Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1561607) @@ -1,467 +1,467 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # -# Luigi Toscano , 2016, 2017, 2019. +# Luigi Toscano , 2016, 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevclang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-29 08:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-31 14:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:21+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:53 #, kde-format msgid "C/C++ Helpers" msgstr "Strumenti di supporto per C/C++" #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure C/C++ Helpers" msgstr "Configura gli strumenti di supporto per C/C++" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:29 #, kde-format msgid "Code-completion" msgstr "Completamento del codice" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_macros) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:35 #, kde-format msgid "" "

If disabled, macros will not be included in the code-" "completion results. This can improve the responsiveness of code-completion " "in some cases.


" msgstr "" "

Se disabilitato, le macro non saranno incluse nei " "risultati del completamento del codice. Questo può migliorare i tempi di " "risposta del completamento del codice in alcuni casi.


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_macros) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:38 #, kde-format msgid "Add macros to code-completion" msgstr "Aggiungi le macro al completamento del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookAhead) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:51 #, kde-format msgid "Enable Look-ahead code-completion" msgstr "Abilita il completamento del codice in avanti (look-ahead)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Assistants" msgstr "Assistenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forwardDeclare) #. +> trunk5 stable5 #: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Forward declare assistant" msgstr "Assistente per le dichiarazioni anticipate" #. +> trunk5 stable5 #: clangsupport.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The clang builtin include path \"%1\" is invalid (missing cpuid.h header).\n" "Try setting the KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR environment variable manually to fix " "this.\n" "See also: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779" msgstr "" "Il percorso per gli include «%1» integrato in clang non è valido (manca " "l'header cpuid.h).\n" "Prova ad impostare manualmente la variabile d'ambiente " "KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR per correggere il problema. Vedi anche: https://bugs." "kde.org/show_bug.cgi?id=393779" #. +> trunk5 stable5 #: clangsupport.cpp:293 #, kde-format msgid "Rename Declaration" msgstr "Rinomina dichiarazione" #. +> trunk5 stable5 #: clangsupport.cpp:300 #, kde-format msgid "Move into Source" msgstr "Sposta nel sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:160 #, kde-format msgid "Override %1" msgstr "Sovrascrivi %1" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:357 #, kde-format msgid "Implement %1" msgstr "Implementa %1" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1314 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Speciale" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1315 #, kde-format msgid "Look-ahead Matches" msgstr "Corrispondenza in avanti" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1316 #, kde-format msgid "Builtin" msgstr "Integrato" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1317 #, kde-format msgid "Macros" msgstr "Macro" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1360 #, kde-format msgid "Abstract Override" msgstr "Abstract Override" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1361 #, kde-format msgid "Virtual Override" msgstr "Virtual Override" #. +> trunk5 stable5 #: codecompletion/context.cpp:1376 #, kde-format msgid "Implement Function" msgstr "Implementa la funzione" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:63 #, kde-format msgid "Update declaration signature" msgstr "Aggiorna la firma della dichiarazione" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:63 #, kde-format msgid "Update definition signature" msgstr "Aggiorna la firma della definizione" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Update declaration signature\n" "from: %1\n" "to: %2" msgstr "" "Aggiornata la firma della dichiarazione\n" "da: %1\n" "a: %2" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Update definition signature\n" "from: %1\n" "to: %2" msgstr "" "Aggiornata la firma della definizione\n" "da: %1\n" "a: %2" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureaction.cpp:125 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Impossibile applicare le modifiche: %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/adaptsignatureassistant.cpp:88 #, kde-format msgid "Adapt Signature" msgstr "Adatta firma" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:99 #, kde-format msgid "Rename %1" msgstr "Rinomina %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:111 #, kde-format msgid "Create separate definition for %1" msgstr "Crea una definizione separata per %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:154 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Nessuna dichiarazione sotto il cursore" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:162 #, kde-format msgid "No source file available for %1." msgstr "Nessun file sorgente disponibile per %1." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:174 #, kde-format msgid "Failed to update DUChain for %1." msgstr "Aggiornamento non riuscito di DUChain per %1." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:178 #, kde-format msgid "Declaration lost while updating." msgstr "Dichiarazione perduta durante l'aggiornamento." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:184 #, kde-format msgid "Cannot create definition for this declaration." msgstr "Impossibile creare la definizione per questa dichiarazione." #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:191 #, kde-format msgid "No document for %1" msgstr "Nessun documento per %1" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:222 #, kde-format msgid "Insertion failed" msgstr "Inserimento non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: codegen/clangrefactoring.cpp:228 codegen/clangrefactoring.cpp:236 #, kde-format msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Applicazione delle modifiche non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:219 #, kde-format msgid "Fix-it Hints" msgstr "Suggerimenti per la correzione" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:261 #, kde-format msgid "Insert \"%1\" at line: %2, column: %3" msgstr "Inserisci «%1» alla riga: %2, colonna: %3" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:265 #, kde-format msgid "Replace text at line: %1, column: %2 with: \"%3\"" msgstr "Sostituisci il testo alla riga: %1, colonna: %2 con: «%3»" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:268 #, kde-format msgid "Replace \"%1\" with: \"%2\"" msgstr "Sostituisci «%1» con: «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/clangproblem.cpp:271 #, kde-format msgid "Replace multiple lines starting at line: %1, column: %2 with: \"%3\"" msgstr "Sostitusci più righe a partire dalla riga: %1, colonna: %2 con: «%3»" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/headerguardassistant.cpp:59 #, kde-format msgid "Add #pragma once" msgstr "Aggiungi #pragma once" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/headerguardassistant.cpp:60 #, kde-format msgid "Add macro-based #ifndef/#define/#endif header guard" msgstr "" "Aggiungi sentinelle per gli header #ifndef/#define/#endif basate su macro" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macrodefinition.cpp:126 #, kde-format msgid "Macro %1" msgstr "Macro %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "%1: macro type, i.e.: 'Function macro' or just 'Macro'%2: the macro name and " "arguments" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:68 #, kde-format msgid "Function macro" msgstr "Macro funzione" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:68 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:71 #, kde-format msgctxt "%1: the link to the definition" msgid "Defined in: %1" msgstr "Definita in: %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:75 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Mostra utilizzi" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/macronavigationcontext.cpp:78 #, kde-format msgid "Body: " msgstr "Corpo: " #. +> trunk5 stable5 #: duchain/missingincludepathproblem.cpp:50 #, kde-format msgid "Add Custom Include Path" msgstr "Aggiungi percorso di inclusione personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/missingincludepathproblem.cpp:73 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/parsesession.cpp:506 #, kde-format msgid "Requested here: %1" msgstr "Richiesto qui: %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/parsesession.cpp:547 #, kde-format msgid "In included file: %1" msgstr "Nel file incluso: %1" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/parsesession.cpp:570 #, kde-format msgid "Header is not guarded against multiple inclusions" msgstr "L'intestazione non è protetta da inclusioni multiple" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/parsesession.cpp:571 #, kde-format msgid "" "The given header is not guarded against multiple inclusions, either with the " "conventional #ifndef/#define/#endif macro guards or with #pragma once." msgstr "" "Questa intestazione non è protetta da inclusioni multiple, ne' con le " "classiche macro #ifndef/#define/#endif a protezione ne' con «#pragma once»." #. +> trunk5 stable5 #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:388 #, kde-format msgid "Insert '%1'" msgstr "Inserisci «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:448 #, kde-format msgid "Forward declare as 'class'" msgstr "Dichiara anticipatamente come «class»" #. +> trunk5 stable5 #: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:454 #, kde-format msgid "Forward declare as 'struct'" msgstr "Dichiara anticipatamente come «struct»" #. +> trunk5 stable5 #: util/clangutils.cpp:206 #, kde-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #~ msgid "1 Byte" #~ msgid_plural "%1 Bytes" #~ msgstr[0] "un byte" #~ msgstr[1] "%1 byte" #~ msgid "1 Bit" #~ msgid_plural "%1 Bits" #~ msgstr[0] "un bit" #~ msgstr[1] "%1 bit" #~ msgctxt "%1: bytes, %2: bits" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgid "

offset in parent: %1; size: %2 Bytes; aligned to: %3 Bytes

" #~ msgstr "" #~ "

scostamento nel genitore: %1; dimensione: %2 byte; allineamento a: %3 " #~ "byte

" #~ msgid "

size: %1 Bytes; aligned to: %2 Bytes

" #~ msgstr "

dimensione: %1 byte; allineamento a: %2 byte

" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #, fuzzy #~| msgid "Clang Language Support" #~ msgid "C++ Language Support" #~ msgstr "Supporto per il linguaggio Clang" #~ msgid "declaration" #~ msgstr "dichiarazione" #~ msgid "definition" #~ msgstr "definizione" #~ msgid "" #~ "Update %1 signature\n" #~ "from: %2\n" #~ "to: %3" #~ msgstr "" #~ "Aggiornata la firma della %1\n" #~ "da: %2\n" #~ "a: %3" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclangtidy.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclangtidy.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclangtidy.po (revision 1561607) @@ -1,372 +1,372 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdev-clang-tidy package. # -# Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019. +# Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:21+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: analyzer.cpp:44 config/clangtidypreferences.cpp:77 #: config/clangtidyprojectconfigpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Clang-Tidy" msgstr "Clang-Tidy" #. +> trunk5 stable5 #: config/checklistfilterproxysearchline.cpp:38 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: config/checklistmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "All checks" msgstr "Tutti i controlli" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Name of New Check Set" -msgstr "" +msgstr "Inserisci nome del nuovo insieme di controlli" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Checks" msgid "Check set:" -msgstr "Controlli" +msgstr "Insieme di controlli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "All checks" msgid "Add check set..." -msgstr "Tutti i controlli" +msgstr "Aggiungi insieme di controlli..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:58 #, kde-format msgid "Clone check set..." -msgstr "" +msgstr "Clona insieme di controlli..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:68 #, kde-format msgid "Remove check set" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi insieme di controlli" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:78 #, kde-format msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Imposta come predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editCheckSetSelectionNameButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:88 #, kde-format msgid "Edit name of check set" -msgstr "" +msgstr "Modifica nome dell'insieme di controlli" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetselectioncombobox.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetselectioncombobox.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default (currently: %1)" -msgstr "" +msgstr "Usa il predefinito (ora: %1)" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetselectionlistmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (default selection)" -msgstr "" +msgstr "%1 (selezione predefinita)" #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidypreferences.cpp:82 #, kde-format msgid "Configure Clang-Tidy Settings" msgstr "Configura le impostazioni di Clang-Tidy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidypreferences.ui:29 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clangtidyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidypreferences.ui:37 #, kde-format msgid "Clang-&tidy executable:" msgstr "Eseguibile clang-&tidy:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_clangtidyPath) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidypreferences.ui:54 #, kde-format msgid "The full path to the clang-tidy executable" msgstr "Il percorso completo dell'eseguibile clang-tidy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidypreferences.ui:72 #, kde-format msgid "Run analysis jobs in parallel" msgstr "Esegue i job di analisi in parallelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsAutoCount) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidypreferences.ui:81 #, kde-format msgid "Use all CPU cores" msgstr "Usa tutti i core della CPU" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parallelJobsFixedCountLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidypreferences.ui:101 #, kde-format msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Numero massimo di thread:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useConfigFile) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "&Use .clang-tidy file(s)" msgstr "&Usa file .clang-tidy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, checksTab) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:31 #, kde-format msgid "Checks" msgstr "Controlli" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:54 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "File include" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:60 #, kde-format msgid "&Check system headers:" msgstr "&Controlla header di sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerFilterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:73 #, kde-format msgid "Header fi<er:" msgstr "Fi<ro degli header:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_headerFilter) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "

Regular expression matching the names of the headers " "to output diagnostics from. Diagnostics from the main file of each " "translation unit are always displayed. Can be used together with -line-" "filter.

" msgstr "" "

Espressione regolare che cerca i nomi degli header da " "cui scrivere la diagnostiche. Le diagnostiche del file principale di ogni " "unità di traduzione sono sempre mostrate. Può essere usata assieme a -line-" "filter.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:100 #, kde-format msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametri aggiuntivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:106 #, kde-format msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Parametri a&ggiuntivi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_additionalParameters) #. +> trunk5 stable5 #: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:116 #, kde-format msgid "" "

Additional command line options to pass to clang-tidy." "

" msgstr "" "

Opzioni aggiuntive a riga di comando da passare a " "clang-tidy.

" #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:83 #, kde-format msgid "Clang-Tidy Analysis" msgstr "Analisi di Clang-Tidy" #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:157 #, kde-format msgid "Failed to start Clang-Tidy process." msgstr "Impossibile avviare il processo Clang-Tidy." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:162 #, kde-format msgid "Clang-tidy crashed." msgstr "Clang-tidy è andato in crash." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:166 #, kde-format msgid "Clang-tidy process timed out." msgstr "Time out del processo clang-tidy." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:170 #, kde-format msgid "Write to Clang-tidy process failed." msgstr "Scrittura non riuscita nel processo clang-tidy." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:174 #, kde-format msgid "Read from Clang-tidy process failed." msgstr "Lettura non riuscita dal processo clang-tidy." #, kde-format #~ msgid "Analyze Current File with Clang-Tidy" #~ msgstr "Analizza il file corrente con Clang-Tidy" #, kde-format #~ msgid "Analyze Current Project with Clang-Tidy" #~ msgstr "Analizza il progetto corrente con Clang-Tidy" #, kde-format #~ msgid "Error starting clang-tidy" #~ msgstr "Errore nell'avvio di clang-tidy" #, kde-format #~ msgid "No suitable active file, unable to deduce project." #~ msgstr "Nessun file attivo adatto, impossibile dedurre il progetto." #, kde-format #~ msgid "Active file isn't in a project" #~ msgstr "Il file attivo non è in un progetto" #, kde-format #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #, kde-format #~ msgid "Clang-tidy Error" #~ msgstr "Errore di clang-tidy" #, kde-format #~ msgid "Analysis started..." #~ msgstr "Analisi avviata..." #, kde-format #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the file" #~ msgid "Re-run last Clang-Tidy analysis (%1)" #~ msgstr "Riesegui l'ultima analisi di Clang-Tidy (%1)" #, kde-format #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-run last Clang-Tidy analysis" #~ msgstr "Riesegui l'ultima analisi di Clang-Tidy" #, kde-format #~ msgid "Analysis completed, no problems detected." #~ msgstr "Analisi completata, nessun problema rilevato." #, kde-format #~ msgid "Compilation database file not found: '%1'" #~ msgstr "File della banca dati di compilazione non trovato: «%1»" #, kde-format #~ msgid "Could not open compilation database file for reading: '%1'" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire in lettura il file della banca dati di compilazione: " #~ "«%1»" #, kde-format #~ msgid "JSON error during parsing compilation database file '%1': %2" #~ msgstr "" #~ "Errore JSON durante l'analisi del file della banca dati di compilazione " #~ "«%1»: %2" #, kde-format #~ msgid "" #~ "JSON error during parsing compilation database file '%1': document is not " #~ "an array." #~ msgstr "" #~ "Errore JSON durante l'analisi del file della banca dati di compilazione " #~ "«%1»: il documento non è un array." #~ msgid "Failed to find clang-tidy binary." #~ msgstr "Impossibile trovare il binario clang-tidy." #~ msgid "Clang-tidy output" #~ msgstr "Output di clang-tidy" #~ msgid "Enable additional checks" #~ msgstr "Abilita ulteriori controlli" #~ msgid "Can't load parameters. They must be set in the project settings." #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare i parametri. Devono essere assegnati nelle " #~ "impostazioni del progetto." #~ msgid "Problems" #~ msgstr "Problemi" #~ msgid "Clang-Tidy Settings" #~ msgstr "Impostazioni di Clang-Tidy" #~ msgid "Launches clang-tidy for current file" #~ msgstr "Esegue clang-tidy dal file attuale" #~ msgid "Clang-Tidy (Current File)" #~ msgstr "Clang-Tidy (file attuale)" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclazy.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclazy.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevclazy.po (revision 1561607) @@ -1,724 +1,724 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # -# Luigi Toscano , 2018, 2019. +# Luigi Toscano , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-08 00:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:20+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: analyzer.cpp:45 config/globalconfigpage.cpp:93 #: config/projectconfigpage.cpp:121 #, kde-format msgid "Clazy" msgstr "Clazy" #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:42 #, kde-format msgid "Level 0" msgstr "Livello 0" #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:43 #, kde-format msgid "Level 1" msgstr "Livello 1" #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:44 #, kde-format msgid "Level 2" msgstr "Livello 2" #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:45 #, kde-format msgid "Level 3" msgstr "Livello 3" #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:46 #, kde-format msgid "Manual Level" msgstr "Livello manuale" #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Very stable checks, 99.99% safe, mostly no false-positives, very desirable." msgstr "" "Controlli molto stabili, sicuri al 99,99%, per la maggior parte nessun falso " "positivo, davvero opportuno da avere." #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The default level. Very similar to level 0, slightly more false-positives " "but very few." msgstr "" "Il livello predefinito. Molto simile al livello 0, con qualche falso " "positivo in più, ma non molti." #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Also very few false-positives, but contains noisy checks which not everyone " "agree should be default." msgstr "" "Anche qui molto pochi falsi positivi, ma contiene controlli «rumorosi» e non " "tutti concordano che siano attivati in maniera predefinita." #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:60 #, kde-format msgid "Contains checks with high rate of false-positives." msgstr "Contiene controlli con un alto tasso di falsi positivi." #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Checks here need to be enabled explicitly, as they don't belong to any " "level. Checks here are very stable and have very few false-positives." msgstr "" "Questi controlli devono essere abilitati esplicitamente perché non " "appartengono a nessun livello. Questi controlli sono molto stabili ed hanno " "veramente pochi falsi positivi." #. +> trunk5 stable5 #: checksdb.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Unable to load Clazy checks information from '%1'. Please check your " "settings." msgstr "" "Impossibile caricare le informazioni sui controlli di Clazy da «%1». " "Controlla le tue impostazioni." #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Name of New Check Set" -msgstr "" +msgstr "Inserisci nome del nuovo insieme di controlli" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Checks" msgid "Check set:" -msgstr "Controlli" +msgstr "Insieme di controlli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search checks..." msgid "Add check set..." -msgstr "Cerca controlli..." +msgstr "Aggiungi insieme di controlli..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search checks..." msgid "Clone check set..." -msgstr "Cerca controlli..." +msgstr "Clona insieme di controlli..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reset checks" msgid "Remove check set" -msgstr "Ripristina controlli" +msgstr "Rimuovi insieme di controlli" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultCheckSetSelectionButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:78 #, kde-format msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Imposta come predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editCheckSetSelectionNameButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetmanagewidget.ui:88 #, kde-format msgid "Edit name of check set" -msgstr "" +msgstr "Modifica nome dell'insieme di controlli" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetselectioncombobox.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetselectioncombobox.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default (currently: %1)" -msgstr "" +msgstr "Usa il predefinito (ora: %1)" #. +> trunk5 stable5 #: config/checksetselectionlistmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (default selection)" -msgstr "" +msgstr "%1 (selezione predefinita)" #. +> trunk5 stable5 #: config/checkswidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Search checks..." msgstr "Cerca controlli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. +> trunk5 stable5 #: config/checkswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Reset checks" msgstr "Ripristina controlli" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, messageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/checkswidget.ui:74 #, kde-format msgid "" "Since nothing is selected Clazy will use all checks from levels 0 and 1." msgstr "" "Poiché niente è stato selezionato, Clazy userà tutti i controlli dei livelli " "0 e 1." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: config/commandlinewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Command Line" msgstr "Riga di comando" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, cmdFilter) #. +> trunk5 stable5 #: config/commandlinewidget.ui:37 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cmdBreak) #. +> trunk5 stable5 #: config/commandlinewidget.ui:47 #, kde-format msgid "Break lines" msgstr "Interrompi righe" #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.cpp:43 #, kde-format msgid "1 check detected" msgid_plural "%1 checks detected" msgstr[0] "Trovato un controllo" msgstr[1] "Trovati %1 controlli" #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.cpp:98 #, kde-format msgid "Configure Clazy Settings" msgstr "Configura le impostazioni di Clazy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathBox) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:29 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, executableLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:35 #, kde-format msgid "clazy-standalone:" msgstr "clazy-standalone:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_executablePath) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:42 #, kde-format msgid "Path to clazy-standalone executable." msgstr "Percorso dell'eseguibile clazy-standalone." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, docsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:52 #, kde-format msgid "Documentation:" msgstr "Documentazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_docsPath) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:59 #, kde-format msgid "Path to clazy documentation directory." msgstr "Percorso della cartella della documentazione di clazy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:85 #, kde-format msgid "Run analysis jobs in parallel" msgstr "Esegui i lavori di analisi in parallelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsAutoCount) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:94 #, kde-format msgid "Use all CPU cores" msgstr "Usa tutti i core della CPU" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parallelJobsFixedCountLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:114 #, kde-format msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Numero massimo di thread:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:133 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Output" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideOutputView) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:139 #, kde-format msgid "Hide output view during check" msgstr "Nascondi la vista dell'output durante il controllo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verboseOutput) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:146 #, kde-format msgid "Verbose output" msgstr "Risultato prolisso" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, checksTab) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:39 #, kde-format msgid "Checks" msgstr "Controlli" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyQt) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "" "Do not emit warnings for non-Qt files, or in other words, if -DQT_CORE_LIB " "is missing." msgstr "" "Non emettere avvisi per i file non-Qt, o, in altre parole, se -DQT_CORE_LIB " "manca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyQt) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:74 #, kde-format msgid "Only Qt" msgstr "Solo Qt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_qt4Compat) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:81 #, kde-format msgid "Disable checks not compatible with Qt 4." msgstr "Disabilita i controlli non compatibili con Qt 4." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qt4Compat) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:84 #, kde-format msgid "Qt4 compatible" msgstr "Compatibile con Qt4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_qtDeveloper) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "For running clazy on Qt itself, optional, but honours specific guidelines." msgid "" "For running clazy on Qt itself, optional, but honors specific guidelines." msgstr "" "Per eseguire clazy su Qt stesso; opzionale, ma segue linee guida specifiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qtDeveloper) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:94 #, kde-format msgid "Qt developer" msgstr "Sviluppatore Qt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_visitImplicitCode) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:102 #, kde-format msgid "" "For visiting implicit code like compiler generated constructors.\n" "None of the built-in checks benefit from this, but can be useful for custom " "checks." msgstr "" "Per visitare il codice implicito come i costruttori generati dal " "compilatore.\n" "Nessuno controllo integrato trae beneficio da questa opzione, ma può essere " "utile per controlli personalizzati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_visitImplicitCode) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:105 #, kde-format msgid "Visit implicit code" msgstr "Visita codice implicito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreIncludedFiles) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:122 #, kde-format msgid "" "Only emit warnings for the current file being compiled and ignore any " "includes.\n" "Useful for performance reasons." msgstr "" "Pubblica solo avvisi relativamente al file attualmente in compilazione e " "ignora tutti gli include.\n" "Utile per migliorare le prestazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreIncludedFiles) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:125 #, kde-format msgid "Ignore included files" msgstr "Ignora file inclusi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerFilterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:134 #, kde-format msgid "Header filter:" msgstr "Filtro degli header:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_headerFilter) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:142 #, kde-format msgid "" "Regular expression matching the names of the headers to output diagnostics " "from.\n" "Diagnostics from the main file of each translation unit are always displayed." msgstr "" "Espressione regolare che cerca i nomi degli header da cui scrivere la " "diagnostiche.\n" "Le diagnostiche del file principale di ogni unità di traduzione sono sempre " "mostrate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableAllFixits) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:165 #, kde-format msgid "Enable all fixits" msgstr "Abilita tutti i controlli fixit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_noInplaceFixits) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:172 #, kde-format msgid "Fixits will be applied to a separate file (for unit-test use only)." msgstr "" "I controlli fixit saranno applicati ad un file separato (da usare solo per " "unit test)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noInplaceFixits) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:175 #, kde-format msgid "No-inplace fixits" msgstr "Controlli fixit non sul posto" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:185 #, kde-format msgid "" "Please backup your code before fixits applying. For better results also " "disable \n" "parallel checking, which can lead to multiple fixit applying for header " "files." msgstr "" "Crea una copia di sicurezza del codice prima di applicare i controlli fixit. " "Per ottenere risultati migliori disabilita\n" "anche i controlli in parallelo, che possono portare alla modifica " "contemporanea dei file header da parte di diversi controlli fixit." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, extraTab) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:202 #, kde-format msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametri aggiuntivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraAppendLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:208 #, kde-format msgid "Compiler append:" msgstr "Compilatore - appendere:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraAppend) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:215 #, kde-format msgid "Additional parameters to append to the compiler command line." msgstr "" "Parametri aggiuntivi da aggiungere alla fine della riga di comando del " "compilatore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraPrependLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:225 #, kde-format msgid "Compiler prepend:" msgstr "Compilatore - anteporre:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraPrepend) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:232 #, kde-format msgid "Additional parameters to prepend to the compiler command line." msgstr "" "Parametri aggiuntivi da anteporre alla riga di comando del compilatore." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraClazy) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:242 #, kde-format msgid "Additional parameters to clazy-standalone." msgstr "Parametri aggiuntivi per clazy-standalone." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraClazyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/projectconfigpage.ui:252 #, kde-format msgid "Extra parameters:" msgstr "Parametri aggiuntivi:" #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:119 #, kde-format msgid "Clazy Analysis (%1)" msgstr "Analisi di Clazy (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:149 #, kde-format msgid "Unknown Level" msgstr "Livello sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:215 #, kde-format msgid "Failed to start Clazy analysis process." msgstr "Impossibile avviare il processo di analisi di Clazy." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:220 #, kde-format msgid "Clazy analysis process crashed." msgstr "Il processo di analisi di Clazy è andato in crash." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:225 #, kde-format msgid "Clazy analysis process timed out." msgstr "Tempo scaduto per il processo di analisi di Clazy." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:229 #, kde-format msgid "Write to Clazy analysis process failed." msgstr "Scrittura non riuscita sul processo di analisi di Clazy." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:233 #, kde-format msgid "Read from Clazy analysis process failed." msgstr "Lettura non riuscita dal processo di analisi di Clazy." #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:243 #, kde-format msgid "Clazy Error" msgstr "Errore di Clazy" #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:53 #, kde-format msgid "" "clazy-standalone path cannot be detected. Set the path manually if Clazy is " "already installed." msgstr "" "Impossibile trovare il percorso di clazy-standalone. Imposta il percorso " "manualmente se Clazy è già installato." #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:56 #, kde-format msgid "clazy-standalone path is empty." msgstr "Il percorso di clazy-standalone è vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:64 #, kde-format msgid "clazy-standalone path '%1' does not exists." msgstr "Il percorso «%1» di clazy-standalone non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:69 #, kde-format msgid "clazy-standalone path '%1' is not an executable." msgstr "Il percorso «%1» di clazy-standalone non è un eseguibile." #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Clazy documentation path cannot be detected. Set the path manually if Clazy " "is already installed." msgstr "" "Impossibile trovare il percorso della documentazione di Clazy. Imposta il " "percorso manualmente se Clazy è già installato." #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:81 #, kde-format msgid "Clazy documentation path is empty." msgstr "Il percorso della documentazione di Clazy è vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:89 #, kde-format msgid "Clazy documentation path '%1' does not exists." msgstr "Il percorso «%1» della documentazione di Clazy non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: jobparameters.cpp:94 #, kde-format msgid "Clazy documentation path '%1' is not a directory." msgstr "Il percorso «%1» della documentazione di Clazy non è una cartella." #, kde-format #~ msgid "" #~ "For running clazy on Qt itself, optional, but honours specific guidelines." #~ msgstr "" #~ "Per eseguire clazy su Qt stesso; opzionale, ma segue linee guida " #~ "specifiche." #, kde-format #~ msgid "Compile commands file '%1' does not exist." #~ msgstr "Il file di comandi di compilazione «%1» non esiste." #, kde-format #~ msgid "" #~ "Nothing to check: compile commands file '%1' contains no matching items." #~ msgstr "" #~ "Niente da controllare: il file di comandi di compilazione «%1» non " #~ "contiene nessun elemento corrispondente." #, kde-format #~ msgid "Analyze Current File with Clazy" #~ msgstr "Analizza il file corrente con Clazy" #, kde-format #~ msgid "Analyze Current Project with Clazy" #~ msgstr "Analizza il progetto corrente con Clazy" #, kde-format #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #, kde-format #~ msgid "" #~ "Unable to start Clazy check for '%1':\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Impossibile avviare il controllo di Clazy per «%1»:\n" #~ "\n" #~ "%2" #, kde-format #~ msgid "Analysis completed, no problems detected." #~ msgstr "Analisi completata, nessun problema rilevato." #, kde-format #~ msgid "Analysis started..." #~ msgstr "Analisi avviata..." #, kde-format #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the file" #~ msgid "Re-run last Clazy analysis (%1)" #~ msgstr "Riesegui l'ultima analisi di Clazy (%1)" #, kde-format #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-run last Clazy analysis" #~ msgstr "Riesegui l'ultima analisi di Clazy" #, kde-format #~ msgid "Unable to open compile commands file '%1' for reading" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire in lettura il file di comandi di compilazione «%1»" #, kde-format #~ msgid "JSON error during parsing compile commands file '%1': %2" #~ msgstr "" #~ "Errore JSON durante l'analisi del file di comandi di compilazione «%1»: %2" #, kde-format #~ msgid "" #~ "JSON error during parsing compile commands file '%1': document is not an " #~ "array" #~ msgstr "" #~ "Errore JSON durante l'analisi del file di comandi di compilazione «%1»: " #~ "il documento non è un array" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevheaptrack.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevheaptrack.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevheaptrack.po (revision 1561607) @@ -1,117 +1,117 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # -# Luigi Toscano , 2019. +# Luigi Toscano , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-22 09:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:23+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.cpp:42 #, kde-format msgid "Heaptrack" msgstr "Heaptrack" #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure Heaptrack Settings" msgstr "Configura le impostazioni di Heaptrack" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:29 #, kde-format msgid "Executables" msgstr "Eseguibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heaptrackExecutableLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:35 #, kde-format msgid "Heaptrack:" msgstr "Heaptrack:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heaptrackGuiExecutableLabel) #. +> trunk5 stable5 #: config/globalconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "Visualizer:" msgstr "Visualizzatore:" #. +> trunk5 stable5 #: job.cpp:113 #, kde-format msgid "Heaptrack Analysis (%1)" msgstr "Analisi di Heaptrack (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Run Heaptrack Analysis" msgstr "Esegue l'analisi di Heaptrack" #. +> trunk5 stable5 #: plugin.cpp:72 #, kde-format msgid "Attach to Process with Heaptrack" msgstr "Collega al processo con Heaptrack" #. +> trunk5 stable5 #: plugin.cpp:99 #, kde-format msgid "Unable to start Heaptrack analysis - \"%1\" plugin is not loaded." msgstr "" "Impossibile avviare l'analisi di Heaptrack - l'estensione «%1» non è " "caricata." #. +> trunk5 stable5 #: plugin.cpp:113 #, kde-format msgid "Heaptrack analysis can be started only for native applications." msgstr "" "L'analisi di Heaptrack può essere avviata solo per applicazioni native." #. +> trunk5 stable5 #: visualizer.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to start visualizer from \"%1\"." msgid "Failed to start Heaptrack visualizer from \"%1\"." -msgstr "Impossibile avviare il visualizzatore da «%1»." +msgstr "Impossibile avviare il visualizzatore di Heaptrack da «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: visualizer.cpp:48 #, kde-format msgid "Check your settings and install the visualizer if necessary." msgstr "" "Controlla le tue impostazioni e installa il visualizzatore se necessario." #. +> trunk5 stable5 #: visualizer.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error during visualizer execution:" msgid "Error during Heaptrack visualizer execution:" -msgstr "Errore durante l'esecuzione del visualizzatore:" +msgstr "Errore durante l'esecuzione del visualizzatore di Heaptrack:" #, kde-format #~ msgid "Failed to start visualizer from \"%1\"." #~ msgstr "Impossibile avviare il visualizzatore da «%1»." #, kde-format #~ msgid "Error during visualizer execution:" #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione del visualizzatore:" #, kde-format #~ msgid "Heaptrack Error" #~ msgstr "Errore di Heaptrack" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1561607) @@ -1,7373 +1,7373 @@ # translation of kdevplatform.po to Italian # # Matteo Merli , 2001. # Daniele Medri , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004. # Luciano Montanaro , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2007. # Luigi Toscano , 2007, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Simone Solinas , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-19 17:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:21+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Luigi Toscano,Simone Solinas,Giovanni Venturi,Matteo Merli,Daniele Medri," "Angelo Ballabio,Luciano Montanaro,Nicola Ruggero" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,ksolsim@gmail.com,,,,,," #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Sporco" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:198 #, kde-format msgctxt "location (address)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:63 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "Not hit yet" msgstr "Non ancora trovati" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:67 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:75 #, kde-format msgid "next hits" msgstr "hit successivi" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "Breakpoint is pending" msgstr "" "Il breakpoint è in attesa dei simboli per il debugger" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Il breakpoint è in attesa del debugger" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "Breakpoint is active" msgstr "Il breakpoint è attivo" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:140 #, kde-format msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Raggiunto %1 volta" msgstr[1] "Raggiunto %1 volte" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144 #, kde-format msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Il breakpoint ha degli errori" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Il breakpoint è in attesa dei simboli per il debugger

I breakpoint " "in attesa dei simboli per il debugger sono quelli che sono stati passati a " "GDB, ma che non sono ancora installati, perché GDB non riesce a trovare la " "funzione o il file a cui si riferisce il breakpoint. Il caso più comune è un " "breakpoint in una libreria condivisa: GDB inserirà questo breakpoint solo se " "la libreria è caricata.

" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Il breakpoint è in attesa del debugger

Il breakpoint non è ancora " "stato passato al debugger.

" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Breakpoint not found" msgstr "Breakpoint non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Couldn't find breakpoint at %1:%2" msgstr "Impossibile trovare il breakpoint a %1:%2" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "&Breakpoint" msgstr "&Breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Disabilita breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Abilita breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:222 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:223 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:228 #, kde-format msgid "Active status" msgstr "Stato attivo" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:229 shell/sessioncontroller.cpp:611 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Breakpoint del debugger" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Mostra una lista di breakpoint con il loro stato corrente. Facendo clic su " "un breakpoint ti sarà permesso di manipolare il breakpoint e di arrivare al " "sorgente nella finestra dell'editor." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Breakpoint Details" msgstr "Dettagli del breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Nuovo breakpoint ..." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Enter condition ..." msgstr "Aggiungi la condizione ..." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Codice" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "&Scrittura dati" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Lettu&ra dati" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "&Accesso dati" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Disable &All" msgstr "Disabilit&a tutti" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "&Enable All" msgstr "Abilita t&utti" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "&Remove All" msgstr "&Rimuovi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2 (crashed)" msgstr "#%1 in %2 (crash)" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:295 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:524 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:297 shell/projectsourcepage.ui:66 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Fonte" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Frame stackSpesso chiamato «call stack», è una lista che mostra quale " "funzione è attualmente attiva e cosa ha chiamato ogni funzione per portare " "il programma in questo punto. Facendo clic su un elemento vengono mostrati i " "valori in ognuna delle funzioni chiamate in precedenza." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Threads:" msgstr "Thread:" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file" msgid "#%1 %2() at %3\n" msgstr "#%1 %2() a %3\n" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file:line" msgid "#%1 %2() at %3:%4\n" msgstr "#%1 %2() a %3:%4\n" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:86 #, kde-format msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Breakpoint raggiunto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Watchpoint raggiunto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/util/pathmappings.cpp:101 #, kde-format msgid "Remote Path" msgstr "Percorso remoto" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/util/pathmappings.cpp:103 #, kde-format msgid "Local Path" msgstr "Percorso locale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: debugger/util/pathmappings.cpp:232 shell/sourceformatterselectionedit.ui:154 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:105 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:47 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:224 #: language/duchain/problem.cpp:203 shell/filteredproblemstore.cpp:168 #: shell/problem.cpp:182 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:248 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:114 shell/sessioncontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:522 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "Locali" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:134 #, kde-format msgid "Watch This" msgstr "Sorveglia questo" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:136 #, kde-format msgid "Stop on Change" msgstr "Ferma quando cambia" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Debugger Variables" msgstr "Variabili del debugger" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Albero variabiliL'albero delle variabili permette di vedere i valori " "delle variabili locali e delle espressioni in modo arbitrario.
Le " "variabili locali sono mostrate automaticamente e sono aggiornate " "all'avanzare dell'esecuzione del programma. Per ogni espressione che " "specifichi, puoi sia valutarla, che «controllarla» (si produce un " "aggiornamento automatico). Le espressioni che non sono aggiornate " "automaticamente possono essere aggiornate manualmente dal menu contestuale. " "Le espressioni possono essere rinominate con nomi più descrittivi facendo " "clic sul nome della colonna.
Per cambiare il valore di una variabile o " "di un'espressione, fai clic sul valore.
" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "" "Elemento espressioneDigita nell'espressione per avviare il controllo." #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:201 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formato" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:206 #, kde-format msgid "&Natural" msgstr "&Naturale" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:211 #, kde-format msgid "&Binary" msgstr "&Binario" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:216 #, kde-format msgid "&Octal" msgstr "&Ottale" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Decimal" msgstr "&Decimale" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:226 #, kde-format msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Esadecimale" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Rimuove variabile da controllare" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Copy Value" msgstr "&Copia valore" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "&Stop on Change" msgstr "&Ferma quando cambia" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Recent Expressions" msgstr "Espressioni recenti" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Re-evaluate All" msgstr "Rivaluta tutti" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:382 #, kde-format msgid "Remember Value" msgstr "Ricorda valore" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Watch Variable" msgstr "Controlla variabile" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Rivaluta espressione" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Remove Expression" msgstr "Rimuovi espressione" #. +> trunk5 stable5 #: debugger/variable/variablewidget.cpp:400 #, kde-format msgid "Data write breakpoint" msgstr "Breakpoint di scrittura dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Trova:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationfindwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "Distingui maiuscole/minuscole" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:48 shell/documentationcontroller.cpp:130 #: shell/documentationcontroller.cpp:227 #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:79 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:84 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:89 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Home" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, branchFilterEdit) #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:103 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:155 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:121 #, kde-format msgid "Find in Text..." msgstr "Cerca nel testo..." #. +> trunk5 stable5 #: documentation/documentationview.cpp:122 #, kde-format msgid "Find in text of current documentation page." msgstr "Cerca nel testo della pagina di documentazione attuale." #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:146 shell/debugcontroller.cpp:386 #: shell/runcontroller.cpp:100 shell/uicontroller.cpp:103 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:147 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Rifattorizza" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:149 #, kde-format msgid "Analyze Current File With" msgstr "Analizza il file corrente con" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/contextmenuextension.cpp:150 #, kde-format msgid "Analyze Current Project With" msgstr "Analizza il progetto corrente con" #. +> trunk5 stable5 #: interfaces/isourceformatter.cpp:189 #, kde-format msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Impossibile trovare l'eseguibile %1. Si prega di assicurarsi che sia " "installato e che sia in esecuzione.
L'estensione non funzionerà fino a " "quando il problema non sarà risolto." #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renameaction.cpp:81 #, kde-format msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Rinomina «%1» in «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renameaction.cpp:121 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:88 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:350 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:360 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:374 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Impossibile applicare i cambiamenti: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renameassistant.cpp:118 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:57 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Rinomina file «%1» in «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:293 #, kde-format msgid "Parsing: %1" msgstr "Analisi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:556 #: shell/settings/bgpreferences.cpp:81 #, kde-format msgid "Background Parser" msgstr "Analizzatore in background" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:332 #, kde-format msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Saltato il file che è troppo grande: «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:334 #, kde-format msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Il file è %1 e supera il limite di %2." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:349 #, kde-format msgid "File could not be read from disk." msgstr "Impossibile leggere il file dal disco." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:352 #, kde-format msgid "File could not be opened." msgstr "Impossibile aprire il file." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:355 #, kde-format msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Impossibile leggere il file dal disco a causa dei permessi." #. +> trunk5 stable5 #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:95 #, kde-format msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Elaborazione di un file in %2" msgstr[1] "Elaborazione di %1 file in %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/allclassesfolder.cpp:37 #, kde-format msgid "All projects classes" msgstr "Tutte le classi dei progetti" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:358 #, kde-format msgid "Base classes" msgstr "Classi di base" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:389 #, kde-format msgid "Derived classes" msgstr "Classi derivate" #. +> trunk5 stable5 #: language/classmodel/projectfolder.cpp:30 #, kde-format msgid "Classes in project %1" msgstr "Classi nel progetto %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codecompletion/codecompletionitem.cpp:141 #, kde-format msgid "not implemented" msgstr "non implementato" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:104 #, kde-format msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Rinomina «%1» ..." #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:234 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Nessuna dichiarazione sotto il cursore" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:240 #, kde-format msgid "Declaration is located in non-writable file %1." msgstr "La dichiarazione si trova nel file non scrivibile %1." #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Rinomina «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:308 #, kde-format msgid "Uses" msgstr "Usi" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:310 #, kde-format msgid "Declaration Info" msgstr "Informazioni sulla dichiarazione" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:317 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Rinomina «%1» in «%2»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #, kde-format msgid "&New name:" msgstr "&Nuovo nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #, kde-format msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

\"Nota: tutti i sovraccarichi, le funzioni " "sovraccaricate, le dichiarazioni anticipate, ecc. saranno rinominati\"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:145 #, kde-format msgid "Could not find an open document" msgstr "Impossibile trovare un documento aperto" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not find the chain for the selected document: %1" msgstr "Impossibile trovare il chain per il documento selezionato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Impossibile trovare il contesto per il campo selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:184 #, kde-format msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Impossibile verificare le condizioni per generare il codice: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Errore nel raccogliere le informazioni dell'utente: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/codegenerator.cpp:198 #, kde-format msgid "Error generating code: %1" msgstr "Errore nel generare il codice: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:126 #, kde-format msgctxt "text range line:column->line:column" msgid "%1:%2->%3:%4" msgstr "%1:%2->%3:%4" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:271 #, kde-format msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Impossibile rinominare «%1» come «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:361 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in between , found " "(encountered ) -> " msgid "" "Inconsistent change in %1 between %2, found %3 (encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "" "Variazione incoerente in %1 tra %2, %3 trovato («%4» incontrato) -> «%5»" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:382 #, kde-format msgid "Could not replace text in the document: %1" msgstr "Impossibile rimpiazzare il testo nel documento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in at = (encountered " ") -> " msgid "Inconsistent change in %1 at %2 = \"%3\"(encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "Variazione incoerente in %1 al %2 = «%3»(«%4» incontrato) -> «%5»" #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/documentchangeset.cpp:561 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change-request at :intersecting changes: -> @ & -> " "@" msgid "" "Inconsistent change-request at %1; intersecting changes: \"%2\"->\"%3\"@%4 & " "\"%5\"->\"%6\"@%7 " msgstr "" "Cambio-richiesta incoerente in %1; cambi incrociati: «%2»->«%3»@%4 & «%5»-" ">«%6»@%7 " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Refactoring" msgstr "Rifattorizza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #. +> trunk5 stable5 #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:59 #, kde-format msgid "Alias %1 as %2" msgstr "Alias %1 come %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "Lost alias %1" msgstr "Alias %1 perduto" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/classfunctiondeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "invalid member-function %1 type %2" msgstr "funzione-membro %1 di tipo %2 non valida" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/declarationid.cpp:229 #, kde-format msgid "(unknown direct declaration)" msgstr "(dichiarazione diretta sconosciuta)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/declarationid.cpp:232 #, kde-format msgid "(missing)" msgstr "(mancante)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "dichiarazione anticipata libera dal contesto %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "Import %1 as %2" msgstr "Importa %1 come %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:108 #, kde-format msgid "Import %1" msgstr "Importa %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:100 #, kde-format msgid "lost declaration" msgstr "dichiarazione persa" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:107 #, kde-format msgid "Back to %1
" msgstr "Indietro a %1
" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 #, kde-format msgid "enumerator " msgstr "enumeratore" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:157 #, kde-format msgid "namespace %1 " msgstr "namespace %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:168 #, kde-format msgid "enumeration %1 " msgstr "enumerazione %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:177 #, kde-format msgid "(resolved forward-declaration: " msgstr "(dichiarazione anticipata risolta: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:180 #, kde-format msgid ") " msgstr ") " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:182 #, kde-format msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(dichiarazione anticipata irrisolta)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200 #, kde-format msgid "possible resolution from" msgstr "possibile risoluzione" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:213 #, kde-format msgid "Returns: " msgstr "Ritorna:" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:215 #, kde-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 #, kde-format msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236 #, kde-format msgid "Container: " msgstr "Contenitore: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:244 #, kde-format msgid "Scope: %1 " msgstr "Ambito: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:262 #, kde-format msgid "Access: %1 " msgstr "Accesso: %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:281 #, kde-format msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Tipo : %1 %2 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:283 #, kde-format msgid "Kind: %1 " msgstr "Tipo : %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Deprecated" msgstr "Deprecato" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Status: %1 " msgstr "Stato: %1 " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:297 #, kde-format msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:299 #, kde-format msgid "Decl.: " msgstr "Dich.: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:309 #, kde-format msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:319 #, kde-format msgid " Decl.: " msgstr " Dich.: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:327 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Mostra usi" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:365 #, kde-format msgid "Show documentation for " msgstr "Mostra la documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:471 #, kde-format msgctxt "An anonymous declaration (class, function, etc.)" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:488 #, kde-format msgid "Overrides a " msgstr "Sovrascrivi un" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:489 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:516 #, kde-format msgid "function" msgstr "funzione" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:491 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:519 #, kde-format msgid " from " msgstr " da " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:515 #, kde-format msgid "Hides a " msgstr "Nascondi un" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:539 #, kde-format msgid "Overridden in " msgstr "Sovrascrivi in" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:556 #, kde-format msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Possibili sovrascritti, mostra tutti" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:557 #, kde-format msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Più sovrascritti possibile, mostra tutti" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:567 #, kde-format msgid "Inherited by " msgstr "Ereditato da" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:582 #, kde-format msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Possibili ereditati, mostra tutti" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:583 #, kde-format msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Più ereditati possibile, mostra tutti" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:790 #, kde-format msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:816 #, kde-format msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definizione" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:821 #, kde-format msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "avanti" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:826 #, kde-format msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "costante" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:887 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "un byte" msgstr[1] "%1 byte" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:888 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "un bit" msgstr[1] "%1 bit" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 #, kde-format msgctxt "%1: bytes, %2: bits" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 #, kde-format msgid "offset in parent: %1" msgstr "scostamento nel livello superiore: %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:895 #, kde-format msgid "size: %1 Bytes" msgstr "dimensione: %1 byte" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:899 #, kde-format msgid "aligned to: %1 Bytes" msgstr "allineato a: %1 byte" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:99 #, kde-format msgid "Declarations:" msgstr "Dichiarazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:105 #, kde-format msgid "not parsed yet" msgstr "non ancora analizzato" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Includi" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Incluso da" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:506 #, kde-format msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:509 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:511 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:513 #, kde-format msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:518 #, kde-format msgid "Namespace import" msgstr "Importa namespace" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:520 #, kde-format msgid "Namespace alias" msgstr "Alias namespace" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:527 #, kde-format msgid "Forward Declaration" msgstr "Dichiarazione anticipata" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "(Hold Alt to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing " "Enter)" msgstr "" "(Tieni premuto Alt per mostrare. Naviga tramite i tasti freccia, " "attiva premendo il tasto Invio)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "(Hold Alt to show this tooltip)" msgstr "(Tienti premuto Alt per mostrare questo suggerimento)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:104 #, kde-format msgid "Problem" msgstr "Problema" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:134 #, kde-format msgid "Problem in %1" msgstr "Problema in %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:138 #, kde-format msgid "Location: " msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:176 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:186 #, kde-format msgid "
See: " msgstr "
Vedi: " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:179 #, kde-format msgid " in " msgstr " in " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:217 #, kde-format msgid "Solution (%1)" msgstr "Soluzione (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 ha ancora bisogno di un aggiornamento!" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:53 #, kde-format msgid "Uses of " msgstr "Usi di " #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:58 #, kde-format msgid "Uses of %1" msgstr "Usi di %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Riga %1:" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:222 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Riga %1:" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409 #, kde-format msgid "Unknown context" msgstr "Contesto sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:416 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Globale" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "In %1" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Definition" msgstr "Definizione" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Declaration" msgstr "Dichiarazione" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: un uso" msgstr[1] "%2: %1 usi" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:515 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Richiudi" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Espandi" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:637 #, kde-format msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "Un uso trovato" msgstr[1] "%1 usi trovati" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "Richiudi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:205 shell/filteredproblemstore.cpp:169 #: shell/problem.cpp:181 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:207 shell/filteredproblemstore.cpp:170 #: shell/problem.cpp:180 #, kde-format msgid "Hint" msgstr "Suggerimento" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:216 shell/problem.cpp:89 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:218 shell/problem.cpp:90 #, kde-format msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessore" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:220 shell/problem.cpp:91 #, kde-format msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:222 shell/problem.cpp:92 #, kde-format msgid "Parser" msgstr "Analizzatore" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:224 #, kde-format msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Definition-Use Chain" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:226 shell/problem.cpp:94 #, kde-format msgid "Semantic analysis" msgstr "Analisi semantica" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:228 #, kde-format msgid "To-do" msgstr "Da-fare" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:231 shell/problem.cpp:88 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" ": in :[]: (found by " ")" msgid "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (found by %9)" msgstr "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (trovato da %9)" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/problem.cpp:246 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:96 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 di %2 : %3" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:203 #, kde-format msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "file o - per leggere dallo STDIN, quest'ultimo è il predefinito se non è " "previsto" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:206 #, kde-format msgid "print generated AST tree" msgstr "stampa l'albero AST generato" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:207 #, kde-format msgid "print generated token stream" msgstr "stampa il flusso di token generato" #. +> trunk5 stable5 #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:208 #, kde-format msgid "code to parse" msgstr "codice da analizzare" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 #, kde-format msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "" "Non è stata specificata alcuna cartella di compilazione per una compilazione." #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:209 #, kde-format msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Non è stata specificata alcuna cartella di lavoro per un processo." #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:221 #, kde-format msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Cartella di compilazione «%1» non valida" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:223 #, kde-format msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Cartella di lavoro «%1» non valida" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:230 #, kde-format msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "La cartella di compilazione «%1» non è un percorso locale" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:232 #, kde-format msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "La cartella di lavoro «%1» non ha un percorso locale" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:251 #, kde-format msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "La cartella di compilazione «%1» non esiste o non è una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:253 #, kde-format msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "La cartella di lavoro «%1» non esiste o non è una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:314 #, kde-format msgid "Failed to specify program to start: %1" msgstr "Errore nell'indicazione del programma da avviare: %1" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 #, kde-format msgid "*** %1 ***" msgstr "*** %1 ***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:341 #, kde-format msgid "*** Killed process ***" msgstr "*** processo interrotto ***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 #, kde-format msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Attenzione: impossibile interrompere il processo***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:364 #, kde-format msgid "%1 has failed to start" msgstr "impossibile avviare %1" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 è andato in crash" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:372 #, kde-format msgid "Read error" msgstr "Errore di lettura" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:376 #, kde-format msgid "Write error" msgstr "Errore di scrittura" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:380 #, kde-format msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "In attesa che il processo vada in time out" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:384 #, kde-format msgid "Exit code %1" msgstr "Codice di uscita %1" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:397 #, kde-format msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Errore: %1 ***" #. +> trunk5 stable5 #: outputview/outputexecutejob.cpp:415 #, kde-format msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Finito ***" #. +> trunk5 stable5 #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:339 #, kde-format msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "La cartella base del progetto %1 è stata eliminata o spostata al di " "fuori di KDevelop.\n" "Il progetto deve essere chiuso." #. +> trunk5 stable5 #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:342 #, kde-format msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Cartella del progetto cancellata." #. +> trunk5 stable5 #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:368 #, kde-format msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hai cercato di rinominare «%1» in «%2», ma quest'ultimo è filtrato e sarà " "nascosto.\n" "Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "compila" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "configura" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installa" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "ripulisci" #. +> trunk5 stable5 #: project/builderjob.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Elementi vari" #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:81 #, kde-format msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Impossibile rimuovere il file %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:99 #, kde-format msgid "The file %1 already exists." msgstr "Il file %1 esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot create file %1." msgstr "Impossibile creare il file %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/helper.cpp:128 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Impossibile creare la cartella %1." #. +> trunk5 stable5 #: project/importprojectjob.cpp:66 #, kde-format msgid "Project Import: %1" msgstr "Importazione progetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: project/importprojectjob.cpp:98 #, kde-format msgid "Project import canceled." msgstr "Importazione progetto cancellata." #. +> trunk5 stable5 #: project/projectbuildsetmodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectbuildsetmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Percorso" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectchangesmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "no branch" msgstr "nessun ramo" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectchangesmodel.cpp:294 #, kde-format msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:169 #, kde-format msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Inserire il percorso di un elemento dall'albero dei progetti" #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:171 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:195 #, kde-format msgid "Select an item..." msgstr "Seleziona un elemento..." #. +> trunk5 stable5 #: project/projectitemlineedit.cpp:205 #, kde-format msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Seleziona l'elemento che vuoi ottenere dal percorso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:32 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Inserisci una dipendenza da aggiungere all'elenco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:55 #, kde-format msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgstr "Aggiunge l'obiettivo listato all'elenco delle dipendenze." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, dependencies) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:68 #, kde-format msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Elenco degli obiettivi dipendenza indiretta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, dependencies) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:71 #, kde-format msgid "" "This list should contain targets that the application does not directly " "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " "application." msgstr "" "Questo elenco dovrebbe contenere gli obiettivi da cui l'applicazione non " "dipende direttamente, ma per cui è necessaria una qualche azione da compiere " "prima che l'applicazione venga eseguita." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:87 #, kde-format msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgstr "Rimuove le dipendenze selezionate dall'elenco." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency up in the list." msgstr "Sposta la dipendenza selezionata in alto nell'elenco." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #. +> trunk5 stable5 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgstr "Sposta la dipendenza selezionata in basso nell'elenco." #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepository.h:213 serialization/itemrepository.h:2060 #, kde-format msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Impossibile scrivere su %1, probabilmente il disco è pieno" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:81 #, kde-format msgid "The previous session crashed." msgid_plural "Session crashed %1 times in a row." msgstr[0] "La sessione precedente è andata in crash." msgstr[1] "La sessione è andata in crash %1 volte di fila." #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Pulisci cache" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Sessione in crash" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press Clear if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press " "Continue if you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Il crash potrebbe essere causato da una corruzione dei dati in cache.\n" "\n" "Premi Pulisci se vuoi che KDevelop pulisca la cache, altrimenti premi " "Continua se sei sicuro che il crash ha un altra origine." #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear Cache" msgstr "Pulisci cache" #. +> trunk5 stable5 #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #. +> trunk5 stable5 #: shell/areadisplay.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a tool view " "configuration for a specific use case. From here you can also navigate back " "to the default code area." msgstr "" "Esegue azioni per cambiare l'area.
Un'area è una strumento visivo di " "configurazione per uno specifico caso d'uso. Da qui puoi anche tornare " "all'area di codifica predefinita." #. +> trunk5 stable5 #: shell/areadisplay.cpp:81 #, kde-format msgid "Back to code" msgstr "Torna al codice" #. +> trunk5 stable5 #: shell/checkerstatus.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Running %1" msgstr "In esecuzione %1" #. +> trunk5 #: shell/colorschemechooser.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Color Theme" msgid "&Color Scheme" -msgstr "Tema di &colori" +msgstr "Schema di &colori" #. +> stable5 #: shell/colorschemechooser.cpp:59 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "Tema di &colori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/configdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: shell/configdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Sono cambiate le impostazioni del modulo corrente.\n" "Vuoi applicare le modifiche o vuoi scartarle?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/configdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Applica le impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:126 #, kde-format msgid "Could not find any plugins" msgstr "Impossibile trovare alcuna estensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/core.cpp:127 #, kde-format msgid "" "

Could not find any plugins during startup.
Please make sure " "QT_PLUGIN_PATH is set correctly.

Refer to this article for more information." msgstr "" "

Impossibile trovare alcuna estensione durante l'avvio.
Assicurati che " "QT_PLUGIN_PATH sia impostata correttamente.

Fai riferimento a questo articolo per " "ulteriori informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:105 #, kde-format msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "Frame Stack" msgstr "Frame Stack" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:129 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:135 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabili" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:201 #, kde-format msgid "&Restart" msgstr "&Riavvia" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:202 #, kde-format msgid "Restart program" msgstr "Riavvia il programma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:203 #, kde-format msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Riavvia le applicazioni dall'inizio." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:209 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:210 #, kde-format msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompi l'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:211 #, kde-format msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Interrompe il processo in debug o il comando corrente del debugger." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Run to &Cursor" msgstr "Esegui fino al &cursore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Run to cursor" msgstr "Esegui fino al cursore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:217 #, kde-format msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Continua l'esecuzione fino a raggiungere la posizione del cursore." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:222 #, kde-format msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Imposta la posizione di esecuzione al cursore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:223 #, kde-format msgid "Jump to cursor" msgstr "Salta al cursore" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:224 #, kde-format msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Continua l'esecuzione dalla posizione corrente del cursore." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:228 #, kde-format msgid "Step &Over" msgstr "Passa &oltre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:230 #, kde-format msgid "Step over the next line" msgstr "Passa alla prossima riga" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Esegue una linea di codice sorgente nel file corrente. Se la linea contiene " "una chiamata a una funzione, l'intera funzione viene eseguita e il programma " "viene fermato alla linea che segue la chiamata alla funzione." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Passa oltre l'is&truzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Step over instruction" msgstr "Passa oltre l'istruzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Passa oltre la prossima istruzione assembler." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:246 #, kde-format msgid "Step &Into" msgstr "Passa dentro la prossima istruzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:248 #, kde-format msgid "Step into the next statement" msgstr "Passa dentro la prossima istruzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Esegue esattamente una riga di codice sorgente. Se la riga del sorgente è " "una chiamata a una funzione allora l'esecuzione sarà fermata dopo che il " "programma è entrato nella funzione." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:256 #, kde-format msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Passa dentro l'istruzio&ne" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:257 #, kde-format msgid "Step into instruction" msgstr "Passa dentro l'istruzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:258 #, kde-format msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Entra nella prossima istruzione assembler." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:262 #, kde-format msgid "Step O&ut" msgstr "Esci f&uori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:264 #, kde-format msgid "Step out of the current function" msgstr "Esci dalla funzione corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Esegue l'applicazione fino a che la funzione in esecuzione non termina. Il " "debugger mostrerà la riga dopo la chiamata originale per quella funzione. Se " "l'esecuzione del programma è nel frame esterno (per esempio in main()), " "questa operazione non ha effetto." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:273 #, kde-format msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:274 #, kde-format msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:275 #, kde-format msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:276 #, kde-format msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Attiva/disattiva nell'editor il breakpoint alla riga corrente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:280 #, kde-format msgid "Show Current Line" msgstr "Mostra la riga attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:281 #, kde-format msgid "Show the current execution position" msgstr "Mostra il punto di esecuzione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:282 #, kde-format msgid "Jumps to the execution line in the editor." msgstr "Passa alla riga in esecuzione nell'editor." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:436 shell/runcontroller.cpp:457 #, kde-format msgid "Debug Launch" msgstr "Debug del lancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:438 shell/runcontroller.cpp:461 #, kde-format msgid "Debug current launch" msgstr "Fai il debug del lancio attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:439 #, kde-format msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Esegue l'obiettivo o il programma specificato nella configurazione di lancio " "attualmente attiva all'interno di un debugger." #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:442 #, kde-format msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:444 #, kde-format msgid "Continue application execution" msgstr "Continua l'esecuzione dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugcontroller.cpp:445 #, kde-format msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continua l'esecuzione dell'applicazione nel debugger. Ha effetto solamente " "quando l'applicazione è stata fermata dal debugger (per es. è stato attivato " "un breakpoint oppure è stato premuto il pulsante di interruzione)." #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:25 #, kde-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti del debugger" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentationcontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Documentation" msgstr "Mostra la documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:72 sublime/urldocument.cpp:68 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:128 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:129 #, kde-format msgid "*|Text File\n" msgstr "*|File di testo\n" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:321 #, kde-format msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop non ha trovato l'editor per il file «%1» di tipo %2.\n" "Vuoi aprirlo come testo normale?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Impossibile trovare l'editor" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:599 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Apri il file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:603 #, kde-format msgid "Opens a file for editing." msgstr "Apre un file per la modifica." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:607 #, kde-format msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Elenca i file che hai aperto di recente, e ti consente di riaprirli " "facilmente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "Save Al&l" msgstr "Sa&lva tutto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Save all open documents" msgstr "Salva tutti i documenti aperti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Salva tutti i documenti aperti, indicando informazioni aggiuntive quando " "necessario." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:621 shell/mainwindow_p.cpp:376 #, kde-format msgid "Reload All" msgstr "Ricarica tutto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:623 #, kde-format msgid "Revert all open documents" msgstr "Annulla le modifiche a tutti i documenti aperti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:624 #, kde-format msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Ritorna tutti i documenti aperti, restituendoli allo stato precedente del " "salvataggio." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:630 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:632 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Chiudi il file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:633 #, kde-format msgid "Closes current file." msgstr "Chiude il file corrente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:638 #, kde-format msgid "Clos&e All" msgstr "Chi&udi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:640 #, kde-format msgid "Close all open documents" msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:641 #, kde-format msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Chiude tutti i documenti aperti, indicando informazioni aggiuntive quando " "necessario." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:647 #, kde-format msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Chiudi tutti gli al&tri" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:649 #, kde-format msgid "Close all other documents" msgstr "Salva tutti gli altri documenti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:650 #, kde-format msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Chiude tutti i documenti aperti, tranne quello attivo." #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:655 #, kde-format msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Mostra annota sul documento corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:656 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "Annota" #. +> trunk5 stable5 #: shell/documentcontroller.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Impossibile commentare il documento perché non fa parte di un progetto sotto " "controllo di versione." #. +> trunk5 stable5 #: shell/editorconfigpage.cpp:101 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. +> trunk5 stable5 #: shell/editorconfigpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Configure Text Editor" msgstr "Configura editor di testo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/environmentconfigurebutton.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure environment variables" msgstr "Configura le variabili d'ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Launch Configurations" msgstr "Configurazioni di lancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Aggiungi una nuova configurazione di lancio." #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Cancella la configurazione di lancio selezionata." #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "No launch configurations available. (Is any of the Execute plugins loaded?)" msgstr "" "Nessuna configurazione di avvio disponibile (è caricata un qualche " "estensione di tipo Esecuzione?)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Rename configuration" msgstr "Rinomina la configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Delete configuration" msgstr "Cancella la configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "La configurazione di lancio selezionata ha modifiche non salvate. Vuoi " "salvarle?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Non è necessaria alcuna configurazione per «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:379 #, kde-format msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Seleziona una configurazione da modificare da sinistra,
o fai clic su " "«Aggiungi» per aggiungerne una nuova
" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:447 #, kde-format msgid "Editing %2: %1" msgstr "Modifica %2: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:723 #, kde-format msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addConfig) #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:29 vcs/vcspluginhelper.cpp:90 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteConfig) #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:41 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Debugger:" msgstr "Debugger:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:308 shell/mainwindow_p.cpp:243 #, kde-format msgid "Loaded Plugins" msgstr "Estensioni caricate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Estensioni caricate da %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow.cpp:461 #, kde-format msgid " (read only)" msgstr " (sola lettura)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:233 #, kde-format msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:234 #, kde-format msgid "Lets you customize %1." msgstr "Lascia personalizzare %1." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configura notifiche..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Configura le notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo che ti consente di configurare le notifiche." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:244 #, kde-format msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Mostra un elenco di tutte le estensioni caricate" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo con le informazioni su tutte le estensioni " "caricate." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:248 #, kde-format msgid "&Next Window" msgstr "P&rossima finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Prossima finestra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Passa alla prossima finestra." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:256 #, kde-format msgid "&Previous Window" msgstr "Finestra &precedente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Finestra precedente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Passa alla finestra precedente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:264 #, kde-format msgid "Jump to Next Outputmark" msgstr "Salta al prossimo segno di output" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:270 #, kde-format msgid "Jump to Previous Outputmark" msgstr "Salta al precedente segno di output" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:277 #, kde-format msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Dividi vista al&to/basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Divide orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Divide orizzontalmente la vista corrente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:285 #, kde-format msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Dividi vista &sinistra/destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Divide verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Divide verticalmente la vista corrente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:292 #, kde-format msgid "&Next Split View" msgstr "Vista divisa &successiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Vista divisa successiva" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Passa alla vista divisa successiva." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:300 #, kde-format msgid "&Previous Split View" msgstr "Vista divisa &precedente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Vista divisa precedente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Passa alla vista divisa precedente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:312 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Crea un file vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:321 #, kde-format msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Aggiungi vista strumento..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Aggiunge la vista degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Aggiunge una nuova vista degli strumenti a questa finestra." #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:360 #, kde-format msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Dividi vista alto/basso" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:363 #, kde-format msgid "Split View Left/Right" msgstr "Dividi vista sinistra/destra" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:367 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:373 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:416 #, kde-format msgid "Add Tool View" msgstr "Aggiungi vista strumento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/mainwindow_p.cpp:439 #, kde-format msgid "Lock the Panel from Hiding" msgstr "Evita che il pannello si nasconda" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Tutti i file di progetto (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Select Source" msgstr "Seleziona il sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Seleziona un file di configurazione per il sistema di compilazione, un " "progetto\n" "di KDevelop esistente o qualsiasi altra cartella da aprire come un progetto." #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:140 shell/openprojectdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Project Information" msgstr "Informazioni sul progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "Apri %1 come progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Selected URL is invalid" msgstr "L'URL selezionato non è valido" #. +> trunk5 stable5 #: shell/openprojectdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Open existing file \"%1\"" msgstr "Apri file esistente «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partcontroller.cpp:257 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partdocument.cpp:116 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "Il documento «%1» ha modifiche non salvate. Vuoi salvarle?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partdocument.cpp:117 shell/partdocument.cpp:125 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Chiudi il documento" #. +> trunk5 stable5 #: shell/partdocument.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Il documento «%1» ha modifiche non salvate ed è stato modificato da un " "processo esterno.\n" "Vuoi sovrascrivere le modifiche esterne?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problem.cpp:53 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Estensione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problem.cpp:93 #, kde-format msgid "DuchainBuilder" msgstr "Generatore di Duchain" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problem.cpp:95 #, kde-format msgid "Todo" msgstr "Da fare" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-parse all watched documents" msgstr "Rianalizza tutti i documenti osservati" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@title:column source of problem" msgid "Source" msgstr "Origine" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@title:column problem description" msgid "Problem" msgstr "Problema" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@title:column file where problem was found" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@title:column line number with problem" msgid "Line" msgstr "Riga" #. +> trunk5 stable5 #: shell/problemmodel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:column column number with problem" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Cancel this operation." msgstr "Annulla questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "Interruzione..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Apri una finestra di dialogo di progresso dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Nascondi una finestra di progresso dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:369 #, kde-format msgid "Show detailed progress window" msgstr "Mostra una finestra di progresso dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:112 #, kde-format msgid "Loading Project %1" msgstr "Caricamento progetto %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:120 #, kde-format msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Caricamento %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Impossibile caricare il file di progetto: %1.
Il progetto è stato rimosso " "dalla sessione." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:265 #, kde-format msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Impossibile creare una cartella nascosta (%1) per i file di sviluppo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:281 #, kde-format msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Impossibile recuperare il file di progetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Impossibile caricare %1, un progetto con lo stesso nome «%2» è già aperto." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Could not load project management plugin %1.
Check that the " "required programs are installed, or see console output for more information." msgstr "" "Impossibile caricare l'estensione per la gestione di progetti %1." "
Verifica che i programmi richiesti siano installati, o controlla " "l'output della console per maggiori informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:362 #, kde-format msgid "" "The project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "L'estensione (%1) per importare i progetti non supporta l'interfaccia " "IProjectFileManager." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:415 #, kde-format msgid "Could not open project." msgstr "Impossibile aprire il progetto." #. +> trunk5 stable5 #: shell/project.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Impossibile salvare la configurazione del progetto\n" "Attenzione: le impostazioni del progetto che hai modificato andranno perse." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Configure Project %1" msgstr "Configura il progetto %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:316 #, kde-format msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Posizione non valida: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:326 #, kde-format msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Già aperto %1, non riaprirlo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:484 #, kde-format msgid "Override" msgstr "Sovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Continua ad aprire il progetto e a utilizzare la configurazione del progetto " "appena fornito." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:488 #, kde-format msgid "Open Existing File" msgstr "Apri file esistente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Continua ad aprire il progetto ma usa la configurazione del progetto " "esitente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Annulla e non aprire il progetto." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:494 #, kde-format msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Esiste già un file di configurazione del progetto in %1. \n" "Vuoi sovrascriverlo o aprire il file esistente?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:496 #, kde-format msgid "Override existing project configuration" msgstr "Sovrascrivi la configurazione del progetto esistente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:516 #, kde-format msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Impossibile creare il file di configurazione %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:530 #, kde-format msgid "Reopen the current project?" msgstr "Riapro il progetto?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Apri / Importa progetto..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Apre o importa un progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows one to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Apre un progetto esistente di KDevelop 4 o importa un progetto esistente in " "KDevelop 4. Questa voce permette di selezionare un file di progetto di " "KDevelop 4 o una cartella esistente da aprire in KDevelop. Quando si apre " "una cartella esistente che non dispone ancora di un file di progetto di " "KDevelop 4, il file verrà creato." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Preleva progetto..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:584 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Recupera progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:585 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Guida l'utente nell'apertura del progetto e poi lo importa in KDevelop 4." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Chiudi progetto(i)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:602 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Chiudi tutti i progetti selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:608 #, kde-format msgid "Open Configuration..." msgstr "Apri configurazione..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Commit Current Project..." msgstr "Esegui il commit del progetto corrente..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:615 vcs/vcspluginhelper.cpp:88 #, kde-format msgid "Commit..." msgstr "Esegui il commit..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:626 #, kde-format msgid "Open Recent Project" msgstr "Apre un progetto recente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:627 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Apre un progetto aperto di recente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:632 #, kde-format msgid "Open Project for Current File" msgstr "Apri progetto dal file corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:783 #, kde-format msgid "Project already open: %1" msgstr "Progetto già aperto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:787 #, kde-format msgid "No active document" msgstr "Nessun documento attivo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:868 #, kde-format msgid "Project Already Open" msgstr "Progetto già aperto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:871 #, kde-format msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Il progetto che stai cercando di aprire è già aperto, almeno, in un'altra " "sessione.
Cosa vuoi fare?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:875 #, kde-format msgid "Add project to current session" msgstr "Aggiungi un progetto alla sessione corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:879 #, kde-format msgid "Open session %1" msgstr "Apri la sessione %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:940 #, kde-format msgid "No enabled plugin supports this repository URL: %1" msgstr "Nessuna estensione abilitata supporta questo URL di repository: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectcontroller.cpp:1246 #, kde-format msgid "Reparse the Entire Project" msgstr "Analizza nuovamente l'intero progetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:17 shell/projectinfopage.ui:44 #, kde-format msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Seleziona l'estensione di gestione da usare in questo progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:20 #, kde-format msgid "Project manager:" msgstr "Gestore del progetto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:27 shell/projectinfopage.ui:37 #, kde-format msgid "Provide a name for the project" msgstr "Dai un nome al progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectinfopage.ui:30 shell/settings/environmentwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:50 #, kde-format msgid "From File System" msgstr "Dal file system" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:257 #, kde-format msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "È necessario specificare una cartella valida o non esistente per controllare " "un progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:259 #, kde-format msgid "You need to specify the source for your remote project" msgstr "È necessario specificare la fonte per il progetto remoto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.cpp:261 #, kde-format msgid "You need to specify an empty folder as your project destination" msgstr "" "È necessario specificare una cartella vuota come destinazione del progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:25 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:37 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:43 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, workingDir) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:50 #, kde-format msgid "Select the directory to use..." msgstr "Seleziona la cartella da usare..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #. +> trunk5 stable5 #: shell/projectsourcepage.ui:80 #, kde-format msgid "Get" msgstr "Ottieni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:109 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:118 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "La configurazione attuale di lancio non supporta la modalità «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:440 #, kde-format msgid "Configure Launches..." msgstr "Configura lanci..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:443 #, kde-format msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Apri la finestra della configurazione di lancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Apri la finestra della configurazione di lancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Apre una finestra di dialogo per impostare le nuove configurazioni di lancio " "o per modificare quelle esistenti." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:448 #, kde-format msgid "Execute Launch" msgstr "Esegui lancio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Esegue il lancio corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:452 #, kde-format msgid "Execute current launch" msgstr "Esegui il lancio corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Esegue l'obiettivo o il programma specificato nella configurazione di lancio " "attualmente attiva." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Esegue il debug del lancio attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Esegue l'obiettivo o il programma specificato nella configurazione di lancio " "attualmente attiva all'interno di un debugger." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:475 #, kde-format msgid "Stop All Jobs" msgstr "Ferma i job" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Ferma tutto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Ferma tutti i job in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Richiede che tutti i job in esecuzione siano fermati." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:486 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:488 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu che permette di interrompere i job individuali" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Elenco dei job che possono essere fermati individualmente." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:493 #, kde-format msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Configurazione di lancio attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Configurazione di lancio attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:495 #, kde-format msgid "Current launch Configuration" msgstr "Configurazione di lancio attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "Seleziona la configurazione di lancio per l'esecuzione quando è invocato " "esegui." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Job senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:991 #, kde-format msgid "New %1 Launcher" msgstr "Nuovo lanciatore per %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runcontroller.cpp:1028 #, kde-format msgid "%1 As..." msgstr "%1 Come..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/runtimecontroller.cpp:37 #, kde-format msgid "Host System" msgstr "Sistema host" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runtimecontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Allows to select a runtime" msgstr "Permette di selezionare un runtime" #. +> trunk5 stable5 #: shell/runtimecontroller.cpp:96 #, kde-format msgid "Runtime: %1" msgstr "Runtime: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Save Modified Files?" msgstr "Vuoi salvare i file modificati?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "I seguenti file sono stati modificati. Li salvo?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Save &None" msgstr "&Non salvare nulla" #. +> trunk5 stable5 #: shell/savedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Discard all modifications" msgstr "Rifiuta tutte le modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/session.cpp:191 #, kde-format msgid "(no projects)" msgstr "(nessun progetto)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Elimina sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Pick a Session" msgstr "Scegliere una sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Sessione attiva.\n" "pid %1, app %2, host %3" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Impossibile eliminare la sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Impossibile eliminare una sessione bloccata." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

The session %1 is locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "

La sessione %1 è bloccata da %2 su %3 (PID %4)." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The session %1 and all contained settings will be deleted. The " "projects will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "La sessione %1 e tutte le impostazioni contenute verranno eliminate. " "I progetti resteranno inalterati. Sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionchooserdialog.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Elimina sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "La sessione corrente e tutte le impostazioni contenute verranno cancellate. " "I progetti resteranno inalterati. Sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "Rename Session" msgstr "Rinomina sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "New Session Name:" msgstr "Nome nuova sessione:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:264 #, kde-format msgid "Session Manager" msgstr "Gestore della sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Avvia una nuova sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Avvia una nuova istanza di KDevelop con una sessione vuota" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:283 #, kde-format msgid "Rename Current Session..." msgstr "Rinomina la sessione corrente..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:289 #, kde-format msgid "Delete Current Session..." msgstr "Elimina la sessione corrente..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:293 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:586 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:609 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:618 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessioncontroller.cpp:650 #, kde-format msgid "Create New Session" msgstr "Crea una nuova sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Running %1 instance (PID: %2) detected, making this one visible instead of " "starting a new one" msgstr "" "Istanza di %1 in esecuzione (PID: %2) rilevata, viene resa questa visibile " "invece di eseguirne una nuova." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "L'istanza di %1 in esecuzione (PID: %2) è apparentemente sospesa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "l'istanza di %1 in esecuzione (PID: %2) è apparentemente sospesa" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "L'applicazione non ha risposto ad una chiamata a DBUS, potrebbe essere in " "crash o sospesa." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Impossibile bloccare la sessione %1, è già bloccata da %2 a %3 (PID " "%4)." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Impossibile bloccare la sessione %1 (file di blocco non " "disponibile)." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Chiudi l'istanza dell'applicazione incriminata o scegli un altra sessione " "da lanciare.

" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Riprova l'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Scegli un'altra sessione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Impossibile bloccare la sessione %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sessionlock.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "La sessione %1 è già attiva in un'altra istanza in esecuzione." #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Analyzers" msgstr "Analizzatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Analyzers" msgstr "Configura gli analizzatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.cpp:86 #, kde-format msgid "Configure Background Parser" msgstr "Configura l'analizzatore in background" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Abilita o disabilita l'analizzatore in background.
Se non sei sicuro " "lascialo abilitato. La disattivazione dell'analizzatore in background " "disattiverà la maggior parte delle funzionalità di KDevelop.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Background Parser" msgstr "Abilita l'analizzatore in background" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:35 shell/settings/bgpreferences.ui:45 #, kde-format msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Il tempo di attesa prima che il documento sia reinizializzato quando lo " "modifichi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:48 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:61 shell/settings/bgpreferences.ui:71 #, kde-format msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Il numero massimo di istanze parallele che vengono usate dall'analizzatore " "in background. Se non si è sicuri, selezionare 1 o 2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:64 #, kde-format msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Numero massimo di thread:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/bgpreferences.ui:74 #, kde-format msgid " threads" msgstr " thread" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Documentation" msgstr "Configura la documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/editstyledialog.cpp:116 #, kde-format msgid "No Source Formatter available" msgstr "Nessun formattatore di sorgenti disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/editstyledialog.ui:40 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:83 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:91 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configura le variabili d'ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentprofilelistmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 (default profile)" msgstr "%1 (profilo predefinito)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Enter variable..." msgstr "Inserisci la variabile..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Enter Name of New Environment Profile" msgstr "Inserisci il nome del nuovo profilo di ambiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchModeEditButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.cpp:246 #: shell/settings/environmentwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Batch Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica in blocco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Environment profile:" msgstr "Profilo ambiente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Add profile..." msgstr "Aggiungi profilo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Clone profile..." msgstr "Clona profilo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Rimuovi profilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "Imposta come predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeVariableButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/environmentwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Remove variable" msgstr "Rimuovi variabile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.cpp:49 #, kde-format msgid " file" msgid_plural " files" msgstr[0] " file" msgstr[1] " file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Language Support" msgstr "Supporto linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure Code-Completion and Semantic Highlighting" msgstr "" "Configura il completamento del codice e l'evidenziazione della semantica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:20 #, kde-format msgid "Code Completion" msgstr "Completamento codice" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:26 #: shell/settings/languagepreferences.ui:81 #, kde-format msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Se disabilitato, l'oggetto completamento del codice non verrà mostrato " "automaticamente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:36 #, kde-format msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Scegli se visualizzare informazioni aggiuntive per gli elementi del " "completamento del codice selezionati." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:46 #: shell/settings/languagepreferences.ui:71 #, kde-format msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

L'intefaccia utente del completamento del codice presenta una modalità " "minimale e una modalità dettagliata.
Scegli in quali casi sarà " "visualizzato il completamento del codice completo.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:53 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:58 #, kde-format msgid "When Invoked Manually" msgstr "Quando è invocato manualmente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:63 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:74 #, kde-format msgid "Detailed completion:" msgstr "Completamento dettagliato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:84 #, kde-format msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Abilita l'invocazione automatica:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:91 #, kde-format msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Scegli se visualizzare informazioni aggiuntive per gli elementi del " "completamento del codice selezionati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:94 #, kde-format msgid "Additional information for current item:" msgstr "Informazioni aggiuntive per l'elemento attuale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:104 #, kde-format msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Evidenzia la semantica del codice" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:113 #: shell/settings/languagepreferences.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Questa impostazione stabilisce l'intensità dei colori per le variabili " "locali, come gli argomenti per le funzioni, le variabili e cose simili.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:116 #, kde-format msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Intensità di colore per i tipi locali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:148 #: shell/settings/languagepreferences.ui:161 #, kde-format msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Questa impostazione ti consente di modificare l'intensità dei tipi " "accessibili a livello globale, ad esempio, le classi, i metodi, le funzioni " "ecc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:151 #, kde-format msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Intensità di colore per i tipi globali:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:183 #: shell/settings/languagepreferences.ui:193 #, kde-format msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Evidenzia problemi semantici, come le dichiarazioni inesistenti o " "inacessibili.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:186 #, kde-format msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Evidenzia problemi semantici:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:203 #: shell/settings/languagepreferences.ui:213 #, kde-format msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Quando è abilitato, le righe con degli errori saranno evidenziate e le " "loro posizioni saranno segnate nella barra di scorrimento.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:206 #, kde-format msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Evidenzia righe problematiche:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:223 #, kde-format msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Elenco di parole separate da spazi che rendono un commento un elemento TODO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:226 #, kde-format msgid "TODO marker words:" msgstr "Parole che indicano un TODO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:233 #, kde-format msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Elenco di parole separate da spazi che rendono un commento un elemento TODO." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Use bold font for declarations such as classes, " "functions, local variables, etc.

" msgstr "" "

Utilizzare il grassetto per le dichiarazioni delle " "classi, funzioni, variabili locali, ecc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:246 #, kde-format msgid "Bold font for declarations:" msgstr "Grassetto per le dichiarazioni:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:271 #, kde-format msgid "Project Parsing" msgstr "Analisi del progetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:281 #: shell/settings/languagepreferences.ui:298 #, kde-format msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Quando un progetto contiene più file di questo numero, il progetto sarà\n" "analizzato in modo semplificato, aumentando l'efficienza mediante la " "raccolta di meno informazioni. La navigazione globale del codice e le " "capacità di apertura rapida saranno ridotte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/languagepreferences.ui:284 #, kde-format msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Dimensione minima del progetto per l'analisi semplificata:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Core" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Gestione del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Controllo versione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Supporto linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testing" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Analyzers" msgstr "Analizzatori" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Runtimes" msgstr "Runtime" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.h:40 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Estensioni" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/pluginpreferences.h:41 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura le estensioni" #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Pianifica l'analisi in background di tutto il codice sorgente del progetto " "con il supporto al linguaggio." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Se questa opzione è impostata, KDevelop pianificherà l'analisi di tutto\n" " il codice sorgente trovato nel sistema di compilazione attuale con " "il linguaggio appropriato.\n" " Ciò permetterà un supporto più completo per la lingua, ma potrebbe\n" " essere più lento." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Sceglie la cartella dove sono creati i nuovi progetti." #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Salva tutti i documenti aperti prima di compilare qualsiasi cosa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Se questa opzione è impostata tutti i documenti aperti verranno salvati " "automaticamente prima di avviare qualsiasi compilazione." #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Progetti" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Projects" msgstr "Configura i progetti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:22 #: shell/settings/projectpreferences.ui:35 #, kde-format msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Seleziona la cartella dove devono essere creati i nuovi progetti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:25 #, kde-format msgid "Projects base directory:" msgstr "Cartella base dei progetti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:47 #, kde-format msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "" "Analizza tutti i file in un progetto dopo che il progetto è stato aperto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:50 #, kde-format msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Pianifica l'analisi di tutti i file del progetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:57 #, kde-format msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Salva tutti i documenti aperti qualora si lanci la «compilazione»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/projectpreferences.ui:60 #, kde-format msgid "Save all documents before building" msgstr "Salva tutti i documenti prima di compilarli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:37 #, kde-format msgid "Runtimes" msgstr "Runtime" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure Runtimes" msgstr "Configura runtime" #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:152 #, kde-format msgid "Source Formatter" msgstr "Formattatore di sorgenti" #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure Source Formatter" msgstr "Configura il formattatore di sorgenti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #, kde-format msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Sovrascrivi la modalità di identazione dell'editor secondo lo stile di " "formattazione per i documenti senza le variabili dei documenti di kate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:29 #, kde-format msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Sovrascrivi la modalità di identazione di kate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #, kde-format msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Aggiungi una variabile dei documenti di kate ai documenti formattati secondo " "lo stile di formattazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:39 #, kde-format msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Aggiungi una variabile dei documenti di kate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:55 #, kde-format msgid "Formatting Styles" msgstr "Stili di formattazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templateconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templateconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure Templates" msgstr "Configura i modelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:26 #, kde-format msgid "Load Template From File" msgstr "Carica il modello dal file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:38 #, kde-format msgid "Get More Templates" msgstr "Ottieni altri modelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shareButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:50 #, kde-format msgid "Share Templates" msgstr "Condividi i modelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extractButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/templatepage.ui:62 #, kde-format msgid "Clone Template" msgstr "Clona il modello" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:14 shell/settings/uipreferences.cpp:59 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Comportamento della finestra dell'area d'aggancio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:29 shell/settings/uiconfig.ui:49 #, kde-format msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Controlla se l'angolo in basso a sinistra è occupato dall'area d'aggancio " "a sinistra, o da quella in basso.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:32 #, kde-format msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "L'angolo in basso a sinistra è occupato da:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:39 shell/settings/uiconfig.ui:66 #, kde-format msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Controlla se l'angolo in basso a destra è occupato dall'area d'aggancio a " "destra, o da quella in basso.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "L'angolo in basso a destra è occupato da:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:53 #, kde-format msgid "Left Dock" msgstr "Area d'aggancio a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:58 shell/settings/uiconfig.ui:75 #, kde-format msgid "Bottom Dock" msgstr "Area d'aggancio in basso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Right Dock" msgstr "Area d'aggancio a destra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigazione a schede" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:92 #, kde-format msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "" "Controlla se si possono aprire delle nuove schede accanto alla scheda attiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:95 #, kde-format msgid "Open new tab after current" msgstr "Apri una nuova scheda dopo l'attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:106 #, kde-format msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Quando abilitata, l'estensione può raggruppare i file correlati affiancati.\n" "Per esempio, un header file sarà aperto accanto al file di implementazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:109 #, kde-format msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Disponi i documenti correlati affiancati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:116 #, kde-format msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione della barra delle schede nella parte " "superiore dell'editor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Show tabs" msgstr "Mostra schede" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:129 #, kde-format msgid "" "Enables or disables the display of a close button in each tab in the tab bar " "at the top of the editor window." msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione di un pulsante di chiusura in ogni " "scheda della barra delle schede nella parte superiore dell'editor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:132 #, kde-format msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura sulle linguette" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:145 #, kde-format msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "When enabled, tabs and other widgets are colored based on the project " "affiliation" msgstr "" "Quando è abilitato, le schede e gli altri oggetti sono colorati in base " "all'affiliazione del progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uiconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Color widgets based on the project affiliation" msgstr "Colora gli oggetti in base all'affiliazione del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/settings/uipreferences.cpp:69 #, kde-format msgid "Configure User Interface" msgstr "Configura l'intefaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:158 #, kde-format msgid "&Reformat Source" msgstr "&Riformatta sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:159 #, kde-format msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Riformatta sorgente usando AStyle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:160 #, kde-format msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Funzionalità di riformattazione del sorgente che usa la libreria astyle." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:165 #, kde-format msgid "Reformat Line" msgstr "Riformatta riga" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:166 #, kde-format msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Riformatta la linea corrente usando AStyle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:167 #, kde-format msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Riformattazione del sorgente della riga sotto il cursore usando la libreria " "astyle." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:172 #, kde-format msgid "Reformat Files..." msgstr "Riformatta file..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:173 #, kde-format msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formatta i(l) file usando il tema corrente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "La funzionalità di formattazione utilizza la libreria astyle." #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:737 #, kde-format msgid "Reformat files?" msgstr "Riformatta i file?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:738 #, kde-format msgid "Reformat all files in the selected folder?" msgstr "Riformatta tutti i file nella cartella selezionata?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:742 #, kde-format msgid "Reformat" msgstr "Riformatta" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterjob.cpp:53 #, kde-format msgid "Reformatting" msgstr "Riformattazione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Reformat Files" msgstr "Riformatta file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Reformatting one file" msgid_plural "Reformatting %1 files" msgstr[0] "Riformattazione di un file" msgstr[1] "Riformattazione di %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:468 #, kde-format msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Lo stile %1 è usato anche per i seguenti linguaggi:\n" "%2.\n" "Sei sicuro di volerlo eliminare?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:469 #, kde-format msgid "Style being deleted" msgstr "Lo stile è stato cancellato" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:524 #, kde-format msgid "New %1" msgstr "Nuovo %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:527 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Nuovo stile" #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:608 #, kde-format msgid "No language selected" msgstr "Nessun linguaggio selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:29 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Linguaggio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:102 #, kde-format msgid "Formatter:" msgstr "Formattatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:122 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:140 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:34 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditStyle) #. +> trunk5 stable5 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:147 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: shell/textdocument.cpp:450 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Il file «%1» è stato modificato sul disco.\n" "\n" "Sei sicuro di volerlo sovrascrivere? (i cambiamenti esterni andranno persi.)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/textdocument.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Il documento è stato modificato esternamente" #. +> trunk5 stable5 #: shell/textdocument.cpp:715 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 " #. +> trunk5 stable5 #: shell/uicontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Codice" #. +> trunk5 stable5 #: shell/uicontroller.cpp:112 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Revisione" #. +> trunk5 stable5 #: shell/uicontroller.cpp:465 #, kde-format msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Seleziona la vista degli strumenti da aggiungere" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Active Working Set" msgstr "Working set attivo" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Working Set" msgstr "Working set" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "" "Rimuovi questo working set. I documenti contenuti non ne sono interessati." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Documents:" msgstr "Documenti:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Add All" msgstr "Aggiungi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Aggiungi tutti i documenti che fanno parte di questo working set al working " "set attivo." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Rimuovi tutti i documenti che fanno parte di questo working set dal working " "set attivo." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Fare clic per aprire e attivare questo documento." #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Rimuovi questo file dal working set attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:298 #, kde-format msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Aggiungi questo file al working set attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Stash" msgstr "Stash" #. +> trunk5 stable5 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Carica" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:295 #, kde-format msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr " Riga: 00000 Colonna: 000" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:329 #, kde-format msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Mostra l'elenco ordinato dei documenti aperti" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:341 #, kde-format msgid "(Press Ctrl+Tab to switch)" msgstr "(premi Ctrl-Tab per cambiare)" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:722 #, kde-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copia nome del file" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:725 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:727 #, kde-format msgid "Close All Other" msgstr "Chiudi tutti gli altri" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/container.cpp:729 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "Chiudi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Attiva/disattiva vista strumento «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Clic destro per aggiungere una nuova vista degli strumenti." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealcontroller.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti %1" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Tool View Position" msgstr "Posizione vista degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:127 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Detached" msgstr "Staccata" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Assegna scorciatoia..." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the tool view." msgstr "" "Usa questa scorciatoia per attivare la visibilità della vista degli " "strumenti." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Remove Tool View" msgstr "Rimuovi vista degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/idealdockwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Assegna scorciatoia per la vista degli strumenti «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:90 #, kde-format msgid "Concentration Mode" msgstr "Modalità concentrazione" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:92 #, kde-format msgid "Removes most of the controls so you can focus on what matters." msgstr "" "Rimuove la maggior parte dei controlli per potersi focalizzare su quello che " "conta." #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Left Dock" msgstr "Mostra l'area di aggancio a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:106 #, kde-format msgid "Show Right Dock" msgstr "Mostra l'area di aggancio a destra" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:112 #, kde-format msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Mostra l'area di aggancio in basso" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Editor focus" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:123 #, kde-format msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Nascondi/Ripristina le aree di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:128 #, kde-format msgid "Next Tool View" msgstr "Vista degli strumenti successiva" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:134 #, kde-format msgid "Previous Tool View" msgstr "Vista degli strumenti precedente" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:140 #, kde-format msgid "Tool Views" msgstr "Viste strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:145 #, kde-format msgid "Left Button Bar" msgstr "Barra dei pulsanti sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 #, kde-format msgid "Right Button Bar" msgstr "Barra dei pulsanti destra" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:151 #, kde-format msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Barra dei pulsanti inferiore" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:823 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: sublime/mainwindow_p.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "Chiudi messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:265 #, kde-format msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:266 #, kde-format msgid "DUChain builder application" msgstr "Applicazione generatore DUChain" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:267 #, kde-format msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:273 #, kde-format msgid "file or directory" msgstr "file o cartella" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:276 #, kde-format msgid "Show warnings" msgstr "Mostra avvertimenti" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:278 #, kde-format msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Mostra avvertimenti e output di debug" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:280 #, kde-format msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Forza un aggiornamento dei principali contesti che corrispondono ai file dati" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:284 #, kde-format msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Forza un aggiornamento dei principali contesti che corrispondono ai file e a " "tutti i file inclusi" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:286 #, kde-format msgid "Number of threads to use" msgstr "Numero di thread da usare" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Caratteristiche da compilare. Opzioni: vuoto, dichiarazioni visibili " "semplificate, dichiarazioni visibili (predefinito), tutte le dichiarazioni, " "tutte le dichiarazioni e gli usi, tutte le dichiarazioni e gli usi e AST" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:293 #, kde-format msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" "Stampa tutta la catena definizione-uso dopo un'analisi completata con " "successo" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:295 #, kde-format msgid "Print complete DUChain Definitions repository on successful parse" msgstr "" "Stampa tutto il deposito delle definizioni DUChain dopo un'analisi " "completata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse" msgstr "" "Stampa tutto il deposito PersistentSymbolTable DUChain dopo un'analisi " "completata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:301 #, kde-format msgid "Number defining the maximum depth where declaration details are printed" msgstr "" "Numero che definisce la massima profondità con la quale sono stampati i " "dettagli della dichiarazione" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:304 #, kde-format msgid "Dump DUChain graph (in .dot format)" msgstr "Grafico Dump DUChain (in formato .dot)" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Stampa i problemi incontrati durante l'analisi" #. +> trunk5 stable5 #: util/duchainify/main.cpp:308 #, kde-format msgid "Recursively dump errors from imported contexts." msgstr "Stampa ricorsivamente gli errori dai contesti importati." #. +> trunk5 stable5 #: util/environmentselectionmodel.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. +> trunk5 stable5 #: util/environmentselectionmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Usa il profilo predefinito (ora: %1)" #. +> trunk5 stable5 #: util/environmentselectionmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (non esiste)" #. +> trunk5 stable5 #: util/jobstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Task aborted" msgstr "Attività interrotta" #. +> trunk5 stable5 #: util/projecttestjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Run all tests in %1" msgstr "Esegui tutti i test in %1" #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:106 #, kde-format msgid "" "You don't have write permissions for the following files; add write " "permissions for owner before saving?" msgstr "" "Non hai i permessi di scrittura per i seguenti file; aggiungere i permessi " "di scrittura per il proprietario prima di salvare?" #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:108 #, kde-format msgid "Some files are write-protected" msgstr "Alcuni file sono protetti da scrittura" #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Failed adding write permissions for some files." msgstr "Aggiunta dei permessi di scrittura di alcuni file non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: util/shellutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Failed setting permissions" msgstr "Impostazione dei permessi non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:187 #, kde-format msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "La cartella di lavoro non esiste: %1" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:196 #, kde-format msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "La cartella di lavoro non è assoluta: %1" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Processo «%1» terminato con stato %2\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:277 #, kde-format msgid "Command finished with error %1." msgstr "Comando concluso con errore %1." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:291 #, kde-format msgid "Command exited with value %1." msgstr "Comando terminato con valore %1." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:109 #, kde-format msgid "Branches..." msgstr "Rami..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:51 #, kde-format msgid "Branch Manager" msgstr "Gestore ramo" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Devi selezionare un ramo base dall'elenco prima di crearne uno nuovo." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "New branch" msgstr "Nuovo ramo" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "Name of the new branch:" msgstr "Nome del nuovo ramo:" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Il ramo «%1» esiste già.\n" "Scegli un altro nome." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Attualmente sul ramo «%1».\n" "Per rimuoverlo è necessario passare a un altro ramo." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:148 #, kde-format msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere in maniera irreversibile il ramo «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:168 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Già sul ramo «%1»\n" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" doesn't exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Il ramo «%1» non esiste.\n" "Scegli un altro nome." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:199 #, kde-format msgid "You must select a branch to merge into current one from the list." msgstr "Devi selezionare dall'elenco un ramo da unire a quello attuale." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:237 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Impossibile creare una patch per la versione corrente." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:272 #, kde-format msgid "Unable to retrieve diff." msgstr "Impossibile ottenere le differenze." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:279 #, kde-format msgid "There are no committed differences." msgstr "Non ci sono differenze già depositate." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:280 vcs/vcspluginhelper.cpp:297 #, kde-format msgid "VCS support" msgstr "Supporto VCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:31 #, kde-format msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Crea un nuovo ramo basato sul ramo selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:44 #, kde-format msgid "The same as git branch -D" msgstr "Lo stesso come git branch -D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, diffButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:83 #, kde-format msgid "" "

Show changes between the current branch (or staging area, if not empty) " "and the last commit on the selected branch.

" msgstr "" "

Mostra le modifiche tra il ramo attuale (o l'area di attesa (staging), se " "non vuota) e l'ultimo commit sul ramo selezionato.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, diffButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:86 #, kde-format msgid "Compare to Branch" msgstr "Confronta con il ramo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:112 #, kde-format msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Scarica il ramo selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:115 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:125 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #, kde-format msgid "Source directory:" msgstr "Cartella sorgente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:29 #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:132 #, kde-format msgid "Commit message:" msgstr "Messaggio di commit:" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Il ramo «%1» esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Sei sicuro di voler rinominare «%1» in «%2» ?" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisione" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Cancellato" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "file is conflicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Presenta dei conflitti" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Modificato" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Aggiornato" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Filename" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Cancellato" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Modificato" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Copied" msgstr "Copiato" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "Sostituito" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "separates an action list" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:100 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Source Location" msgstr "Posizione sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Source Revision" msgstr "Revisione sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:89 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Differences..." msgstr "Mostra differenze..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:92 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Ritorna" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:93 vcs/vcspluginhelper.cpp:486 #, kde-format msgid "History..." msgstr "Cronologia..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 #, kde-format msgid "Annotation..." msgstr "Annotazione..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:95 #, kde-format msgid "Show Diff..." msgstr "Mostra diff..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:96 #, kde-format msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Mostra diff (tutti i file)..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:97 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Push" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:98 #, kde-format msgid "Pull" msgstr "Pull" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:296 #, kde-format msgid "There are no differences." msgstr "Non ci sono differenze." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:303 #, kde-format msgid "Unable to get difference." msgstr "Impossibile ottenere la differenza." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:369 #, kde-format msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "Cronologia %2 (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Impossibile mostare le annotazioni, manca l'interfaccia KTextEditor::" "AnnotationInterface dell'editor." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:446 #, kde-format msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile eseguire l'azione di annotazione perché il documento non è stato " "trovato, o non è un documento di testo:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/vcspluginhelper.cpp:481 vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Copy Revision Id" msgstr "Copia ID della revisione" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Enter the repository URL..." msgstr "Inserire l'URL del deposito..." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:69 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "un anno" msgstr[1] "%1 anni" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:79 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "un mese" msgstr[1] "%1 mesi" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:83 #, kde-format msgctxt "age" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "un giorno" msgstr[1] "%1 giorni" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:85 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Oggi" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:308 #, kde-format msgctxt "By: commit author" msgid "By: %1" msgstr "Da: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Select Files to commit" msgstr "Seleziona i file per il commit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #, kde-format msgid "Commit files:" msgstr "Esegui il commit dei file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:61 #, kde-format msgid "Commit Message:" msgstr "Messaggio di commit:" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:65 #, kde-format msgid "Old Messages" msgstr "Vecchi messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:121 #, kde-format msgid "For more detailed information please see the Version Control tool view." msgstr "" "Per informazioni più dettagliate vedere la vista degli strumenti di " "controllo versione." #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to commit" msgstr "Impossibile fare il commit" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, kde-format msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Commit fallito" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Commit" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "File di cui sarà fatto il commit:\n" "
    %1
\n" "Con messaggio:\n" "
%2
" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:271 #, kde-format msgid "About to commit to repository" msgstr "In procinto di effettuare il commit sul repository" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Differenza tra le revisioni %1 e %2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Difference between revisions" msgstr "Differenza tra le revisioni" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Diff to previous revision" msgstr "Differenza con revisione precedente" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Diff between revisions" msgstr "Differenza tra le revisioni" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Difference To Previous" msgstr "Differenza con i precedenti" #. +> trunk5 stable5 #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Difference between Revisions" msgstr "Differenza tra le revisioni" #, kde-format #~ msgid "Applying changes failed: %1" #~ msgstr "Applicazione cambiamenti non riuscita: %1" #, kde-format #~ msgid "KDevelop Platform" #~ msgstr "Piattaforma KDevelop" #, kde-format #~ msgid "Development Platform for IDE-like Applications" #~ msgstr "Piattaforma di sviluppo per applicazioni IDE-like" #, kde-format #~ msgid "Copyright 2004-%1, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-%1, Gli sviluppatori di KDevelop" #, kde-format #~ msgid "Andreas Pakulat" #~ msgstr "Andreas Pakulat" #, kde-format #~ msgid "" #~ "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake " #~ "Projectmanager" #~ msgstr "" #~ "Architettura, supporto VCS, supporto gestione progetto, gestore progetti " #~ "QMake " #, kde-format #~ msgid "Alexander Dymo" #~ msgstr "Alexander Dymo" #, kde-format #~ msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" #~ msgstr "Architettura, interfaccia utente Sublime, supporto Ruby" #, kde-format #~ msgid "David Nolden" #~ msgstr "David Nolden" #, kde-format #~ msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" #~ msgstr "Supporto Definition-Use Chain, C++" #, kde-format #~ msgid "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #, kde-format #~ msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" #~ msgstr "Supporto CMake, supporto esecuzione, supporto Kross" #, kde-format #~ msgid "Vladimir Prus" #~ msgstr "Vladimir Prus" #, kde-format #~ msgid "GDB integration" #~ msgstr "Integrazione GDB" #, kde-format #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "Hamish Rodda" #, kde-format #~ msgid "Text editor integration, definition-use chain" #~ msgstr "Integrazione editor di testo, definition-use chain" #, kde-format #~ msgid "Matt Rogers" #~ msgstr "Matt Rogers" #, kde-format #~ msgid "Cédric Pasteur" #~ msgstr "Cédric Pasteur" #, kde-format #~ msgid "astyle and indent support" #~ msgstr "supporto astyle e indent" #, kde-format #~ msgid "Evgeniy Ivanov" #~ msgstr "Evgeniy Ivanov" #, kde-format #~ msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" #~ msgstr "VCS distribuito, Git, Mercurial" #, kde-format #~ msgid "Robert Gruber" #~ msgstr "Robert Gruber" #, kde-format #~ msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" #~ msgstr "SnippetPart, patch per debugger e usabilità" #, kde-format #~ msgid "Dukju Ahn" #~ msgstr "Dukju Ahn" #, kde-format #~ msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" #~ msgstr "" #~ "Estensione subversion , gestore Make personalizzato, miglioramenti " #~ "generali" #, kde-format #~ msgid "Niko Sams" #~ msgstr "Niko Sams" #, kde-format #~ msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" #~ msgstr "Integrazione GDB, estensioni sviluppo web" #, kde-format #~ msgid "Milian Wolff" #~ msgstr "Milian Wolff" #, kde-format #~ msgid "Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" #~ msgstr "Gestore generico, estensioni sviluppo web, frammenti, prestazioni" #, kde-format #~ msgid "Kevin Funk" #~ msgstr "Kevin Funk" #, kde-format #~ msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support, Performance, Website" #~ msgstr "" #~ "Co-responsabile, C++/Clang, controllo qualità, support per Windows, " #~ "prestazioni, sito web" #, kde-format #~ msgid "Sven Brauch" #~ msgstr "Sven Brauch" #, kde-format #~ msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements" #~ msgstr "" #~ "Co-responsabile, AppImage, supporto per Python, miglioramenti " #~ "all'interfaccia utente" #, kde-format #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #, kde-format #~ msgid "About KDevelop Platform" #~ msgstr "Informazioni sulla piattaforma KDevelop" #, kde-format #~ msgid "Show Information about KDevelop Platform" #~ msgstr "Mostra informazioni sulla piattaforma KDevelop." #, kde-format #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." #~ msgstr "" #~ "Mostra una finestra di dialogo con le informazioni sulla piattaforma " #~ "KDevelop." #, kde-format #~ msgid "" #~ "Could not load project management plugin %1.
Check that the " #~ "required programs are installed, or see console output for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare l'estensione per la gestione di progetti %1." #~ "
Verifica che i programmi richiesti siano installati, o controlla " #~ "l'output della console per maggiori informazioni." #, kde-format #~ msgid "" #~ "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " #~ "interface." #~ msgstr "" #~ "l'estensione (%1) per importare i progetti non supporta l'interfaccia " #~ "IProjectFileManager." #, kde-format #~ msgid "Could not open project" #~ msgstr "Impossibile aprire il progetto" #, kde-format #~ msgid "Project already being opened" #~ msgstr "Il progetto è già aperto" #, kde-format #~ msgid "Process Error" #~ msgstr "Errore del processo" #~ msgid "Copyright 2004-2018, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-2018, Gli sviluppatori di KDevelop" #~ msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." #~ msgstr "La dichiarazione si trova nel file non scrivibile %1." #~ msgid "
lost declaration
" #~ msgstr "
dichiarazione persa
" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." #~ msgstr "

La sessione è bloccata da %1 su %2 (PID %3)." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " #~ "stay unaffected. Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "La sessione e tutte le impostazioni contenute verranno cancellate. I " #~ "progetti resteranno inalterati. Sei sicuro di voler continuare?" #~ msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" #~ msgid "Has Conflicts" #~ msgstr "Presenta dei conflitti" #~ msgctxt "separes an action list" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "The previous session crashed" #~ msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" #~ msgstr[0] "La sessione precedente è andata in crash" #~ msgstr[1] "La sessione è andata in crash %1 volte di fila" #~ msgid "" #~ "Execute actions to change the area.
An area is a toolview " #~ "configuration for a specific use case. From here you can also navigate " #~ "back to the default code area." #~ msgstr "" #~ "Esegue azioni per cambiare l'area.
Un'area è una strumento visivo di " #~ "configurazione per uno specifico caso d'uso. Da qui puoi anche tornare " #~ "all'area di codifica predefinita." #~ msgid "No Language selected" #~ msgstr "Nessun linguaggio selezionato" #~ msgid "Toolview Position" #~ msgstr "Posizione vista degli strumenti" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "In basso" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Detached" #~ msgstr "Staccato" #~ msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." #~ msgstr "" #~ "Usa questa scorciatoia per attivare la visibilità della vista degli " #~ "strumenti." #~ msgid "Remove Toolview" #~ msgstr "Rimuovi vista degli strumenti" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgid "Copy Revision" #~ msgstr "Copia la revisione" #~ msgid "" #~ "For more detailed information please see the Version Control toolview" #~ msgstr "" #~ "Per informazioni più dettagliate vedere la vista degli strumenti di " #~ "controllo versione" #~ msgid "Copy revision number" #~ msgstr "Copia il numero di revisione" #~ msgid "Logview" #~ msgstr "Vista log" #~ msgid "&Delete Breakpoint" #~ msgstr "&Cancella breakpoint" #~ msgid "Watch this" #~ msgstr "Sorveglia questo" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Distingui maiuscole/minuscole" #~ msgid "Documentation Tool Bar" #~ msgstr "Barra degli strumenti della documentazione" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Controllo versione" #~ msgid "( resolved forward-declaration: " #~ msgstr "( dichiarazione anticipata risolta: " #~ msgid "Modifiers: %1 " #~ msgstr "Modificatori: %1" #~ msgid "Solve" #~ msgstr "Risolvi" #~ msgid "Problem in %1:
" #~ msgstr "Problema in %1:
" #~ msgid "Solve: %1" #~ msgstr "Risolvi: %1" #~ msgctxt "Refers to a line in source code" #~ msgid "Line %1" #~ msgstr "Riga %1" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO" #~ msgid "Semantic Analysis" #~ msgstr "Analisi semantica" #~ msgid "*** Aborted ***" #~ msgstr "*** Interrotto ***" #~ msgid "Cannot create temporary file to create %1." #~ msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per creare %1." #~ msgid "" #~ "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" #~ "\n" #~ "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel " #~ "if you are sure the crash has another origin." #~ msgstr "" #~ "Il crash potrebbe essere causato da una corruzione dei dati in cache.\n" #~ "\n" #~ "Premi OK se vuoi che KDevelop pulisca la cache, altrimenti premi Annulla " #~ "se sei sicuro che il crash ha un altra origine." #~ msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" #~ msgstr "" #~ "Corresponsabile, supporto CMake, supporto esecuzione, supporto Kross" #~ msgid "" #~ "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, " #~ "Performance" #~ msgstr "" #~ "Co-responsabile, gestore generico, estensioni sviluppo web, frammenti, " #~ "prestazioni" #~ msgid "" #~ "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " #~ "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" #~ "\n" #~ "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is " #~ "used instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." #~ msgstr "" #~ "La versione di Kate installata non supporta MovingInterface che è " #~ "cruciale per l'avvio di KDevelop dalla versione 4.2.\n" #~ "\n" #~ "Per usare KDevelop con KDE SC prima del 4.6, dove viene utilizzato " #~ "SmartInterface invece di MovingInterface, è necessario KDevelop 4.1 o " #~ "inferiore." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Esegui" #~ msgid "" #~ "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New" #~ "\" button to add a new one.
" #~ msgstr "" #~ "Seleziona una configurazione da modificare da sinistra,
o fai clic " #~ "su «Aggiungi nuovo» per aggiungerne una nuova
" #~ msgid "Add New..." #~ msgstr "Aggiungi nuovo..." #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgid "Configure Editor..." #~ msgstr "Configura editor..." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Configura vari aspetti di questo editor." #~ msgid "System Configuration Error" #~ msgstr "Errore di configurazione di sistema" #~ msgid "Could not load project management plugin %1." #~ msgstr "Impossibile caricare l'estensione di gestione progetto %1." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " #~ "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " #~ "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " #~ "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will " #~ "be created." #~ msgstr "" #~ "Apre un progetto esistente di KDevelop 4 o importa un progetto esistente " #~ "in KDevelop 4. Questa voce permette di selezionare un file di progetto di " #~ "KDevelop 4 o una cartella esistente da aprire in KDevelop. Quando si apre " #~ "una cartella esistente che non dispone ancora di un file di progetto di " #~ "KDevelop 4, il file verrà creato." #~ msgid "Build System:" #~ msgstr "Sistema di compilazione:" #~ msgid "You need to specify a valid project location" #~ msgstr "È necessario specificare un percorso valido per il progetto" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Saves all selected files" #~ msgstr "Salva tutti i file selezionati" #~ msgid "Save &Selected" #~ msgstr "Salva &selezionato" #~ msgid "New Session Name" #~ msgstr "Nuovo nome della sessione" #~ msgid "Configure Sessions..." #~ msgstr "Configura sessioni..." #~ msgid "Recover" #~ msgstr "Ripristina" #~ msgctxt "%1: date of the last snapshot" #~ msgid "" #~ "The session crashed the last time it was used. The following modified " #~ "files can be recovered from a backup from %1." #~ msgstr "" #~ "È stata usata la sessione andata in crash l'ultima volta. I seguenti file " #~ "modificati possono essere ripristinati da un backup da %1." #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Ripristino da crash" #~ msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" #~ msgstr "Impossibile recuperare %1, il file di recupero è vuoto" #~ msgid "Recovery" #~ msgstr "Ripristino" #~ msgid "" #~ "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " #~ "directory is writable and not full. This application requires available " #~ "space in the home directory to run stable. You may experience application " #~ "crashes until you free up some space." #~ msgstr "" #~ "Impossibile scrivere copie di ripristino in %1. Assicurati che la tua " #~ "home sia scrivibile e che non sia piena. Questa applicazione richiede " #~ "spazio disponibile nella home per essere eseguito. Potrebbero verificarsi " #~ "crash dell'applicazione fino a quando non liberi spazio." #~ msgid "Recovery Error" #~ msgstr "Ripristino dall'errore" #~ msgid "" #~ "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." #~ msgstr "" #~ "Mostra una finestra di dialogo per creare/eliminare sessioni e impostare " #~ "una nuova sessione attiva." #~ msgid "Create/Delete/Activate Sessions" #~ msgstr "Crea/Elimina/Attiva sessioni" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" #~ msgstr "messa in esecuzione un'istanza visibile di %1 (PID: %2)" #~ msgid "Parser Background Settings" #~ msgstr "Impostazioni analizzatore in background" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found.\n" #~ "Please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il componente editor di testo di KDE.\n" #~ "Si prega di verificare l'installazione di KDE." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Impostazioni ambiente" #~ msgid "Enter variable ..." #~ msgstr "Inserisci la variabile ..." #~ msgid "New Environment Variables" #~ msgstr "Nuove variabili d'ambiente" #~ msgid "Environment group:" #~ msgstr "Gruppo ambiente:" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Aggiungi gruppo" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Rimuovi gruppo" #~ msgid "Set As Default Group" #~ msgstr "Imposta come gruppo predefinito" #~ msgid "Add Multiple Variables" #~ msgstr "Aggiungi variabili multiple" #~ msgid " files" #~ msgstr " file" #~ msgid "Plugin Selection" #~ msgstr "Selezione estensione" #~ msgid "Projects Settings" #~ msgstr "Impostazioni progetto" #~ msgid "User Interface Settings" #~ msgstr "Impostazioni interfaccia utente" #~ msgid "Format Files" #~ msgstr "Formatta i file" #~ msgid "Unable to read %1" #~ msgstr "Impossibile leggere %1" #~ msgid "Unable to write to %1" #~ msgstr "Impossibile scrivere %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Chiudi il documento" #~ msgid "Close Other Files" #~ msgstr "Chiudi gli altri file" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Chiudi file" #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Chiudi tutti i file" #~ msgid "%1 Tool Bar" #~ msgstr "Barra degli strumenti %1" #~ msgid "Duchain builder application" #~ msgstr "Applicazione generatore di Duchain" #~ msgid "directory" #~ msgstr "cartella" #~ msgid "Revision Graph..." #~ msgstr "Grafico revisione..." #~ msgid "Source Directory:" #~ msgstr "Cartella sorgente:" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "Date: %2\n" #~ "Commit Message: %3" #~ msgstr "" #~ "Autore: %1\n" #~ "Data: %2\n" #~ "Messaggio di commit: %3" #~ msgid "Introduce the repository URL..." #~ msgstr "Introduce l'URL del repository..." #~ msgid "Commit Files:" #~ msgstr "Esegui il commit dei file:" #~ msgctxt "" #~ msgid "compiling" #~ msgstr "compilazione in corso" #~ msgctxt "" #~ msgid "generating" #~ msgstr "generazione in corso" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable" #~ msgid "linking" #~ msgstr "linking in corso" #~ msgctxt "" #~ msgid "built" #~ msgstr "compilato" #~ msgctxt "" #~ msgid "configuring" #~ msgstr "configurazione in corso" #~ msgctxt "" #~ msgid "installing" #~ msgstr "installazione in corso" #~ msgctxt "" #~ msgid "creating" #~ msgstr "creazione in corso" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Cartella %1" #~ msgid "Project %1" #~ msgstr "Progetto %1" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Nascondi" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "" #~ "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" #~ "Reason: %2." #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare correttamente l'estensione «%1» che è stata " #~ "disabilitata.\n" #~ "Motivo: %2." #~ msgid "Configure Sessions" #~ msgstr "Configura le sessioni" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clona" #~ msgid "Make Active" #~ msgstr "Rendi attivo" #~ msgid "Language Support Settings" #~ msgstr "Impostazioni supporto linguaggio" #~ msgid "'%1' + '%2'" #~ msgstr "«%1» + «%2»" #~ msgid "Simple KDE ssh client provider" #~ msgstr "Un semplice fornitore di client ssh per KDE" #~ msgid "" #~ "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " #~ "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." #~ msgstr "" #~ "Mostra una finestra per la password e stabilisce una connessione ssh " #~ "usando libssh. Dopo la connessione si esegue 'svnserve-t' per fornire " #~ "tunneling." #~ msgid "(c) 2009" #~ msgstr "(c) 2009" #~ msgid "" #~ "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide " #~ "a KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." #~ msgstr "" #~ "Utilizza questo client invece di quello standard ssh quando usi " #~ "subversion per fornire una finestra per la password di KDE invece di " #~ "passare la password dalla linea di comando di ssh." #~ msgid "Hostname to connect" #~ msgstr "Hostname da connettere" #~ msgid "Subversion command to call" #~ msgstr "Comando di subversion da chiamare" #~ msgid "svnserve option" #~ msgstr "opzione svnserve" #~ msgid "Cannot create socket, operation aborted." #~ msgstr "Impossibile creare il socket, operazione interrotta." #~ msgid "Get host by name failed, operation aborted." #~ msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host, operazione interrotta." #~ msgid "Cannot connect to host, operation aborted." #~ msgstr "Impossibile connetersi al host, operazione interrotta." #~ msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." #~ msgstr "Impossibile avviare una sessione ssh, operazione interrotta." #~ msgid "SSH connection failed, operation aborted." #~ msgstr "Connessione SSH non riuscita, operazione interrotta." #~ msgid "" #~ "Server does not support any authentication methods for the user, " #~ "operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Il server non supporta alcun metodo di autenticazione per l'utente, " #~ "operazione interrotta." #~ msgid "ssh auth" #~ msgstr "autenticazione ssh" #~ msgid "" #~ "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "Tipo di autenticazione non supportata, potrebbe essere un bug. Operazione " #~ "interrotta." #~ msgid "Authentication failed, operation aborted." #~ msgstr "Autenticazione non riuscita, operazione interrotta." #~ msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." #~ msgstr "Impossibile aprire un canale ssh, operazione interrotta." #~ msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." #~ msgstr "Lancio «svnserve -t'» non riuscito, operazione interrotta." #~ msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Impossibile impostare la modalità non-bloccante per stdin, operazione " #~ "interrotta." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Nome &utente:" #~ msgid "&Password or passphrase:" #~ msgstr "&Password o passphrase:" #~ msgid "Publi&c key:" #~ msgstr "&Chiave pubblica:" #~ msgid "P&rivate key:" #~ msgstr "Chiave p&rivata:" #~ msgid "Password auth" #~ msgstr "Password autenticazione" #~ msgid "Public key auth" #~ msgstr "Autenticazione chiave pubblica" #~ msgid "No auth type supported by server" #~ msgstr "Nessun tipo di autenticazione supportata dal server" #~ msgid "Select keys" #~ msgstr "Seleziona chiavi" #~ msgid "" #~ "

Could not find any plugins during startup.
Please make sure " #~ "QT_PLUGIN_PATH is set correctly.

Refer to this article for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "

Impossibile trovare alcuna estensione durante l'avvio.
Assicurati " #~ "che QT_PLUGIN_PATH sia impostata correttamente.

Fai riferimento a questo articolo per ulteriori informazioni." #~ msgid "Analyze With" #~ msgstr "Analizza con" #~ msgid "" #~ "(Hold 'Alt' to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing " #~ "'Enter')" #~ msgstr "" #~ "(Tieni premuto «Alt» per mostrare. Naviga tramite i tasti freccia, attiva " #~ "premendo il tasto «Invio»)" #~ msgid "(Hold 'Alt' to show this tooltip)" #~ msgstr "(Tienti premuto «Alt» per mostrare questo suggerimento)" #~ msgid "Failed to specify program to start" #~ msgstr "Errore nell'indicazione del programma da avviare" #~ msgid "Configure Text editor" #~ msgstr "Configura editor di testo" #~ msgctxt "a copy of the existing environment was created" #~ msgid "%1 (Cloned %2)" #~ msgstr "%1 (clone di %2)" #~ msgid "Clone Group" #~ msgstr "Clona gruppo" #~ msgid "Configure code-completion and semantic highlighting" #~ msgstr "" #~ "Configura il completamento del codice e l'evidenziazione della semantica" #~ msgid " (Press Ctrl+Tab to switch)" #~ msgstr "(premi Ctrl-Tab per cambiare)" #, fuzzy #~| msgid "%1|All Project Files (%1)" #~ msgid "All Project Files (%1)" #~ msgstr "%1|Tutti i file di progetto (%1)" #~ msgctxt "compiling a file: %1 file %2 compiler" #~ msgid "compiling %1 (%2)" #~ msgstr "compilazione di %1 (%2)" #~ msgctxt "generating a file: %1 file %2 generator tool" #~ msgid "generating %1 (%2)" #~ msgstr "generazione di %1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 target, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "linking di %1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "linking di %1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 compiler" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "linking di %1 (%2)" #~ msgctxt "finished building a target: %1 target name" #~ msgid "built %1" #~ msgstr "%1 compilato" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable: %1 target" #~ msgid "linking %1" #~ msgstr "linking di %1" #~ msgctxt "installing a file: %1 file" #~ msgid "installing %1" #~ msgstr "Installazione di %1" #~ msgctxt "creating a folder: %1 path" #~ msgid "creating %1" #~ msgstr "creazione di %1" #, fuzzy #~| msgctxt "generating a file: %1 file %2 generator tool" #~| msgid "generating %1 (%2)" #~ msgctxt "change directory: %1: path" #~ msgid "entering %1 (%2)" #~ msgstr "generazione di %1 (%2)" #~ msgctxt "change directory: %1: path" #~ msgid "cd %1" #~ msgstr "cd %1" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/kronometer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-utils/kronometer.po (revision 1561607) @@ -1,700 +1,700 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2015. -# Luigi Toscano , 2016, 2017. +# Luigi Toscano , 2016, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 08:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-09 20:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:18+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano,Federico Zenith" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,zenith.federico@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/colorsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Display Background:" msgstr "Mostra sfondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/colorsettings.ui:27 #, kde-format msgid "Background color of the stopwatch display" msgstr "Colore di sfondo del cronometro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Digits:" msgstr "Cifre da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_textColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/colorsettings.ui:41 #, kde-format msgid "Color of the stopwatch display digits" msgstr "Colore delle cifre del cronometro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/fontsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Hours Font:" msgstr "Carattere delle ore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/fontsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Minutes Font:" msgstr "Carattere dei minuti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/fontsettings.ui:90 #, kde-format msgid "Seconds Font:" msgstr "Carattere dei secondi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/fontsettings.ui:125 #, kde-format msgid "Second Fractions Font:" msgstr "Carattere delle frazioni di secondo:" #. i18n: @title:tab #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:24 #, kde-format msgid "Stopwatch" msgstr "Cronometro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:36 #, kde-format msgid "Time Format" msgstr "Formato dei tempi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:42 #, kde-format msgid "Whether to show hours in the stopwatch" msgstr "Se mostrare le ore nel cronometro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showHours) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:45 src/gui/generalsettings.ui:185 #, kde-format msgid "Show Hours" msgstr "Mostra ore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Whether to show minutes in the stopwatch" msgstr "Se mostrare i minuti nel cronometro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMinutes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:58 src/gui/generalsettings.ui:198 #, kde-format msgid "Show Minutes" msgstr "Mostra minuti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:86 #, kde-format msgid "Whether to show second fractions in the stopwatch" msgstr "Se mostrare i secondi nel cronometro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondFractions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:89 src/gui/generalsettings.ui:229 #, kde-format msgid "Show Second Fractions:" msgstr "Mostra frazioni di secondo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #. +> trunk5 #: src/gui/generalsettings.ui:100 src/gui/generalsettings.ui:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "up to Tenths" msgid "Up to Tenths" -msgstr "fino ai decimi" +msgstr "Fino ai decimi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #. +> stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:100 src/gui/generalsettings.ui:240 #, kde-format msgid "up to Tenths" msgstr "fino ai decimi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #. +> trunk5 #: src/gui/generalsettings.ui:105 src/gui/generalsettings.ui:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "up to Hundredths" msgid "Up to Hundredths" -msgstr "fino ai centesimi" +msgstr "Fino ai centesimi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #. +> stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:105 src/gui/generalsettings.ui:245 #, kde-format msgid "up to Hundredths" msgstr "fino ai centesimi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #. +> trunk5 #: src/gui/generalsettings.ui:110 src/gui/generalsettings.ui:250 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "up to Tenths" msgid "Up to Thousandths" -msgstr "fino ai decimi" +msgstr "Fino ai millesimi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fractionsType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_lapFractionsType) #. +> stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:110 src/gui/generalsettings.ui:250 #, kde-format msgid "up to Milliseconds" msgstr "fino ai millesimi" #. i18n: @title:tab #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:151 #, kde-format msgid "Laps" msgstr "Giri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:157 #, kde-format msgid "Whether to enable the laps recording feature" msgstr "Se abilitare la funzionalità di registrazione dei giri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_isLapsRecordingEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:160 #, kde-format msgid "Enable Laps Recording" msgstr "Abilita registrazione dei giri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:176 #, kde-format msgid "Lap Times Format" msgstr "Formato dei tempi sul giro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapHours) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:182 #, kde-format msgid "Whether to show hours in the laps" msgstr "Se mostrare le ore nei giri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapMinutes) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:195 #, kde-format msgid "Whether to show minutes in the laps" msgstr "Se mostrare i minuti nei giri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showLapSecondFractions) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:226 #, kde-format msgid "Whether to show second fractions in the laps" msgstr "Se mostrare i secondi nei giri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapAbsoluteTimes) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:277 #, kde-format msgid "Show Absolute Times" msgstr "Mostra tempi assoluti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLapNotes) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/generalsettings.ui:284 #, kde-format msgid "Show Notes" msgstr "Mostra note" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/kronometerui.rc:7 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (kronometerActions) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/kronometerui.rc:11 #, kde-format msgid "&Kronometer" msgstr "&Kronometer" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/kronometerui.rc:20 #, kde-format msgid "Kronometer Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di Kronometer" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:136 #, kde-format msgid "Do you want to quit and lose your unsaved times?" msgstr "Vuoi uscire e perdere i tempi salvati?" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Quit" msgstr "Conferma l'uscita" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "Save times to session %1?" msgstr "Salvare i tempi nella sessione %1?" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Re&sume" msgstr "&Riprendi" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Start" msgstr "&Parti" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:198 #, kde-format msgctxt "untitled window" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Session" msgstr "Salva sessione" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:299 #, kde-format msgid "You can choose a name for this session:" msgstr "Puoi scegliere un nome per questa sessione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:308 #, kde-format msgctxt "untitled session" msgid "Untitled session" msgstr "Sessione senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Laps" msgstr "Esporta giri" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Reset" msgstr "Azze&ra" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Lap" msgstr "&Giro" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Export Laps as..." msgstr "&Esporta giri come..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Lap number,Lap time,Global time,Note" msgstr "Giro №,Tempo sul giro,Tempo totale,Nota" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Created by Kronometer on %1" msgstr "Creato da Kronometer in data %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/mainwindow.cpp:742 #, kde-format msgid "A stopwatch is running." msgstr "Un cronometro è in esecuzione." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/sessiondialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open session" msgstr "Apri sessione" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/sessiondialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You don't have any saved session yet." msgstr "Non hai ancora nessuna sessione salvata." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/sessiondialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove the selected session?" msgstr "Vuoi rimuovere la sessione selezionata?" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/sessiondialog.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm deletion" msgstr "Conferma eliminazione" #. i18n: @title:window #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SessionDialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/sessiondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/timedisplay.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Tenths" msgstr "Decimi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fracGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/timedisplay.cpp:171 src/gui/timedisplay.ui:54 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Hundredths" msgstr "Centesimi" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/timedisplay.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Milliseconds" msgstr "Millesimi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_hourGroup) #. +> trunk5 #: src/gui/timedisplay.ui:18 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Hours" msgstr "Ore" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_hourGroup) #. +> stable5 #: src/gui/timedisplay.ui:18 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Ore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_minGroup) #. +> trunk5 #: src/gui/timedisplay.ui:30 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_minGroup) #. +> stable5 #: src/gui/timedisplay.ui:30 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_secGroup) #. +> trunk5 #: src/gui/timedisplay.ui:42 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_secGroup) #. +> stable5 #: src/gui/timedisplay.ui:42 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fracGroup) #. +> stable5 #: src/gui/timedisplay.ui:54 #, kde-format msgid "Hundredths" msgstr "Centesimi" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgctxt "KAboutData display name" msgid "Kronometer" msgstr "Kronometer" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "Kronometer is a simple stopwatch application" msgstr "Kronometer è un semplice cronometro" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright (C) 2014-2016 Elvis Angelaccio" msgstr "Copyright © 2014-2016 di Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Ken Vermette" msgstr "Ken Vermette" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Kronometer icon" msgstr "Icona di Kronometer" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/lapmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "lap number" msgid "Lap #" msgstr "Giro №" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/lapmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Lap Time" msgstr "Tempo sul giro" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/lapmodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Global Time" msgstr "Tempo totale" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/lapmodel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Note" msgstr "Nota" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/sessionmodel.cpp:110 #, kde-format msgctxt "session number" msgid "Session #" msgstr "Sessione №" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/sessionmodel.cpp:112 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/sessionmodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: src/models/sessionmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open Session" #~ msgstr "Apri sessione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save session" #~ msgstr "Salva sessione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Export laps" #~ msgstr "Esporta giri" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Sviluppatore" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Sessioni" #~ msgid "Empty Toolbar" #~ msgstr "Barra degli strumenti vuota" #, fuzzy #~| msgid "Running..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "In esecuzione..." #, fuzzy #~| msgid "Paused" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "In pausa" #, fuzzy #~| msgid "Inactive" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inattivo" #, fuzzy #~| msgid "Current chronometer status" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Current chronometer status" #~ msgstr "Stato attuale del cronometro" #~ msgid "" #~ "Whether to show the descriptive headers on top of the stopwatch display" #~ msgstr "Se mostrare delle intestazioni descrittive sul cronometro" #~ msgid "Show time headers in the display" #~ msgstr "Mostra intestazioni sul cronometro" #~ msgid "Choose a name" #~ msgstr "Scegli un nome" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Nome della sessione:" #~ msgid "Choose export file destination" #~ msgstr "Scegli dove esportare il file" #~ msgid "No session saved yet." #~ msgstr "Nessuna sessione salvata." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1561607) @@ -1,37 +1,37 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the org.kde.plasma.minimizeall package. # -# Luigi Toscano , 2016. +# Luigi Toscano , 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-23 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-29 23:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:18+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minimize Windows" msgid "Minimize all Windows" -msgstr "Minimizza le finestre" +msgstr "Minimizza tutte le finestre" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizza le finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Show the desktop by minimizing all windows" msgstr "Mostra il desktop minimizzando tutte le finestre" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1561607) @@ -1,1060 +1,1058 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the elisa package. # # Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019, 2020. # Vincenzo Reale , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:23+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artisti" #. +> trunk5 stable5 #: android/ElisaMainWindow.qml:33 android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:117 #: qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: android/ElisaMainWindow.qml:83 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Caricamento della scaletta non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Generi" #. +> trunk5 stable5 #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #. +> trunk5 stable5 #: databaseinterface.cpp:6981 databaseinterface.cpp:8028 #: databaseinterface.cpp:8078 #, kde-format msgid "Various Artists" msgstr "Artisti vari" #. +> trunk5 stable5 #: databaseinterface.cpp:7045 #, kde-format msgid "Radios" msgstr "Radio" #. +> trunk5 #: main.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" +#, kde-format msgid "A Simple Music Player made with love by the KDE community" -msgstr "Un semplice lettore musicale scritto con KDE Frameworks" +msgstr "Un semplice lettore musicale creato con amore dalla comunità KDE" #. +> stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Un semplice lettore musicale scritto con KDE Frameworks" #. +> trunk5 #: main.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" +#, kde-format msgid "(c) 2015-2020, Elisa contributors" -msgstr "(c) 2015-2019, i collaboratori di Elisa" +msgstr "(c) 2015-2020, i collaboratori di Elisa" #. +> stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2019, i collaboratori di Elisa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Creatore" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 main.cpp:125 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Concetto e design" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Supporto per la localizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Supporto per il formato da destra a sinistra nell'interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Miglioramenti vari all'interfaccia" #. +> trunk5 #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Support for online radios" -msgstr "" +msgstr "Supporto per radio online" #. +> trunk5 #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Error message when track URL is invalid" msgid "Invalid URL." -msgstr "" +msgstr "URL non valido." #. +> trunk5 #: models/editabletrackmetadatamodel.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Error message when track title is empty" msgid "Empty title." -msgstr "" +msgstr "Titolo vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Durata" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Artista" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Artista dell'album" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Numero disco" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Genere" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Paroliere" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Compositore" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "Anno" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Canali" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Campionamento" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Tot. riproduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "Indirizzo flusso HTTP" #. +> trunk5 #: models/trackmetadatamodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Image address for radio metadata view" msgid "Image Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Riprodotti di recente" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Riprodotti di frequente" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:67 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: models/viewsmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Title of the file radios browser view" msgid "Radios" msgstr "Radio" #. +> trunk5 stable5 #: powermanagementinterface.cpp:184 powermanagementinterface.cpp:227 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "Musica in riproduzione" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:369 #: qml/NativeApplicationMenu.qml:26 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menu dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:35 qml/NativeApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" msgstr "Aggiorna la collezione della musica" #. +> stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "Nascondi scaletta" #. +> stable5 #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Mostra scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:83 #, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:149 #, kde-format msgctxt "display of artist and album in context view" msgid "by %1 from %2" msgstr "di %1 da %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:151 #, kde-format msgctxt "display of album in context view" msgid "from %1" msgstr "da %1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ContextView.qml:153 #, kde-format msgctxt "display of artist in context view" msgid "by %1" msgstr "di %1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:39 qml/MetaDataDelegate.qml:39 #, kde-format msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Add new path" msgstr "Aggiungi nuovo percorso" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Choose a Folder" msgstr "Scegli una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:157 qml/ListBrowserDelegate.qml:266 #: qml/PlayListEntry.qml:232 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Visualizza dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:191 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Riproduci adesso, sostituendo la scaletta attuale" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:216 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: qml/GridBrowserDelegate.qml:241 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: qml/HeaderBar.qml:328 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "Una traccia rimanente" msgstr[1] "%1 tracce rimanenti" #. +> trunk5 stable5 #: qml/HeaderBar.qml:328 #, kde-format msgid "No remaining tracks" msgstr "Nessuna traccia rimanente" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:99 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:105 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:109 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:276 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" #. +> trunk5 stable5 #: qml/ListBrowserDelegate.qml:287 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Riproduci adesso e sostituisci la scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:73 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" msgstr "Abilita/disabilita massimizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:81 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" msgstr "Salta all'indietro" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:89 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" msgstr "Abilita/disabilita riproduci e pausa" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:97 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" msgstr "Salta in avanti" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:104 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:248 #, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" msgstr "Abilita/disabilita silenzio" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:332 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" msgstr "Abilita/disabilita mescola" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:339 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" msgstr "Abilita/disabilita ripeti" #. +> trunk5 #: qml/MediaPlayerControl.qml:355 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgid "Show Playlist" msgstr "Mostra scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76 #, kde-format msgctxt "Retry" msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:84 #, kde-format msgctxt "Message when playlist load failed" msgid "Loading failed" msgstr "Caricamento non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" msgstr "Scaletta ripulita" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:110 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Scaletta (*.m3u)" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:116 #, kde-format msgctxt "Message when saving a playlist failed" msgid "Saving failed" msgstr "Salvataggio non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:139 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:147 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Mostra la traccia attuale" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:158 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Salva scaletta..." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:169 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Carica scaletta..." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:178 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Svuota scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:229 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" msgstr "La tua scaletta è vuota" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:244 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" "Aggiungi alcune canzoni per iniziare. Puoi sfogliare la tua musica usando le " "viste a sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaPlayListView.qml:311 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "Una traccia" msgstr[1] "%1 tracce" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:46 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "Create a Radio" msgstr "Crea una radio" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Visualizza dettagli" #. +> trunk5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:178 #, kde-format msgctxt "Form validation error message for track data" msgid "Data are not valid. %1" -msgstr "" +msgstr "I dati non sono validi. %1" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:200 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:222 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. +> trunk5 stable5 #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:233 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:61 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:118 #, kde-format msgctxt "Create a new radio" msgid "Create a radio" msgstr "Crea una radio" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:125 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:132 #, kde-format msgid "Play now, replacing contents of Playlist" msgstr "Riproduci adesso, sostituendo i contenuti della scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:139 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Mostra artista" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:146 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Cambia la direzione di ordinamento" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:153 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Mostra le opzioni di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:153 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Nascondi le opzioni di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:180 #, kde-format msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Cerca per nome album, artista, ecc." #. +> trunk5 stable5 #: qml/NavigationActionBar.qml:188 #, kde-format msgid "Filter by rating: " msgstr "Filtra per voto: " #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:254 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "In pausa" #. +> stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:72 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Riproduci ora" #. +> trunk5 #: qml/PlayListEntry.qml:254 #, kde-format msgctxt "Play this track from play list" msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. +> trunk5 stable5 #: qml/PlayListEntry.qml:271 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Importata una traccia" msgstr[1] "Importate %1 tracce" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TrackImportNotification.qml:84 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" msgstr "Scansione musica" #. +> trunk5 stable5 #: qml/TracksDiscHeader.qml:29 #, kde-format msgctxt "disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Disco %1" #~ msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" #~ msgid "Save of playlist failed" #~ msgstr "Salvataggio della scaletta non riuscito" #~ msgctxt "Clear playlist and play" #~ msgid "Replace and Play" #~ msgstr "Sostituisci e riproduci" #~ msgctxt "Clear playlist and add current list to it" #~ msgid "Replace PlayList and Play Now" #~ msgstr "Sostituisci scaletta e riproduci adesso" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Cerca: " #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Album name, artist, etc." #~ msgstr "Nome album, artista, ecc." #~ msgctxt "before the Rating widget input of the filter" #~ msgid "Rating: " #~ msgstr "Valutazione: " #~ msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" #~ msgstr "(c) 2015-2018, i collaboratori di Elisa" #~ msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #, fuzzy #~| msgid "1 track" #~| msgid_plural "%1 track" #~ msgctxt "54f85161cf34df316f56cfb40ce8fd10" #~ msgid "1 track" #~ msgid_plural "%1 track" #~ msgstr[0] "Una traccia" #~ msgstr[1] "%1 tracce" #~ msgctxt "Add whole container to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Accoda" #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " #~ "the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "La tua scaletta è vuota.\n" #~ "Per iniziare puoi esplorare la tua biblioteca musicale con le viste a " #~ "sinistra.\n" #~ "Usa i pulsanti disponibili per aggiungere la tua selezione." #~ msgctxt "Track title for track metadata view" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #~ msgctxt "Track artist for track metadata view" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artista:" #~ msgctxt "Album name for track metadata view" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgctxt "Track number for track metadata view" #~ msgid "Track Number:" #~ msgstr "Numero traccia:" #~ msgctxt "Disc number for track metadata view" #~ msgid "Disc Number:" #~ msgstr "Numero disco:" #~ msgctxt "Album artist for track metadata view" #~ msgid "Album Artist:" #~ msgstr "Artista dell'album:" #~ msgctxt "Duration label for track metadata view" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durata:" #~ msgctxt "Year label for track metadata view" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Anno:" #~ msgctxt "Genre label for track metadata view" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genere:" #~ msgctxt "Composer name for track metadata view" #~ msgid "Composer:" #~ msgstr "Compositore:" #~ msgctxt "Lyricist label for track metadata view" #~ msgid "Lyricist:" #~ msgstr "Paroliere:" #~ msgctxt "Bit rate label for track metadata view" #~ msgid "Bit Rate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" #~ msgid "kbit/s" #~ msgstr "kbit/s" #~ msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Campionamento:" #~ msgctxt "Unit of the sample rate" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgctxt "Channels label for track metadata view" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #~ msgctxt "Comment label for track metadata view" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commento:" #~ msgctxt "Rating label for information panel" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Valutazione:" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "La configurazione di Baloo non ti permette di trovare la tua musica" #~ msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" #~ msgid "Modify it" #~ msgstr "Modificala" #~ msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" #~ msgid "Disable Baloo support" #~ msgstr "Disabilita il supporto per Baloo" #~ msgctxt "No track found message" #~ msgid "No track have been found" #~ msgstr "Nessuna traccia è stata trovata" #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Cannot discover music with the current file search settings" #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare la musica con le impostazioni attuali di ricerca dei " #~ "file" #~ msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned" #~ msgid "Metadata is not available." #~ msgstr "I metadati non sono disponibili." #~ msgctxt "Remove all tracks from play list" #~ msgid "Clear Play List" #~ msgstr "Pulisci la scaletta" #~ msgctxt "Save a playlist file" #~ msgid "Save a Playlist" #~ msgstr "Salva una scaletta" #~ msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title" #~ msgid "%1 - %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2 - %3" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Errore durante la riproduzione di %1" #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgctxt "Copyright text shown for an image" #~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgstr "di Edward Betts (opera propria) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgctxt "Open album view" #~ msgid "Open Album" #~ msgstr "Apri album" #~ msgctxt "Number of tracks for an album" #~ msgid "0 track" #~ msgstr "nessuna traccia" #~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Accoda" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Replace Play List and Play Now" #~ msgstr "Sostituisci scaletta e riproduci adesso" #~ msgctxt "Open artist view" #~ msgid "Open Artist" #~ msgstr "Apri artista" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Riproduci adesso e sostituisci la scaletta" #~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" #~ msgstr "Configurazione dell'indicizzatore di file locali di Elisa" #~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgstr "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgid "Matthieu Gallien" #~ msgstr "Matthieu Gallien" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1561606) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1561607) @@ -1,4013 +1,4013 @@ # translation of libmessageviewer.po to Italian # Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2005, 2006. # Alessandro Pasotti , 2006. # Vincenzo Reale , 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2007. # Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmessageviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-01 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-19 17:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 23:17+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Stored DKIM key is different from the current one. Do you want to store this " "one too?" msgstr "" "La chiave DKIM memorizzata è diversa da quella attuale. Vuoi memorizzare " "anche questa?" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:131 #, kde-format msgid "Key Changed" msgstr "Chiave modificata" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 #, kde-format msgid "SDID" msgstr "SDID" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Selector" msgstr "Selettore" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 #, kde-format msgid "DKIM Key" msgstr "Chiave DKIM" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Copy Key" msgstr "Copia chiave" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Remove Key" msgstr "Rimuovi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Do you want to delete this key?" msgstr "Vuoi eliminare questa chiave?" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Delete Key" msgstr "Elimina chiave" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:88 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Delete All" msgstr "Elimina tutto" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Do you want to delete all rules?" msgstr "Vuoi eliminare tutte le regole?" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Delete Rules" msgstr "Elimina regole" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:35 #, kde-format msgid "Must be signed" msgstr "Deve essere firmato" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:36 #, kde-format msgid "Can be signed" msgstr "Può essere firmato" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:37 #, kde-format msgid "Ignore if not signed" msgstr "Ignora se non firmato" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Rule" msgstr "Configura regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Rule..." msgstr "Aggiungi regola..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "No rules found" msgstr "Nessuna regola trovata" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Esporta regole" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:96 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importa regole" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "No rules imported." msgstr "Nessuna regola importata." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 #, kde-format msgid "List-ID" msgstr "List-ID" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Rule type" msgstr "Tipo di regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Duplicate Rule" msgstr "Duplica regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Remove Rule" msgstr "Rimuovi regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Do you want to delete this rule?" msgstr "Vuoi eliminare questa regola?" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Delete Rule" msgstr "Elimina regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Do you want to delete all the rules?" msgstr "Vuoi eliminare tutte le regole?" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Rule" msgstr "Modifica regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitata" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:51 header/grantleeheaderformatter.cpp:169 #, kde-format msgid "List-Id:" msgstr "List-Id:" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:56 header/grantleeheaderformatter.cpp:241 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Use '*' to specify all emails from domain" msgstr "Usa «*» per indicare tutti gli indirizzi di posta del dominio" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "SDID:" msgstr "SDID:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Rule:" msgstr "Regola:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:48 #, kde-format msgid "DKIM" msgstr "DKIM" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:49 #, kde-format msgid "Recheck DKIM Signature" msgstr "Ricontrolla firma DKIM" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:52 #, kde-format msgid "Update DKIM key" msgstr "Aggiorna chiave DKIM" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Rules..." msgstr "Regole..." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:103 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:106 #, kde-format msgid "DKIM: valid (signed by %1)" msgstr "DKIM: valido (firmato da %1)" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:113 #, kde-format msgid "DKIM: invalid" msgstr "DKIM: non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:116 #, kde-format msgid "DKIM: Not signed" msgstr "DKIM: non firmato" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:121 #, kde-format msgid "DKIM: Should Be Signed by %1" msgstr "DKIM: dovrebbe essere firmato da %1" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:137 #, kde-format msgid "Body Hash was corrupted." msgstr "La somma di controllo del corpo del testo era danneggiata." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:140 #, kde-format msgid "The domain doesn't exist." msgstr "Il dominio non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:143 #, kde-format msgid "Missing header From." msgstr "Intestazione «From» mancante." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:146 #, kde-format msgid "Missing signature." msgstr "Firma mancante." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:149 #, kde-format msgid "Invalid query method." msgstr "Metodo di interrogazione non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:152 #, kde-format msgid "Invalid header canonicalization." msgstr "Versione canonica delle intestazioni non valida." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "Invalid body canonicalization." msgstr "Versione canonica del corpo del messaggio non valida." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:158 #, kde-format msgid "Unknown Body Hash Algorithm." msgstr "Algoritmo sconosciuto per la somma di controllo del corpo del testo." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:161 #, kde-format msgid "Signature algorithm is invalid." msgstr "L'algoritmo di firma non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:164 #, kde-format msgid "The public key was revoked." msgstr "La chiave pubblica è stata revocata." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:167 #, kde-format msgid "Signature is too large." msgstr "La firma è troppo grande." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:170 #, kde-format msgid "Hash Algorithm is unsupported." msgstr "L'algoritmo di hash non è supportato." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "Public key is too small." msgstr "La chiave pubblica è troppo piccola." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:176 #, kde-format msgid "Impossible to verify signature." msgstr "Impossibile verificare la firma." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:179 #, kde-format msgid "AUID must be in the same domain as SDID (s-flag set in key record)." msgstr "" "L'AUID deve essere nello stesso dominio del SDID (campo s impostato nel " "record chiave)." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:182 #, kde-format msgid "The signing domain is only testing DKIM." msgstr "Il dominio di firma si limita solo a testare DKIM." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:185 #, kde-format msgid "Impossible to download key." msgstr "Impossible scaricare la chiave." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:188 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:212 #, kde-format msgid "Hash Algorithm unsafe (sha1)" msgstr "Algoritmo di hash non sicuro (sha1)" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:191 #, kde-format msgid "AUID is not in a subdomain of SDID" msgstr "AUID non è in un sotto-dominio del SDID" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:194 #, kde-format msgid "Problem during converting public key" msgstr "Problema durante la conversione della chiave pubblica" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:203 #, kde-format msgid "Signature expired" msgstr "Firma scaduta" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:206 #, kde-format msgid "Signature created in the future" msgstr "Firma creata in data futura" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:209 #, kde-format msgid "Signature too small" msgstr "Firma troppo piccola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: None" -msgstr "" +msgstr "%1: nessuna" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "DKIM: valid (signed by %1)" msgid "%1: Valid (Signed by %2)" -msgstr "DKIM: valido (firmato da %1)" +msgstr "%1: valida (firmato da %2)" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:250 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:255 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1: " msgid "%1: Valid" -msgstr "%1: " +msgstr "%1: valida" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "DKIM: Not signed" msgid "Not Signed" -msgstr "DKIM: non firmato" +msgstr "Non firmato" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:189 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:210 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data: " #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:231 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:233 #, kde-format msgid "Reply To:" msgstr "Rispondi a:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:235 #, kde-format msgid "Reply From:" msgstr "Rispondi da:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:237 #, kde-format msgid "CC:" msgstr "CC:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:239 #, kde-format msgid "BCC:" msgstr "CCN:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:243 #, kde-format msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:245 #, kde-format msgid "resent from:" msgstr "inviato nuovamente da:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:247 #, kde-format msgid "resent to:" msgstr "re-inviato a:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:321 #, kde-format msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid." msgstr "Il tema di Grantlee «%1» non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:388 header/headerstyle_util.cpp:99 #: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115 #, kde-format msgid "No Subject" msgstr "Senza oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:393 #, kde-format msgid "Spam Status:" msgstr "Stato spam:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:405 #, kde-format msgid "Printing mode" msgstr "Modalità di stampa" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:445 #, kde-format msgid "[vcard]" msgstr "[vCard]" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:452 #, kde-format msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:487 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:184 #, kde-format msgid "" "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" "\n" "Full report:\n" "Probability=%2\n" "Confidence=%4" msgstr "" "Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n" "\n" "Resoconto completo:\n" "Probabilità=%2\n" "Confidenza=%4" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:190 #, kde-format msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "Probability=%2" msgstr "" "Probabilità %1% di essere spam.\n" "\n" "Resoconto completo:\n" "Probabilità=%2" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:198 #, kde-format msgid "No Spam agent" msgstr "Nessun agente per lo spam" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:201 #, kde-format msgid "Spam filter score not a number" msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:204 #, kde-format msgid "Threshold not a valid number" msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:207 #, kde-format msgid "Spam filter score could not be extracted from header" msgstr "" "Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:210 #, kde-format msgid "Threshold could not be extracted from header" msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:213 #, kde-format msgid "Error evaluating spam score" msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:217 #, kde-format msgid "" "%1.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "Resoconto completo:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstylemenumanager.cpp:128 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Headers" msgstr "&Intestazioni" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstylemenumanager.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:125 #, kde-format msgid "Date: " msgstr "Data: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:132 #, kde-format msgid "From: " msgstr "Da: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:138 #, kde-format msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:151 #, kde-format msgctxt "To-field of the mailheader." msgid "To: " msgstr "A: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:162 #, kde-format msgid "CC: " msgstr "CC: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "BCC: " msgstr "CCN: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:175 #, kde-format msgid "Reply to: " msgstr "Rispondi a: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:84 #, kde-format msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Errore: firma non verificata" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:88 #, kde-format msgid "Good signature" msgstr "Firma valida" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad signature" msgstr "Firma scorretta" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:96 #, kde-format msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:100 #, kde-format msgid "No signature found" msgstr "Nessuna firma trovata" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:104 #, kde-format msgid "Error verifying the signature" msgstr "Errore durante la verifica della firma" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:108 #, kde-format msgid "Different results for signatures" msgstr "Risultati differenti per le firme" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:128 #, kde-format msgid "No status information available." msgstr "Informazioni di stato non disponibili." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:135 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:220 #, kde-format msgid "Good signature." msgstr "Firma valida." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:156 #, kde-format msgid "One key has expired." msgstr "Una chiave è scaduta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:160 #, kde-format msgid "The signature has expired." msgstr "La firma è scaduta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:172 #, kde-format msgid "CRL not available." msgstr "CRL non disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:176 #, kde-format msgid "Available CRL is too old." msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:180 #, kde-format msgid "A policy was not met." msgstr "Una regola non è stata rispettata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:184 #, kde-format msgid "A system error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:195 #, kde-format msgid "One key has been revoked." msgstr "Una chiave è stata revocata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:222 #, kde-format msgid "Bad signature." msgstr "Firma scorretta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:601 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:603 #, kde-format msgid "certificate" msgstr "certificato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:610 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:639 #, kde-format msgctxt "Start of warning message." msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:613 #, kde-format msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" "L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel %1 " "utilizzato per la firma." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:616 #, kde-format msgid "sender: " msgstr "mittente: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:619 #, kde-format msgid "stored: " msgstr "memorizzato: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:641 #, kde-format msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " "it to the sender's address %2." msgstr "" "Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non " "permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2 msgid "Sorry, certificate could not be imported." msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4 #, kde-format msgid "Reason: %1" msgstr "Motivo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7 msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Spiacente, nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9 msgid "Certificate import status:" msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13 #, kde-format msgid "1 new certificate was imported." msgid_plural "%1 new certificates were imported." msgstr[0] "1 nuovo certificato è stato importato." msgstr[1] "%1 nuovi certificati sono stati importati." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16 #, kde-format msgid "1 certificate was unchanged." msgid_plural "%1 certificates were unchanged." msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato." msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19 #, kde-format msgid "1 new secret key was imported." msgid_plural "%1 new secret keys were imported." msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata." msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22 #, kde-format msgid "1 secret key was unchanged." msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata." msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "" "Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del certificato." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30 msgid "Certificate import details:" msgstr "Dettagli importazione del certificato:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34 #, kde-format msgctxt "Certificate import failed." msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "Non riuscito: %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5 #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7 msgid "Encapsulated message" msgstr "Messaggio incapsulato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19 msgid "End of encapsulated message" msgstr "Fine del messaggio incapsulato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3 msgid "This message is encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7 msgid "Decrypt Message" msgstr "Decifra il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14 msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18 msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135 msgid "Hide Details" msgstr "Nascondi dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62 msgid "unknown key" msgstr "chiave sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34 msgid "Encrypted message" msgstr "Messaggio cifrato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44 msgid "Reason: " msgstr "Motivo: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the " "following keys:" msgstr "" "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio. Il " "messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67 msgid "Could not decrypt the data." msgstr "Impossibile decifrare i dati." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74 msgid "End of encrypted message" msgstr "Fine del messaggio cifrato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:5 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by " "clicking here." msgstr "" "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene " "visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è " "di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic qui." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:7 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " "trust the sender of this message then you can load the external references " "for this message by clicking here." msgstr "" "Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non " "vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare " "i riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5 msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "Attendi che la firma venga verificata..." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15 #, kde-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127 #, kde-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Messaggio firmato da %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Messaggio firmato con una chiave sconosciuta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48 #, kde-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31 #, kde-format msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98 msgid "Status: " msgstr "Stato: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88 #, kde-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "La validità della firma non può essere verificata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Attenzione: firma errata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143 msgid "Invalid signature." msgstr "Firma non valida." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "" "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della firma." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148 #, kde-format msgid "Signed by %1." msgstr "Firmato da %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151 msgid "Signature is valid." msgstr "La firma è valida." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154 msgid "Unknown signature state" msgstr "Stato della firma sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170 msgid "End of signed message" msgstr "Fine del messaggio firmato" #. +> trunk5 #: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47 #: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> stable5 #: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47 #: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "This message may be a scam. (Details...)" msgstr "" "Questo messaggio potrebbe essere una truffa. (Dettagli...)" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Cestina" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "I confirm it's not a scam" msgstr "Confermo che non si tratta di una truffa" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Add email to whitelist" msgstr "Aggiungi il messaggio di posta alla lista bianca" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Disable scam detection for all messages" msgstr "Disabilita il rilevamento delle truffe per tutti i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually " "points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the " "recipient" msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento che appare come «%1» nel testo, ma " "che in realtà punta a «%2». Questo succede spesso nei messaggi di posta " "truffaldini per ingannare chi li riceve" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) " "instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " "emails." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP " "numerico (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo " "succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) " "instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " "emails." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP " "esadecimale (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo " "succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155 #, kde-format msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection" msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che porta ad una ridirezione" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162 #, kde-format msgid "" "This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is " "often the case in scam emails." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che contiene tante occorrenze " "di http://. Questo succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172 #, kde-format msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento (%1). Può reindirizzare ad un " "altro server." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215 #, kde-format msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails." msgstr "" "Il messaggio contiene degli elementi di un modulo. Questo succede spesso nei " "messaggi di posta truffaldini." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220 #: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Dettagli:" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:68 #, kde-format msgid "No network connection detected, we cannot expand url." msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata, impossibile espandere l'URL." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:101 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:110 #, kde-format msgid "Impossible to expand '%1'." msgstr "Impossible espandere «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:106 #, kde-format msgid "Short url '%1' redirects to '%2'." msgstr "L'indirizzo abbreviato «%1» rimanda a «%2»." #. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11 #, kde-format msgid "Only print selected text in viewer" msgstr "Stampa solo il testo selezionato nel visualizzatore" #. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15 #, kde-format msgid "" "Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during " "printing." msgstr "" "Rispetta in fase di stampa i segni per espandere/ridurre le citazioni " "definiti nelle impostazioni." #. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19 #, kde-format msgid "" "Specifies whether the background color and images are also drawn when the " "page is printed." msgstr "" "Indica se il colore e le immagini di sfondo vanno disegnati anche quando la " "pagina viene stampata." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23 #, kde-format msgid "Always show encryption/signature details when we print message" msgstr "Mostra sempre i dettagli su cifratura/firma nella stampa" #. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34 #, kde-format msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." msgstr "" "Quando viene visualizziamo html non usare una dimensione di carattere " "inferiore di quella minima." #. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38 #, kde-format msgid "Specifies the font to use for the message body" msgstr "Specifica il carattere da usare per il corpo del messaggio" #. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42 #, kde-format msgid "Specifies the font to use for printing" msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per la stampa" #. i18n: ectx: label, entry (CheckPhishingUrl), group (Security) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:49 #, kde-format msgid "Check if url can be a phishing" msgstr "Verifica se l'URL può essere phishing" #. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:55 #, kde-format msgid "Close message window after replying or forwarding" msgstr "" "Chiudi la finestra del messaggio quando rispondi o inoltri il messaggio" #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72 #, kde-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra i segni per espandere/ridurre le citazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73 #, kde-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" "Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo citato. " "Disabilitala per nascondere i livelli." #. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:76 #, kde-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "Livello contrazione automatica:" #. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83 #, kde-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 #, kde-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" "Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " "piccoli." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:88 #, kde-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" msgstr "" "Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:91 #, kde-format msgid "Message Structure Viewer" msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:94 #, kde-format msgid "Show never" msgstr "Non mostrare mai" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97 #, kde-format msgid "Show always" msgstr "Mostra sempre" #. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader) #. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:109 settings/messageviewer.kcfg.cmake:115 #, kde-format msgid "What style of headers should be displayed" msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato" #. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119 #, kde-format msgid "How much of headers should be displayed" msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato" #. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:123 #, kde-format msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" #. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127 #, kde-format msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet" #. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131 #, kde-format msgid "How attachments are shown" msgstr "Come gli allegati sono mostrati" #. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135 #, kde-format msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" msgstr "" "Specifica se vuoi riusare il colore per il testo citato oltre il terzo " "livello" #. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139 #, kde-format msgid "Activate Access Key" msgstr "Attiva tasti di accesso" #. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143 #, kde-format msgid "" "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " "techniques used to deceive you" msgstr "" "KMail può analizzare i messaggi alla ricerca di quelli truffaldini, " "controllando la presenza di alcune tecniche comunemente usate per ingannare " "l'utente" #. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147 #, kde-format msgid "List of emails in scam white list" msgstr "Elenco dei messaggi nella lista bianca dei messaggi truffaldini" #. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151 #, kde-format msgid "Scan emails for tracking URLs" msgstr "Cerca URL di localizzazione nei messaggi di posta" #. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:157 #, kde-format msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:161 #, kde-format msgid "" "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " "Notifications (for internal use only)" msgstr "" "Specifica la politica predefinita da usare per le notifiche delle " "disposizioni sul messaggio (solo per uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:165 #, kde-format msgid "" "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " "(for internal use only)" msgstr "" "Specifica l'azione predefinita da effettuare per il testo citato quando si " "risponde ad un messaggio (solo per uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181 #, kde-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:182 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " "iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai " "problemi con utenti di Outlook che non riescono a risponderti, prova ad " "attivare questa opzione." #. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187 #, kde-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:188 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " "iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai " "problemi con utenti di Outlook che non riescono a ricevere gli inviti, prova " "ad attivare questa opzione." #. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193 #, kde-format msgid "Exchange-compatible invitation naming" msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:194 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " "Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. " "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " "Exchange non dia problemi." #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199 #, kde-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Invio automatico degli inviti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:200 #, kde-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " "text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " "modifying it by hand." msgstr "" "Quando questo è selezionato non vedrai la finestra del compositore dei " "messaggi di posta; al contrario, tutti i messaggi di invito saranno inviati " "automaticamente. Se vuoi vedere il messaggio prima di inviarlo puoi " "deselezionare questa opzione. Però tieni presente che il testo nella " "finestra del compositore è in sintassi iCalendar, e non dovresti provare a " "modificarlo a mano." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 ui/invitationsettings.ui:74 #, kde-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:206 #, kde-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" "Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto verranno " "cestinati dopo che la risposta è stata inviata con successo." #. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:230 viewer/viewer_p.cpp:1620 #, kde-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237 #, kde-format msgid "The most recent selected folder using for Todo." msgstr "La cartella selezionata più recentemente per le cose da fare." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243 #, kde-format msgid "The most recent selected folder using for Event." msgstr "La cartella selezionata più recentemente per gli eventi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249 #, kde-format msgid "The most recent selected folder using for Notes." msgstr "La cartella selezionata più recentemente per le note." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:17 #, kde-format msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" "Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue " "risposte alle richieste di invito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:26 #, kde-format msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" "Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili " "con Outlook(tm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:36 #, kde-format msgid "Send &invitations in the mail body" msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:45 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " "Exchange,\n" "ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n" "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " "Exchange non dia problemi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:48 #, kde-format msgid "Exchange-compatible invitation &naming" msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:55 #, kde-format msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di " "composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " "automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:58 #, kde-format msgid "&Automatic invitation sending" msgstr "Invio &automatico degli inviti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:68 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:17 #, kde-format msgid "Print only selected text" msgstr "Stampa solo il testo selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:24 #, kde-format msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings" msgstr "Rispetta le impostazioni dei segni per &espandere/ridurre le citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Print background color and images" msgstr "Stampa colore e immagini di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:38 #, kde-format msgid "Always show encryption/signature details" msgstr "Mostra sempre i dettagli su cifratura/firma" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Viewer settings" msgstr "Impostazioni del visualizzatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:59 #, kde-format msgid "O&verride character encoding:" msgstr "Fo&rza la codifica dei caratteri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:91 #, kde-format msgid "Enable access key" msgstr "Attiva i tasti di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:98 #, kde-format msgid "Reduce font size for "ed text" msgstr "Riduci la &dimensione caratteri per il testo citato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Show &expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra i segni per &espandere/ridurre le citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:133 #, kde-format msgid "Automatic collapse &level:" msgstr "&Livello contrazione automatica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:202 #, kde-format msgid "&Minimum font size:" msgstr "Dimensione &minima dei caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:162 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:164 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivi file?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:213 #, kde-format msgid "Save Attachments To" msgstr "Salva allegati in" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:232 #, kde-format msgctxt "filename for an unnamed attachment" msgid "attachment.1" msgstr "allegato.1" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Attachment" msgstr "Salva allegato" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:267 #, kde-format msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" msgid "attachment.%1" msgstr "allegato.%1" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:372 #, kde-format msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " "salvataggio?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:374 utils/messageviewerutil.cpp:387 #, kde-format msgid "KMail Question" msgstr "Domanda KMail" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:374 #, kde-format msgid "Keep Encryption" msgstr "Mantieni cifratura" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:375 utils/messageviewerutil.cpp:388 #, kde-format msgid "Do Not Keep" msgstr "Non mantenere" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:385 #, kde-format msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al salvataggio?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:387 #, kde-format msgid "Keep Signature" msgstr "Mantieni firma" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:452 utils/messageviewerutil.cpp:470 #: utils/messageviewerutil.cpp:488 utils/messageviewerutil.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "1 = file name, 2 = error string" msgid "" "Could not write to the file
%1

%2" msgstr "" "Impossibile scrivere il file
%1

%2" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:455 utils/messageviewerutil.cpp:473 #: utils/messageviewerutil.cpp:491 #, kde-format msgid "Error saving attachment" msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:504 #, kde-format msgid "Found no attachments to save." msgstr "Nessun allegato da salvare." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:523 #, kde-format msgid "message" msgstr "messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:540 #, kde-format msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)" msgstr "messaggi di posta (*.mbox);;tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:552 #, kde-format msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salva messaggio" msgstr[1] "Salva messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:575 #, kde-format msgid "File %1 could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare il file %1." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:576 #, kde-format msgid "Error loading message" msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:578 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:579 utils/messageviewerutil.cpp:591 #: utils/messageviewerutil.cpp:612 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Errore salvando il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:590 #, kde-format msgid "We cannot save message." msgstr "Impossibile salvare il messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:633 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Apri &con %1" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/editorwatcher.cpp:73 #, kde-format msgid "Edit with:" msgstr "Modifica con:" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/editorwatcher.cpp:213 #, kde-format msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare " "perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/editorwatcher.cpp:215 #, kde-format msgid "Unable to edit attachment" msgstr "Impossibile modificare l'allegato" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74 #, kde-format msgid "body part" msgstr "parte del corpo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:434 #, kde-format msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:436 viewer/viewer_p.cpp:1703 #, kde-format msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:438 #, kde-format msgid "Work online." msgstr "Lavora in linea." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:440 #, kde-format msgid "Make account online." msgstr "Metti in linea l'account." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:442 #, kde-format msgid "Decrypt message." msgstr "Decifra il messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Show signature details." msgstr "Mostra dettagli della firma." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:446 #, kde-format msgid "Hide signature details." msgstr "Nascondi dettagli della firma." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Show encryption details." msgstr "Mostra dettagli di cifratura." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Hide encryption details." msgstr "Nascondi dettagli di cifratura." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:455 #, kde-format msgid "Open Documentation" msgstr "Apri documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:489 #, kde-format msgid "Expand all quoted text." msgstr "Espandi tutto il testo citato." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:491 #, kde-format msgid "Collapse quoted text." msgstr "Riduci il testo citato." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:551 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:553 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Errore KMail" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:566 #, kde-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Mostra certificato 0x%1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:628 #, kde-format msgid "&Open in Address Book" msgstr "&Apri nella rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:632 #, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copia indirizzo di posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:2725 #, kde-format msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:833 #, kde-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Allegato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:836 #, kde-format msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" msgstr "Messaggio incapsulato (oggetto: %1)" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:839 #, kde-format msgid "Encapsulated Message" msgstr "Messaggio incapsulato" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:842 #, kde-format msgid "Unnamed attachment" msgstr "Allegato senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:878 #, kde-format msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:921 #, kde-format msgid "Opening URL..." msgstr "Apertura URL..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Vuoi davvero eseguire %1?" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:934 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer.cpp:150 #, kde-format msgid "Loading message..." msgstr "Caricamento messaggi..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:368 #, kde-format msgid "" "Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " "supported." msgstr "" "L'eliminazione di un allegato da un messaggio mailman cifrato o che usa il " "vecchio stile non è supportata." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:369 viewer/viewer_p.cpp:376 viewer/viewer_p.cpp:610 #, kde-format msgid "Delete Attachment" msgstr "Elimina allegato" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" "L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " "presenti nel messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "&Apri con" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other..." msgstr "&Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:479 viewer/viewer_p.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "&Apri con..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:556 viewer/viewer_p.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:576 viewer/viewer_p.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "to view something" msgid "View" msgstr "Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:584 #, kde-format msgid "Scroll To" msgstr "Scorri verso" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:590 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:596 viewer/viewer_p.cpp:1781 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:621 #, kde-format msgid "Reply To Author" msgstr "Rispondi all'autore" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:629 #, kde-format msgid "Reply To All" msgstr "Rispondi a tutti" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:635 viewer/viewer_p.cpp:1787 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:776 #, kde-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:777 #, kde-format msgid "The KDE Mail Client" msgstr "Il programma di posta di KDE" #. +> trunk5 #: viewer/viewer_p.cpp:1330 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Attachment: %1" msgstr "Visualizza allegato: %1" #. +> stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1389 #, kde-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Visualizza allegato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1532 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Attachments" msgstr "&Allegati" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1534 #, kde-format msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1537 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&As Icons" msgstr "&Come icone" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1540 #, kde-format msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1544 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&Smart" msgstr "&Intelligenti" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1547 #, kde-format msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1551 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&Inline" msgstr "&In linea" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1554 #, kde-format msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1558 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&Hide" msgstr "&Nascosti" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1561 #, kde-format msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "In Header Only" msgstr "Solo nell'intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1571 #, kde-format msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Mostra gli allegati solo nell'intestazione del messaggio di posta" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1578 #, kde-format msgid "&Set Encoding" msgstr "&Imposta codifica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1584 widgets/configurewidget.cpp:58 #: widgets/configurewidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1594 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1602 #, kde-format msgid "Select All Text" msgstr "Seleziona tutto il testo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1609 viewer/viewer_p.cpp:2080 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1615 #, kde-format msgid "Open URL" msgstr "Apri URL" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1626 #, kde-format msgid "Show Message Structure" msgstr "Mostra la struttura del messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1632 #, kde-format msgid "&View Source" msgstr "&Mostra sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1639 #, kde-format msgid "&Save message..." msgstr "&Salva messaggio..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1645 #, kde-format msgid "&Save Display Format" msgstr "&Salva formato di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1650 #, kde-format msgid "&Reset Display Format" msgstr "Azze&ra formato di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1658 #, kde-format msgid "Scroll Message Up" msgstr "Scorri in alto il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1664 #, kde-format msgid "Scroll Message Down" msgstr "Scorri in basso il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1670 #, kde-format msgid "Scroll Message Up (More)" msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1676 #, kde-format msgid "Scroll Message Down (More)" msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1687 #, kde-format msgid "Toggle HTML Display Mode" msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1693 #, kde-format msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1696 #, kde-format msgid "Load external references" msgstr "Carica riferimenti esterni" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1705 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "Pronuncia il testo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1711 #, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1720 #, kde-format msgid "&Find in Message..." msgstr "&Trova nel messaggio..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1730 #, kde-format msgid "Disable Emoticon" msgstr "Disabilita le faccine" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1754 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Salva co&me..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1766 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "Apri con..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1774 #, kde-format msgid "Save All Attachments..." msgstr "Salva tutti gli allegati..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1998 #, kde-format msgid "The network is broken." msgstr "La rete non funziona." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1998 viewer/viewer_p.cpp:2002 #, kde-format msgid "Check Phishing URL" msgstr "Verifica l'URL per phishing" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2001 #, kde-format msgid "The URL %1 is not valid." msgstr "L'URL «%1» non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2023 #, kde-format msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?" msgstr "Questo sito contiene del malware, vuoi continuare a visualizzarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2024 #, kde-format msgid "Malware" msgstr "Malware" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2078 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Copia indirizzo di posta elettronica" #. +> trunk5 #: viewer/viewer_p.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message as Plain Text" msgstr "Messaggio in testo semplice" #. +> stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2240 #, kde-format msgid "Message as Plain Text" msgstr "Messaggio in testo semplice" #. +> trunk5 #: viewer/viewer_p.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Stampa documento" #. +> stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2421 #, kde-format msgid "Print Document" msgstr "Stampa documento" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2731 #, kde-format msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL copiata negli appunti." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2884 #, kde-format msgid "Message loading failed: %1." msgstr "Caricamento del messaggio non riuscito: %1." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2889 #, kde-format msgid "Message not found." msgstr "Messaggio non trovato." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Open attachment %1?Note that opening an attachment " "may compromise your system's security." msgstr "" "Aprire l'allegato %1?Nota che aprire un allegato " "può compromettere la sicurezza del sistema." #. +> trunk5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Attachment?" msgstr "Apro l'allegato?" #. +> stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Open Attachment?" msgstr "Apro l'allegato?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Open With '%1'" msgstr "&Apri con «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "&Open With..." msgstr "&Apri con..." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiederlo più" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "" "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." msgid "" "
H
T
M
L

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
s
s
a
g
g
i
o
" "
H
T
M
L
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
N
o

H
T
M
L

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
s
s
a
g
g
i
o
" "
n
o
n

H
T
M
L
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
P
l
a
i
n

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
T
e
s
t
o

s
e
m
p
l
i
c
e
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
C
a
l
e
n
d
a
r

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
s
s
a
g
g
i
o
" "
d
a
l

c
a
l
e
n
d
a
r
i
o
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:157 #, kde-format msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar." msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML, testo semplice e calendario." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/invitationsettings.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not " "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
People that have email programs that do understand invitations will still " "be able to work with this.
" msgstr "" "Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa " "in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " "quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook.
Attivando questa " "opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " "programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " "programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno un " "messaggio formattato male.
Le persone che hanno, invece, dei programmi " "di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno problemi.
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Unchanged mail message" msgid "Raw Source" msgstr "Formato originale" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" msgstr "" "Il formato originale, non modificato, del messaggio di posta per come è " "memorizzato sul filesystem o sul server" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" msgid "HTML Source" msgstr "Sorgente HTML" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:69 #, kde-format msgid "HTML code for displaying the message to the user" msgstr "Codice HTML usato per mostrare il messaggio all'utente" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Some Mail Tracker was found and was blocked.(Details...)" msgstr "" "Un tracciatore di messaggi di posta è stato individuato e bloccato.(dettagli...)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "1 tracker from the company %2 (%3)" msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)" msgstr[0] "1 tracciatore dall'azienda %2 (%3)" msgstr[1] "%1 tracciatori dall'azienda %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Open folder where attachment was saved" msgstr "Apri la cartella dove è stato salvato l'allegato" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/shownextmessagewidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Previous Message" msgstr "Messaggio precedente" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/shownextmessagewidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Next Message" msgstr "Messaggio successivo" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser." msgstr "" "L'invio di moduli non è permesso nel programma di posta. Aprire l'indirizzo " "in un browser." #. +> trunk5 #: widgets/vcardviewer.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "vCard Viewer" msgstr "Visualizzatore di vCard" #. +> stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:44 #, kde-format msgid "vCard Viewer" msgstr "Visualizzatore di vCard" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:57 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:58 #, kde-format msgid "&Next Card" msgstr "Card &successiva" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:59 #, kde-format msgid "&Previous Card" msgstr "Card &precedente" #~ msgid "Do you want to all rules?" #~ msgstr "Vuoi eliminare tutte le regole?" #~ msgid "Reply to:" #~ msgstr "Rispondi a:" #~ msgid "resent from" #~ msgstr "re-inviato da" #~ msgid "receiver was" #~ msgid_plural "receivers were" #~ msgstr[0] "il destinatario era" #~ msgstr[1] "i destinatari erano" #~ msgid "Enable Mail Tracking Url" #~ msgstr "Cerca URL di localizzazione nei messaggi di posta" #~ msgid "Hide attachment list." #~ msgstr "Nascondi la lista degli allegati." #~ msgid "Show attachment list." #~ msgstr "Mostra la lista degli allegati." #~ msgid "Hide full \"To\" list" #~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «A»" #~ msgid "Show full \"To\" list" #~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «A»" #~ msgid "Hide full \"Cc\" list" #~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «Cc»" #~ msgid "Show full \"Cc\" list" #~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «Cc»" #~ msgid "" #~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " #~ "presenti nel messaggio." #~ msgid "Edit Attachment" #~ msgstr "Modifica allegato" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails." #~ msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti." #~ msgid "Show HTML Side Bar" #~ msgstr "Mostra la barra laterale HTML" #~ msgid "Show &HTML Side Bar" #~ msgstr "Mostra la barra laterale &HTML" #~ msgid "Show user agent" #~ msgstr "Mostra l'user agent" #~ msgid "" #~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " #~ "X-Mailer siano visualizzati." #~ msgid "Hide advertisement enabled" #~ msgstr "Nascondi pubblicità abilitato" #~ msgid "Update interval list of adblock" #~ msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'elenco di Adblock" #~ msgid "Show user agent in fancy headers" #~ msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" #~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Senza nome" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Note: This is an HTML message. For " #~ "security reasons, only the raw HTML code is shown. If you trust the " #~ "sender of this message then you can activate formatted HTML display for " #~ "this message by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per " #~ "ragioni di sicurezza ne viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il " #~ "mittente di questo messaggio è di tua fiducia puoi attivare la " #~ "visualizzazione HTML facendo clic qui." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Note: This HTML message may contain " #~ "external references to images etc. For security/privacy reasons external " #~ "references are not loaded. If you trust the sender of this message then " #~ "you can load the external references for this message by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Nota: questo messaggio HTML può " #~ "contenere riferimenti esterni a immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e " #~ "privacy i riferimenti esterni non vengono caricati. Se ti fidi del " #~ "mittente di questo messaggio puoi caricare i riferimenti esterni di " #~ "questo messaggio facendo clic qui." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Signed by %1." #~ msgstr "Firmato da %1." #~ msgid "Unnamed plugin" #~ msgstr "Estensione senza nome" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "Rispondi a tutti" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Inoltra" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Stampa" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Anteprima di stampa" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "Cestina" #~ msgid "Print Preview Message" #~ msgstr "Anteprima di stampa del messaggio" #~ msgid "Replace smileys by emoticons" #~ msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" #~ msgid "" #~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to " #~ "be replaced by emoticons (small pictures)." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano " #~ "nel testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." #~ msgid "Replace smileys &by emoticons" #~ msgstr "Sostituisci gli smiley co&n le emoticon" #~ msgid "Hide full address list" #~ msgstr "Nascondi la lista completa degli indirizzi" #~ msgid "Show full address list" #~ msgstr "Mostra la lista completa degli indirizzi" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Standard Headers" #~ msgstr "Intestazioni &standard" #~ msgid "Show standard list of message headers" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Firma non valida" #~ msgid "Bad signature." #~ msgstr "Firma non valida." #~ msgid "Show spam status in fancy headers" #~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti" #~ msgid "Show spam status &in fancy headers" #~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle &intestazioni eleganti" #~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" #~ msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook" #~ msgid "" #~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that " #~ "Microsoft Outlook understands." #~ msgstr "" #~ "Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato " #~ "comprensibile per Microsoft Outlook." #~ msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" #~ msgstr "" #~ "Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di " #~ "Microsoft Outlook(tm)." #~ msgid "" #~ "When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " #~ "Outlook style." #~ msgstr "" #~ "Quando visualizzi gli aggiornamenti agli inviti, mostra le differenze " #~ "usando lo stile di Microsoft Outlook." #~ msgid "" #~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " #~ "understands." #~ msgstr "" #~ "Spedisci i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile " #~ "per Microsoft Outlook(tm)." #~ msgid "" #~ "Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." #~ msgstr "" #~ "Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di " #~ "Microsoft Outlook(tm)." #, fuzzy #~| msgid "Signed by %2." #~ msgid "Signed by Note:
This is an HTML message. For security reasons, only the raw " #~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " #~ "activate formatted HTML display for this message Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne " #~ "viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo " #~ "messaggio è di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML Note: This HTML message may contain external references to images " #~| "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " #~| "you trust the sender of this message then you can load the external " #~| "references for this message by clicking " #~| "here." #~ msgid "" #~ "Note: This HTML message may contain external references to images " #~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " #~ "you trust the sender of this message then you can load the external " #~ "references for this message Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " #~ "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni " #~ "non vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi " #~ "caricare i riferimenti esterni di questo messaggio Reason: %1" #~ msgstr "" #~ "Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere " #~ "verificata.
Motivo: %1" #~ msgid "Blockable Items" #~ msgstr "Elementi bloccabili" #~ msgid "No blockable element found." #~ msgstr "Nessun elemento bloccabile trovato." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Foglio di stile" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Riquadro" #~ msgid "XML Request" #~ msgstr "Richiesta XML" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "Audio/video" #~ msgid "Popup window" #~ msgstr "Finestra a comparsa" #~ msgid "Copy url" #~ msgstr "Copia URL" #~ msgid "Copy filter" #~ msgstr "Copia filtro" #~ msgid "Block item..." #~ msgstr "Blocca elemento..." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Remove filter" #~ msgstr "Rimuovi filtro" #~ msgid "Download new ad-block list was failed." #~ msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock non riuscito." #~ msgid "Download new ad-block list was done." #~ msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock completato." #~ msgid "Add subscription" #~ msgstr "Aggiungi sottoscrizione" #~ msgid "Show List" #~ msgstr "Mostra elenco" #~ msgid "Use default" #~ msgstr "Usa predefinito" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "Not" #~ msgstr "No" #~ msgid "Not subscription added..." #~ msgstr "Nessuna sottoscrizione aggiunta..." #~ msgid "" #~ "Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*,
more information):" #~ msgstr "" #~ "Espressione di filtraggio (per esempio http://www.esempio.com/ad/" #~ "*, maggiori informazioni):" #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " giorno" #~ msgstr[1] " giorni" #~ msgid "" #~ "

Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" #~ "

  • a shell-style wildcard, e.g. http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be used
  • a full regular " #~ "expression by surrounding the string with '/', e.g. /\\/(ad|" #~ "banner)\\./

Any filter string can be preceded by " #~ "'@@' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority " #~ "over any blacklist (blocking) filter." #~ msgstr "" #~ "

Inserisci un'espressione da filtrare. I filtri possono venir " #~ "definiti come:

  • un carattere jolly come nella shell, http://www." #~ "esempio.com/ads*, si possono usare i caratteri jolly *?[]
  • un'espressione regolare completa circondando la stringa con «/" #~ "», per esempio /\\/(ad|banner)\\./

Ogni stringa " #~ "di filtraggio può essere preceduta da «@@» per mettere in lista " #~ "bianca (cioè permettere) le URL corrispondenti, il che ha precedenza su " #~ "filtro della lista nera (che blocca)." #~ msgid "Delete current list" #~ msgstr "Chiudi l'elenco corrente" #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Tutti i file (*)" #~ msgid "Show adblock list" #~ msgstr "Mostra l'elenco di Adblock" #~ msgid "Delete List" #~ msgstr "Elimina elenco" #~ msgid "Download..." #~ msgstr "Scarica..." #~ msgid "An error occurs during download list: \"%1\"" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'elenco: «%1»" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filtri:" #~ msgid "&Blocking filter" #~ msgstr "Filtro di &blocco" #~ msgid "Exception Filter" #~ msgstr "Filtro di eccezione" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personalizzato" #~ msgid "Accept pattern only" #~ msgstr "Accetta il motivo solo" #~ msgid "At the beginning of the address" #~ msgstr "All'inizio dell'indirizzo" #~ msgid "At the end of address" #~ msgstr "Alla fine dell'indirizzo" #~ msgid "First-part only" #~ msgstr "Solo la prima parte" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Distingui le maiuscole" #~ msgid "Restrict to domain" #~ msgstr "Restringi al dominio" #~ msgid "Apply to:" #~ msgstr "Applica a:" #~ msgid "Collapse blocked:" #~ msgstr "Riduci bloccati:" #~ msgid "&Enable Ad Block" #~ msgstr "&Abilita Adblock" #~ msgid "&Hide filtered elements" #~ msgstr "&Nascondi gli elementi filtrati" #~ msgid "Automatic Filters" #~ msgstr "Filtri automatici" #~ msgid "Add Filters subscriptions..." #~ msgstr "Aggiungi sottoscrizioni dei filtri..." #~ msgid "Remove subscription" #~ msgstr "Rimuove sottoscrizione" #~ msgid "Update enabled automatic filters every:" #~ msgstr "Aggiorna i filtri automatici abilitati ogni:" #~ msgid "Show List..." #~ msgstr "Mostra elenco..." #~ msgid "Manual Filters" #~ msgstr "Filtri manuali" #~ msgid "Add filter expression" #~ msgstr "Aggiungi espressione filtro" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Import Filters..." #~ msgstr "Importa filtri..." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cerca:" #~ msgid "Remove filter expression" #~ msgstr "Rimuovi espressione filtro" #~ msgid "Remove Filter" #~ msgstr "Rimuovi filtro" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgctxt "Find text" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Trova:" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "Testo da cercare" #~ msgctxt "Find and go to the next search match" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successiva" #~ msgid "Jump to next match" #~ msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" #~ msgctxt "Find and go to the previous search match" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "Modifica il comportamento della ricerca" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Distingui le maiuscole" #~ msgid "Phrase not found" #~ msgstr "Frase non trovata" #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "Evidenzia tutti i risultati" #~ msgid "Find in selection first" #~ msgstr "Trova prima nella selezione" #~ msgid "Show HTML status bar" #~ msgstr "Mostra la barra di stato HTML" #~ msgid "Zoom only text" #~ msgstr "Ingrandisci solo testo" #~ msgid "Show &HTML status bar" #~ msgstr "Mostra la barra di stato &HTML" #~ msgid "No Audit Log available" #~ msgstr "Nessun registro di controllo disponibile" #~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" #~ msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1" #~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" #~ msgid "Show Audit Log" #~ msgstr "Mostra registro di controllo" #~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." #~ msgstr "Il motore crittografico ha restituito dati non in chiaro." #~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1" #~ msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
Motivo: %1" #~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" #~ msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" #~ msgid "New or changed: %1" #~ msgstr "Nuovo o modificato: %1" #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." #~ msgstr "L'estensione crittografica «%1» non è stata inizializzata." #~ msgid "Block image" #~ msgstr "Blocca immagine" #~ msgid "Open Blockable Items..." #~ msgstr "Apri elementi bloccabili..." #~ msgid "Blocked by ad filter" #~ msgstr "Bloccato da un filtro Adblock" #~ msgid "Zoom Text Only" #~ msgstr "Ingrandisci solo il testo" #~ msgid "&Zoom In" #~ msgstr "&Zoom avanti" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zoom &indietro" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Azzera" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify mSignatures." #~ msgstr "" #~ "L'estensione crittografica «%1» non è in grado di verificare le firme." #~ msgid "" #~ "

Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" #~ "

  • a shell-style wildcard, e.g. http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be used
  • a full regular " #~ "expression by surrounding the string with '/', e.g. /\\/(ad|" #~ "banner)\\./

Any filter string can be preceded by " #~ "'@@' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority " #~ "over any blacklist (blocking) filter.
%2" #~ msgstr "" #~ "

Inserisci un'espressione da filtrare. I filtri possono venir " #~ "definiti come:

  • un carattere jolly come nella shell, http://www." #~ "esempio.com/ads*, si possono usare i caratteri jolly *?[]
  • un'espressione regolare completa circondando la stringa con «/" #~ "», per esempio /\\/(ad|banner)\\./

Ogni stringa " #~ "di filtraggio può essere preceduta da «@@» per mettere in lista " #~ "bianca (cioè permettere) le URL corrispondenti, il che ha precedenza su " #~ "filtro della lista nera (che blocca).
%2" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Ulteriori informazioni" #~ msgid "Headers:" #~ msgstr "Intestazioni:" #~ msgid "&Override character encoding:" #~ msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" #~ msgid "Configure Custom Headers..." #~ msgstr "Configura le intestazioni personalizzate..." #~ msgid "" #~ "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)" #~ msgstr "" #~ "Mostra citazioni colorate HTML (potrebbe impiegare un po' su alcuni " #~ "messaggi HTML)" #~ msgid "Au&tomatic collapse level:" #~ msgstr "Livello contrazione au&tomatica:" #~ msgid "Minimum font size:" #~ msgstr "Dimensione minima dei caratteri:" #~ msgid "Expand Short URL" #~ msgstr "Espandi URL abbreviato" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&All Headers" #~ msgstr "&Tutte le intestazioni" #~ msgid "Show all message headers" #~ msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Brief Headers" #~ msgstr "Intestazioni &brevi" #~ msgid "Show brief list of message headers" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Custom Headers" #~ msgstr "Intestazioni &personalizzate" #~ msgid "Show custom headers" #~ msgstr "Mostra le intestazioni personalizzate" #~ msgid "To: " #~ msgstr "A: " #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Enterprise Headers" #~ msgstr "Intestazioni azi&endali" #~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" #~ msgid "(resent from %1)" #~ msgstr "(re-inviato da %1)" #~ msgid "(receiver was %1)" #~ msgstr "(il destinatario era %1)" #~ msgctxt "To-field of the mail header." #~ msgid "To: " #~ msgstr "A: " #~ msgid "User-Agent: " #~ msgstr "User-Agent: " #~ msgid "X-Mailer: " #~ msgstr "X-Mailer: " #~ msgid "Bugzilla: " #~ msgstr "Bugzilla: " #~ msgid "MDN To: " #~ msgstr "MDN a: " #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Fancy Headers" #~ msgstr "Intestazioni &eleganti" #~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Long Headers" #~ msgstr "Intestazioni &lunghe" #~ msgid "Show long list of message headers" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "Evento:" #~ msgid "Calendar where the new event will be stored." #~ msgstr "Calendario dove memorizzare il nuovo evento." #~ msgid "Calendar where the new event will be stored" #~ msgstr "Calendario dove memorizzare il nuovo evento" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Inizio:" #~ msgid "Select start time for event." #~ msgstr "Seleziona l'orario di inizio per l'evento." #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fine:" #~ msgid "Select end time for event." #~ msgstr "Seleziona l'orario di fine per l'evento." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #~ msgid "Create new event and close this widget." #~ msgstr "Crea un nuovo evento e chiude questa finestra." #~ msgid "Open &editor..." #~ msgstr "Apri &editor..." #~ msgid "Open event editor, where more details can be changed." #~ msgstr "" #~ "Apre l'editor degli eventi da cui è possibile cambiare più dettagli." #~ msgid "Close the widget for creating new events." #~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuovi eventi." #~ msgid "Create Event..." #~ msgstr "Crea evento..." #~ msgid "Create Event" #~ msgstr "Crea evento" #~ msgid "Allows you to create a calendar Event" #~ msgstr "Consente di creare un evento nel calendario" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "Create new note and close this widget." #~ msgstr "Crea una nuova nota e chiude questa finestra." #~ msgid "Close the widget for creating new notes." #~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuove note." #~ msgctxt "edit a note on this message" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Modifica nota" #~ msgctxt "create a new note out of this message" #~ msgid "Create Note" #~ msgstr "Crea nota" #~ msgid "Allows you to create a note from this message" #~ msgstr "Consente di creare una nota a partire da questo messaggio" #~ msgid "" #~ "This option starts an editor to create a note. Then you can edit the note " #~ "to your liking before saving it." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione richiama un editor per creare una nota. Puoi quindi " #~ "modificare come ritieni opportuno la nuova nota prima di salvarla." #~ msgid "Todo:" #~ msgstr "Cosa da fare:" #~ msgid "Todo list where the new task will be stored." #~ msgstr "Elenco delle cose da fare dove la nuova attività sarà memorizzata." #~ msgid "Todo list where the new task will be stored" #~ msgstr "Elenco delle cose da fare dove la nuova attività sarà memorizzata" #~ msgid "Create new todo and close this widget." #~ msgstr "Crea una nuova cosa da fare e chiude questa finestra." #~ msgid "Open todo editor, where more details can be changed." #~ msgstr "" #~ "Apre l'editor delle cose da fare, da cui è possibile cambiare più " #~ "dettagli." #~ msgid "Close the widget for creating new todos." #~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuove cose da fare." #~ msgid "Reply to \"%1\"" #~ msgstr "Rispondi a «%1»" #~ msgctxt "" #~ "%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored" #~ msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'" #~ msgstr "" #~ "La nuova cosa da fare «%1» è stata aggiunta all'elenco delle attività «%2»" #~ msgid "Create Todo" #~ msgstr "Crea Cosa da fare" #~ msgid "Create To-do" #~ msgstr "Crea Da fare" #~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" #~ msgstr "" #~ "Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a " #~ "partire da questo messaggio" #~ msgid "" #~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " #~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " #~ "liking before saving it to your calendar." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer " #~ "riempiendo i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente " #~ "selezionato. Puoi quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa " #~ "da fare prima di salvarla nel calendario." #~ msgid "Translate..." #~ msgstr "Traduci..." #~ msgid "Only show the headers listed below" #~ msgstr "Mostra solo le intestazioni elencate di seguito" #~ msgid "Show all but hide the headers listed below" #~ msgstr "Mostra tutto tranne le intestazioni elencate di seguito" #~ msgid "Header:" #~ msgstr "Intestazione:" #~ msgid "Create ToDo" #~ msgstr "Crea Cosa da fare" #~ msgid "" #~ "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom " #~ "replacement text for it." #~ msgstr "" #~ "Quando incontri un messaggio di programmazione Toltec, mostra un testo " #~ "personalizzato al suo posto." #~ msgid "" #~ "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " #~ "scheduling messages." #~ msgstr "" #~ "Il testo che sarà visualizzato come sostituto quando si incontra un " #~ "messaggio di programmazione Toltec." #~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." #~ msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti." #~ msgid "Message Structure Viewer Placement" #~ msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" #~ msgid "Above the message pane" #~ msgstr "Sopra il pannello del messaggio" #~ msgid "Below the message pane" #~ msgstr "Sotto il pannello del messaggio" #~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" #~ msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco" #~ msgid "Fallback character e&ncoding:" #~ msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:" #~ msgid "" #~ "This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed " #~ "with Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio è un oggetto Groupware Toltec, può essere " #~ "visualizzato solo con Microsoft Outlook in abbinamento al connettore " #~ "Toltec." #~ msgid "Show Raw Message" #~ msgstr "Mostra messaggio originale" #~ msgid "Decrypt With Chiasmus..." #~ msgstr "Decifra con chiasmus..." #~ msgid "The KDE email client." #~ msgstr "Il programma di posta di KDE." #~ msgid "Toggle Caret Browsing" #~ msgstr "Abilita/disabilita navigazione col cursore" #~ msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut." #~ msgstr "" #~ "La navigazione col cursore sarà attivata. Si può disattivare con la " #~ "scorciatoia di tastiera F7." #~ msgid "Activate Caret Browsing" #~ msgstr "Attiva navigazione col cursore" #~ msgid "Use Libravatar" #~ msgstr "Usa Libravatar" #~ msgid "Fallback to Gravatar" #~ msgstr "Ripiega su Gravatar" #~ msgid "Use Default Image" #~ msgstr "Usa l'immagine predefinita" #~ msgid "Gravatar Cache Size:" #~ msgstr "Dimensione cache di Gravatar:" #~ msgid "Clear Gravatar Cache" #~ msgstr "Pulisci la cache di Gravatar" #~ msgid "Enable Gravatar Support" #~ msgstr "Abilita il supporto per Gravatar" #~ msgid "" #~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " #~ "report this bug." #~ msgstr "" #~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per " #~ "favore segnala questo problema." #~ msgid "Chiasmus Backend Error" #~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus" #~ msgid "" #~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " #~ "function did not return a string list. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" #~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " #~ "problema." #~ msgid "" #~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set " #~ "in the Chiasmus configuration." #~ msgstr "" #~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Per piacere controlla che sia stato " #~ "impostato un percorso valido nella configurazione chiasmus." #~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" #~ msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus" #~ msgid "" #~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " #~ "this bug." #~ msgstr "" #~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " #~ "segnala questo problema." #~ msgid "" #~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. " #~ "Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " #~ "piacere segnala questo problema." #~ msgid "Chiasmus Decryption Error" #~ msgstr "Errore di decifratura chiasmus" #~ msgid "" #~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " #~ "did not return a byte array. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" #~ "decrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " #~ "problema." #~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" #~ msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" #~ msgid "Additional arguments for chiasmus:" #~ msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" #~ msgid "Configure Gravatar" #~ msgstr "Configura Gravatar" #~ msgid "Use HTTPS" #~ msgstr "Usa HTTPS" #~ msgctxt "add space before image" #~ msgid " image" #~ msgid_plural " images" #~ msgstr[0] " immagine" #~ msgstr[1] " immagini" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Use Https" #~ msgstr "Usa HTTPS" #~ msgid "*|all files (*)" #~ msgstr "*|tutti i file (*)" #~ msgid "" #~ "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.mbox|messaggi di posta (*.mbox)\n" #~ "*|tutti i file (*)" #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" #~ msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "inviata: " #, fuzzy #~| msgid "*|all files (*)" #~ msgid "all files (*)" #~ msgstr "*|tutti i file (*)" #~ msgid "Encrypted data not shown" #~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati"