає символ за вказаною позицією курсора. String document.firstChar(int рядок); Повертає перший символ вказаного рядка рядок, який не є пробілом. Першим символом рядка вважається символ у стовпчику 0. Якщо рядок є порожнім або складається лише з пробілів, функція повертає порожній рядок. String document.lastChar(int рядок); Повертає останній символ вказаного рядка рядок, який не є пробілом. Якщо рядок є порожнім або складається лише з пробілів, функція повертає порожній рядок. bool document.isSpace(int рядок, int стовпчик); bool document.isSpace(Cursor курсор); Повертає true, якщо символ у вказаній позиції курсора є пробілом. Якщо це не так, повертає false. bool document.matchesAt(int рядок, int стовпчик, String текст); bool document.matchesAt(Cursor курсор, String текст); Повертає true, якщо вказаний текст розташовано за відповідною позицією курсора. Якщо це не так, повертає false. bool document.startsWith(int рядок, String текст, bool пропускатиПробіли); Повертає true, якщо рядок з вказаним номером починається з фрагмента тексту текст. Якщо це не так, повертає false. За допомогою параметра пропускатиПробіли можна вказати програмі, чи слід ігнорувати пробіли. bool document.endsWith(int рядок, String текст, bool пропускатиПробіли); Повертає true, якщо рядок з вказаним номером завершується фрагментом тексту текст. Якщо це не так, повертає false. За допомогою параметра пропускатиПробіли можна вказати програмі, чи слід ігнорувати пробіли. bool document.setText(String текст); Замінює весь вміст документа на текст. bool document.clear(); Вилучає з документа весь текст. bool document.truncate(int рядок, int стовпчик); bool document.truncate(Cursor курсор); Обрізає рядок з вказаним номером на вказаному стовпчику або позиції курсора. Повертає true у разі успіху або false, якщо рядка з вказаним номером у документі немає. bool document.insertText(int рядок, int стовпчик, String текст); bool document.insertText(Cursor курсор, String текст); Вставляє фрагмент тексту текст у вказану позицію курсора. Повертає true у разі успіху або false, якщо документ відкрито у режимі лише для читання. bool document.removeText(int зРядка, int зіСтовпчика, int доРядка, int доСтовпчика); bool document.removeText(Cursor з, Cursor до); bool document.removeText(Range діапазон); Вилучає текст у вказаному діапазоні. Повертає true у разі успіху або false, якщо документ відкрито у режимі лише для читання. bool document.insertLine(int рядок, String текст); Вставляє вказаний фрагмент тексту до рядка з вказаним номером. Повертає true у разі успіху або false, якщо документ відкрито у режимі лише для читання або рядка з вказаним номером у документі немає. bool document.removeLine(int рядок); Вилучає рядок з вказаним номером. Повертає true у разі успіху або false, якщо документ відкрито у режимі лише для читання або рядка з вказаним номером у документі немає. bool document.wrapLine(int рядок, int стовпчик); bool document.wrapLine(Cursor курсор); Обрізає рядок з вказаним номером за вказаним розташуванням курсора. Повертає true у разі успіху. У інших випадках повертає false (наприклад, якщо номер рядка < 0). Актуальна версія: KDE 4.9 void document.joinLines(int початковийРядок, int кінцевийРядок); Об’єднує рядки у діапазоні відпочатковийРядок до кінцевийРядок. Послідовні рядки тексту завжди відокремлюються одинарним пробілом. int document.lines(); Повертає кількість рядків у документі. bool document.isLineModified(int рядок); Повертає true, якщо у рядку рядок зараз містяться незбережені дані. Актуальна версія: &kde; 5.0 bool document.isLineSaved(int рядок); Повертає true, якщо рядок було змінено, після чого документ було збережено. Інакше кажучи, у рядку вже не міститься незбережених даних. Актуальна версія: &kde; 5.0 bool document.isLineTouched(int рядок); Повертає true, якщо у рядку рядок зараз містяться незбережені дані або його вміст було раніше змінено. Актуальна версія: &kde; 5.0 bool document.findTouchedLine(int початковийРядок, bool напрямок); Шукати наступний змінений рядок, починаючи з рядка початковийРядок. Пошук виконується у напрямку кінця або початку документа залежно від напрямку пошуку, визначеного параметром напрям. Актуальна версія: &kde; 5.0 int document.length(); Повертає кількість символів у документі. int document.lineLength(int рядок); Повертає довжину рядка з номером рядок. void document.editBegin(); Започатковує групу редагування для впорядкування операцій зі скасування або повторення дій. Не забувайте, що викликати editEnd() слід саме стільки разів, скільки разів було викликано editBegin(). Виклики editBegin() використовують вбудований лічильник, отже їх може бути вкладено один у оден. void document.editEnd(); Завершує групу редагування. Останній виклик editEnd() (тобто відповідник першого виклику editBegin()) завершує крок з редагування. int document.firstColumn(int рядок); Повертає перший відмінний від пробілу стовпчик у вказаному за допомогою параметра номера, рядок, рядку. Якщо у рядку будуть лише пробіли, функція поверне значення -1. int document.lastColumn(int рядок); Повертає останній відмінний від пробілу стовпчик у вказаному за допомогою параметра номера, рядок, рядку. Якщо у рядку будуть лише пробіли, функція поверне значення -1. int document.prevNonSpaceColumn(int рядок, int стовпчик); int document.prevNonSpaceColumn(Cursor курсор); Повертає номер стовпчика з символом, відмінним від пробілу. Пошук буде виконано у напрямку початку документа, починаючи з вказаної позиції курсора. int document.nextNonSpaceColumn(int рядок, int стовпчик); int document.nextNonSpaceColumn(Cursor курсор); Повертає номер стовпчика з символом, відмінним від пробілу. Пошук буде виконано у напрямку кінця документа, починаючи з вказаної позиції курсора. int document.prevNonEmptyLine(int рядок); Повертає наступний непорожній рядок, що містить символи, відмінні від пробілів. Пошук відбуватиметься у напрямку початку документа. int document.nextNonEmptyLine(int рядок); Повертає наступний непорожній рядок, що містить символи, відмінні від пробілів. Пошук відбуватиметься у напрямку кінця документа. bool document.isInWord(String символ, int атрибут); Повертає true, якщо вказаний символ з вказаним параметром атрибут може бути частиною слова. Якщо це не так, повертає false. bool document.canBreakAt(String символ, int атрибут); Повертає true, якщо вказаний символ з вказаним параметром атрибут може бути використано для розбиття рядка. Якщо це не так, повертає false. bool document.canComment(int атрибутПочатку, int атрибутКінця); Повертає true, якщо діапазон тексту, початок і кінець якого визначаються на основі вказаних атрибутів, можна закоментувати. Якщо це не так, повертає false. String document.commentMarker(int атрибут); Повертає позначку коментаря для окремого рядка коментарів з вказаним параметром атрибут. String document.commentStart(int атрибут); Повертає позначку, якою має розпочинатися багаторядковий коментар для вказаного значення параметра атрибут. String document.commentEnd(int атрибут); Повертає позначку, якою має розпочинатися багаторядковий коментар для вказаного значення параметра атрибут. Range document.documentRange(); Повертає діапазон всього документа. Cursor documentEnd(); Повертає курсор, розташований у останній позиції останнього рядка у документі. bool isValidTextPosition(int рядок, int позиція); bool isValidTextPosition(Cursor курсор); Повертає true, якщо вказану позицію курсора розташовано у коректній позиції у тексті. Позиція у тексті є коректною, лише якщо її розташовано на початку, у середині або у кінці коректного рядка тексту. Крім того, текстова позиція є некоректною, якщо її розташовано посередині замінника символу Unicode. Актуальна версія: &kde; 5.0 int document.attribute(int рядок, int стовпчик); int document.attribute(Cursor курсор); Повертає атрибут за вказаною позицією курсора. bool document.isAttribute(int рядок, int стовпчик, int атрибут); bool document.isAttribute(Cursor курсор, int атрибут); Повертає true, якщо атрибут за вказаною позицією курсора дорівнює значенню параметра атрибут. Якщо це не так, повертає false. String document.attributeName(int рядок, int стовпчик); String document.attributeName(Cursor курсор); Повертає назву атрибута придатну до читання. Ця назва відповідає назві itemData у файлах підсвічування синтаксичних конструкцій. bool document.isAttributeName(int рядок, int стовпчик, String назва); bool document.isAttributeName(Cursor курсор, String назва); Повертає true, якщо назва атрибута у певній позиції курсора відповідає вказаному значенню параметра назва. Якщо це не так, повертає false. String document.variable(String ключ); Повертає значення вказаної змінної документа ключ. Якщо змінної з вказаною назвою у документі не існує, повертає порожній рядок. void document.setVariable(String ключ, String значення); Встановлює значення відповідної змінної документа ключ. Див. також змінні документа Kate Актуальна версія: KDE 4.8 int document.firstVirtualColumn(int рядок); Повертає віртуальний стовпчик першого відмінного від пробілу символу у вказаному рядку або -1, якщо рядок є порожнім або містить лише символи пробілів. int document.lastVirtualColumn(int рядок); Повертає віртуальний стовпчик останнього відмінного від пробілу символу у вказаному рядку або -1, якщо рядок є порожнім або містить лише символи пробілів. int document.toVirtualColumn(int рядок, int стовпчик); int document.toVirtualColumn(Cursor курсор); Cursor document.toVirtualCursor(Cursor курсор); Перетворює вказану «реальну» позицію курсора на віртуальну позицію курсора, повертає або ціле значення (int), або об’єкт Cursor. int document.fromVirtualColumn(int line, int virtualColumn); int document.fromVirtualColumn(Cursor virtualCursor); Cursor document.fromVirtualCursor(Cursor віртуальнийКурсор); Перетворює вказану віртуальну позицію курсора на «реальну» позицію курсора, повертає або ціле значення (int), або об’єкт Cursor. Cursor document.anchor(int рядок, int стовпчик, Char символ); Cursor document.anchor(Cursor курсор, Char символ); Виконує пошук у напрямку початку документа, починаючи від вказаної позиції курсора, вказаного символу. Наприклад, якщо функції буде передано символ «(», функція поверне позицію початкової дужки «(». Відповідність дужок не враховуватиметься, тобто інші «(...)» буде проігноровано. Cursor document.rfind(int рядок, int стовпчик, String текст, int атрибут = -1); Cursor document.rfind(Cursor курсор, String текст, int атрибут = -1); Виконує пошук у напрямку початку документа вказаного фрагмента тексту з відповідним значенням параметра атрибут. Параметр атрибут буде проігноровано, якщо він матиме значення -1. Функція поверне значення некоректного курсора, якщо фрагмент тексту знайти не вдасться. int document.defStyleNum(int рядок, int стовпчик); int document.defStyleNum(Cursor курсор); Повертає типовий стиль курсора, використаний за вказаною позицією у тексті. bool document.isCode(int рядок, int стовпчик); bool document.isCode(Cursor курсор); Повертає true, якщо атрибут за вказаною позицією курсора не дорівнює жодному зі значень стилів: dsComment, dsString, dsRegionMarker, dsChar, dsOthers. bool document.isComment(int рядок, int стовпчик); bool document.isComment(Cursor курсор); Повертає true, якщо значенням атрибута символу у позиції курсора є dsComment. Якщо це не так, повертає false. bool document.isString(int рядок, int стовпчик); bool document.isString(Cursor курсор); Повертає true, якщо значенням атрибута символу у позиції курсора є dsString. Якщо це не так, повертає false. bool document.isRegionMarker(int рядок, int стовпчик); bool document.isRegionMarker(Cursor курсор); Повертає true, якщо значенням атрибута символу у позиції курсора є dsRegionMarker. Якщо це не так, повертає false. bool document.isChar(int рядок, int стовпчик); bool document.isChar(Cursor курсор); Повертає true, якщо значенням атрибута символу у позиції курсора є dsChar. Якщо це не так, повертає false. bool document.isOthers(int рядок, int стовпчик); bool document.isOthers(Cursor курсор); Повертає true, якщо значенням атрибута символу у позиції курсора є dsOthers. Якщо це не так, повертає false. Програмний інтерфейс редактора Окрім програмного інтерфейсу документа та області перегляду, існує і загальний програмний інтерфейс редактора, який надає доступ до загальних функцій керування редактором за допомогою скриптів. String editor.clipboardText(); Повертає текст, який зберігається у загальному буфері обміну даними. Актуальна версія: &kde-frameworks; 5.50 String editor.clipboardHistory(); Редактор зберігає журнал буфера обміну даними, який містить до 10 записів. Ця функція повертає усі записи, які зараз перебувають у журналі буфера обміну даними. Актуальна версія: &kde-frameworks; 5.50 void editor.setClipboardText(String текст); Встановлює для вмісту буфера обміну даними значення текст. Запис текст буде додано до журналу буфера обміну даними. Актуальна версія: &kde-frameworks; 5.50 Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeedu/artikulate/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeedu/artikulate/index.docbook (revision 1562015) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeedu/artikulate/index.docbook (revision 1562016) @@ -1,703 +1,708 @@ + + ]> Підручник з &artikulate; Andreas Cord-Landwehr cordlandwehr@kde.org Ondrila Gupta oindrila.gupta92@gmail.com ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
2014-2015Розробники &artikulate; 27 вересня 2015 року &artikulate; 0.6.0 (Програми 15.12) &FDLNotice; &artikulate; — програма для навчання вимові, яка може допомогти у покращенні та удосконаленні навичок з вимови. Користувачі програми можуть навчатися вимові, записуючи самостійно вимовлені слова або фрази та порівнюючи результати із записами мовців, для яких мова навчання є рідною. &artikulate; є частиною навчального проєкту &kde;. KDE kdeedu мова курс модуль фраза
Вступ &artikulate; — програма для навчання вимові, яка може допомогти у покращенні та удосконаленні навичок учнів щодо вимови слів іноземних мов. У програмі передбачено курси із записами слів та фраз, вимовлених мовцями, для яких мова є рідною. Учень може отримати з інтернету курс вибраною мовою. Процес навчання полягає у ітеративному відтворення запису фрази, вимовленої еталонним мовцем, для якого мова є рідною, записі власної вимови і порівнянні двох вимов з метою удосконалення результатів, аж доки їх не буде визнано достатньо добрими, щоб перейти до наступної фрази. Концепція навчання Концепцію навчання у &artikulate; засновано на самооцінці результатів учнем. Під час навчального сеансу учень намагається вивчити декілька фраз. Для кожної такої фрази спочатку відтворюється еталонна вимова. Далі, учень записує власну вимову, намагаючись повторити цю фразу, і отримує другий (власний) запис. Далі, записи можна порівняти і визначити, чи є результат достатньо добрим, щоб перейти до наступної фрази. Якщо результат є незадовільним, можна повторити спробу. У наданих разом із програмою курсах є уроки із спеціальними сценаріями (наприклад, замовлення їжі у ресторані), втім, за їхньою допомогою можна сконцентруватися на вимові складних складів або слів певною мовою. Перші кроки у &artikulate; У цьому розділі йдеться про те, як зробити перші кроки у користуванні &artikulate;. 1. Отримання курсу вивчення мови Отримати курси можна за допомогою пункту меню Файл Отримати новий курс вивчення мови. Якщо панель меню у вікні програми не активовано, ви можете відкрити меню Файл за допомогою натискання кнопки у верхній правій частині вікна. У відповідь має бути показано вікно отримання даних зі списком доступних мов, дані для яких надано спільнотою користувачів &kde;. Упорядкувати список можна за допомогою правої панелі. Отримати курс польської можна натисканням кнопки Встановити. Отримання курсу вивчення мови. 2. Початок навчання Курси складаються з декількох навчальних модулів, у кожному з яких згруповано набір фраз відповідно до певного сценарію. Вибрати курс можна за допомогою спадного списку мов та курсів у верхній частині вікна. Вибір модуля і початок навчання. Завершення навчання Навчання можна будь-коли завершити простим закриттям вікна програми. Редактор Вбудований редактор курсів є додатковим інструментом для творців курсів мов. За його допомогою можна створювати і спільно працювати над створенням курсів вивчення мов у &artikulate;. З одного боку, редактор надає змогу створювати курси вивчення мов і записувати звукові файли мовцями, для яких мова є рідною. З іншого боку, за допомогою редактора можна працювати над так званими каркасами, тобто прототипами курсів вивчення мов, за допомогою яких можна швидко створювати нові курси. Редактор призначено лише для редагування файлів, які не належать до набору навчальних курсів, тобто набору курсів, отриманих у &artikulate;. Огляд Нотатки редактора У редакторі курсів використано специфічний набір термінів, які також використовуватимуться у подальших описах. Мова: Доступ до мов у &artikulate; здійснюється, лише якщо їх вказано за допомогою специфікацій мови. Курс: Курс пов’язано з однією мовою і містить список модулів. Модуль: Модуль складається з фраз, які є певним чином «однорідними». Наприклад, це можуть бути фрази, якими спілкуються у ресторані, або під час пошуку шляху туристом на вулиці. Каркаси курсів: Каркас курсу є прототипом курсу. Отже, каркаси спрощують створення курсів декількома мовами, оскільки вони визначають набір модулів і фраз (англійською), які потім використовуються як зразок для створення курсів новою мовою. Оновлення каркасів курсів також можна імпортувати до курсів, які створено на основі каркасу. Фрази: Фрази задаються текстовим рядком і звуковим записом, створеним мовцем, для якого мова є рідною. Градація фраз виконується за довжиною. Передбачено такі довжини фраз: слово: окреме слово, літера або число вираз: вираз з декількох слів, який не є цілим реченням; речення: завершене речення; абзац: декілька речень (зазвичай, 2-3). Курс пов’язано з певною мовою, складається із різних модулів, а кожен з модулів задається послідовністю фраз різної довжини. Визначення теки сховища даних або сховища курсів Редактор працює у окремій теці (у подальшому ми будемо називати її сховищем, оскільки її дані рекомендовано зберігати у одній системі керування версіями). Редактор шукає придатні до редагування курси та файли каркасів, а також зберігає нові файли у цій теці. Визначити сховище курсів можна за допомогою діалогового вікна налаштовування програми. Відкрити це вікно можна за допомогою пункту меню Параметри Налаштувати &artikulate;. Параметри курсу можна змінити за допомогою пункту меню Ресурси курсу. Визначення сховища курсів для редактора. Встановлення сховища курсів для редактора. Авторські права та ліцензування &artikulate; Авторські права на програму: © Andreas Cord-Landwehr, 2013–2015 © Oindrila Gupta, 2013 © Magdalena Konkiewitz, 2013 © Samikshan Bairagya, 2013–2014 Авторські права на документацію: © Andreas Cord-Landwehr, 2014–2015 Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net &underFDL; &underGPL; Встановлення How to obtain &artikulate; &install.intro.documentation; Збирання і встановлення &install.compile.documentation; Специфічні для &artikulate; настанови Подальші настанови щодо збирання &artikulate; можна знайти на сторінці технічної документації щодо &artikulate; на TechBase &kde;. &documentation.index;
Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1562015) +++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1562016) @@ -1,14 +1,14 @@ - - - -