Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcompileanalyzercommon.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcompileanalyzercommon.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcompileanalyzercommon.po (revision 1560094) @@ -0,0 +1,129 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kdevelop package. +# +# Luigi Toscano , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdevelop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 10:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Analysis completed, no problems detected." +msgstr "Analisi completata, nessun problema rilevato." + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Analysis started..." +msgstr "Analisi avviata..." + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %2 is the path of the file" +msgid "Re-run last %1 analysis (%2)" +msgstr "Esegui nuovamente le ultime %1 analisi (%2)" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Re-run last %1 analysis" +msgstr "Esegui nuovamente le ultime %1 analisi" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzer.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Analyze Current File with %1" +msgstr "Analizza il file corrente con %1" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzer.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Analyze Current Project with %1" +msgstr "Analizza il progetto corrente con %1" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzer.cpp:176 +#, kde-format +msgid "No suitable active file, unable to deduce project." +msgstr "Nessun file attivo adatto, impossibile dedurre il progetto." + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzer.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Active file isn't in a project." +msgstr "Il file attivo non è in un progetto." + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzer.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to start check for '%1':\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossibile avviare il controllo per «%1»:\n" +"\n" +"%2" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzer.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeutils.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Compilation database file not found: '%1'" +msgstr "File della banca dati di compilazione non trovato: «%1»" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeutils.cpp:66 compileanalyzeutils.cpp:125 +#, kde-format +msgid "" +"Nothing to check: compilation database file '%1' contains no matching items." +msgstr "" +"Niente da controllare: il file «%1» della banca dati di compilazione non " +"contiene nessun elemento corrispondente." + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeutils.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Could not open compilation database file for reading: '%1'" +msgstr "" +"Impossibile aprire in lettura il file della banca dati di compilazione: «%1»" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeutils.cpp:80 +#, kde-format +msgid "JSON error during parsing compilation database file '%1': %2" +msgstr "" +"Errore JSON durante l'analisi del file della banca dati di compilazione " +"«%1»: %2" + +#. +> trunk5 +#: compileanalyzeutils.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"JSON error during parsing compilation database file '%1': document is not an " +"array." +msgstr "" +"Errore JSON durante l'analisi del file della banca dati di compilazione " +"«%1»: il documento non è un array." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.po (revision 1560093) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevelop.po (revision 1560094) @@ -1,1313 +1,1314 @@ # translation of kdevelop.po to Italian # # Matteo Merli , 2001. # Daniele Medri , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004. # Luciano Montanaro , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2007, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Luigi Toscano , 2007, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Simone Solinas , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-25 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Luigi Toscano,Simone Solinas,Giovanni Venturi,Matteo Merli,Daniele Medri," "Angelo Ballabio,Luciano Montanaro,Nicola Ruggero" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,ksolsim@gmail.com,,,,,," #. i18n: ectx: Menu (session) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:6 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sessione" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:10 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Project" msgstr "&Progetto" #. i18n: ectx: Menu (run) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:29 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Run" msgstr "&Esegui" #. i18n: ectx: Menu (debug_core_menu) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:39 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Examine Core File" msgstr "Esamina file core" #. i18n: ectx: Menu (debug_attach_menu) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:43 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Attach to Process" msgstr "Collega al processo" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:65 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigazione" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:89 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:100 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "Mo&difica" #. i18n: ectx: Menu (code) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:113 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Codice" #. i18n: ectx: Menu (analyze_file) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:115 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Analyze Current File With" msgstr "Analizza il file corrente con" #. i18n: ectx: Menu (analyze_project) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:119 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Analyze Current Project With" msgstr "Analizza il progetto corrente con" #. i18n: ectx: Menu (window) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:128 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "Fi&nestra" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:170 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:178 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kdevelopui.rc:185 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 stable5 #: kdevideextension.cpp:48 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Codice" #. +> trunk5 stable5 #: kdevideextension.cpp:59 #, kde-format msgid "KDevelop Project Files" msgstr "File di progetto di KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Impossibile aprire %1" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:232 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:255 #, kde-format msgid "Could not open project '%1': %2" msgstr "Impossibile aprire il progetto «%1»: %2" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:286 #, kde-format msgid "Select the session to open the document in" msgstr "Seleziona la sessione nella quale aprire il documento" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot open unknown session %1. See `--list-sessions` switch for available " "sessions or use `-n` to create a new one." msgstr "" "Impossibile aprire la sessione sconosciuta %1. Usa l'opzione `--list-" "sessions` per le sessioni disponibili o usa `-n` per crearne una nuova." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:392 #, kde-format msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:393 #, kde-format msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "L'ambiente di sviluppo integrato KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:395 #, kde-format msgid "Copyright 1999-%1, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 1999-%1, Gli sviluppatori di KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:398 #, kde-format msgid "Kevin Funk" msgstr "Kevin Funk" #. +> trunk5 #: main.cpp:398 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support" +#, kde-format msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support, Performance, Website" -msgstr "Co-responsabile, C++/Clang, controllo qualità, supporto per Windows" +msgstr "" +"Co-responsabile, C++/Clang, controllo qualità, supporto per Windows, " +"prestazioni, sito web" #. +> stable5 #: main.cpp:398 #, kde-format msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support" msgstr "Co-responsabile, C++/Clang, controllo qualità, supporto per Windows" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:399 #, kde-format msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:399 #, kde-format msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements" msgstr "" "Co-responsabile, AppImage, supporto per Python, miglioramenti " "all'interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:400 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:400 #, kde-format msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Supporto CMake, supporto esecuzione, supporto Kross" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:401 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:401 #, kde-format msgid "" "C++/Clang, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "C++/Clang, gestore generico, estensioni sviluppo web, frammenti, prestazioni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:402 #, kde-format msgid "Olivier JG" msgstr "Olivier JG" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:402 #, kde-format msgid "C++/Clang, DUChain, Bug Fixes" msgstr "C++/Clang, DUChain, correzione di bug" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:403 #, kde-format msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Architettura, supporto VCS, supporto gestione progetto, gestore progetti " "QMake " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:404 #, kde-format msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:404 #, kde-format msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architettura, interfaccia utente Sublime, supporto Ruby" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:405 #, kde-format msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding " "Assistance, Refactoring" msgstr "" "Definition-Use Chain, supporto C++, lettura del codice, completamento del " "codice, assistenza nella programmazione, rifattorizzazione." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:406 #, kde-format msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:406 #, kde-format msgid "GDB integration" msgstr "Integrazione GDB" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:407 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:407 #, kde-format msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integrazione editor di testo, definition-use chain" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:408 #, kde-format msgid "Amilcar do Carmo Lucas" msgstr "Amilcar do Carmo Lucas" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:408 #, kde-format msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Amministratore sito web, documentazione API, patch Doxygen e auto progetto" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:409 #, kde-format msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:409 #, kde-format msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Integrazione GDB, estensioni sviluppo web" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:410 #, kde-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:412 #, kde-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:413 #, kde-format msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:413 #, kde-format msgid "astyle and indent support" msgstr "supporto astyle e indent" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:414 #, kde-format msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:414 #, kde-format msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "VCS distribuito, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), i18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:417 #, kde-format msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:417 #, kde-format msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, patch per debugger e usabilità" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:418 #, kde-format msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:418 #, kde-format msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Estensione subversion, gestore Make personalizzato, miglioramenti generali" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:419 #, kde-format msgid "Harald Fernengel" msgstr "Harald Fernengel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:419 #, kde-format msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Adattamenti per le Qt 3, supporto patch, valgrind, diff e perforce" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:420 #, kde-format msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:420 #, kde-format msgid "C++ parser" msgstr "Analizzatore C++" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:421 #, kde-format msgid "The KWrite authors" msgstr "Gli autori di KWrite" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:421 #, kde-format msgid "Kate editor component" msgstr "Componente editor Kate" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:422 #, kde-format msgid "Nokia Corporation/Qt Software" msgstr "Nokia Corporation/Qt Software" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:422 #, kde-format msgid "Designer code" msgstr "Progettista codice" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:424 #, kde-format msgid "Contributors to older versions:" msgstr "Contributori per le versioni precedenti:" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:425 #, kde-format msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:425 #, kde-format msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Idea iniziale, architettura di base, maggior parte del codice iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:426 #, kde-format msgid "Caleb Tennis" msgstr "Caleb Tennis" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:426 #, kde-format msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "Correzioni bug, KTabBar" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:427 #, kde-format msgid "Richard Dale" msgstr "Richard Dale" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:427 #, kde-format msgid "Java & Objective C support" msgstr "Supporto a Java e a Objective C" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:428 #, kde-format msgid "John Birch" msgstr "John Birch" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:428 #, kde-format msgid "Debugger frontend" msgstr "Interfaccia debugger" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:429 #, kde-format msgid "Sandy Meier" msgstr "Sandy Meier" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:429 #, kde-format msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Supporto PHP, varie sul menu contestuale" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:430 #, kde-format msgid "Kurt Granroth" msgstr "Kurt Granroth" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:430 #, kde-format msgid "KDE application templates" msgstr "Modelli di applicazioni KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:431 #, kde-format msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:431 #, kde-format msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist part, supporto bash, modelli di applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:432 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:432 #, kde-format msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Diversi componenti, indicizzazione htdig" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:433 #, kde-format msgid "Victor Roeder" msgstr "Victor Roeder" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:433 #, kde-format msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Aiuto con gestione Automake e contenitore classe persistente" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:434 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:434 #, kde-format msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Aiuto con l'infrastruttura KParts" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:435 #, kde-format msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:435 #, kde-format msgid "Ada support" msgstr "Supporto Ada" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:436 #, kde-format msgid "Jakob Simon-Gaarde" msgstr "Jakob Simon-Gaarde" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:436 #, kde-format msgid "QMake projectmanager" msgstr "Gestore progetto QMake" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:437 #, kde-format msgid "Falk Brettschneider" msgstr "Falk Brettschneider" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:437 #, kde-format msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Modalità MDI, QEditor, correzione bug" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:438 #, kde-format msgid "Mario Scalas" msgstr "Mario Scalas" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:438 #, kde-format msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, riprogettazione di CvsPart, patch, correzione bug" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:439 #, kde-format msgid "Jens Dagerbo" msgstr "Jens Dagerbo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:439 #, kde-format msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Estensioni sostituisci, segnalibri, FileList e CTags2. Miglioramenti " "complessivi e patch" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:440 #, kde-format msgid "Julian Rockey" msgstr "Julian Rockey" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:440 #, kde-format msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Part e altre piccole cose per Filecreate e patch" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:441 #, kde-format msgid "Ajay Guleria" msgstr "Ajay Guleria" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:441 #, kde-format msgid "ClearCase support" msgstr "Supporto ClearCase" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:442 #, kde-format msgid "Marek Janukowicz" msgstr "Marek Janukowicz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:442 #, kde-format msgid "Ruby support" msgstr "Supporto Ruby" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:443 #, kde-format msgid "Robert Moniot" msgstr "Robert Moniot" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:443 #, kde-format msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentazione Fortran" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:444 #, kde-format msgid "Ka-Ping Yee" msgstr "Ka-Ping Yee" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:444 #, kde-format msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilità documentazione Python" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:445 #, kde-format msgid "Dimitri van Heesch" msgstr "Dimitri van Heesch" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:445 #, kde-format msgid "Doxygen wizard" msgstr "Procedura guidata per Doxygen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:446 #, kde-format msgid "Hugo Varotto" msgstr "Hugo Varotto" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:446 main.cpp:447 #, kde-format msgid "Fileselector component" msgstr "Componente selettore file" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:447 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:448 #, kde-format msgid "Daniel Engelschalt" msgstr "Daniel Engelschalt" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:448 #, kde-format msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Completamento codice C++, contenitore classe persistente" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:449 #, kde-format msgid "Stephane Ancelot" msgstr "Stephane Ancelot" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:449 main.cpp:450 main.cpp:453 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Patch" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:450 #, kde-format msgid "Jens Zurheide" msgstr "Jens Zurheide" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:451 #, kde-format msgid "Luc Willems" msgstr "Luc Willems" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:451 #, kde-format msgid "Help with Perl support" msgstr "Aiuto per il supporto Perl" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:452 #, kde-format msgid "Marcel Turino" msgstr "Marcel Turino" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:452 #, kde-format msgid "Documentation index view" msgstr "Vista indice documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:453 #, kde-format msgid "Yann Hodique" msgstr "Yann Hodique" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:454 #, kde-format msgid "Tobias Gläßer" msgstr "Tobias Gläßer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:454 #, kde-format msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Cerca documentazione, patch per il gestore progetto di qmake, miglioramenti " "di usabilità, correzioni bug... " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:455 #, kde-format msgid "Andreas Koepfle" msgstr "Andreas Koepfle" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:455 #, kde-format msgid "QMake project manager patches" msgstr "Patch del gestore progetti QMake" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:456 #, kde-format msgid "Sascha Cunz" msgstr "Sascha Cunz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:456 #, kde-format msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Pulizia e correzione bug per qEditor, AutoMake e molte altre cose" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:457 #, kde-format msgid "Zoran Karavla" msgstr "Zoran Karavla" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:457 #, kde-format msgid "Artwork for the ruby language" msgstr "Artwork per il linguaggio Ruby" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:480 #, kde-format msgid "Open KDevelop with a new session using the given name." msgstr "Apri KDevelop con una nuova sessione con il nome indicato." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:483 #, kde-format msgid "" "Open KDevelop with the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Apri KDevelop con la sessione indicato.\n" "È possibile passare l'hash o il nome della sessione." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:487 #, kde-format msgid "" "Delete the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Elimina la sessione specificata.\n" "È possibile passare l'hash o il nome della sessione." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:491 #, kde-format msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open." msgstr "" "Mostra tutte le sessioni disponibili e consente di selezionarne una da " "aprire." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:493 #, kde-format msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open." msgstr "" "Elenca tutte le sessioni disponibili e consente di selezionarne una da " "aprire." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:495 #, kde-format msgid "List available sessions and quit." msgstr "Mostra le sessioni disponibili e chiudi." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:497 #, kde-format msgid "Open KDevelop and fetch the project from the given ." msgstr "" "Apri KDevelop e ottieni il progetto dal specificato." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Open KDevelop and load the given project. can be either a .kdev4 " "file or a directory path." msgstr "" "Apri KDevelop e carica il progetto fornito. può essere un file ." "kdev4 o il percorso di una cartella." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:503 #, kde-format msgid "" "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" "The executable that should be debugged must follow - including arguments.\n" "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" msgstr "" "Avvia il debug di un'applicazione in KDevelop con il debugger specificato.\n" "Subito dopo deve essere specificato l'eseguibile di cui eseguire fatto il " "debug - compresi gli argomenti.\n" "Esempio: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:517 #, kde-format msgid "Files to load, or directories to load as projects" msgstr "File da caricare, o cartelle da caricare come progetti" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:528 #, kde-format msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):" msgstr "" "Sessioni disponibili (usa «-s HASH» or «-s NAME» per aprirne una specifica):" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:529 #, kde-format msgid "Hash" msgstr "Hash" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:529 #, kde-format msgid "Name: Opened Projects" msgstr "Nome: progetti aperti" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:538 #, kde-format msgid "[running]" msgstr "[in esecuzione]" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:637 #, kde-format msgid "Select the session you would like to use" msgstr "Seleziona la sessione che vorresti usare" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Specify the executable you want to debug." msgstr "Specifica l'eseguibile di cui vuoi fare il debug." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Specified executable does not exist." msgstr "L'eseguibile specificato non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:660 #, kde-format msgid "Debug %1" msgstr "Debug %1 " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:668 #, kde-format msgid "" "A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it." msgstr "Una sessione con il nome %1 esiste già. Usa l'opzione -s per aprirla." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:684 #, kde-format msgid "No session with the name %1 exists." msgstr "Non esiste una sessione chiamata %1." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:691 #, kde-format msgid "Could not lock session %1 for deletion." msgstr "Impossibile bloccare la sessione %1 per l'eliminazione." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:696 #, kde-format msgid "Session with name %1 was successfully removed." msgstr "La sessione chimaata %1 è stata rimossa con successo." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:800 #, kde-format msgid "Cannot find native launch configuration type" msgstr "Impossibile trovare il tipo nativo di configurazione di avvio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:820 #, kde-format msgid "Cannot find launcher %1" msgstr "Impossibile trovare il programma di avvio %1" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:72 msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sessioni KDevelop" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:92 msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Stringa arbitraria che dice qualcosa" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62 #, kde-format msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:." msgstr "Trova le sessioni di KDevelop corrispondenti :q:." #. +> trunk5 stable5 #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:66 #, kde-format msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account." msgstr "Elenca tutte le sessioni dell'editor di KDevelop nel tuo account." #. +> trunk5 stable5 #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:163 #, kde-format msgid "Open KDevelop Session" msgstr "Apri la sessione KDevelop" #~ msgid "Copyright 1999-2018, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 1999-2018, Gli sviluppatori di KDevelop" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Esegui" #~ msgid "Examine Core File" #~ msgstr "Esamina file core" #~ msgid "Attach to Process" #~ msgstr "Collega al processo" #~ msgid "Analyze Current File With" #~ msgstr "Analizza il file corrente con" #~ msgid "Analyze Current Project With" #~ msgstr "Analizza il progetto corrente con" #~ msgid "Open KDevelop and load the given project." #~ msgstr "Apri KDevelop e carica il progetto dato." #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "File da caricare" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "KDevelop4 Project Files" #~ msgstr "File di progetto di KDevelop4" #~ msgid "Could not open file %1." #~ msgstr "Impossibile aprire il file %1." #~ msgid "Deprecated options:" #~ msgstr "Opzioni deprecate:" #~ msgid "Same as -l / --list-sessions" #~ msgstr "Lo stesso di -l / --list-sessions" #~ msgid "Same as -n / --new-session" #~ msgstr "Lo stesso di -n / --new-session" #~ msgid "" #~ "Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available " #~ "sessions or use -cs to create a new one." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire la sessione sconosciuta %1. Vedi l'opzione --sessions " #~ "per le sessioni disponibili o usa -cs per crearne una nuova." #~ msgid "Python Support, User Interface improvements" #~ msgstr "Supporto Python, miglioramenti interfaccia utente" #~ msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" #~ msgstr "Corresponsabile, supporto CMake, supporto esegui, supporto Kross" #~ msgid "" #~ "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, " #~ "Performance" #~ msgstr "" #~ "Corresponsabile, gestore generico, estensioni sviluppo web, frammenti, " #~ "prestazioni" #~ msgid "The KHTML authors" #~ msgstr "Gli autori di KHTML" #~ msgid "HTML documentation component" #~ msgstr "Componente documentazione HTML" #~ msgid "" #~ "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" #~ "The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n" #~ "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" #~ msgstr "" #~ "Avvia il debug di un'applicazione in KDevelop con il debugger " #~ "specificato.\n" #~ "Il binario di cui dovrebbe essere fatto il debug deve seguire - compresi " #~ "gli argomenti.\n" #~ "Esempio: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Specify the binary you want to debug." #~ msgstr "Specifica il binario di cui vuoi fare il debug." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifica" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Avanzate" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vista" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "&Raggruppamento del codice" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Strumenti" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Completamento codice" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impo&stazioni" #~ msgid "Develop" #~ msgstr "Sviluppo" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Primi passi" #~ msgid "Back to code" #~ msgstr "Torna al codice" #~ msgid "Configure a new Launcher" #~ msgstr "Configura un nuovo lanciatore" #~ msgid "Debug your program" #~ msgstr "Fa' il debug del tuo programma" #~ msgid "Debug Area" #~ msgstr "Area di debug" #~ msgid "" #~ "On the Debug area you will be able to see and analyze how your " #~ "program works on execution. On the Run menu you will find all " #~ "the possible options.

As you can see, here you can just execute " #~ "your application or debug it if you need further runtime information. You " #~ "can select what is going to be run by configuring the launches and " #~ "selecting the one you want to use in the Current Launch " #~ "Configuration sub-menu." #~ msgstr "" #~ "Nell'area di Debug potrai vedere e analizzare come va " #~ "l'esecuzione del tuo programma. Sul menu Esegui troverai tutte " #~ "le opzioni possibili.

Come puoi vedere, qui puoi eseguire " #~ "l'applicazione o eseguire il debug se necessiti di ulteriori informazioni " #~ "di runtime. Puoi selezionare cosa sarà eseguito configurando i lanci e " #~ "selezionare quello che vuoi usare nel sottomenu Configurazione " #~ "attuale di lancio." #~ msgid "Review a Patch" #~ msgstr "Revisiona una patch" #~ msgid "Review Area" #~ msgstr "Area di revisione" #~ msgid "" #~ "On the Review area you will be able to find the tools you need " #~ "to review changes in your projects, either the ones you made or some " #~ "external patch.
Also it will help you send the changes to the " #~ "community you're contributing to, either by committing the changes, " #~ "sending them by e-mail or putting them on a ReviewBoard service." #~ msgstr "" #~ "Nell'area di Revisione potrai trovare gli strumenti di cui puoi " #~ "aver bisogno per revisionare le modifiche nei tuoi progetti, quelli che " #~ "hai fatto o qualche patch esterna.
Questo ti aiuterà a inviare le " #~ "modifiche alla comunità a cui stai contribuendo, depositando le " #~ "modifiche, inviandole via e-mail o mettendole su un servizio di revisione " #~ "(ReviewBoard)." #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nuovo progetto" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Apri progetto" #~ msgid "Fetch project" #~ msgstr "Recupera progetto" #~ msgid "Recent Projects" #~ msgstr "Progetti recenti" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Sessioni" #~ msgid "Official Website" #~ msgstr "Sito web ufficiale" #~ msgid "Userbase" #~ msgstr "Userbase" #~ msgid "Techbase" #~ msgstr "Techbase" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Vai!" #~ msgid "Documentation for KDevelop users" #~ msgstr "Documentazione per gli utenti di KDevelop" #~ msgid "Keep up with KDevelop's development" #~ msgstr "Stai al passo con lo sviluppo di KDevelop" #~ msgid "Help us improve KDevelop" #~ msgstr "Aiutaci a migliorare KDevelop" #~ msgid "Analy&ze" #~ msgstr "Anali&zza" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Specified binary does not exist." #~ msgstr "Il binario specificato non esiste." #~ msgid "C++/Clang, General Improvements, QA, Windows Support" #~ msgstr "" #~ "C++/Clang, miglioramenti generali, controllo qualità, supporto per Windows" #~ msgid "" #~ "Co-Maintainer, C++/Clang, Generic manager, Webdevelopment Plugins, " #~ "Snippets, Performance" #~ msgstr "" #~ "Corresponsabile, C++/Clang, gestore generico, estensioni sviluppo web, " #~ "frammenti, prestazioni" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Specified binary does not exists." #~ msgstr "Il binario specificato non esiste." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1560093) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1560094) @@ -1,1847 +1,1845 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcm_touchpad package. # -# Luigi Toscano , 2015, 2017, 2018, 2019. +# Luigi Toscano , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_touchpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 23:05+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "L'interrogazione dei dispositivi di ingresso non è riuscita. Riaprire questo " "modulo di impostazioni." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Errore critico nella lettura delle informazioni fondamentali relative al " "dispositivo per il touchpad %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Impossibile collegarsi al server X" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:102 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Nessun touchpad trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:150 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Impossibile applicare la configurazione del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:178 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Impossibile leggere la configurazione del touchpad" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:204 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Impossibile leggere la configurazione predefinita del touchpad" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:89 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:116 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:118 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Dispositivo abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:122 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Accetta input da questo dispositivo." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:146 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Disabilita durante la digitazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:150 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Disabilita il touchpad durante la digitazione per prevenire degli input " "accidentali." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:174 #, kde-format msgid "Left handed mode" msgstr "Modalità mancino" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:178 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Scambia i pulsanti sinistro e destro." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:202 #, kde-format msgid "Press left and right buttons for middle click" msgstr "Premi i pulsanti sinistro e destro per clic centrale" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:206 src/kcm/libinput/touchpad.qml:721 #, kde-format msgid "" "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgstr "" "Facendo clic contemporaneamente con i pulsanti sinistro e destro viene " "inviato un clic del pulsante centrale." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:237 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Velocità del puntatore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:266 #, kde-format msgid "Acceleration profile:" msgstr "Profilo di accelerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:298 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Piano" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:302 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Il puntatore si sposta della stessa distanza del dito." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:311 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Flessibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:315 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" "La distanza di spostamento del puntatore dipende dalla velocità di " "spostamento del dito." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:329 #, kde-format msgid "Tapping:" msgstr "Al tocco:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:331 #, kde-format msgid "Tap-to-click" msgstr "Clic al tocco" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:335 #, kde-format msgid "Single tap is left button click." msgstr "Un singolo tocco è il clic del pulsante sinistro." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:364 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Tocca-e-trascina" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:368 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." -msgstr "" +msgstr "Scivolare sul touchpad subito dopo un tocco causa un trascinamento." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:395 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Blocco per tocca-e-trascina" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:399 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Il trascinamento prosegue dopo un breve sollevamento del dito." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:418 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Tocco con due dita:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:427 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Click destro (tocco con tre dita per clic centrale)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:428 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Tocco con due dita per il clic destro, tocco con tre dita per il clic " "centrale." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:430 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgstr "Click centrale (tocco con tre dita per clic destro)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:431 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Tocco con due dita per il clic centrale, tocco con tre dita per il clic " "destro." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:433 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Clic destro" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:434 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Tocco con due dita per il clic destro." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:436 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Click centrale" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:437 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Tocco con due dita per il clic centrale." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:495 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Scorrimento:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:525 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Due dita" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:529 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." -msgstr "" +msgstr "Scivolare con due dita causa uno scorrimento." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:537 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Bordi del touchpad" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:541 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." -msgstr "" +msgstr "Scivolare sui bordi del touchpad causa uno scorrimento." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:551 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Inverti la direzione di scorrimento (scorrimento naturale)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:567 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Scorrimento come su uno schermo tattile." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:575 src/kcm/libinput/touchpad.qml:592 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Disabilita lo scorrimento orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603 #, kde-format msgid "Right-click:" msgstr "Clic destro:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:642 #, kde-format msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Premi l'angolo in basso a destra" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:646 #, kde-format msgid "" "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." msgstr "" "Saranno aggiunti dei pulsanti virtuali (solo software) alla parte inferiore " "del touchpad." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:654 #, kde-format msgid "Press anywhere with two fingers" msgstr "Premi un qualsiasi punto con due dita" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:658 #, kde-format msgid "Tap with two finger to enable right click." msgstr "Tocco con due dita per abilitare il clic destro." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:671 #, kde-format msgid "Middle-click: " msgstr "Click centrale: " #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:705 #, kde-format msgid "Press bottom-middle" msgstr "Premi al centro in basso" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:709 #, kde-format msgid "" "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " "touchpad." msgstr "" "Sarà aggiunto un pulsante centrale virtuali (solo software) alla parte " "inferiore del touchpad." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:717 #, kde-format msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgstr "" "Premi contemporaneamente gli angoli in basso a sinistra e in basso a destra" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:730 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers" msgstr "Premi un qualsiasi punto con tre dita" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:736 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers." msgstr "Premi un qualsiasi punto con tre dita." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106 #, kde-format msgid "Touchpad KCM" msgstr "KCM Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44 #, kde-format msgid "System Settings module for managing your touchpad" msgstr "Modulo delle Impostazioni di sistema per la gestione del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Errore durante il caricamento dei valori; controllare i log per maggiori " "informazioni. Riavviare questo modulo di configurazione." #. +> plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Errore durante il caricamento dei valori; controllare i log per maggiori " "informazioni. Riavviare questo modulo di configurazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Nessun touchpad trovato. Collegare ora il touchpad." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Impossibile salvare tutte le modifiche; controllare i log per maggiori " "informazioni. Riavviare questo modulo di configurazione e riprovare." #. +> plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Impossibile salvare tutte le modifiche; controllare i log per maggiori " "informazioni. Riavviare questo modulo di configurazione e riprovare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Errore durante il caricamento dei valori predefiniti. Non è stato possibile " "impostare alcune opzioni ai loro valori predefiniti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Errore durante l'aggiunta di nuovi dispositivi connessi. Riconnetterli e " "riavviare questo modulo di configurazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" "Touchpad disconnesso. La sua finestra delle impostazioni è stata chiusa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Touchpad disconnesso. Nessun altro touchpad trovato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32 #, kde-format msgid "Drag me" msgstr "Trascinami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Left button" msgstr "Pulsante sinistro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Right button" msgstr "Pulsante destro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Pulsante centrale" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Nessun'azione" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Pulsante sinistro" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Pulsante centrale" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Pulsante destro" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Tutti i bordi" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Angolo in alto a destra" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Angolo in basso a destra" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Angolo in basso a sinistra" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Angolo in alto a sinistra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108 #, kde-format msgid "" "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" msgstr "" "Modulo delle Impostazioni di sistema, demone e applet Plasma per la gestione " "del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110 #, kde-format msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" msgstr "" "Questo programma include contenuti coperti da queste note di copyright:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116 #, kde-format msgid "Alexander Mezin" msgstr "Alexander Mezin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgid "Thomas Pfeiffer" msgstr "Thomas Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Usability, testing" msgstr "Usabilità, test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgid "Alex Fiestas" msgstr "Alex Fiestas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Helped a bit" msgstr "Ha aiutato un po'" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgid "Peter Osterlund" msgstr "Peter Osterlund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Developer of synclient" msgstr "Sviluppatore di synclient" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #, kde-format msgid "Vadim Zaytsev" msgstr "Vadim Zaytsev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Testing" msgstr "Test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgid "Violetta Raspryagayeva" msgstr "Violetta Raspryagayeva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Active settings don't match saved settings.\n" "You currently see saved settings." msgstr "" "Le impostazioni attive non corrispondono a quelle salvate.\n" "Stai vedendo le impostazioni salvate." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147 #, kde-format msgid "Show active settings" msgstr "Mostra le impostazioni attive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:193 #, kde-format msgid "These settings won't take effect in the testing area" msgstr "Questa impostazioni non avranno effetto nell'area di test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:202 #, kde-format msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Abilita/disabilita touchpad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Abilita/disabilita touchpad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts:" msgstr "Scorciatoie da tastiera:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60 #, kde-format msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "Disabilita il touchpad durante la digitazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86 #, kde-format msgid "" "If there was no keyboard activity for more than specified\n" "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" msgstr "" "Se non viene rilevata attività di tastiera per un tempo maggiore del\n" "numero indicato di millisecondi, il touchpad sarà nuovamente abilitato" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106 #, kde-format msgid "" "Disable click emulation and scrolling.\n" "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " "with hardware buttons." msgstr "" "Disabilita l'emulazione del clic e lo scorrimento.\n" "Potrai ancora spostare il puntatore del touchpad ed effettuare dei clic con " "i pulsanti fisici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109 #, kde-format msgid "Disable taps and scrolling only" msgstr "Disabilita solo tocchi e scorrimento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119 #, kde-format msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" msgstr "Disabilita il touchpad quando il mouse è collegato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "Notifiche:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158 #, kde-format msgid "Ignored devices:" msgstr "Dispositivi ignorati:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169 #, kde-format msgid "" "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " "plugged in." msgstr "" "Alcuni dispositivi possono essere trattati come un mouse.\n" "Puoi aggiungerli a questo elenco, in modo tale che siano ignorati quando " "vengono collegati." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14 #, kde-format msgid "Pointer Motion" msgstr "Movimento del puntatore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20 #, kde-format msgctxt "Mouse pointer motion parameters" msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29 #, kde-format msgctxt "Minimum pointer movement speed" msgid "Minimum:" msgstr "Minima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39 #, kde-format msgid "Minimum pointer speed" msgstr "Velocità minima del puntatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52 #, kde-format msgctxt "Maximum pointer movement speed" msgid "Maximum:" msgstr "Massima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62 #, kde-format msgid "Maximum pointer speed" msgstr "Velocità massima del puntatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75 #, kde-format msgctxt "Pointer acceleration" msgid "Acceleration:" msgstr "Accelerazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85 #, kde-format msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" msgstr "Fattore di accelerazione per i movimenti normali del puntatore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Pressure-Dependent Motion" msgstr "Movimento basato sulla pressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Pressione minima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum factor:" msgstr "Fattore di pressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum pressure:" msgstr "Pressione massima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum factor:" msgstr "Fattore massimo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153 #, kde-format msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" msgstr "" "Pressione del dito per cui viene applicato il fattore minimo di pressione di " "movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166 #, kde-format msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" msgstr "" "Pressione del dito per cui viene applicato il fattore massimo di pressione " "di movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179 #, kde-format msgid "Lowest setting for pressure motion factor" msgstr "Impostazioni minime per il fattore di movimento per la pressione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189 #, kde-format msgid "Greatest setting for pressure motion factor" msgstr "Impostazioni massime per il fattore di movimento per la pressione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Noise Cancellation" msgstr "Cancellazione del rumore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Vertical:" msgstr "Verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Horizontal:" msgstr "Orizzontale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234 #, kde-format msgid "" "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" msgstr "" "La minima distanza hardware verticale richiesta per generare eventi di " "movimento" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259 #, kde-format msgid " units" msgstr " unità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250 #, kde-format msgid "" "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" msgstr "" "La minima distanza hardware orizzontale richiesta per generare eventi di " "movimento" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28 #, kde-format msgid "Edge scrolling:" msgstr "Scorrimento ai bordi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38 #, kde-format msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" msgstr "" "Abilita lo scorrimento verticale al trascinamento lungo il bordo destro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48 #, kde-format msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" msgstr "" "Abilita lo scorrimento verticale al trascinamento lungo il bordo inferiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58 #, kde-format msgid "" "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "" "Abilita lo scorrimento verticale al trascinamento con due dita in qualsiasi " "punto del touchpad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68 #, kde-format msgid "" "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "" "Abilita lo scorrimento orizzontale al trascinamento con due dita in " "qualsiasi punto del touchpad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78 #, kde-format msgid "Reverse vertical scrolling" msgstr "Inverti lo scorrimento verticale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88 #, kde-format msgid "Reverse horizontal scrolling" msgstr "Inverti lo scorrimento orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98 #, kde-format msgid "Two-finger scrolling:" msgstr "Scorrimento con due dita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108 #, kde-format msgid "Reverse scrolling:" msgstr "Scorrimento inverso:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Scrolling Distance" msgstr "Distanza di scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Vertical:" msgstr "Verticale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177 #, kde-format msgid "Move distance of the finger for a scroll event" msgstr "Distanza di spostamento del dito per un evento di scorrimento" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Horizontal:" msgstr "Orizzontale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199 #, kde-format msgid "" "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" msgstr "" "Continua lo scorrimento dopo che il dito viene rilasciato dal bordo del " "touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Coasting" msgstr "Inerzia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Minimum speed:" msgstr "Velocità minima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start " "coasting" msgstr "" -"Le tua dita devono effettuare almeno questo totale di scorrimento al secondo " +"Le tua dita devono effettuare almeno questo totale di scorrimenti al secondo " "per attivare l'inerzia" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233 #, kde-format msgid " scrolls/sec" msgstr " scorrimenti/sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Deceleration:" msgstr "Decelerazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" -msgstr "Totale di scorrimento/secondo² per diminuire la velocità per inerzia" +msgstr "Totale di scorrimenti/secondo² per diminuire la velocità inerziale" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256 #, kde-format msgid " scrolls/sec²" msgstr " scorrimenti/sec²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Corner coasting:" msgstr "Inerzia angolare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273 #, kde-format msgid "" "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" msgstr "" "Abilita la continuazione dello scorrimento ai bordi quando il dito si " "sofferma in un angolo del bordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288 #, kde-format msgid "" "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" "Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n" "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" msgstr "" "Lo scorrimento è attivato quando il trascinamento parte in una certa regione " "di attivazione.\n" "Lo spostamento del dito in cerchi in senso orario attorno al cento del " "touchpad\n" "provocherà lo scorrimento in basso, mentre lo spostamento in senso " "antiorario farà scorrere in alto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Circular Scrolling" msgstr "Scorrimento circolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Trigger region:" msgstr "Regione di attivazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316 #, kde-format msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" msgstr "" "Regione di attivazione del touchpad per l'avvio dello scorrimento circolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345 #, kde-format msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" msgstr "" "Angolo di spostamento (in gradi) del dito per generare un evento di " "scorrimento" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348 #, kde-format msgctxt "suffix - degrees (angle)" msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355 #, kde-format msgid "" "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right " "corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" msgstr "" "Quando usato in combinazione con lo scorrimento verticale, al tocco " "dell'angolo superiore o inferiore destro si passerà senza soluzione di " "continuità dallo scorrimento verticale a quello circolare" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a touch:" msgstr "Pressione per rilevare un tocco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a release:" msgstr "Pressione per rilevare un rilascio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49 #, kde-format msgid "" "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" msgstr "" "Quando la pressione del dito supera questo valore, il driver lo considera " "come un tocco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62 #, kde-format msgid "" "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " "release" msgstr "" "Quando la pressione del dito scende sotto questo valore, il driver lo " "considera come un rilascio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78 #, kde-format msgid "" "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/" "firmware support from the touchpad" msgstr "" "Se il rilevamento del palmo debba essere abilitato. Nota che questo richiede " "il supporto dell'hardware/firmware del touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Palm Detection" msgstr "Rilevamento del palmo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum width:" msgstr "Larghezza minima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Pressione minima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113 #, kde-format msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" msgstr "" "Larghezza minima del dito per cui il tocco viene considerato quello di un " "palmo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129 #, kde-format msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" msgstr "" "Pressione minima del dito per cui il tocco viene considerato quello di un " "palmo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Taps" msgstr "Tocchi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Tap to Click" msgstr "Clic al tocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #. +> plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Mouse Click Emulation" msgstr "Emulazione del clic del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "One finger:" msgstr "Un dito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" msgstr "" -"A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco di un dito fuori dagli angoli" +"A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco di un dito non sugli angoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Two fingers:" msgstr "Due dita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" msgstr "" -"A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco di due dita fuori dagli " -"angoli" +"A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco di due dita non sugli angoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Three fingers:" msgstr "Tre dita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" msgstr "" -"A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco di tre dita fuori dagli " -"angoli" +"A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco di tre dita non sugli angoli" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Corners" msgstr "Angoli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top left:" msgstr "In alto a sinistra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" msgstr "" "A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco nell'angolo in alto a " "sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom left:" msgstr "In basso a sinistra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top right:" msgstr "In alto a destra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" msgstr "" "A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco nell'angolo in basso a " "sinistra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" msgstr "" "A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco nell'angolo in alto a destra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" msgstr "" "A quale pulsante del mouse corrisponde un tocco nell'angolo in basso a destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom right:" msgstr "In basso a destra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251 #, kde-format msgid "" "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping " "(touching and releasing the finger), then touching again and moving the " "finger on the touchpad" msgstr "" "Questo gesto è un'alternativa al trascinamento. Viene eseguito effettuando " "un tocco (un tocco seguito dal rilascio del dito), quindi toccando " "nuovamente e spostando il dito sul touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254 #, kde-format msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgstr "Gesto tocca-e-trascina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266 #, kde-format msgid "" "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the " "gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" msgstr "" "Se disattivato, un gesto tocca-e-trascina termina quando rilasci il dito. Se " "attivato, il gesto è attivo finché non tocchi una seconda volta, o finché " "non passa un certo intervallo di tempo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Locked Drags" msgstr "Trascinamenti bloccati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284 #, kde-format msgctxt "Locked drags" msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294 #, kde-format msgid "" "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" msgstr "" "Il tempo necessario (in millisecondi) per la disattivazione automatica della " "modalità «trascinamento bloccato» dopo che il dito viene rilasciato dal " "touchpad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325 #, kde-format msgid "Tap Detection" msgstr "Rilevamento del tocco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340 #, kde-format msgid "Maximum time:" msgstr "Tempo massimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353 #, kde-format msgid "Maximum finger movement:" msgstr "Movimento massimo del dito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366 #, kde-format msgid "Maximum time for double tap:" msgstr "Tempo massimo per un doppio tocco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379 #, kde-format msgid "Single tap timeout:" msgstr "Tempo massimo per un tocco singolo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" msgstr "Tempo massimo (in millisecondi) per il rilevamento di un tocco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408 #, kde-format msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" msgstr "Movimento massimo del dito per il rilevamento di un tocco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" msgstr "Tempo massimo (in millisecondi) per il rilevamento di un doppio tocco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446 #, kde-format msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" msgstr "" "Tempo massimo dopo un tocco perché sia riconosciuto come un tocco singolo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20 #, kde-format msgid "Testing area" msgstr "Area di prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29 #, kde-format msgid "Click me" msgstr "Fai clic qua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kded.cpp:217 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Il touchpad è stato disabilitato perché è stato collegato un mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kded.cpp:221 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Il touchpad è stato abilitato perché il mouse è stato disconnesso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Abilita il touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Disabilita il touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kded/kdedactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Cambia lo stato del touchpad" #~ msgid "Right-click :" #~ msgstr "Clic destro :" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Move angle (radians) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "" #~ "Angolo di spostamento (in radianti) del dito per generare un evento di " #~ "scorrimento" #~ msgid "" #~ "Error while loading values. See logs for more informations. Please " #~ "restart Touchpad KCM." #~ msgstr "" #~ "Errore durante il caricamento dei valori; controllare i log per maggiori " #~ "informazioni. Riavviare questo modulo di configurazione." #~ msgid "" #~ "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please " #~ "restart Touchpad KCM and try again." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare tutte le modifiche; controllare i log per maggiori " #~ "informazioni. Riavviare questo modulo di configurazione e riprovare." #~ msgid "" #~ "Error while loading default values. Not all or none options could be set " #~ "to their default values." #~ msgstr "" #~ "Errore durante il caricamento dei valori predefiniti. Non è stato " #~ "possibile impostare alcune opzioni ai loro valori predefiniti." #~ msgid "" #~ "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and " #~ "restart Touchpad KCM." #~ msgstr "" #~ "Errore durante l'aggiunta di nuovi dispositivi connessi. Riconnetterli e " #~ "riavviare questo modulo di configurazione." #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Motore Synaptics non trovato" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Impossibile leggere le proprietà del touchpad" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Impossibile leggere le caratteristiche del touchpad" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Motore Libinput non trovato" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Il driver Synaptics non è installato (o non è usato)" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1560093) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1560094) @@ -1,11184 +1,11180 @@ # translation of umbrello.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003, 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019. +# Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-25 15:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 23:10+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:207 #, kde-format msgid "Class Diagram" msgstr "Diagramma delle classi" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:209 #, kde-format msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagramma dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:211 #, kde-format msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagramma di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:213 #, kde-format msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagramma di collaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:215 #, kde-format msgid "State Diagram" msgstr "Diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:217 #, kde-format msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagramma di attività" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:219 #, kde-format msgid "Component Diagram" msgstr "Diagramma dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:221 #, kde-format msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagramma di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:223 #, kde-format msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagramma di relazione tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:225 #, kde-format msgid "Object Diagram" msgstr "Diagramma degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:227 #, kde-format msgid "No Diagram" msgstr "Nessun diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:343 worktoolbar.cpp:347 #, kde-format msgid "Generalization" msgstr "Generalizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:345 worktoolbar.cpp:344 #, kde-format msgid "Aggregation" msgstr "Aggregazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:347 worktoolbar.cpp:343 #, kde-format msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:349 umlwidgets/widgetbase.cpp:1223 worktoolbar.cpp:336 #, kde-format msgid "Association" msgstr "Associazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:351 #, kde-format msgid "Self Association" msgstr "Autoassociazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:353 #, kde-format msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione asincrono" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:355 #, kde-format msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione sincrono" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:357 #, kde-format msgid "Sequence Message" msgstr "Messaggio di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:359 #, kde-format msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Automessaggio di collaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:361 #, kde-format msgid "Sequence Self Message" msgstr "Automessaggio di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgid "Containment" msgstr "Contenimento" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:348 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composizione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:367 #, kde-format msgid "Realization" msgstr "Realizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:369 #, kde-format msgid "Uni Association" msgstr "Associazione Uni" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:371 worktoolbar.cpp:338 #, kde-format msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:373 menus/listpopupmenu.cpp:260 worktoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "State Transition" msgstr "Transizione di stato" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:375 dialogs/activitydialog.cpp:136 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1214 worktoolbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:377 menus/listpopupmenu.cpp:187 worktoolbar.cpp:390 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:379 worktoolbar.cpp:394 #, kde-format msgid "Category to Parent" msgstr "Categoria a genitore" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:381 worktoolbar.cpp:395 #, kde-format msgid "Child to Category" msgstr "Figlio a categoria" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:383 worktoolbar.cpp:345 #, kde-format msgid "Relationship" msgstr "Relazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:385 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:387 #, kde-format msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Tipo di associazione ?" #. +> trunk5 stable5 #: clipboard/umlclipboard.cpp:749 #, kde-format msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Almeno uno degli elementi negli appunti non può essere incollato perché un " "elemento con lo stesso nome esiste già. Ogni altro elemento è stato " "incollato." #. +> trunk5 stable5 #: clipboard/umlclipboard.cpp:753 uml.cpp:1689 #, kde-format msgid "Paste Error" msgstr "Errore di incollamento" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdcreatediagram.cpp:31 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Crea diagramma %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdhandlerename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Cambia testo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdremovediagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Rimuovi diagramma %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdsetstereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Imposta stereotipo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdsetvisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Cambia la visibilità: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdcreateumlobject.cpp:33 object_factory.cpp:175 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Crea oggetto UML: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdremoveumlobject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Rimuovi oggetto UML: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdrenameumlinstancetype.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename type: %1 to %2" msgstr "Rinomina tipo: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdrenameumlobject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Rinomina oggetto: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Cambia il colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangefont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Cambia il carattere: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangelinecolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Cambia il colore delle linee: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangelinewidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Cambia lo spessore delle linee: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangemultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Cambia la molteplicità: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangetextcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Cambia il colore del testo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Usa colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Senza colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangevisualproperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Cambia la proprietà visiva: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:32 cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Crea oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdmovewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Sposta oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:29 cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Rimuovi oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdresizewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Ridimensiona oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdsetname.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Imposta nome: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdsettxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Imposta testo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Assicurati che la cartella " "esista e di averci i permessi di scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "Cannot Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:598 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Impossibile creare la cartella:\n" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:599 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Controlla i diritti d'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:600 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:144 #, kde-format msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43 #, kde-format msgid "Package is a namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47 #, kde-format msgid "Virtual destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51 #, kde-format msgid "Generate empty constructors" msgstr "Genera costruttori vuoti" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55 #, kde-format msgid "Generate accessor methods" msgstr "Genera metodi delle funzioni d'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59 #, kde-format msgid "Operations are inline" msgstr "Le operazioni sono in linea" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63 #, kde-format msgid "Accessors are inline" msgstr "Le funzioni d'accesso sono in linea" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 #, kde-format msgid "Accessors are public" msgstr "Le funzioni d'accesso sono pubbliche" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:71 #, kde-format msgid "Create getters with 'get' prefix" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:75 #, kde-format msgid "Remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor method names" msgstr "Rimuovi il prefisso '[a-zA-Z]_' dai nomi dei metodi accessori" #. i18n: ectx: label, entry (accessorMethodsStartWithUpperCase), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:79 umbrello.kcfg:538 #, kde-format msgid "Accessor methods start with capital letters" msgstr "I metodi accessori iniziano con lettere maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:83 #, kde-format msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Usa «\\» come indicatore di documentazione invece di «@»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 #, kde-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: umllistview.cpp:1451 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry (classMemberPrefix), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:68 umbrello.kcfg:468 #, kde-format msgid "Class member prefix" msgstr "Prefisso dei membri di classe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:85 #, kde-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Metodo di generazione del corpo" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #, kde-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:402 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:404 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:406 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:410 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:412 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:414 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:424 #, kde-format msgid "vector" msgstr "vettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:162 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:343 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:192 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:194 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:196 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:200 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:204 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:206 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:208 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:210 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:212 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:214 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #, kde-format msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:195 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:197 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:199 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:201 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:203 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:205 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:209 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:211 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:213 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:484 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:486 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:488 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:496 #, kde-format msgid "string" msgstr "stringa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:295 #, kde-format msgid "

String

" msgstr "

Stringa

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:311 #, kde-format msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:350 #, kde-format msgid "global?" msgstr "globale?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:401 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:403 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:405 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:407 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:409 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:411 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:413 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:415 #, kde-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:483 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:485 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:487 #, kde-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:504 #, kde-format msgid "Class name" msgstr "Nome della classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:514 #, kde-format msgid "

Include file

" msgstr "

File di inclusione

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:526 #, kde-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Usa le seguenti per le classi nel codice generato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:552 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:90 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:91 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:236 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:97 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:82 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:558 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:569 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 #, kde-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Barra-barra (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:574 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 #, kde-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Barra-asterisco (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 #, kde-format msgid "Project Generation" msgstr "Generazione progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 #, kde-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Crea documento di compilazione per ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 #, kde-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Autogenera i metodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 #, kde-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Svuota i metodi dei costruttori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 #, kde-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Metodi di associazione delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 #, kde-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Metodi degli attributi delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 #, kde-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:308 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:318 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:309 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:319 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:310 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:320 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 #, kde-format msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 #, kde-format msgid "From Parent Object" msgstr "Dall'oggetto genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 #, kde-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 #, kde-format msgid "From Parent Role" msgstr "Dal ruolo del genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 #, kde-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 #, kde-format msgid "Hash (#)" msgstr "Cancelletto (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 #, kde-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Inizio-fine (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 #, kde-format msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Metodi autogenerati" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Assistente di generazione del codice" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:44 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Opzioni per la generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:45 #, kde-format msgid "Adjust code generation options." msgstr "Regola le opzioni di generazione del codice." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:200 #, kde-format msgid "Language Options" msgstr "Opzioni di linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "La cartella di output esiste, ma non è scrivibile.\n" "Imposta i permessi appropriati o scegli un'altra cartella." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:262 #, kde-format msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Errore nella scrittura sulla cartella di output" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 non sembra essere una cartella. Scegli una cartella valida." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:268 #, kde-format msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Scegli una cartella valida" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:274 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "La cartella %1 non esiste. Vuoi crearla adesso?" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:287 #, kde-format msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "La cartella di output non esiste" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "Non creare" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "La cartella non ha potuto essere creata.\n" "Assicurati di avere il permesso di scrittura nella cartella madre o " "seleziona una cartella valida." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:280 #, kde-format msgid "Error Creating Folder" msgstr "Errore nella creazione della cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:286 #, kde-format msgid "Please select a valid folder." msgstr "Seleziona una cartella valida." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 #, kde-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Scrivi tutti i file generati nella cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 #, kde-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "I file generati dal generatore di codice saranno scritti in questa cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 #, kde-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 #, kde-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Includi i file di intestazione dalla cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 #, kde-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "I file in questa cartella saranno usati come file di intestazione nel codice " "generato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 #, kde-format msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:450 #, kde-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Linee guida di sovrascrittura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 #, kde-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Se un file con lo stesso nome di quello che il\n" "generatore di codice vuole usare per l'output esiste già:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 #, kde-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" "Sovrascrivi i file esistenti se esistono nella cartella di destinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 #, kde-format msgid "O&verwrite" msgstr "So&vrascrivi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 #, kde-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Se un file con lo stesso nome esiste già, chiedi cosa fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 #, kde-format msgid "As&k" msgstr "Chie&di" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Se un file esiste già nella cartella di destinazione, seleziona un nome " "diverso da usare aggiungendo un suffisso al nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 #, kde-format msgid "&Use a different name" msgstr "&Usa un nome diverso" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 #, kde-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Estensione dei commenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 #, kde-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Scrivi commenti &per la documentazione delle classi e dei metodi anche se " "sono vuoti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 #, kde-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Scrivi commenti di documentazione anche se vuoto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 #, kde-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Scrive commenti per indicare le diverse sezioni (pubbliche, private, ecc.) " "in una classe, anche se le sezioni sono vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 #, kde-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Scrivi commenti per le &sezioni\n" "anche se la sezione è vuota" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 #, kde-format msgid "Indentation type:" msgstr "Tipo di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 #, kde-format msgid "No Indentation" msgstr "Nessun rientro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tabulatore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spazio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 #, kde-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Quantità di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 #, kde-format msgid "Line ending style:" msgstr "Stile per terminare le righe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 #, kde-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX («\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 #, kde-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows («\\r\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 #, kde-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac («\\r»)" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 #, kde-format msgid "Select Classes" msgstr "Seleziona classi" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Metti tutte le classi per cui vuoi generare il codice\n" "nell'elenco a destra." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Selection" msgstr "Selezione della generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 #, kde-format msgid "Classes Available" msgstr "Classi disponibili" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 #, kde-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Aggiungi classe per la generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 #, kde-format msgid "Add >>" msgstr "Aggiungi >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 #, kde-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Rimuovi classe dal generatore di codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 #, kde-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 #, kde-format msgid "Classes Selected" msgstr "Classi selezionate" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:50 #, kde-format msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stato della generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante Genera per avviare la generazione del codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:92 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:114 #, kde-format msgid "Not Yet Generated" msgstr "Non ancora generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Code Generated" msgstr "Codice generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Not Generated" msgstr "Non generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:198 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:232 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:356 #, kde-format msgid "Cannot open file!" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218 #, kde-format msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 #: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1446 umlwidgets/widgetbase.cpp:1238 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 #, kde-format msgid "Logger" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Genera" #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:101 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importazione del file: %1 Avanzamento: %2/%3" #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistente di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 #, kde-format msgid "Code Importing Path" msgstr "Percorso di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Select the code importing path." msgstr "Seleziona il percorso di importazione del codice." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 #, kde-format msgid "File System Model" msgstr "Modello del filesystem" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 #, kde-format msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Seleziona il linguaggio desiderato per filtrare i file." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Seleziona anche tutti i file nelle sottocartelle." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 #, kde-format msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Seleziona tutti i file sotto la cartella attuale." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 #, kde-format msgid "Clear all selections." msgstr "Pulisci tutte le selezioni." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Aggiungi estensioni dei file, come «*.h *.hpp»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 #, kde-format msgid "The language of the project." msgstr "Il linguaggio del progetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 #, kde-format msgid "Programming Language:" msgstr "Linguaggio di programmazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 #, kde-format msgid "Include Subdirectories." msgstr "Includi le sottocartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, kde-format msgid "List of file extensions:" msgstr "Elenco di estensioni dei file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 #, kde-format msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 #, kde-format msgid "Number of files:" msgstr "Numero di file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:65 #, kde-format msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stato dell'importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante «Avvia importazione» per avviare l'importazione del " "codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
" msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:168 #, kde-format msgid "importing file ... DONE
" msgstr "importazione del file... Fatto
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Import Done" msgstr "Importazione completata" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:172 #, kde-format msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "importazione del file... non riuscita
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:184 #, kde-format msgid "importing file ..." msgstr "importazione del file..." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:247 #, kde-format msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importazione del file... interrotto
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:248 #, kde-format msgid "Import stopped" msgstr "Importazione interrotta" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:315 #, kde-format msgid "Not Imported" msgstr "Non importato" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:342 #, kde-format msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Importazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 #, kde-format msgid "Import Status" msgstr "Stato dell'importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 #, kde-format msgid "Start import" msgstr "Avvia importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importazione del file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 #, kde-format msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 #, kde-format msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Nessun importatore di codice per il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: debug/debug_utils.cpp:56 #, kde-format msgid "Class Name" msgstr "Nome della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:42 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:124 dialogs/objectnodedialog.cpp:43 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:80 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:66 dialogs/statedialog.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:128 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: menus/listpopupmenu.cpp:242 refactoring/refactoringassistant.cpp:462 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Initial activity" msgstr "Attività iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "End activity" msgstr "Fine attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Final activity" msgstr "Attività finale" #. i18n("Attribute...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 menus/listpopupmenu.cpp:156 #: worktoolbar.cpp:354 #, kde-format msgid "Branch/Merge" msgstr "Ramifica/fondi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "Invoca azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Parameter activity" msgstr "Attività del parametro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:143 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: dialogs/statedialog.cpp:125 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:67 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:54 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:17 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "General Properties" msgstr "Proprietà generali" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Activity type:" msgstr "Tipo attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Activity name:" msgstr "Nome attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Precondition :" msgstr "Precondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Postcondition :" msgstr "Postcondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:175 #, kde-format msgid "&Normal activity" msgstr "Attività &normale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:178 #, kde-format msgid "&Invoke action " msgstr "&Invoca azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:181 #, kde-format msgid "&Parameter activity node" msgstr "Nodo di attività del ¶metro" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Association Properties" msgstr "Proprietà associazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 dialogs/settingsdialog.cpp:121 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272 #, kde-format msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:86 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:120 refactoring/refactoringassistant.cpp:668 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Attribute Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:89 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:129 refactoring/refactoringassistant.cpp:684 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Operation Settings" msgstr "Impostazioni delle operazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Templates Settings" msgstr "Impostazioni dei modelli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 #, kde-format msgid "Enum Literals" msgstr "Letterali enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Impostazioni dell'enumerazione letterale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Entity Attributes" msgstr "Attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Entity Constraints" msgstr "Vincoli dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Impostazioni di vincoli dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342 #, kde-format msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Contents Settings" msgstr "Impostazioni dei contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 #, kde-format msgid "Associations" msgstr "Associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "Class Associations" msgstr "Associazioni di classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362 #, kde-format msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:520 #, kde-format msgid "new_class" msgstr "nuova_classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:59 #, kde-format msgid "Class Wizard" msgstr "Assistente per le classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "New Class" msgstr "Nuova classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Add general info about the new class." msgstr "Aggiungi informazioni generali sulla nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:100 #, kde-format msgid "Class Attributes" msgstr "Attributi della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:101 #, kde-format msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Aggiungi gli attributi della nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:118 #, kde-format msgid "Class Operations" msgstr "Operazioni della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "Add operations to the new class." msgstr "Aggiungi le operazioni della nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:768 dialogs/codeeditor.cpp:770 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:131 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:138 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:145 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:151 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:778 dialogs/codeeditor.cpp:780 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:149 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:222 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:337 menus/listpopupmenu.cpp:256 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:79 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:117 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:122 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:130 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:137 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:144 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:150 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:723 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/codeeditor.cpp:793 #, kde-format msgid "Hide Comment" msgstr "Nascondi commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:801 dialogs/codeeditor.cpp:803 #, kde-format msgid "Show Comment" msgstr "Mostra commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:813 dialogs/codeeditor.cpp:815 #, kde-format msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Inserisci blocco di codice prima" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:822 dialogs/codeeditor.cpp:824 #, kde-format msgid "Insert Code Block After" msgstr "Inserisci blocco di codice dopo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:833 dialogs/codeeditor.cpp:835 #: menus/listpopupmenu.cpp:170 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:842 dialogs/codeeditor.cpp:844 #: menus/listpopupmenu.cpp:236 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:851 dialogs/codeeditor.cpp:853 #: menus/listpopupmenu.cpp:171 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Visore del codice - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 #, kde-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "

component name here

" msgstr "

nome componente qui

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 #, kde-format msgid "Show block type" msgstr "Mostra tipo di blocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 #, kde-format msgid "Paper:" msgstr "Carta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 #, kde-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

Blocco oggetto UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 #, kde-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Blocco nascosto:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 #, kde-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Testo non modificabile:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 #, kde-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Testo modificabile:

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Attiva tutti i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Enable 'delete association' related messages" msgstr "Abilita i messaggi relativi all'eliminazione di associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable 'delete diagram' related messages" msgstr "Abilita i messaggi relativi all'eliminazione di diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:117 #, kde-format msgid "You are about to delete an association. Do you really want to continue?" msgstr "Stai per eliminare un'associazione. Vuoi davvero continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:118 #, kde-format msgid "Delete Association" msgstr "Elimina associazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:132 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Stai per eliminare l'intero diagramma.\n" "Sei sicuro?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:133 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il diagramma %1?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:138 #, kde-format msgid "Delete Diagram?" msgstr "Elimina il diagramma?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:139 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:215 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:223 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:325 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:331 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:165 dialogs/umloperationdialog.cpp:173 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:117 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dontaskagain.cpp:66 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:64 dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Il formato in cui saranno esportate le immagini" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Export All Views" msgstr "Esporta tutte le viste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "La cartella di base usata per salvare le immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 #, kde-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "Cartella in cui salvare i &diagrammi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:57 #, kde-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Crea nella cartella di destinazione la stessa struttura ad albero\n" "usata nel documento per salvare le viste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:61 #, kde-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Le viste sono salvate nelle cartelle del documento. La stessa struttura ad " "albero usata nel documento per salvare le viste può essere creata nella " "cartella di base selezionata con questa opzione.\n" "Solo le cartelle fatte dall'utente sono create nella cartella di base (la " "vista logica, la vista di caso d'uso e così via non sono create)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:64 #, kde-format msgid "Use &folders" msgstr "Usa &cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.cpp:16 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:33 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 #, kde-format msgid "&Current diagram" msgstr "Diagramma &attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 #, kde-format msgid "&All diagrams" msgstr "&Tutti i diagrammi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:74 menus/listpopupmenu.cpp:157 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1229 worktoolbar.cpp:393 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAll) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:82 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:96 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:105 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1274 worktoolbar.cpp:359 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:103 menus/listpopupmenu.cpp:206 #: menus/listpopupmenu.cpp:207 umlwidgets/widgetbase.cpp:1256 #: worktoolbar.cpp:363 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:110 menus/listpopupmenu.cpp:233 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. i18n("Artifact...")); break; #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:117 menus/listpopupmenu.cpp:154 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:131 #, kde-format msgid "Search Term:" msgstr "Cerca termine:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:75 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 #, kde-format msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 umbrello.kcfg:177 umbrello.kcfg:292 #: umllistview.cpp:1450 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgid "Widget Style" msgstr "Stile dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgid "Line Style" msgstr "Stile della linea" #. +> stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgid "Role Style" msgstr "Stile del ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgid "Role Settings" msgstr "Impostazioni ruoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/notedialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Note Properties" msgstr "Proprietà della nota" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Central Buffer" msgstr "Buffer centrale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Data Store" msgstr "Memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "ObjectFlow" msgstr "Flusso degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Object Node type:" msgstr "Tipo di nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Object Node name:" msgstr "Nome del nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:167 #, kde-format msgid "&Central Buffer" msgstr "Buffer ¢rale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "&Data Store " msgstr "Memorizzazione dei &dati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "&Object Flow" msgstr "Flusso degli &oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Il file di destinazione esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:33 umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:34 #, kde-format msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Genera un nome file simile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Non generare nessun file" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Il file %1 esiste già in %2.\n" "\n" "Umbrello può sovrascrivere il file, generarne uno con\n" "un nome simile o non generarlo affatto." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Applica a tutti i file rimanenti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:63 dialogs/statedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:85 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:182 #, kde-format msgid "Move selected item to the top" msgstr "Sposta in cima l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:91 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:188 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:97 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:194 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:103 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:200 #, kde-format msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Sposta in fondo l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:108 dialogs/pages/activitypage.cpp:116 #, kde-format msgid "New Activity..." msgstr "Nuova attività..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:110 dialogs/pages/activitypage.cpp:118 #: menus/listpopupmenu.cpp:174 refactoring/refactoringassistant.cpp:463 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:112 dialogs/pages/activitypage.cpp:120 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:88 #, kde-format msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:113 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:107 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:729 #, kde-format msgid "Stereotype" msgstr "Stereotipo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:66 #, kde-format msgid "Role A Properties" msgstr "Proprietà ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 #, kde-format msgid "Role B Properties" msgstr "Proprietà ruolo B" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Role A Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Role B Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:114 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:163 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, kde-format msgid "Rolename:" msgstr "Nome ruolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:119 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:168 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 #, kde-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Molteplicità:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 #, kde-format msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 #, kde-format msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 #, kde-format msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:191 #, kde-format msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 #, kde-format msgid "Layout Generator" msgstr "Generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

La funzionalità di disposizione automatica dipende dai generatori di " "disposizioni presenti nel pacchetto GraphViz, che è solitamente installato " "assieme a Umbrello dal gestore dei pacchetti.

\n" "

Umbrello rileva da solo la presenza di questi generatori di disposizioni. " "Nel caso che questa dipendenza non sia disponibile o non sia quella giusta, " "è possibile dare un altro percorso di installazione.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 #, kde-format msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Rileva automaticamente generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 #, kde-format msgid "Generator executable path:" msgstr "Percorso dell'eseguibile del generatore:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 #, kde-format msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

L'esportazione dei file dot è effettuata usando la disposizione di " "esportazione.

Quando questa opzione è segnata, la disposizione di " "esportazione viene aggiunta all'elenco di disposizioni di diagrammi " "disponibili e abilita una rapida anteprima dell'esportazione a dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 #, kde-format msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Mostra disposizione di esportazione nel menu contestuale del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "Referenza:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:139 #, kde-format msgid "A&bstract class" msgstr "Classe as&tratta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:141 #, kde-format msgid "A&bstract use case" msgstr "Caso d'uso as&tratto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Eseguibile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:217 #, kde-format msgid "Draw as actor" msgstr "Disegna come attore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:222 #, kde-format msgid "Multiple instance" msgstr "Istanza multipla" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:228 #, kde-format msgid "Show destruction" msgstr "Mostra distruzione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:324 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:362 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:380 #, kde-format msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Il nome scelto è già usato.\n" "Il nome è stato annullato." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:325 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:363 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:381 #, kde-format msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 #, kde-format msgid "N&ew Attribute..." msgstr "N&uovo attributo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 #, kde-format msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nuova op&erazione..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 #, kde-format msgid "N&ew Template..." msgstr "Nuovo mod&ello..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 #, kde-format msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&uova enumerazione letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 #, kde-format msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'&entità..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:139 #, kde-format msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:140 #, kde-format msgid "N&ew Constraint..." msgstr "N&uovo vincolo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Instance Attribute" msgstr "Attributo dell'istanza" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:144 #, kde-format msgid "N&ew Instance Attribute..." msgstr "Nuovo attributo d&ell'istanza..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:217 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:225 dialogs/umloperationdialog.cpp:167 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:175 uml.cpp:554 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:248 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:249 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:157 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:251 uml.cpp:509 #, kde-format msgid "&Documentation" msgstr "&Documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:162 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:256 #, kde-format msgid "Operatio&ns" msgstr "Operazio&ni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:166 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:273 #, kde-format msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:175 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:229 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:260 #, kde-format msgid "O&peration signature" msgstr "Firma delle o&perazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:179 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #, kde-format msgid "Pac&kage" msgstr "Pac&chetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:186 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 #, kde-format msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:190 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:281 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:348 #, kde-format msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereo&tipo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:194 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #, kde-format msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Firma degli attr&ibuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:203 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:289 #, kde-format msgid "&Public Only" msgstr "Solo &pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:209 #, kde-format msgid "Draw as circle" msgstr "Disegna come cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:285 #, kde-format msgid "&Attribute associations" msgstr "Associazioni degli &attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:294 #, kde-format msgid "Starting Scope" msgstr "Ambito di partenza" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:301 #, kde-format msgid "Default attribute scope:" msgstr "Ambito predefinito degli attributi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:304 #, kde-format msgid "Default operation scope:" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:344 #, kde-format msgid "Attribute Signatures" msgstr "Firme attributo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:31 #, kde-format msgid "Include search paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei file di inclusione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:43 #, kde-format msgid "" "Additional include search paths could be added by specifying environment " "variable UMBRELLO_INCPATH." msgstr "" "Ulteriori percorsi di ricerca possono essere aggiungi tramite la variabile " "d'ambiente UMBRELLO_INCPATH." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:56 #, kde-format msgid "C++- Import" msgstr "Importazione C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:66 #, kde-format msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Per ogni file importato crea un artefatto nella vista dei componenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:73 #, kde-format msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Risolvi le dipendenze (riduce la velocità di importazione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportCPP11CheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:80 #, kde-format msgid "Enable C++11 standard (experimental)" msgstr "Abilita lo standard C++11 (sperimentale)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:85 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:267 #, kde-format msgid "Unique Constraint..." msgstr "Vincolo di univocità..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:93 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:95 menus/listpopupmenu.cpp:241 #, kde-format msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave primaria..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:101 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:103 menus/listpopupmenu.cpp:196 #, kde-format msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave esterna..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:109 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:111 menus/listpopupmenu.cpp:160 #, kde-format msgid "Check Constraint..." msgstr "Vincolo di controllo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 #, kde-format msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Nessuna opzione disponibile.

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 umlappprivate.h:125 #, kde-format msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 #, kde-format msgid "&Select diagrams" msgstr "&Seleziona diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 #, kde-format msgid "&Type of diagram" msgstr "&Tipo di diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 #, kde-format msgid "No diagrams selected." msgstr "Nessun diagramma selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:75 #, kde-format msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Il nome inserito non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 object_factory.cpp:252 #: uml1model/classifier.cpp:410 uml1model/classifier.cpp:781 #: uml1model/entity.cpp:125 uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 #: uml1model/entity.cpp:277 uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 #: uml1model/package.cpp:172 umldoc.cpp:1627 umldoc.cpp:1692 umldoc.cpp:1721 #: umldoc.cpp:1755 #, kde-format msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:85 #, kde-format msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Il nome inserito non è univoco." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 umldoc.cpp:1759 #, kde-format msgid "Name Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 #, kde-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Proprietà diagramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Ingrandimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 #, kde-format msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 #, kde-format msgid "Snap &to grid" msgstr "Allinea alla &griglia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 #, kde-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Ridimensiona i componenti per essere multipli della spaziatura di griglia.\n" "Se «Aggancia alla griglia» è abilitato, un componente sarà sempre agganciato " "alla griglia sui quattro lati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 #, kde-format msgid "Snap component size" msgstr "Allinea dimensione componente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 #, kde-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Spaziatura di griglia: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, kde-format msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Sequenza di autoincremento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:56 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:212 #, kde-format msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:63 #, kde-format msgid "Enable undo" msgstr "Abilita l'annullamento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:67 #, kde-format msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Usa diagrammi a scheda" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:71 #, kde-format msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Usa i nuovi generatori C++/Java/Ruby" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:75 #, kde-format msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Attiva i piè e i numeri di pagina durante la stampa" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:79 #, kde-format msgid "Enable UML2 support" msgstr "Abilita il supporto per UML2" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:84 #, kde-format msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 #, kde-format msgid "E&nable autosave" msgstr "A&bilita il salvataggio automatico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Seleziona l'intervallo per il salvataggio automatico (minuti):" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Imposta il suffisso per il salvataggio automatico:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Il file di salvataggio automatico sarà salvato in ~/autosave.xmi se " "il salvataggio automatico avviene prima di aver salvato il file manualmente." "

Se l'hai già salvato, il file di salvataggio automatico sarà salvato " "nella stessa cartella del file e avrà il suo stesso nome, seguito dal " "suffisso specificato.

Se il suffisso è uguale al suffisso del file che " "hai salvato, il salvataggio automatico sovrascriverà automaticamente il file." "

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:131 #, kde-format msgid "&Load last project" msgstr "&Carica l'ultimo progetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Start new project with:" msgstr "Avvia nuovo progetto con:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:155 #, kde-format msgid "Default Language :" msgstr "Linguaggio predefinito:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 #, kde-format msgid "Contained Items" msgstr "Elementi contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:61 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:59 dialogs/selectoperationdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Operation" msgstr "Seleziona operazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:67 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Sequence number:" msgstr "Numero sequenza:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:70 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto increment:" msgstr "Autoincremento:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:75 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Class operation:" msgstr "Operazione di classe:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:86 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:90 menus/listpopupmenu.cpp:223 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:507 #, kde-format msgid "New Operation..." msgstr "Nuova operazione..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:90 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Custom operation:" msgstr "Operazione personalizzata:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: label, entry (rightToLeftUI), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:70 umbrello.kcfg:192 #, kde-format msgid "Right to left user interface" msgstr "Interfaccia utente da destra a sinistra" #. +> trunk5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Association options" msgid "Associations" msgstr "Associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:79 #, kde-format msgid "Use angular association lines" msgstr "Usa linee di associazione angolari" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:83 #, kde-format msgid "Create new association lines as:" msgstr "Crea nuove linee di associazione come:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:94 #, kde-format msgid "Custom text color" msgstr "Colore del testo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:101 #, kde-format msgid "Custom line color" msgstr "Colore delle linee personalizzato" #. i18n("D&efault Color"), m_colorGB); #. colorLayout->addWidget(m_lineDefaultB, 0, 2); #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:111 #, kde-format msgid "Custom fill color" msgstr "Colore di riempimento personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:117 #, kde-format msgid "Custom grid color" msgstr "Colore della griglia personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:123 #, kde-format msgid "Custom background color" msgstr "Colore di sfondo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:129 #, kde-format msgid "Custom line width" msgstr "Spessore delle linee personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:143 #, kde-format msgid "&Use fill color" msgstr "&Usa colore di riempimento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Role Properties" msgstr "Proprietà del ruolo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 #, kde-format msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilità ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 #, kde-format msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 #, kde-format msgid "Role Changeability" msgstr "Cambiabilità del ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 #, kde-format msgid "Changeable" msgstr "Cambiabilità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 #, kde-format msgid "Add only" msgstr "Aggiungi solo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:114 #, kde-format msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Predefini&to" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linea:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:139 #, kde-format msgid "&Fill:" msgstr "&Riempi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:146 #, kde-format msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Pr&edefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:149 #, kde-format msgid "&Use fill" msgstr "&Usa riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:159 #, kde-format msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "S&fondo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:166 #, kde-format msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:169 #, kde-format msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Punto della &griglia:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:176 #, kde-format msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pred&efinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:184 #, kde-format msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "S&pessore delle linee:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:203 #, kde-format msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Prede&finita" #. +> trunk5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Width of the Line" msgid "Layout of the line:" msgstr "Disposizione della linea" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Parameter Properties" msgstr "Proprietà del parametro" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Passing Direction" msgstr "Direzione di passaggio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "«in» è un parametro di sola lettura, «out» è un parametro di sola scrittura " "e «inout» è un parametro di lettura e scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Hai inserito un nome di parametro non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nome del parametro non valido" #. +> trunk5 #: dialogs/selectdiagramdialog.cpp:23 #, kde-format msgid "Select diagram" msgstr "Seleziona diagramma" #. +> trunk5 #: dialogs/selectdiagramdialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Diagram" msgstr "Diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configurazione di Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 umllistview.cpp:1452 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Impostazioni per l'interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:121 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:137 umllistview.cpp:1447 #, kde-format msgid "Code Importer" msgstr "Importatore di codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Impostazioni di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:146 umllistview.cpp:1448 #, kde-format msgid "Code Generation" msgstr "Generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Code Generation Settings" msgstr "Impostazioni per la generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:154 umllistview.cpp:1449 #, kde-format msgid "Code Viewer" msgstr "Visore del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:161 umllistview.cpp:1445 #, kde-format msgid "Auto Layout" msgstr "Disposizione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Impostazioni della disposizione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:40 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:59 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Stato iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Stato finale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Separa" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Giunto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Cronologia dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:159 #, kde-format msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Cronologia breve" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:165 #, kde-format msgctxt "combined state in statechart" msgid "Combined" msgstr "Combinato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "State type:" msgstr "Tipo stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:178 #, kde-format msgid "State name:" msgstr "Nome stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Linked diagram:" msgstr "Diagramma collegato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Initial value:" msgstr "Valore &iniziale:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Ambit&o del classificatore («statico»)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:116 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:87 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:117 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:88 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:848 #, kde-format msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:124 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:99 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome attributo scelto è già stato usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:125 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:100 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:57 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Check Condition :" msgstr "Condizione di controllo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Length/Values:" msgstr "Lunghezza/valori:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Auto increment" msgstr "&Autoincremento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Allow &null" msgstr "Permetti &nullo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "Indicizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:122 #, kde-format msgid "&Not Indexed" msgstr "&Non indicizzato" #. i18n("&Primary"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pPublicRB); #. #. m_pProtectedRB = new QRadioButton(i18n("&Unique"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pProtectedRB); #. #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:133 #, kde-format msgid "&Indexed" msgstr "&Indicizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo dell'entità non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo dell'entità non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome dell'attributo dell'entità scelto è già stato usato in questa " "operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo dell'entità non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:34 #, kde-format msgid "EnumLiteral Properties" msgstr "Proprietà EnumLiteral" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "literal name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlfiledialog.cpp:139 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Configurazione delle chiavi esterne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:211 #, kde-format msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:219 #, kde-format msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Referenced Entity" msgstr "Entità referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "On Update" msgstr "All'aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "On Delete" msgstr "All'eliminazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Restrict" msgstr "Limita" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Set Null" msgstr "Imposta a nullo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "Set Default" msgstr "Imposta a predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:302 #, kde-format msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Locale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:302 #, kde-format msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Local Column" msgstr "Colonna locale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Referenced Column" msgstr "Colonna referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:323 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:329 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Stai cercando di cambiare l'entità referenziata di questo vincolo di chiave " "esterna. Tutte le modifiche non applicate alle mappature tra entità locali e " "referenziate saranno perse. Sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Object Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Class Name Invalid" msgstr "Nome di classe non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "You have entered an invalid attribute value." msgstr "Hai inserito un valore di attributo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Value Invalid" msgstr "Valore non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:27 #, kde-format msgid "Attribute Name:" msgstr "Nome attributo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:37 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Operation Properties" msgstr "Proprietà dell'operazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "&Abstract operation" msgstr "Operazione &astratta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Interrogazione («costante»)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "&virtual" msgstr "&virtual" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Override" msgstr "S&ovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:163 dialogs/umloperationdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Nuovo parametro..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Il nome del parametro scelto è\n" "già usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:286 dialogs/umloperationdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Nome del parametro non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome del parametro scelto è già stato usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:416 #, kde-format msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Hai inserito un nome di operazione non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:417 dialogs/umloperationdialog.cpp:429 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:827 #, kde-format msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nome di operazione non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:426 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Un'operazione con questa firma esiste già in %1.\n" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:428 refactoring/refactoringassistant.cpp:826 #, kde-format msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Scegli un nome diverso o un elenco di parametri." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Template Properties" msgstr "Proprietà modello" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Hai inserito un nome di modello non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nome di modello non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome del parametro del modello che hai scelto è già in uso in questa " "operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Nome del modello non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di univocità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Attribute Details" msgstr "Dettagli dell'attributo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Hai inserito un nome di vincolo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nome di vincolo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Classes Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Diagram Style" msgstr "Stile del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/defaultvaluewidget.cpp:41 #, kde-format msgid "&Default value:" msgstr "Valore pre&definito:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "&Image type:" msgstr "Tipo di &immagine:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Risoluzione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "DPI" msgstr "DPI" #. +> trunk5 #: dialogs/widgets/selectdiagramwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:29 umbrelloui.rc.cmake:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:30 #, kde-format msgid "&Library" msgstr "&Libreria" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:31 #, kde-format msgid "&Table" msgstr "&Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Draw As" msgstr "Disegna come" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:34 #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:47 #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:60 #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:73 #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:86 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlpackagewidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Package path:" msgstr "Percorso del pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlstereotypewidget.cpp:29 uml1model/umlobject.cpp:1179 #, kde-format msgid "Stereotype &name:" msgstr "&Nome dello stereotipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:31 #, kde-format msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ubblica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tetta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:93 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:136 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Role A Visibility" msgstr "Visibilità ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Role B Visibility" msgstr "Visibilità ruolo B" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:74 #, kde-format msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Esportazione a XHTML..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:95 umlviewimageexporterall.cpp:110 #, kde-format msgid "Exporting all views..." msgstr "Esportazione di tutte le viste..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:101 umlviewimageexporterall.cpp:121 #, kde-format msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Si sono verificati degli errori nell'esportazione delle immagini:" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:105 #, kde-format msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generazione di DocBook..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139 #, kde-format msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generazione di DocBook completa." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generazione di DocBook non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:193 #, kde-format msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Esportazione a DocBook..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Generatore di codice autonomo del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:53 #, kde-format msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© 2006 di Gael de Chalendar (detto Kleag), © 2002-2006 degli autori del " "modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:131 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:60 #, kde-format msgid "File to transform" msgstr "File da trasformare" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:61 #, kde-format msgid "The XSLT file to use" msgstr "Il file XSLT da usare" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:135 #, kde-format msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generazione di XHTML..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:175 #, kde-format msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Generazione di XHTML completata." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:181 #, kde-format msgid "Copying CSS..." msgstr "Copia di CSS..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:209 #, kde-format msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Copia CSS completata." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Copia CSS non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Flag whether documentation was modified. Press left mouse button to apply " "modified content." msgstr "" "Indica se la documentazione è stata modificata. Premi il pulsante sinistro " "del mouse per applicare le modifiche al contenuto." #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:86 #, kde-format msgid "Documentation type" msgstr "Tipo di documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:93 #, kde-format msgid "Activate documentation edit after focus change." msgstr "" "Attiva la modifica della documentazione dopo l'attivazione dell'elemento." #. +> trunk5 stable5 #: layoutgenerator.cpp:268 #, kde-format msgid "Apply layout" msgstr "Applica disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Umbrello – Visual development environment for software, based on the " "industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." msgstr "" "Umbrello – Ambiente di sviluppo visuale per software, basato sullo standard " "industriale UML.
Vedi anche http://" "www.omg.org/spec/." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2018 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "Copyright © 2001 di Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2018 degli autori del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Author of initial version." msgstr "Autore della versione iniziale." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:135 main.cpp:138 #, kde-format msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features." msgstr "Correzioni, trasferimento, pulizia e nuove funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Andi Fischer" msgstr "Andi Fischer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Porting work, code cleanup, new features." msgstr "Trasferimento, pulizia e nuove funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Current maintainer." msgstr "Responsabile attuale." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "Brian Thomas" msgstr "Brian Thomas" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor." msgstr "" "Molto lavoro per la generazione di codice C++ e Java, editor del codice." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "esporta i diagrammi all'estensione ed esci" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "list available export extensions" msgstr "elenca le estensioni di esportazione disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "la cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "the directory of the file" msgstr "la cartella del file" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "import files" msgstr "importa file" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "list supported languages" msgstr "elenco di linguaggi supportati" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " "nella cartella di destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "import files from directory " msgstr "importa file dalla cartella " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "set active language" msgstr "imposta il linguaggio attivo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi punto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:57 #, kde-format msgid "Choose Spline points automatically" msgstr "Scegli i punti della spline automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:72 #, kde-format msgid "Change Association Name..." msgstr "Cambia nome dell'associazione..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:73 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:490 #, kde-format msgid "Change Role A Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo A..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:74 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:493 #, kde-format msgid "Change Role B Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo B..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:81 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:508 #, kde-format msgid "Select Operation..." msgstr "Scegli operazione..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:101 #, kde-format msgid "Direct" msgstr "Diretta" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Spline" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/dialogspopupmenu.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:225 #, kde-format msgid "New Template..." msgstr "Nuovo modello..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:146 #, kde-format msgid "Accept Signal" msgstr "Accetta segnale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:147 #, kde-format msgid "Accept Time Event" msgstr "Accetta evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:148 menus/listpopupmenu.cpp:218 #, kde-format msgid "Activity..." msgstr "Attività..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:149 worktoolbar.cpp:380 #, kde-format msgid "Activity Transition" msgstr "Transizione di attività" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:150 umlwidgets/widgetbase.cpp:1217 #: worktoolbar.cpp:342 #, kde-format msgid "Actor" msgstr "Attore" #. i18n("Actor...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:152 umlwidgets/widgetbase.cpp:1220 #: worktoolbar.cpp:362 #, kde-format msgid "Artifact" msgstr "Manufatto" #. i18n("Category...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:159 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:556 #, kde-format msgid "Change Font..." msgstr "Cambia carattere..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:161 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:162 #, kde-format msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Classe..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:163 #, kde-format msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:164 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:165 #, kde-format msgctxt "add new combined state" msgid "Combined state..." msgstr "Stato combinato..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:166 umlwidgets/widgetbase.cpp:1235 #: worktoolbar.cpp:360 #, kde-format msgid "Component" msgstr "Componente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:169 menus/listpopupmenu.cpp:176 #: menus/listpopupmenu.cpp:184 menus/listpopupmenu.cpp:213 #: menus/listpopupmenu.cpp:271 menus/listpopupmenu.cpp:367 #: models/diagramsmodel.cpp:61 models/objectsmodel.cpp:87 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:172 #, kde-format msgid "Datatype..." msgstr "Tipo di dati..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:173 worktoolbar.cpp:369 #, kde-format msgid "Deep History" msgstr "Cronologia dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:177 #, kde-format msgid "Edit combined state" msgstr "Modifica lo stato combinato" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:178 worktoolbar.cpp:383 #, kde-format msgid "End Activity" msgstr "Attività finale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:179 worktoolbar.cpp:353 #, kde-format msgid "End State" msgstr "Stato finale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:180 umlwidgets/widgetbase.cpp:1244 #: worktoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Entity" msgstr "Entità" #. i18n("Entity...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:182 #, kde-format msgid "Entity Attribute..." msgstr "Attributo dell'entità..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:185 #, kde-format msgid "Enum..." msgstr "Enumerazione..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Enum Literal..." msgstr "Enumerazione letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:188 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:189 #, kde-format msgid "Export as Picture..." msgstr "Esporta come immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:190 #, kde-format msgid "Externalize Folder..." msgstr "Esternalizza cartella..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:191 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:534 #, kde-format msgid "Fill Color..." msgstr "Colore di riempimento..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:192 worktoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Final Activity" msgstr "Attività finale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:193 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:194 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:195 #, kde-format msgid "Text Line..." msgstr "Riga di testo..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:197 menus/listpopupmenu.cpp:258 worktoolbar.cpp:372 #, kde-format msgid "Fork" msgstr "Separa" #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:198 #, kde-format msgid "Go to state diagram" msgstr "Vai al diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:199 #, kde-format msgid "Import File(s)..." msgstr "Importa file..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:200 uml.cpp:356 #, kde-format msgid "Import from Directory..." msgstr "Importa da cartella..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:201 #, kde-format msgid "from file..." msgstr "da file..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:202 worktoolbar.cpp:387 #, kde-format msgid "Initial Activity" msgstr "Attività iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:203 worktoolbar.cpp:351 #, kde-format msgid "Initial State" msgstr "Stato iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:204 #, kde-format msgctxt "new instance menu item" msgid "Instance..." msgstr "Istanza..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:205 menus/listpopupmenu.cpp:219 #: menus/listpopupmenu.cpp:222 #, kde-format msgid "New Attribute..." msgstr "Nuovo attributo..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:208 #, kde-format msgid "Provided interface" msgstr "Interfaccia fornita" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:209 #, kde-format msgid "Required interface" msgstr "Interfaccia richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:210 #, kde-format msgid "Internalize Folder" msgstr "Internalizza cartella" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:211 worktoolbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Junction" msgstr "Giunto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:212 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:533 #, kde-format msgid "Line Color..." msgstr "Colore delle linee..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:214 worktoolbar.cpp:331 worktoolbar.cpp:389 #, kde-format msgid "Asynchronous Message" msgstr "Messaggio asincrono" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:215 worktoolbar.cpp:332 #, kde-format msgid "Found Message" msgstr "Messaggio trovato" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:216 worktoolbar.cpp:333 #, kde-format msgid "Lost Message" msgstr "Messaggio perso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:217 worktoolbar.cpp:330 worktoolbar.cpp:388 #, kde-format msgid "Synchronous Message" msgstr "Messaggio sincrono" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:220 #, kde-format msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'entità..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:221 #, kde-format msgid "New Literal..." msgstr "Nuovo letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:224 #, kde-format msgid "New Parameter..." msgstr "Nuovo parametro..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:226 umlwidgets/widgetbase.cpp:1262 #: worktoolbar.cpp:361 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nodo" #. i18n("Node...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:228 #, kde-format msgid "Note..." msgstr "Nota..." #. i18n("Note...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:230 #, kde-format msgid "Object..." msgstr "Oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:231 worktoolbar.cpp:391 #, kde-format msgid "Object Node" msgstr "Nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:232 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Apri file" #. i18n("Operation...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:235 #, kde-format msgid "Package..." msgstr "Pacchetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:237 umlwidgets/widgetbase.cpp:1277 #: worktoolbar.cpp:385 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Connettore" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:238 umlwidgets/widgetbase.cpp:1280 #: worktoolbar.cpp:386 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #. i18n("Port...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:240 #, kde-format msgid "Pre Post Condition" msgstr "Pre- post-condizione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:243 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:244 umlwidgets/widgetbase.cpp:1286 #: worktoolbar.cpp:352 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:245 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:246 #, kde-format msgid "Remove state diagram" msgstr "Rimuovi diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:247 menus/umllistviewpopupmenu.cpp:259 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:248 #, kde-format msgid "Rename Object..." msgstr "Rinomina oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:249 #, kde-format msgid "Return to combined state" msgstr "Ritorna allo stato combinato" #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:250 #, kde-format msgid "Return to class" msgstr "Ritorna alla classe" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:251 #, kde-format msgid "Reset Label Positions" msgstr "Annulla la posizione delle etichette" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:252 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:253 #, kde-format msgid "Select state diagram" msgstr "Seleziona diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:254 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Invia segnale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:255 worktoolbar.cpp:370 #, kde-format msgid "Shallow History" msgstr "Cronologia breve" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:257 #, kde-format msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stato..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:259 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:262 worktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "Sottosistema" #. i18n("Subsystem...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:264 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modello" #. i18n("Template...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:266 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:268 worktoolbar.cpp:349 #, kde-format msgid "Use Case" msgstr "Casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:348 #, kde-format msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:499 #, kde-format msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:510 #, kde-format msgctxt "category type sub menu" msgid "Category Type" msgstr "Tipo di categoria" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:511 #, kde-format msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Scollegamento (specializzazione)" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:512 #, kde-format msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Sovrapposizione (specializzazione)" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:513 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Unione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:160 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:205 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:231 #, kde-format msgid "Change into Class" msgstr "Cambia in classe" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:161 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:206 #, kde-format msgid "Change into Package" msgstr "Cambia in pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear Diagram" msgstr "Pulisci diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:64 #, kde-format msgid "Snap Component Size to Grid" msgstr "Allinea dimensione componente alla griglia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:68 #, kde-format msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Mostra indicatore della documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:110 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "applica «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:91 #, kde-format msgid "Public Only" msgstr "Solo pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:95 #, kde-format msgid "Operation Signature" msgstr "Firma operazione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:100 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:726 #, kde-format msgid "Attribute Signature" msgstr "Firma attributo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:124 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:132 #, kde-format msgid "Show Signatures" msgstr "Mostra le firme" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:125 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:133 #, kde-format msgid "Hide Signatures" msgstr "Nascondi firme" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:139 #, kde-format msgid "Hide Non-public members" msgstr "Nascondi membri non pubblici" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:140 #, kde-format msgid "Show Non-public members" msgstr "Mostra membri non pubblici" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:143 #, kde-format msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:149 #, kde-format msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotipi" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:208 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Ricostruzione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:209 #, kde-format msgid "View Code" msgstr "Visualizza codice" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:212 #, kde-format msgid "Change into Interface" msgstr "Cambia in interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:229 #, kde-format msgid "Draw as Circle" msgstr "Disegna come cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:240 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:309 #, kde-format msgid "Rename Class..." msgstr "Rinomina classe..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:282 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:444 #, kde-format msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nome come suggerimento" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:301 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:302 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:330 #, kde-format msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:332 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:442 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:471 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:514 #, kde-format msgid "Change Text..." msgstr "Cambia testo..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:334 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:584 #, kde-format msgid "Auto resize" msgstr "Ridimensiona automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:367 #, kde-format msgid "Change State Name..." msgstr "Cambia il nome dello stato..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:403 #, kde-format msgid "Change Activity Name..." msgstr "Cambia il nome dell'attività..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:423 #, kde-format msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Cambia il nome del nodo dell'oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:440 #, kde-format msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:461 #, kde-format msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Aggiungi operando dell'iterazione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:469 #, kde-format msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:481 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:484 #, kde-format msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Cambia molteplicità..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:487 #, kde-format msgid "Change Name" msgstr "Cambia nome" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:532 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:613 #, kde-format msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Colore" #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:535 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:616 #: umbrello.kcfg:147 #, kde-format msgid "Use Fill Color" msgstr "Usa colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:536 #, kde-format msgid "No Fill Color" msgstr "Senza colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:592 #, kde-format msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Allinea" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:593 uml.cpp:573 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:594 uml.cpp:578 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:595 uml.cpp:583 #, kde-format msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:596 uml.cpp:588 #, kde-format msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:598 uml.cpp:593 #, kde-format msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Allinea verticalmente al centro" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:599 uml.cpp:598 #, kde-format msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Allinea orizzontalmente al centro" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:600 uml.cpp:603 #, kde-format msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Allinea verticalmente distribuito" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:601 uml.cpp:608 #, kde-format msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Allinea orizzontalmente distribuito" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:514 #, kde-format msgid "new_actor" msgstr "nuovo_attore" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:515 #, kde-format msgid "new_artifact" msgstr "nuovo_manufatto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:516 uml1model/umlcanvasobject.cpp:188 #, kde-format msgid "new_association" msgstr "nuova_associazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:517 uml1model/umlcanvasobject.cpp:191 #, kde-format msgid "new_attribute" msgstr "nuovo_attributo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:518 #, kde-format msgid "new_category" msgstr "nuova_categoria" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:519 uml1model/umlcanvasobject.cpp:212 #, kde-format msgid "new_check_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_controllo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:521 #, kde-format msgid "new_component" msgstr "nuovo_componente" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:522 #, kde-format msgid "new_datatype" msgstr "nuovo_tipodati" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:523 #, kde-format msgid "new_entity" msgstr "nuova_entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:524 #, kde-format msgid "new_entity_attribute" msgstr "nuovo_attributo_entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:525 #, kde-format msgid "new_entity_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:526 #, kde-format msgid "new_enum" msgstr "nuova_enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:527 #, kde-format msgid "new_enum_literal" msgstr "nuova_letterale_enum" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:528 #, kde-format msgid "new_folder" msgstr "nuova_cartella" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:529 #, kde-format msgid "new_foreign_key_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_chiave_esterna" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:530 #, kde-format msgid "new_instance" msgstr "nuova_istanza" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:531 #, kde-format msgid "new_instance_attribute" msgstr "nuovo_attributo_di_istanza" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:532 #, kde-format msgid "new_interface" msgstr "nuova_interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:533 #, kde-format msgid "new_node" msgstr "nuovo_nodo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:534 uml1model/umlcanvasobject.cpp:197 #, kde-format msgid "new_operation" msgstr "nuova_operazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:535 #, kde-format msgid "new_package" msgstr "nuovo_pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:536 #, kde-format msgid "new_port" msgstr "nuova_porta" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:537 #, kde-format msgid "new_role" msgstr "nuovo_ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:538 #, kde-format msgid "new_stereotype" msgstr "nuovo_stereotipo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:539 uml1model/umlcanvasobject.cpp:194 #, kde-format msgid "new_template" msgstr "nuovo_modello" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:540 uml1model/umlcanvasobject.cpp:206 #, kde-format msgid "new_unique_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_univocita" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:541 #, kde-format msgid "new_use case" msgstr "nuovo_caso_uso" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:543 uml1model/umlcanvasobject.cpp:215 #, kde-format msgid "new_object" msgstr "nuovo_oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:563 umlwidgets/widget_utils.cpp:885 #, kde-format msgid "New actor" msgstr "Nuovo attore" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:564 umlwidgets/widget_utils.cpp:886 #, kde-format msgid "New artifact" msgstr "Nuovo manufatto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:565 umlwidgets/widget_utils.cpp:887 #, kde-format msgid "New association" msgstr "Nuova associazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:566 #, kde-format msgid "New attribute" msgstr "Nuovo attributo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:567 umlwidgets/widget_utils.cpp:889 #, kde-format msgid "New category" msgstr "Nuova categoria" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:568 #, kde-format msgid "New check constraint" msgstr "Nuovo vincolo di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:569 umlwidgets/widget_utils.cpp:890 #, kde-format msgid "New class" msgstr "Nuova classe" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:570 umlwidgets/widget_utils.cpp:892 #, kde-format msgid "New component" msgstr "Nuovo componente" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:571 umlwidgets/widget_utils.cpp:893 #, kde-format msgid "New datatype" msgstr "Nuovo tipo di dati" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:572 umlwidgets/widget_utils.cpp:894 #, kde-format msgid "New entity" msgstr "Nuova entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:573 #, kde-format msgid "New entity attribute" msgstr "Nuovo attributo di entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:574 #, kde-format msgid "New entity constraint" msgstr "Nuovo vincolo di entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:575 umlwidgets/widget_utils.cpp:895 #, kde-format msgid "New enum" msgstr "Nuova enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:576 #, kde-format msgid "New enum literal" msgstr "Nuova letterale enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:577 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:578 #, kde-format msgid "New foreign key constraint" msgstr "Nuovo vincolo di chiave esterna" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:579 umlwidgets/widget_utils.cpp:898 #, kde-format msgid "New instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:580 #, kde-format msgid "New instance attribute" msgstr "Nuovo attributo d'istanza" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:581 umlwidgets/widget_utils.cpp:899 #, kde-format msgid "New interface" msgstr "Nuova interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:582 umlwidgets/widget_utils.cpp:901 #, kde-format msgid "New node" msgstr "Nuovo nodo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:583 #, kde-format msgid "New operation" msgstr "Nuova operazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:584 umlwidgets/widget_utils.cpp:905 #, kde-format msgid "New package" msgstr "Nuovo pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:585 umlwidgets/widget_utils.cpp:907 #, kde-format msgid "New port" msgstr "Nuova porta" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:586 #, kde-format msgid "New role" msgstr "Nuovo ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:587 #, kde-format msgid "New stereotype" msgstr "Nuovo stereotipo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:588 #, kde-format msgid "New template" msgstr "Nuovo modello" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:589 #, kde-format msgid "New unique constraint" msgstr "Nuovo vincolo di univocità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:590 umlwidgets/widget_utils.cpp:914 #, kde-format msgid "New use case" msgstr "Nuovo caso d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:593 #, kde-format msgid "New UML object" msgstr "Nuovo oggetto UML" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:606 umlwidgets/widget_utils.cpp:931 #, kde-format msgid "Enter the name of the new actor:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo attore:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:607 umlwidgets/widget_utils.cpp:932 #, kde-format msgid "Enter the name of the new artifact:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo manufatto:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:608 umlwidgets/widget_utils.cpp:933 #, kde-format msgid "Enter the name of the new association:" msgstr "Inserisci il nome della nuova associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:609 #, kde-format msgid "Enter the name of the new attribute:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo attributo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:610 umlwidgets/widget_utils.cpp:935 #, kde-format msgid "Enter the name of the new category:" msgstr "Inserisci il nome della nuova categoria:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:611 #, kde-format msgid "Enter the name of the new check constraint:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo vincolo di controllo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:612 umlwidgets/widget_utils.cpp:936 #, kde-format msgid "Enter the name of the new class:" msgstr "Inserisci il nome della nuova classe:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:613 umlwidgets/widget_utils.cpp:938 #, kde-format msgid "Enter the name of the new component:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo componente:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:614 umlwidgets/widget_utils.cpp:939 #, kde-format msgid "Enter the name of the new datatype:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo tipo di dati:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:615 umlwidgets/widget_utils.cpp:940 #, kde-format msgid "Enter the name of the new entity:" msgstr "Inserisci il nome della nuova entità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:616 #, kde-format msgid "Enter the name of the new entity attribute:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo attributo di entità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:617 #, kde-format msgid "Enter the name of the new entity constraint:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo vincolo di entità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:618 umlwidgets/widget_utils.cpp:941 #, kde-format msgid "Enter the name of the new enum:" msgstr "Inserisci il nome della nuova enumerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:619 #, kde-format msgid "Enter the name of the new enum literal:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo letterale enumerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:620 #, kde-format msgid "Enter the name of the new folder:" msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:621 #, kde-format msgid "Enter the name of the new foreign key constraint:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo vincolo di chiave esterna:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:622 umlwidgets/widget_utils.cpp:944 #, kde-format msgid "Enter the name of the new instance:" msgstr "Inserisci il nome della nuova istanza:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:623 #, kde-format msgid "Enter the name of the new instance attribute:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo attributo d'istanza:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:624 umlwidgets/widget_utils.cpp:945 #, kde-format msgid "Enter the name of the new interface:" msgstr "Inserisci il nome della nuova interfaccia:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:625 umlwidgets/widget_utils.cpp:947 #, kde-format msgid "Enter the name of the new node:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo nodo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:626 #, kde-format msgid "Enter the name of the new operation:" msgstr "Inserisci il nome della nuova operazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:627 umlwidgets/widget_utils.cpp:951 #, kde-format msgid "Enter the name of the new package:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:628 umlwidgets/widget_utils.cpp:953 #, kde-format msgid "Enter the name of the new port:" msgstr "Inserisci il nome della nuova porta:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:629 #, kde-format msgid "Enter the name of the new role:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo ruolo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:630 #, kde-format msgid "Enter the name of the new stereotype:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stereotipo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:631 #, kde-format msgid "Enter the name of the new template:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo modello:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:632 #, kde-format msgid "Enter the name of the new unique constraint:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo vincolo di univocità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:633 umlwidgets/widget_utils.cpp:960 #, kde-format msgid "Enter the name of the new use case:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo caso d'uso:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:636 #, kde-format msgid "Enter the name of the new UML object" msgstr "Inserisci il nome del nodo del nuovo oggetto UML:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:649 umlwidgets/widget_utils.cpp:977 #, kde-format msgid "Rename actor" msgstr "Rinomina attore" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:650 umlwidgets/widget_utils.cpp:978 #, kde-format msgid "Rename artifact" msgstr "Rinomina manufatto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:651 umlwidgets/widget_utils.cpp:979 #, kde-format msgid "Rename association" msgstr "Rinomina associazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:652 #, kde-format msgid "Rename attribute" msgstr "Rinomina attributo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:653 umlwidgets/widget_utils.cpp:981 #, kde-format msgid "Rename category" msgstr "Rinomina categoria" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:654 #, kde-format msgid "Rename check constraint" msgstr "Rinomina vincolo di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:655 umlwidgets/widget_utils.cpp:982 #, kde-format msgid "Rename class" msgstr "Rinomina classe" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:656 umlwidgets/widget_utils.cpp:984 #, kde-format msgid "Rename component" msgstr "Rinomina componente" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:657 umlwidgets/widget_utils.cpp:985 #, kde-format msgid "Rename datatype" msgstr "Rinomina tipo di dati" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:658 umlwidgets/widget_utils.cpp:986 #, kde-format msgid "Rename entity" msgstr "Rinomina entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:659 #, kde-format msgid "Rename entity attribute" msgstr "Rinomina attributo di entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:660 #, kde-format msgid "Rename entity constraint" msgstr "Rinomina vincolo di entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:661 umlwidgets/widget_utils.cpp:987 #, kde-format msgid "Rename enum" msgstr "Rinomina enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:662 #, kde-format msgid "Rename enum literal" msgstr "Rinomina letterale enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:663 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "Rinomina cartella" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:664 #, kde-format msgid "Rename foreign key constraint" msgstr "Rinomina vincolo di chiave esterna" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:665 umlwidgets/widget_utils.cpp:990 #, kde-format msgid "Rename instance" msgstr "Rinomina istanza" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:666 #, kde-format msgid "Rename instance attribute" msgstr "Rinomina attributo di istanza" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:667 umlwidgets/widget_utils.cpp:991 #, kde-format msgid "Rename interface" msgstr "Rinomina interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:668 umlwidgets/widget_utils.cpp:993 #, kde-format msgid "Rename node" msgstr "Rinomina nodo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:669 #, kde-format msgid "Rename operation" msgstr "Rinomina operazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:670 umlwidgets/widget_utils.cpp:997 #, kde-format msgid "Rename package" msgstr "Rinomina pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:671 umlwidgets/widget_utils.cpp:999 #, kde-format msgid "Rename port" msgstr "Rinomina porta" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:672 #, kde-format msgid "Rename role" msgstr "Rinomina ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:673 #, kde-format msgid "Rename stereotype" msgstr "Rinomina stereotipo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:674 #, kde-format msgid "Rename template" msgstr "Rinomina modello" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:675 #, kde-format msgid "Rename unique constraint" msgstr "Rinomina vincolo di univocità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:676 umlwidgets/widget_utils.cpp:1006 #, kde-format msgid "Rename use case" msgstr "Rinomina caso d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:679 #, kde-format msgid "Rename UML object" msgstr "Rinomina oggetto UML" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:692 umlwidgets/widget_utils.cpp:1023 #, kde-format msgid "Enter the new name of the actor:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attore:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:693 umlwidgets/widget_utils.cpp:1024 #, kde-format msgid "Enter the new name of the artifact:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del manufatto:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:694 umlwidgets/widget_utils.cpp:1025 #, kde-format msgid "Enter the new name of the association:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:695 #, kde-format msgid "Enter the new name of the attribute:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attributo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:696 umlwidgets/widget_utils.cpp:1027 #, kde-format msgid "Enter the new name of the category:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della categoria:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:697 #, kde-format msgid "Enter the new name of the check constraint:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del vincolo di controllo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:698 umlwidgets/widget_utils.cpp:1028 #, kde-format msgid "Enter the new name of the class:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della classe:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:699 umlwidgets/widget_utils.cpp:1030 #, kde-format msgid "Enter the new name of the component:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del componente:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:700 umlwidgets/widget_utils.cpp:1031 #, kde-format msgid "Enter the new name of the datatype:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del tipo di dati:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:701 umlwidgets/widget_utils.cpp:1032 #, kde-format msgid "Enter the new name of the entity:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'entità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:702 #, kde-format msgid "Enter the new name of the entity attribute:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attributo di entità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:703 #, kde-format msgid "Enter the new name of the entity constraint:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del vincolo di entità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:704 umlwidgets/widget_utils.cpp:1033 #, kde-format msgid "Enter the new name of the enum:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'enumerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:705 #, kde-format msgid "Enter the new name of the enum literal:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del letterale enumerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:706 #, kde-format msgid "Enter the new name of the folder:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della cartella:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:707 #, kde-format msgid "Enter the new name of the foreign key constraint:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del vincolo di chiave esterna:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:708 umlwidgets/widget_utils.cpp:1036 #, kde-format msgid "Enter the new name of the instance:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'istanza:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:709 #, kde-format msgid "Enter the new name of the instance attribute:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attributo di istanza:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:710 umlwidgets/widget_utils.cpp:1037 #, kde-format msgid "Enter the new name of the interface:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'interfaccia:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:711 umlwidgets/widget_utils.cpp:1039 #, kde-format msgid "Enter the new name of the node:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del nodo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:712 #, kde-format msgid "Enter the new name of the operation:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'operazione:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:713 umlwidgets/widget_utils.cpp:1043 #, kde-format msgid "Enter the new name of the package:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:714 umlwidgets/widget_utils.cpp:1045 #, kde-format msgid "Enter the new name of the port:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della porta:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:715 #, kde-format msgid "Enter the new name of the role:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del ruolo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:716 #, kde-format msgid "Enter the new name of the stereotype:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stereotipo:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:717 #, kde-format msgid "Enter the new name of the template:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:718 #, kde-format msgid "Enter the new name of the unique constraint:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del vincolo di univocità:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:719 umlwidgets/widget_utils.cpp:1052 #, kde-format msgid "Enter the new name of the use case:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del caso d'uso:" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:722 #, kde-format msgid "Enter the new name of the UML object" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'oggetto UML" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:1131 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:1131 #, kde-format msgid "Malformed argument" msgstr "Argomento mal posto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:1132 #, kde-format msgid "Unknown argument type" msgstr "Tipo di argomento sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:1132 #, kde-format msgid "Illegal method name" msgstr "Nome del metodo non consentito" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:1133 #, kde-format msgid "Unknown return type" msgstr "Tipo restituito sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:1133 #, kde-format msgid "Unspecified error" msgstr "Errore non specificato" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:57 models/objectsmodel.cpp:83 #: models/stereotypesmodel.cpp:56 refactoring/refactoringassistant.cpp:51 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:59 models/objectsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Widgets/Associations" msgstr "Oggetti grafici/Associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Salvato" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Parent" msgstr "Genitore" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #. +> trunk5 stable5 #: models/stereotypesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Uso" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:251 uml1model/classifier.cpp:410 #: uml1model/classifier.cpp:781 uml1model/entity.cpp:125 #: uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 uml1model/entity.cpp:277 #: uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 uml1model/package.cpp:171 #: umldoc.cpp:1721 umldoc.cpp:1755 #, kde-format msgid "That is an invalid name." msgstr "Questo è un nome non valido." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:258 #, kde-format msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Questa è una parola chiave riservata al linguaggio del generatore di codice " "configurato." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:259 #, kde-format msgid "Reserved Keyword" msgstr "Parola chiave riservata" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:264 uml1model/classifier.cpp:413 #: uml1model/classifier.cpp:783 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1727 umldoc.cpp:1764 #, kde-format msgid "That name is already being used." msgstr "Questo nome è già in uso." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:265 uml1model/classifier.cpp:413 #: uml1model/classifier.cpp:783 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1629 umldoc.cpp:1699 umldoc.cpp:1727 #: umldoc.cpp:1764 #, kde-format msgid "Not a Unique Name" msgstr "Non è un nome univoco" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:446 #, kde-format msgid "Add Base Class" msgstr "Aggiungi classe base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #, kde-format msgid "Add Derived Class" msgstr "Aggiungi classe derivata" #. i18n("Add Interface Implementation"), SLOT(addInterfaceImplementation()), Icon_Utils::it_Implementation)); #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:449 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:455 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:467 #, kde-format msgid "Add Operation" msgstr "Aggiungi operazione" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:450 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:470 #, kde-format msgid "Add Attribute" msgstr "Aggiungi attributo" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #, kde-format msgid "Add Base Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:454 #, kde-format msgid "Add Derived Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia derivata" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:513 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:694 #, kde-format msgid "Base Classifiers" msgstr "Classificatori base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:558 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:713 #, kde-format msgid "Derived Classifiers" msgstr "Classificatori derivati" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Esiste già un attributo con quel nome in %1.\n" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:847 #, kde-format msgid "Choose a different name." msgstr "Scegli un altro nome." #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateassociation.cpp:181 toolbarstateassociation.cpp:260 #, kde-format msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Uso errato delle associazioni." #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateassociation.cpp:181 toolbarstateassociation.cpp:260 #, kde-format msgid "Association Error" msgstr "Errore di associazione" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:285 #, kde-format msgid "Enter Activity Name" msgstr "Inserisci il nome dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:286 umlwidgets/statewidget.cpp:590 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:930 #, kde-format msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Inserisci il nome della nuova attività:" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:286 umlwidgets/statewidget.cpp:588 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:837 #, kde-format msgid "new activity" msgstr "nuova attività" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:293 #, kde-format msgid "Enter Signal Name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:294 #, kde-format msgid "Enter Signal" msgstr "Inserisci il segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:294 #, kde-format msgid "new Signal" msgstr "nuovo segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:300 #, kde-format msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Inserisci il nome dell'evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:301 #, kde-format msgid "Enter Time Event" msgstr "Inserisci l'evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:301 #, kde-format msgid "new time event" msgstr "nuovo evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:307 #, kde-format msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Inserisci il nome del frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:308 #, kde-format msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Inserisci il frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:308 #, kde-format msgid "new Combined Fragment" msgstr "nuovo frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:314 #, kde-format msgid "Enter State Name" msgstr "Inserisci il nome dello stato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:315 umlwidgets/widget_utils.cpp:957 #, kde-format msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:315 umlwidgets/widget_utils.cpp:864 #, kde-format msgid "new state" msgstr "nuovo stato" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:17 #, kde-format msgid "Image Mime Type" msgstr "Tipo di immagine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:18 #, kde-format msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Il tipo di file delle immagini" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:22 #, kde-format msgid "Undo Support" msgstr "Supporto per l'annullamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:23 #, kde-format msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Il supporto per l'annullamento è abilitato quando questo è vero" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:27 #, kde-format msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagrammi a scheda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:28 #, kde-format msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Abilita o disabilita la vista a schede dei diagrammi nell'area di " "visualizzazione" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:32 #, kde-format msgid "New Code Generator" msgstr "Nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:33 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per il nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:37 #, kde-format msgid "Angular Lines" msgstr "Linee angolate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:38 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per le linee angolate nei diagrammi" #. i18n: ectx: label, entry (layoutType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:42 #, kde-format msgid "Layout Type" msgstr "Tipo di disposizione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (layoutType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:43 #, kde-format msgid "The layout type to use for new lines" msgstr "Il tipo di disposizione da usare per nuove righe" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:55 #, kde-format msgid "Footer Printing" msgstr "Stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:56 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per la stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:60 #, kde-format msgid "Auto Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:61 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Abilita o disabilita il salvataggio automatico a intervalli regolari" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:65 #, kde-format msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:66 #, kde-format msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Intervallo di tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:79 #, kde-format msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Suffisso di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:80 #, kde-format msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Il suffisso per il file di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:84 #, kde-format msgid "Load Last" msgstr "Carica l'ultimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:85 #, kde-format msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Abilita o disabilita il caricamento dell'ultimo file aperto" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:89 #, kde-format msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:90 #, kde-format msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Il diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:107 #, kde-format msgid "Default Language at Startup" msgstr "Linguaggio predefinito all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:108 #, kde-format msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Il linguaggio predefinito all'avvio di Umbrello" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:140 #, kde-format msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Usa notazione UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:141 #, kde-format msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Abilita o disabilita la notazione UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:148 #, kde-format msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Abilita o disabilita l'uso del colore di riempimento" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:152 #, kde-format msgid "Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:153 #, kde-format msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Il colore di riempimento da usare" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:157 #, kde-format msgid "Line Color" msgstr "Colore delle linee" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:158 #, kde-format msgid "The Color of the Lines" msgstr "Il colore delle linee" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:162 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Spessore della linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:163 #, kde-format msgid "The Width of the Line" msgstr "Lo spessore della linea" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:167 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:168 #, kde-format msgid "The Color of the Text" msgstr "Il colore del testo" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:172 #, kde-format msgid "Show Doc Window" msgstr "Mostra finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:173 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione della finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:178 #, kde-format msgid "The Font to be used" msgstr "Il carattere da usare" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:182 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:183 #, kde-format msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Il colore dello sfondo del diagramma" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:187 #, kde-format msgid "Grid Dot Color" msgstr "Colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:188 #, kde-format msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Il colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (rightToLeftUI), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:193 #, kde-format msgid "Enable/disable user interface direction from right to left" msgstr "" "Abilita/disabilita la direzione da destra a sinistra dell'interfaccia utente" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:199 #, kde-format msgid "Show Visibility" msgstr "Mostra la visibilità" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:200 #, kde-format msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Mostra la visibilità degli attributi (per esempio privato, pubblico, " "protetto)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:204 #, kde-format msgid "Show Attributes" msgstr "Mostra gli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:205 #, kde-format msgid "Show attributes of the class" msgstr "Mostra gli attributi della classe" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:209 umbrello.kcfg:210 #, kde-format msgid "Show Operations" msgstr "Mostra le operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:214 #, kde-format msgid "Show Package" msgstr "Mostra il pacchetto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:215 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Abilita o disabilita la visualizzazione dei pacchetti" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:219 umbrello.kcfg:220 #, kde-format msgid "Show Stereotypes" msgstr "Mostra gli stereotipi" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:224 umbrello.kcfg:225 #, kde-format msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Mostra le associazioni degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:229 #, kde-format msgid "Show Public Only" msgstr "Mostra solo pubblici" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:230 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione degli attributi e dei metodi pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:234 umbrello.kcfg:235 #, kde-format msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Mostra la firma degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:239 #, kde-format msgid "Show Operation Signature" msgstr "Mostra la firma delle operazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show operation signature" msgstr "Mostra la firma dell'operazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:244 umbrello.kcfg:245 #, kde-format msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Ambito predefinito degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:256 umbrello.kcfg:257 #, kde-format msgid "Default Operation Scope" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:270 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:271 #, kde-format msgid "Height of the code viewer" msgstr "Altezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:276 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:277 #, kde-format msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Larghezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:282 umbrello.kcfg:283 #, kde-format msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:287 #, kde-format msgid "Highlight Blocks" msgstr "Evidenzia i blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:288 #, kde-format msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Abilita o disabilita l'evidenziazione dei blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:293 #, kde-format msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Carattere da usare nel visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:297 #, kde-format msgid "Paper Color" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:298 #, kde-format msgid "Color of the Paper" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:302 #, kde-format msgid "Font Color" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:303 #, kde-format msgid "Color of the Font" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:307 umbrello.kcfg:308 #, kde-format msgid "Selected Color" msgstr "Colore selezionato" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:312 #, kde-format msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:313 #, kde-format msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:317 umbrello.kcfg:318 #, kde-format msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Colore dei blocchi non di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:322 #, kde-format msgid "UML Object Color" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:323 #, kde-format msgid "Color of the UML Object" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:327 umbrello.kcfg:328 #, kde-format msgid "Hidden Color" msgstr "Colore degli elementi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:334 #, kde-format msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Crea artefatti per file importati" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:335 #, kde-format msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Crea un artefatto nella vista dei componenti per ogni file importato" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:339 #, kde-format msgid "Resolve dependencies" msgstr "Risolvi le dipendenze" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:340 #, kde-format msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Risolvi le dipendenze nell'importazione di un file" #. i18n: ectx: label, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:344 #, kde-format msgid "Support C++11 standard" msgstr "Supporta lo standard C++11" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:345 #, kde-format msgid "Support C++11 standard on code import" msgstr "Supporta lo standard C++11 all'importazione del codice" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:351 #, kde-format msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Genera automaticamente i costruttori vuoti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:352 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Abilita o disabilita la generazione automatica di costruttori vuoti" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:356 #, kde-format msgid "Comment Style" msgstr "Stile dei commenti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:357 #, kde-format msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Imposta lo stile dei commenti da usare" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:365 #, kde-format msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:366 #, kde-format msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:377 #, kde-format msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:378 #, kde-format msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:389 #, kde-format msgid "Force Documentation" msgstr "Imponi la documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:390 #, kde-format msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:394 #, kde-format msgid "Force Section Documentation" msgstr "Imponi la documentazione delle sezioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:395 #, kde-format msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa delle sezioni" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:399 #, kde-format msgid "Headings Directory" msgstr "Cartella delle intestazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:400 #, kde-format msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Il percorso in cui sono tenuti i file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:404 #, kde-format msgid "Include headings" msgstr "Includi i file di intestazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:405 #, kde-format msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione dei file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:409 #, kde-format msgid "Indentation Amount" msgstr "Quantità di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:410 #, kde-format msgid "The amount of indentation" msgstr "La quantità di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:415 #, kde-format msgid "Indentation Type" msgstr "Tipo di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:416 #, kde-format msgid "The Type of Indentation" msgstr "Il tipo di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:425 #, kde-format msgid "Line Ending Type" msgstr "Tipo di fine riga" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:426 #, kde-format msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Il tipo di fine riga (o tipo di «a capo»)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:435 umbrello.kcfg:436 #, kde-format msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Linee guida per i modificatori dei nomi" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:445 #, kde-format msgid "Output Directory" msgstr "Cartella di output" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:446 #, kde-format msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "La cartella in cui produrre il codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:451 #, kde-format msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Le linee guida da seguire quando ci sono conflitti di denominazione" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:463 #, kde-format msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Genera automaticamente le funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:464 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (classMemberPrefix), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:469 #, kde-format msgid "The prefix for class members" msgstr "Il prefisso dei membri della classe" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:473 #, kde-format msgid "Inline Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:474 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Abilita o disabilita le funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:478 #, kde-format msgid "Inline operations" msgstr "Operazioni in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:479 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Abilita o disabilita le operazioni in linea" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:483 #, kde-format msgid "Package is namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:484 #, kde-format msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Abilita o disabilita il trattamento di pacchetti come spazi di nomi" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:488 #, kde-format msgid "Public Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso pubbliche" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:489 #, kde-format msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Abilita o disabilita gli accessori pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:493 #, kde-format msgid "String Class Name" msgstr "Nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:494 #, kde-format msgid "The name of the string class" msgstr "Il nome della classe stringa" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:498 #, kde-format msgid "String Class Name Include" msgstr "Inclusione del nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:499 #, kde-format msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Il nome della classe stringa da includere" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:503 #, kde-format msgid "String Include is Global" msgstr "L'inclusione delle stringhe è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:504 #, kde-format msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale delle stringhe" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:508 #, kde-format msgid "Vector Class Name" msgstr "Nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:509 #, kde-format msgid "The name of the vector class" msgstr "Il nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:513 #, kde-format msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Inclusione del nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:514 #, kde-format msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Il nome della classe vettoriale da includere" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:518 #, kde-format msgid "Vector include is global" msgstr "L'inclusione dei vettori è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:519 #, kde-format msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:523 #, kde-format msgid "Virtual Destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:524 #, kde-format msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Abilita o disabilita i distruttori virtuali" #. i18n: ectx: label, entry (getterWithGetPrefix), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:528 #, kde-format msgid "Getters with 'get' prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (getterWithGetPrefix), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:529 #, kde-format msgid "If enabled, create getters with 'get' prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (removePrefixFromAccessorMethods), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:533 #, kde-format msgid "Remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor methods" msgstr "Rimuovi il prefisso '[a-zA-Z]_' dai metodi accessori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (removePrefixFromAccessorMethods), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:534 #, kde-format msgid "If enabled, remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor methods" msgstr "Se abilitato, rimuove il prefisso '[a-zA-Z]_' dai metodi accessori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (accessorMethodsStartWithUpperCase), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:539 #, kde-format msgid "If enabled, accessor methods start with capital letters" msgstr "Se abilitato, i metodi accessori iniziano con lettere maiuscole" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:543 #, kde-format msgid "Documentation tags" msgstr "Indicatori della documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:544 #, kde-format msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "L'indicatore usato per generare la documentazione di Doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:550 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:551 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:555 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:556 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:560 #, kde-format msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Genera documento ANT (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:561 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:567 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:568 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:572 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:573 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:577 #, kde-format msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Genera documento ANT (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:578 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:584 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:585 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso agli " "attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:589 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:590 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso alle " "associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:596 #, kde-format msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Percorso automatico di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:597 #, kde-format msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "determina automaticamente il percorso dell'eseguibile dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:601 #, kde-format msgid "Dot Path" msgstr "Percorso di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:602 #, kde-format msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "imposta il percorso all'eseguibile dot (facoltativo)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:606 #, kde-format msgid "Show Export Layout" msgstr "Mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:607 #, kde-format msgid "show export layout" msgstr "mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:5 #, kde-format msgid "&Export model" msgstr "&Esporta il modello" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (views) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:14 #, kde-format msgid "&Diagram" msgstr "&Diagramma" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:15 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:31 #, kde-format msgid "Sh&ow" msgstr "M&ostra" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:34 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Ingrandimento" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:36 #, kde-format msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #. i18n: ectx: Menu (code) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:52 #, kde-format msgid "&Code" msgstr "&Codice" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:58 #, kde-format msgid "Active &Language" msgstr "&Linguaggio attivo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:83 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:332 #, kde-format msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Esporta il modello come docbook" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:336 #, kde-format msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Esporta il modello come XHTML" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:340 #, kde-format msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Assistente per &nuova classe..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:344 #, kde-format msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Aggiungi i tipi di dati predefiniti per il linguaggio attivo" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:351 #, kde-format msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistente di &importazione del codice..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:361 #, kde-format msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistente per la generazione del &codice..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:366 #, kde-format msgid "&Generate All Code" msgstr "&Genera tutto il codice" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:411 #, kde-format msgid "Creates a new document" msgstr "Crea un nuovo documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:412 #, kde-format msgid "Opens an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:413 #, kde-format msgid "Opens a recently used file" msgstr "Apre un file usato recentemente" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:414 #, kde-format msgid "Saves the document" msgstr "Salva il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:415 #, kde-format msgid "Saves the document as..." msgstr "Salva il documento come..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:416 #, kde-format msgid "Closes the document" msgstr "Chiude il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:417 #, kde-format msgid "Prints out the document" msgstr "Stampa il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:418 #, kde-format msgid "Print Preview of the document" msgstr "Anteprima di stampa del documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:419 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "Termina l'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:420 #, kde-format msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Esporta il modello nel formato docbook" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:421 #, kde-format msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Esporta il modello nel formato XHTML" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:422 #, kde-format msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:423 #, kde-format msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:424 #, kde-format msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:425 #, kde-format msgid "Set the default program preferences" msgstr "Imposta le preferenze predefinite per il programma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:429 #, kde-format msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Elimina &selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:440 #, kde-format msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagramma delle &classi..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:447 #, kde-format msgid "&Object Diagram..." msgstr "Diagramma degli &oggetti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:454 #, kde-format msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagramma di &sequenza..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:460 #, kde-format msgid "C&ommunication Diagram..." msgstr "Diagramma di c&omunicazione..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:466 #, kde-format msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagramma dei casi d'&uso..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:472 #, kde-format msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagramma di s&tato..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:478 #, kde-format msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Di&agramma di attività..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:484 #, kde-format msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagramma dei co&mponenti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:490 #, kde-format msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagramma di &dispiegamento..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:496 #, kde-format msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagramma di relazioni tra &entità..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:501 uml.cpp:954 #, kde-format msgid "&Tree View" msgstr "&Vista ad albero" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:505 #, kde-format msgid "&Debugging" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:513 #, kde-format msgid "&Logging" msgstr "&Registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:517 #, kde-format msgid "&Command history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #. i18n("&Properties"), this); #. m_propertyDock->setObjectName(QLatin1String("PropertyDock")); #. addDockWidget(Qt::LeftDockWidgetArea, m_propertyDock); //:TODO: #. create the bird's eye view #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:521 uml.cpp:1011 #, kde-format msgid "&Bird's eye view" msgstr "&Vista a volo d'aquila" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:526 #, kde-format msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Pulisci diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:530 #, kde-format msgid "&Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla &griglia" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:534 #, kde-format msgid "S&how Grid" msgstr "Mos&tra griglia" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:539 #, kde-format msgid "&Delete Diagram" msgstr "Elimina &diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:544 #, kde-format msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Esporta come immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:549 #, kde-format msgid "Export &Diagrams as Pictures..." msgstr "Esporta i &diagrammi come immagini..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:569 #, kde-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Ingrandiment&o al 100%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:612 #, kde-format msgid "&Move Tab Left" msgstr "Sposta la scheda a &sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:613 #, kde-format msgid "&Move Tab Right" msgstr "Sposta la scheda a &destra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:636 #, kde-format msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Seleziona diagramma sulla sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:637 #, kde-format msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Seleziona diagramma sulla destra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:776 #, kde-format msgctxt "%1 percent value from 20 to 500" msgid " &%1%" msgstr " &%1%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:826 #, kde-format msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:835 uml.cpp:848 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:840 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:899 #, kde-format msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:965 #, kde-format msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:976 #, kde-format msgid "Co&mmand history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:992 #, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:999 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "&Registro" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1041 uml.cpp:1258 uml.cpp:1307 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Apertura del file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1092 uml.cpp:1157 uml.cpp:1342 umldoc.cpp:342 umldoc.cpp:344 #: umldoc.cpp:368 umldoc.cpp:3394 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1240 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1266 uml.cpp:1281 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1270 #, kde-format msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tutti i file supportati (*.xmi, " "*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|File XMI non compressi (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|File XMI compressi con gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compressi con bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|File modello Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|File argo compressi (*.zargo)\n" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1341 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1358 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio del file con un nuovo nome file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1368 uml.cpp:1374 umlviewimageexporter.cpp:199 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1369 #, kde-format msgid "" "*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;" "*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)" msgstr "" "*.xmi | File XMI (*.xmi);;*.xmi.tgz | File XMI compresso con gzip (*.xmi." "tgz);;*.xmi.tar.bz2 | File XMI compresso con bzip2 (*.xmi.tar.bz2);;* | " "Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1374 #, kde-format msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|File XMI\n" "*.xmi.tgz|File XMI compresso con gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compresso con bzip2\n" "*|Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1387 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Il file %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1388 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1388 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1422 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura del file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1432 #, kde-format msgid "No search term entered" msgstr "Nessun termine di ricerca inserito" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1438 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgstr "«%1»: trovati %2" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1502 #, kde-format msgid "Print Preview..." msgstr "Anteprima di stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1529 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1536 uml.cpp:1540 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1560 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Uscita..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1647 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1670 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia della selezione negli appunti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1682 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1687 #, kde-format msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello non ha potuto incollare il contenuto degli appunti. Gli oggetti " "negli appunti potrebbero essere del tipo sbagliato da incollare qui." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1713 umlviewimageexporter.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:123 #, kde-format msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2246 #, kde-format msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Impossibile visualizzare il codice finché prima non se ne genera." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2246 uml.cpp:2249 #, kde-format msgid "Cannot View Code" msgstr "Impossibile visualizzare il codice" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2249 #, kde-format msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Impossibile visualizzare il codice da un semplice editor di codice." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2714 uml.cpp:2716 #, kde-format msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Seleziona file da importare:" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2747 uml.cpp:2749 #, kde-format msgid "Select directory to import:" msgstr "Seleziona la cartella da importare:" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:3313 #, kde-format msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generazione di XHTML non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/classifier.cpp:283 #, kde-format msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Un'operazione con gli stessi nome e firma esiste già. Non puoi aggiungerla " "di nuovo." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:435 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:435 uml1model/folder.cpp:439 umldoc.cpp:529 #: umldoc.cpp:541 umldoc.cpp:568 umldoc.cpp:570 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:623 #: umldoc.cpp:638 umldoc.cpp:641 umldoc.cpp:665 umldoc.cpp:668 umldoc.cpp:684 #: umldoc.cpp:687 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:705 umldoc.cpp:750 #, kde-format msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:439 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Il file %1 non può essere aperto." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/operation.cpp:291 #, kde-format msgid "new_parameter" msgstr "nuovo_parametro" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/package.cpp:163 #, kde-format msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/package.cpp:164 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Nel pacchetto %2 esiste già\n" "un oggetto chiamato %1.\n" "Inserisci un altro nome:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:200 #, kde-format msgid "new_literal" msgstr "nuovo_letterale" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:203 #, kde-format msgid "new_field" msgstr "nuovo_campo" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:209 #, kde-format msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_chiave_esterna" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1140 #, kde-format msgid "Actor &name:" msgstr "&Nome dell'attore:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1143 #, kde-format msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nome del manufatto:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1146 #, kde-format msgid "Association &name:" msgstr "&Nome dell'associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1149 #, kde-format msgid "Class &name:" msgstr "&Nome della classe:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1152 #, kde-format msgid "Component &name:" msgstr "&Nome del componente:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1155 #, kde-format msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nome del tipo di dato:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1158 #, kde-format msgid "Entity &name:" msgstr "&Nome dell'entità:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1161 #, kde-format msgid "Enum &name:" msgstr "&Nome dell'enumerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1164 #, kde-format msgid "Folder &name:" msgstr "&Nome della cartella:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1167 #, kde-format msgid "Interface &name:" msgstr "&Nome dell'interfaccia:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1170 #, kde-format msgid "Node &name:" msgstr "&Nome del nodo:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1173 #, kde-format msgid "Package &name:" msgstr "&Nome del pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1176 #, kde-format msgid "Port &name:" msgstr "&Nome della porta:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1182 #, kde-format msgid "Use case &name:" msgstr "&Nome dei casi d'uso:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1185 #, kde-format msgid "Instance name:" msgstr "Nome istanza:" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:135 #, kde-format msgid "&UML Objects" msgstr "Oggetti &UML" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:145 #, kde-format msgid "&Stereotypes" msgstr "&Stereotipi" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:161 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:112 umldoc.cpp:2398 umldoc.cpp:2426 #, kde-format msgid "UML Model" msgstr "Modello UML" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:154 #, kde-format msgid "Logical View" msgstr "Vista logica" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:155 #, kde-format msgid "Use Case View" msgstr "Vista dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:156 #, kde-format msgid "Component View" msgstr "Vista dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:157 #, kde-format msgid "Deployment View" msgstr "Vista di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:158 #, kde-format msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Modello di relazioni tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:184 #, kde-format msgid "Datatypes" msgstr "Tipi di dati" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:363 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:364 #, kde-format msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:529 #, kde-format msgid "The file <%1> does not exist." msgstr "Il file <%1> non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:541 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:568 umldoc.cpp:570 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Il file %1 sembra essere difettoso." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:619 umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:637 umldoc.cpp:640 umldoc.cpp:683 #: umldoc.cpp:686 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Non è stato trovato nessun file XMI nel file compresso %1." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:664 umldoc.cpp:667 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file estratto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:701 umldoc.cpp:704 umldoc.cpp:744 umldoc.cpp:746 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file: %1" #. +> trunk5 #: umldoc.cpp:749 #, kde-format msgid "Reason: %1" -msgstr "" +msgstr "Motivo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:832 umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:851 umldoc.cpp:853 umldoc.cpp:873 #: umldoc.cpp:875 umldoc.cpp:924 umldoc.cpp:926 umldoc.cpp:966 umldoc.cpp:969 #: umldoc.cpp:978 umldoc.cpp:980 umllistview.cpp:593 #, kde-format msgid "Save Error" msgstr "Errore di salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:832 umldoc.cpp:851 umldoc.cpp:873 umldoc.cpp:924 umldoc.cpp:966 #, kde-format msgid "There was a problem saving: %1" msgstr "C'è stato un problema nel salvataggio di: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:853 umldoc.cpp:875 umldoc.cpp:926 umldoc.cpp:969 #: umllistview.cpp:592 umlviewimageexportermodel.cpp:308 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:978 #, kde-format msgid "There was a problem uploading: %1" msgstr "C'è stato un problema nell'invio di: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:980 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "C'è stato un problema durante l'invio del file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1526 #, kde-format msgid "use case diagram" msgstr "diagramma dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1529 #, kde-format msgid "class diagram" msgstr "diagramma delle classi" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1532 #, kde-format msgid "sequence diagram" msgstr "diagramma di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1535 #, kde-format msgid "communication diagram" msgstr "diagramma di comunicazione" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1538 #, kde-format msgid "object diagram" msgstr "diagramma degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1541 #, kde-format msgid "state diagram" msgstr "diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1544 #, kde-format msgid "activity diagram" msgstr "diagramma di attività" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1547 #, kde-format msgid "component diagram" msgstr "diagramma dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1550 #, kde-format msgid "deployment diagram" msgstr "diagramma di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1553 #, kde-format msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagramma di relazioni tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1623 umldoc.cpp:1686 umldoc.cpp:1715 umldoc.cpp:1749 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Inserisci nome:" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1627 umldoc.cpp:1692 #, kde-format msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Questo è un nome non valido per un diagramma." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1629 umldoc.cpp:1699 #, kde-format msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Un diagramma sta già usando questo nome." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1685 #, kde-format msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1714 #, kde-format msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1758 #, kde-format msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Il nome inserito non era univoco.\n" "È quello che volevi?" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1759 #, kde-format msgid "Use Name" msgstr "Usa nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1759 #, kde-format msgid "Enter New Name" msgstr "Inserisci il nuovo nome" #. +> trunk5 #: umldoc.cpp:2360 #, kde-format msgid "Unsupported xmi file version: %1" -msgstr "" +msgstr "Versione del file xmi non supportata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2509 #, kde-format msgid "Setting up the document..." msgstr "Impostazione del documento..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2538 #, kde-format msgid "Resolving object references..." msgstr "Risoluzione delle referenze degli oggetti..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2646 #, kde-format msgid "Loading UML elements..." msgstr "Caricamento elementi UML..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2890 #, kde-format msgid "Loading diagrams..." msgstr "Caricamento diagrammi..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:3398 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:536 umllistview.cpp:540 #, kde-format msgid "Externalize Folder" msgstr "Esternalizza cartella" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:574 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" "La cartella %1 deve essere relativa alla cartella dei modelli principale, %2." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:575 #, kde-format msgid "Path Error" msgstr "Errore di percorso" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:583 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Il file %1 esiste già.\n" "Il file esistente sarà sovrascritto." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:584 #, kde-format msgid "File Exist" msgstr "Il file esiste" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:624 #, kde-format msgid "Enter Model Name" msgstr "Inserisci il nome del modello" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:625 #, kde-format msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:1422 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Viste" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:1441 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2413 #, kde-format msgid "Loading listview..." msgstr "Caricamento vista a elenco..." #. +> trunk5 #: umllistview.cpp:2764 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +#, kde-format msgid "The class must be emptied before it can be deleted." -msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." +msgstr "La classe deve essere svuotata prima di essere eliminata." #. +> trunk5 #: umllistview.cpp:2765 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Folder Not Empty" +#, kde-format msgid "Class Not Empty" -msgstr "Cartella non vuota" +msgstr "Classe non vuota" #. +> trunk5 #: umllistview.cpp:2769 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +#, kde-format msgid "The package must be emptied before it can be deleted." -msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." +msgstr "Il pacchetto deve essere svuotato prima di essere eliminato." #. +> trunk5 #: umllistview.cpp:2770 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Folder Not Empty" +#, kde-format msgid "Package Not Empty" -msgstr "Cartella non vuota" +msgstr "Pacchetto non vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2774 #, kde-format msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2775 #, kde-format msgid "Folder Not Empty" msgstr "Cartella non vuota" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:569 umllistviewitem.cpp:603 umllistviewitem.cpp:634 #: umllistviewitem.cpp:661 #, kde-format msgid "Rename canceled" msgstr "Rinomina annullata" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:696 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "La rinomina di un elemento della vista a elenco di tipo %1 non è ancora " "implementata." #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:697 #, kde-format msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funzione non implementata" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:711 #, kde-format msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Il nome inserito non era valido.\n" "Il processo di rinomina è stato annullato." #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:712 #, kde-format msgid "Name Not Valid" msgstr "Nome non valido" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:698 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagramma: %2 Pagina %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1460 #, kde-format msgid "Use fill color" msgstr "Usa colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1462 #, kde-format msgid "No fill color" msgstr "Senza colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1477 #, kde-format msgid "Change font" msgstr "Cambia il carattere" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1491 #, kde-format msgid "Change line color" msgstr "Cambia il colore delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1509 #, kde-format msgid "Change line width" msgstr "Cambia lo spessore delle linee " #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1529 #, kde-format msgid "Change fill color" msgstr "Cambia il colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1544 #, kde-format msgid "Change visual property" msgstr "Cambia la proprietà visiva" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1595 #, kde-format msgid "Delete widgets" msgstr "Elimina oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1641 #, kde-format msgid "Resize widgets" msgstr "Ridimensiona oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3285 #, kde-format msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3286 #, kde-format msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del diagramma:" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3302 #, kde-format msgid "Failed to import from file." msgstr "Impostazione da file non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:85 #, kde-format msgid "Exporting view..." msgstr "Esportazione della vista..." #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:90 #, kde-format msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dell'immagine:\n" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:126 umlviewimageexporter.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file selezionato %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:260 #, kde-format msgid "Empty scene" msgstr "Scena vuota" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:266 umlviewimageexportermodel.cpp:268 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:290 #, kde-format msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Impossibile salvare un diagramma vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:295 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio del diagramma in %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:2984 #, kde-format msgid "Multiplicity" msgstr "Molteplicità" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:2985 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Inserisci la molteplicità:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3003 #, kde-format msgid "Association Name" msgstr "Nome dell'associazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3004 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:366 #, kde-format msgid "Enter association name:" msgstr "Inserisci il nome dell'associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3024 #, kde-format msgid "Role Name" msgstr "Nome del ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3025 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Enter role name:" msgstr "Inserisci il nome del ruolo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3714 #, kde-format msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Premi Ctrl e fai clic sinistro col mouse per eliminare un punto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Diagram name" msgstr "Nome del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:445 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:345 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #, kde-format msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Inserisci il nome della prima alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:435 #, kde-format msgid "Enter first alternative" msgstr "Inserisci la prima alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:436 #, kde-format msgid "Enter first alternative :" msgstr "Inserisci la prima alternativa:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Enter alternative Name" msgstr "Inserisci il nome dell'alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Enter the alternative:" msgstr "Inserisci l'alternativa:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Cambia testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:211 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:368 #, kde-format msgid "Enter new text:" msgstr "Inserisci nuovo testo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:370 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:726 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:727 #, kde-format msgid "Enter operation name:" msgstr "Inserisci il nome dell'operazione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:223 umlwidgets/widgetbase.cpp:1283 #: worktoolbar.cpp:335 #, kde-format msgid "Precondition" msgstr "Precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Postcondition" msgstr "Postcondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:225 #, kde-format msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:230 umlwidgets/notewidget.cpp:233 #, kde-format msgid "Note Type" msgstr "Tipo di nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:230 umlwidgets/notewidget.cpp:233 #, kde-format msgid "Select the Note Type" msgstr "Seleziona il tipo di nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:237 #, kde-format msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:315 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Select Object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:315 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Select the object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "data store name" msgstr "nome della memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di buffer" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Inserisci il nome del buffer" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "centralBuffer" msgstr "buffer centrale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Inserisci il nome del flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:329 #, kde-format msgid "object flow" msgstr "flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Inserisci lo stato di flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Inserisci lo stato (tieni «-» se non c'è uno stato per l'oggetto)" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/signalwidget.cpp:330 #, kde-format msgid "Enter signal name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/signalwidget.cpp:331 #, kde-format msgid "Enter the signal name :" msgstr "Inserisci il nome del segnale:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/statewidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Enter Activity" msgstr "Inserisci l'attività" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:460 #, kde-format msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e " "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare lo spostamento." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:545 #, kde-format msgid "Move widgets" msgstr "Sposta oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:785 #, kde-format msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:786 #, kde-format msgid "Enter object name:" msgstr "Inserisci il nome dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:1483 #, kde-format msgid "Hold shift or control to move in X axis." msgstr "Tieni premuto shift o control per spostarti lungo l'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:1484 #, kde-format msgid "Hold shift and control to move in Y axis." msgstr "Tieni premuto shift e control per spostarti lungo l'asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:838 #, kde-format msgid "new actor" msgstr "nuovo attore" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:839 #, kde-format msgid "new artifact" msgstr "nuovo manufatto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:840 #, kde-format msgid "new association" msgstr "nuova associazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:841 #, kde-format msgid "new box" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:842 #, kde-format msgid "new category" msgstr "nuova categoria" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:843 #, kde-format msgid "new class" msgstr "nuova classe" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:844 #, kde-format msgid "new combined fragment" msgstr "nuovo frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:845 #, kde-format msgid "new component" msgstr "nuovo componente" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:846 #, kde-format msgid "new datatype" msgstr "nuovo tipo di dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:847 #, kde-format msgid "new entity" msgstr "nuova entità" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:848 #, kde-format msgid "new enum" msgstr "nuova enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:849 #, kde-format msgid "new floating dash line" msgstr "nuova linea tratteggiata mobile" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:850 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fork/Join" msgid "new fork/join" msgstr "nuovo separa/unisci" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:851 #, kde-format msgid "new instance" msgstr "nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:852 #, kde-format msgid "new interface" msgstr "nuova interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:853 #, kde-format msgid "new message" msgstr "nuovo messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:854 #, kde-format msgid "new node" msgstr "nuovo nodo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:855 #, kde-format msgid "new note" msgstr "nuova nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:856 #, kde-format msgid "new object" msgstr "nuovo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:857 #, kde-format msgid "new object node" msgstr "nuovo nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:858 #, kde-format msgid "new package" msgstr "nuovo pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:859 #, kde-format msgid "new pin" msgstr "nuovo pin" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:860 #, kde-format msgid "new port" msgstr "nuova porta" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:861 #, kde-format msgid "new precondition" msgstr "nuova precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:862 #, kde-format msgid "new region" msgstr "nuova regione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:863 #, kde-format msgid "new signal" msgstr "nuovo segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:865 #, kde-format msgid "new text" msgstr "nuovo testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:866 #, kde-format msgid "new UML widget" msgstr "nuovo oggetto UML" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:867 #, kde-format msgid "new use case" msgstr "nuovo caso d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:870 #, kde-format msgid "new widget" msgstr "nuovo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:884 #, kde-format msgid "New activity" msgstr "Nuova attività" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:888 #, kde-format msgid "New box" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:891 #, kde-format msgid "New combined fragment" msgstr "Nuovo frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:896 #, kde-format msgid "New floating dash line" msgstr "Nuova linea tratteggiata mobile" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:897 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fork/Join" msgid "New fork/join" msgstr "Nuovo separa/unisci" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:900 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Nuovo messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:902 #, kde-format msgid "New note" msgstr "Nuova nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:903 #, kde-format msgid "New object" msgstr "Nuovo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:904 #, kde-format msgid "New object node" msgstr "Nuovo nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:906 #, kde-format msgid "New pin" msgstr "Nuovo pin" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:908 #, kde-format msgid "New precondition" msgstr "Nuova precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:909 #, kde-format msgid "New region" msgstr "Nuova regione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:910 #, kde-format msgid "New signal" msgstr "Nuovo segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:911 #, kde-format msgid "New state" msgstr "Nuovo stato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:912 #, kde-format msgid "New text" msgstr "Nuovo testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:913 #, kde-format msgid "New UML widget" msgstr "Nuovo oggetto UML" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:917 #, kde-format msgid "New widget" msgstr "Nuovo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the new state:" msgid "Enter the name of the new box:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:937 #, kde-format msgid "Enter the name of the new combined fragment:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo frammento combinato:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:942 #, kde-format msgid "Enter the name of the new floating dash Line:" msgstr "Inserisci il nome della nuova linea tratteggiata mobile:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the new state:" msgid "Enter the name of the new fork/join:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo separa/unisci:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:946 #, kde-format msgid "Enter the name of the new message:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo messaggio:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:948 #, kde-format msgid "Enter the name of the new note:" msgstr "Inserisci il nome della nuova nota:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:949 #, kde-format msgid "Enter the name of the new object:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:950 #, kde-format msgid "Enter the name of the new object node:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:952 #, kde-format msgid "Enter the name of the new pin:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo pin:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:954 #, kde-format msgid "Enter the name of the new precondition:" msgstr "Inserisci il nome della nuova precondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:955 #, kde-format msgid "Enter the name of the new region:" msgstr "Inserisci il nome della nuova regione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:956 #, kde-format msgid "Enter the name of the new signal:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo segnale:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:958 #, kde-format msgid "Enter the name of the new text:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo testo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:959 #, kde-format msgid "Enter the name of the new uml widget:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo oggetto UML:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:963 #, kde-format msgid "Enter the name of the new widget:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:976 #, kde-format msgid "Rename activity" msgstr "Rinomina attività" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgid "Rename box" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:983 #, kde-format msgid "Rename combined fragment" msgstr "Rinomina frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:988 #, kde-format msgid "Rename floating dash line" msgstr "Rinomina linea tratteggiata mobile" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:989 #, kde-format msgid "Rename fork/join" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:992 #, kde-format msgid "Rename message" msgstr "Rinomina messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:994 #, kde-format msgid "Rename note" msgstr "Rinomina nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:995 #, kde-format msgid "Rename object" msgstr "Rinomina oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:996 #, kde-format msgid "Rename object node" msgstr "Rinomina nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:998 #, kde-format msgid "Rename pin" msgstr "Rinomina pin" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1000 #, kde-format msgid "Rename precondition" msgstr "Rinomina precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1001 #, kde-format msgid "Rename region" msgstr "Rinomina regione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1002 #, kde-format msgid "Rename signal" msgstr "Rinomina segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1003 #, kde-format msgid "Rename state" msgstr "Rinomina stato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1004 #, kde-format msgid "Rename text" msgstr "Rinomina testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1005 #, kde-format msgid "Rename UML widget" msgstr "Rinomina oggetto UML" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1009 #, kde-format msgid "Rename widget" msgstr "Rinomina oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1022 #, kde-format msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attività:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the new name of the model:" msgid "Enter the new name of the box:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1029 #, kde-format msgid "Enter the new name of the combined fragment:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del frammento combinato:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1034 #, kde-format msgid "Enter the new name of the floating dash Line:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della linea tratteggiata mobile:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the new name of the model:" msgid "Enter the new name of the fork/join widget:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1038 #, kde-format msgid "Enter the new name of the message:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del messaggio:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1040 #, kde-format msgid "Enter the new name of the note:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della nota:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1041 #, kde-format msgid "Enter the new name of the object:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1042 #, kde-format msgid "Enter the new name of the object node:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1044 #, kde-format msgid "Enter the new name of the pin:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del pin:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1046 #, kde-format msgid "Enter the new name of the precondition:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della precondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1047 #, kde-format msgid "Enter the new name of the region:" msgstr "Inserisci il nuovo nome della regione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1048 #, kde-format msgid "Enter the new name of the signal:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del segnale:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1049 #, kde-format msgid "Enter the new name of the state:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stato:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1050 #, kde-format msgid "Enter the new name of the text:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del testo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1051 #, kde-format msgid "Enter the new name of the uml widget:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'oggetto UML:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widget_utils.cpp:1055 #, kde-format msgid "Enter the new name of the widget:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1226 worktoolbar.cpp:341 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Area" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1232 #, kde-format msgid "CombinedFragment" msgstr "FrammentoCombinato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1241 worktoolbar.cpp:366 #, kde-format msgid "Datatype" msgstr "Tipo di dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1247 worktoolbar.cpp:367 #, kde-format msgid "Enum" msgstr "Enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1250 #, kde-format msgid "FloatingDashLine" msgstr "LineaTratteggiataMobile" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1253 #, kde-format msgid "ForkJoin" msgstr "SeparaUnisci" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1259 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1265 worktoolbar.cpp:340 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1268 worktoolbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1271 #, kde-format msgid "ObjectNode" msgstr "NodoDiOggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1289 #, kde-format msgid "Signal" msgstr "Segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1292 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1295 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1298 #, kde-format msgid "UseCase" msgstr "CasoDUso" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1301 worktoolbar.cpp:396 #, kde-format msgid "Instance" msgstr "Istanza" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:328 #, kde-format msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:334 #, kde-format msgid "Combined Fragment" msgstr "Frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:339 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:346 #, kde-format msgid "Directional Association" msgstr "Associazione direzionale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:355 #, kde-format msgid "Send signal" msgstr "Invia segnale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:356 #, kde-format msgid "Accept signal" msgstr "Accetta segnale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:357 #, kde-format msgid "Accept time event" msgstr "Accetta evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:358 #, kde-format msgid "Fork/Join" msgstr "Separa/unisci" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:364 #, kde-format msgid "Interface Provider" msgstr "Fornitore di interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:365 #, kde-format msgid "Interface required" msgstr "Interfaccia richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. i18n("Choice"), Icon_Utils::it_Choice_Round, SLOT(slotChoice()) }, //NotYetImplemented #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:378 #, kde-format msgid "And Line" msgstr "Linea E" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:382 #, kde-format msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:392 #, kde-format msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pre- o postcondizione" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nuova attività" #~ msgid "Rename Activity" #~ msgstr "Rinomina attività" #~ msgid "Actor..." #~ msgstr "Attore..." #~ msgid "Use Case..." #~ msgstr "Casi d'uso..." #~ msgid "Component..." #~ msgstr "Componente..." #~ msgid "Artifact..." #~ msgstr "Manufatto..." #~ msgid "Node..." #~ msgstr "Nodo..." #~ msgid "Entity..." #~ msgstr "Entità..." #~ msgid "Category..." #~ msgstr "Categoria..." #~ msgid "new_usecase" #~ msgstr "nuovo_casouso" #~ msgctxt "UMLObject name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "new_subsystem" #~ msgstr "nuovo_sottosistema" #~ msgid "Enter Subsystem Name" #~ msgstr "Inserisci il nome del sottosistema" #~ msgid "Enter the name of the new subsystem" #~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo sottosistema" #~ msgid "New Stereotype" #~ msgstr "Nuovo stereotipo" #~ msgid "Enter name for new stereotype" #~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo stereotipo:" #~ msgid "Enter Pin Name" #~ msgstr "Inserisci il nome del connettore" #~ msgid "Enter the pin name :" #~ msgstr "Inserisci il nome del connettore:" #~ msgid "Enter Port Name" #~ msgstr "Inserisci il nome della porta" #~ msgid "Enter the port name :" #~ msgstr "Inserisci il nome della porta:" #~ msgid "Enter Precondition Name" #~ msgstr "Inserisci il nome della precondizione" #~ msgid "Enter the precondition :" #~ msgstr "Inserisci la precondizione:" #~ msgid "Enter the precondition" #~ msgstr "Inserisci la precondizione" #~ msgid "Enter the Pin" #~ msgstr "Inserisci il pin" #~ msgid "Enter the port" #~ msgstr "Inserisci la porta" #~ msgctxt "new class menu item" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "Interface..." #~ msgstr "Interfaccia..." #~ msgid "Operation..." #~ msgstr "Operazione..." #~ msgid "Attribute..." #~ msgstr "Attributo..." #~ msgid "Template..." #~ msgstr "Modello..." #~ msgid "" #~ "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " #~ "axis. Right button click to cancel resize." #~ msgstr "" #~ "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift " #~ "e Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " #~ "annullare il ridimensionamento." #~ msgid "Custom text color:" #~ msgstr "Colore del testo personalizzato:" #~ msgid "Custom line color:" #~ msgstr "Colore delle linee personalizzato:" #~ msgid "Custom fill color:" #~ msgstr "Colore di riempimento personalizzato:" #~ msgid "Custom grid color:" #~ msgstr "Colore della griglia personalizzato:" #~ msgid "Custom background color:" #~ msgstr "Colore di sfondo personalizzato:" #~ msgid "Custom line width:" #~ msgstr "Spessore delle linee personalizzato:" #~ msgid "Subsystem..." #~ msgstr "Sottosistema..." #~ msgid "Port..." #~ msgstr "Porta..." #~ msgid "&Stereotype name:" #~ msgstr "Nome dello &stereotipo:" #~ msgid "Delete Diagram" #~ msgstr "Elimina diagramma" #~ msgid "Pub&lic" #~ msgstr "Pubb&lica" #~ msgid "Pri&vate" #~ msgstr "Pri&vata" #~ msgid "I&mplementation" #~ msgstr "I&mplementazione" #~ msgid "Category Type" #~ msgstr "Tipo di categoria" #~ msgctxt "new classifier menu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Annota la documentazione" #~ msgid "" #~ "Umbrello – Visual development environment for software, based on the " #~ "industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." #~ msgstr "" #~ "Umbrello – Ambiente di sviluppo visuale per software, basato sullo " #~ "standard industriale UML.
Vedi anche http://www.omg.org/spec/." #, fuzzy #~| msgid "Code import of 1 file:
" #~| msgid_plural "Code import of %1 files:
" #~ msgctxt "8ee793a75ecb52d94a086d6042719c7e" #~ msgid "Code import of 1 file:
" #~ msgid_plural "Code import of %1 files:
\n" #~ msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
" #~ msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
" #~ msgid "File to open with path." #~ msgstr "File da aprire con percorso." #~ msgid "Export diagrams to extension and exit." #~ msgstr "Esporta i diagrammi all'estensione ed esci." #~ msgid "List available export extensions." #~ msgstr "Elenca le estensioni di esportazione disponibili." #~ msgid "The local directory to save the exported diagrams in." #~ msgstr "La cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati." #~ msgid "Import files." #~ msgstr "Importa file." #~ msgid "" #~ "Keep the tree structure used to store the views in the document in the " #~ "target directory." #~ msgstr "" #~ "Mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " #~ "nella cartella di destinazione." #~ msgid "Stereotype name:" #~ msgstr "Nome dello stereotipo:" #~ msgid "Initial Value:" #~ msgstr "Valore iniziale:" #~ msgid "Type Modifier:" #~ msgstr "Tipo di modificatore:" #~ msgid "Classifier Scope (\"static\")" #~ msgstr "Ambito del classificatore («statico»)" #~ msgid "Default Value:" #~ msgstr "Valore predefinito:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #~ msgid "Not Inde&xed" #~ msgstr "Non indici&zzato" #~ msgid "I&ndexed" #~ msgstr "I&ndicizzato" #~ msgid "Qualifiers" #~ msgstr "Qualificatori" #~ msgid "Allow Null" #~ msgstr "Permetti nullo" #~ msgid "Auto Increment" #~ msgstr "Auto-incremento" #~ msgid "Classifier scope (\"static\")" #~ msgstr "Ambito del classificatore («statico»)" #~ msgid "Abstract Operation" #~ msgstr "Operazione astratta" #~ msgid "Query (\"const\")" #~ msgstr "Interrogazione («costante»)" #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "Nuovo parametro" #~ msgctxt "none" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgctxt "pointer type" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "reference type" #~ msgid "&" #~ msgstr "&" #~ msgid "Type Qualifiers" #~ msgstr "Qualificatori di tipo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "&Mutable" #~ msgstr "&Mutable" #~ msgid "Const" #~ msgstr "Const" #~ msgid "Volatile" #~ msgstr "Volatile" #~ msgid "Prote&cted" #~ msgstr "Prot&etta" #, fuzzy #~| msgid "Export as Picture..." #~ msgid "Import stack trace..." #~ msgstr "Importa tracciato dello stack..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to import stack trace." #~ msgstr "Impostazione del tracciato dello stack non riuscita." #~ msgid "Class name:" #~ msgstr "Nome della classe:" #~ msgid "Object name:" #~ msgstr "Nome oggetto:" #~ msgid "Class &name" #~ msgstr "&Nome della classe" #~ msgctxt "UML object" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #, fuzzy #~| msgid "&Diagrams" #~ msgid "Diagrams" #~ msgstr "&Diagrammi" #~ msgid "Implements" #~ msgstr "Implementa" #~ msgid "Import Project..." #~ msgstr "Importa progetto..." #~ msgid "Import &Project..." #~ msgstr "Importa &progetto..." #~ msgid "C&ollaboration Diagram..." #~ msgstr "Diagramma di c&ollaborazione..." #~ msgid "collaboration diagram" #~ msgstr "diagramma di collaborazione" #~ msgctxt "enum name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Esporta" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgctxt "font page name" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgctxt "widget style page name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Component name:" #~ msgstr "Nome componente:" #~ msgid "Node name:" #~ msgstr "Nome nodo:" #~ msgctxt "access control public" #~ msgid "&Public" #~ msgstr "&Pubblico" #~ msgctxt "access control private" #~ msgid "P&rivate" #~ msgstr "P&rivato" #~ msgctxt "access control protected" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Prot&etto" #~ msgctxt "protected visibility" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Prot&etta" #~ msgid "Changing note" #~ msgstr "Nota di modifica" #~ msgid "Enter note:" #~ msgstr "Inserisci nota:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1560093) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1560094) @@ -1,3979 +1,3976 @@ # translation of libmessageviewer.po to Italian # Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2005, 2006. # Alessandro Pasotti , 2006. # Vincenzo Reale , 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2007. # Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmessageviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 10:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 16:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 22:14+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Stored DKIM key is different from the current one. Do you want to store this " "one too?" msgstr "" "La chiave DKIM memorizzata è diversa da quella attuale. Vuoi memorizzare " "anche questa?" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:130 #, kde-format msgid "Key Changed" msgstr "Chiave modificata" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:75 #, kde-format msgid "SDID" msgstr "SDID" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Selector" msgstr "Selettore" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 #, kde-format msgid "DKIM Key" msgstr "Chiave DKIM" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Copy Key" msgstr "Copia chiave" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Remove Key" msgstr "Rimuovi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Do you want to delete this key?" msgstr "Vuoi eliminare questa chiave?" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Delete Key" msgstr "Elimina chiave" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:88 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Delete All" msgstr "Elimina tutto" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Do you want to delete all rules?" msgstr "Vuoi eliminare tutte le regole?" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Delete Rules" msgstr "Elimina regole" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:35 #, kde-format msgid "Must be signed" msgstr "Deve essere firmato" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:36 #, kde-format msgid "Can be signed" msgstr "Può essere firmato" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:37 #, kde-format msgid "Ignore if not signed" msgstr "Ignora se non firmato" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Rule" msgstr "Configura regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Rule..." msgstr "Aggiungi regola..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "No rules found" msgstr "Nessuna regola trovata" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Esporta regole" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:96 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importa regole" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "No rules imported." msgstr "Nessuna regola importata." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:75 #, kde-format msgid "List-ID" msgstr "List-ID" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:75 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Rule type" msgstr "Tipo di regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "Remove Rule" msgstr "Rimuovi regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Do you want to delete this rule?" msgstr "Vuoi eliminare questa regola?" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Delete Rule" msgstr "Elimina regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do you want to delete all rules?" +#, kde-format msgid "Do you want to delete all the rules?" msgstr "Vuoi eliminare tutte le regole?" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Rule" msgstr "Modifica regola" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitata" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:49 header/grantleeheaderformatter.cpp:169 #, kde-format msgid "List-Id:" msgstr "List-Id:" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:54 header/grantleeheaderformatter.cpp:241 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use '*' for specify all email from domain" +#, kde-format msgid "Use '*' to specify all emails from domain" msgstr "Usa «*» per indicare tutti gli indirizzi di posta del dominio" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:60 #, kde-format msgid "SDID:" msgstr "SDID:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Rule:" msgstr "Regola:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:48 #, kde-format msgid "DKIM" msgstr "DKIM" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:49 #, kde-format msgid "Recheck DKIM Signature" msgstr "Ricontrolla firma DKIM" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:52 #, kde-format msgid "Update DKIM key" msgstr "Aggiorna chiave DKIM" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Rules..." msgstr "Regole..." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:101 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:104 #, kde-format msgid "DKIM: valid (signed by %1)" msgstr "DKIM: valido (firmato da %1)" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:111 #, kde-format msgid "DKIM: invalid" msgstr "DKIM: non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:114 #, kde-format msgid "DKIM: Not signed" msgstr "DKIM: non firmato" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:119 #, kde-format msgid "DKIM: Should Be Signed by %1" msgstr "DKIM: dovrebbe essere firmato da %1" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:135 #, kde-format msgid "Body Hash was corrupted." msgstr "La somma di controllo del corpo del testo era danneggiata." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:138 #, kde-format msgid "The domain doesn't exist." msgstr "Il dominio non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:141 #, kde-format msgid "Missing header From." msgstr "Intestazione «From» mancante." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:144 #, kde-format msgid "Missing signature." msgstr "Firma mancante." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Invalid query method." msgstr "Metodo di interrogazione non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:150 #, kde-format msgid "Invalid header canonicalization." msgstr "Versione canonica delle intestazioni non valida." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:153 #, kde-format msgid "Invalid body canonicalization." msgstr "Versione canonica del corpo del messaggio non valida." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:156 #, kde-format msgid "Unknown Body Hash Algorithm." msgstr "Algoritmo sconosciuto per la somma di controllo del corpo del testo." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:159 #, kde-format msgid "Signature algorithm is invalid." msgstr "L'algoritmo di firma non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:162 #, kde-format msgid "The public key was revoked." msgstr "La chiave pubblica è stata revocata." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:165 #, kde-format msgid "Signature is too large." msgstr "La firma è troppo grande." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:168 #, kde-format msgid "Hash Algorithm is unsupported." msgstr "L'algoritmo di hash non è supportato." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:171 #, kde-format msgid "Public key is too small." msgstr "La chiave pubblica è troppo piccola." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:174 #, kde-format msgid "Impossible to verify signature." msgstr "Impossibile verificare la firma." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:177 #, kde-format msgid "AUID must be in the same domain as SDID (s-flag set in key record)." msgstr "" "L'AUID deve essere nello stesso dominio del SDID (campo s impostato nel " "record chiave)." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:180 #, kde-format msgid "The signing domain is only testing DKIM." msgstr "Il dominio di firma si limita solo a testare DKIM." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:183 #, kde-format msgid "Impossible to download key." msgstr "Impossible scaricare la chiave." #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:186 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:210 #, kde-format msgid "Hash Algorithm unsafe (sha1)" msgstr "Algoritmo di hash non sicuro (sha1)" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:189 #, kde-format msgid "AUID is not in a subdomain of SDID" msgstr "AUID non è in un sotto-dominio del SDID" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:192 #, kde-format msgid "Problem during converting public key" msgstr "Problema durante la conversione della chiave pubblica" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:201 #, kde-format msgid "Signature expired" msgstr "Firma scaduta" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:204 #, kde-format msgid "Signature created in the future" msgstr "Firma creata in data futura" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:207 #, kde-format msgid "Signature too small" msgstr "Firma troppo piccola" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:189 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:210 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data: " #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:231 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:233 #, kde-format msgid "Reply To:" msgstr "Rispondi a:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:235 #, kde-format msgid "Reply From:" msgstr "Rispondi da:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:237 #, kde-format msgid "CC:" msgstr "CC:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:239 #, kde-format msgid "BCC:" msgstr "CCN:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:243 #, kde-format msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:245 #, kde-format msgid "resent from:" msgstr "inviato nuovamente da:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:247 #, kde-format msgid "resent to:" msgstr "re-inviato a:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:321 #, kde-format msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid." msgstr "Il tema di Grantlee «%1» non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:388 header/headerstyle_util.cpp:99 #: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115 #, kde-format msgid "No Subject" msgstr "Senza oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:393 #, kde-format msgid "Spam Status:" msgstr "Stato spam:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:408 #, kde-format msgid "Printing mode" msgstr "Modalità di stampa" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:448 #, kde-format msgid "[vcard]" msgstr "[vCard]" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:455 #, kde-format msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #. +> trunk5 stable5 #: header/grantleeheaderformatter.cpp:490 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:184 #, kde-format msgid "" "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" "\n" "Full report:\n" "Probability=%2\n" "Confidence=%4" msgstr "" "Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n" "\n" "Resoconto completo:\n" "Probabilità=%2\n" "Confidenza=%4" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:190 #, kde-format msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "Probability=%2" msgstr "" "Probabilità %1% di essere spam.\n" "\n" "Resoconto completo:\n" "Probabilità=%2" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:198 #, kde-format msgid "No Spam agent" msgstr "Nessun agente per lo spam" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:201 #, kde-format msgid "Spam filter score not a number" msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:204 #, kde-format msgid "Threshold not a valid number" msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:207 #, kde-format msgid "Spam filter score could not be extracted from header" msgstr "" "Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:210 #, kde-format msgid "Threshold could not be extracted from header" msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:213 #, kde-format msgid "Error evaluating spam score" msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstyle_util.cpp:217 #, kde-format msgid "" "%1.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "Resoconto completo:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstylemenumanager.cpp:128 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Headers" msgstr "&Intestazioni" #. +> trunk5 stable5 #: header/headerstylemenumanager.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:125 #, kde-format msgid "Date: " msgstr "Data: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:132 #, kde-format msgid "From: " msgstr "Da: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:138 #, kde-format msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:151 #, kde-format msgctxt "To-field of the mailheader." msgid "To: " msgstr "A: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:162 #, kde-format msgid "CC: " msgstr "CC: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "BCC: " msgstr "CCN: " #. +> trunk5 stable5 #: header/plainheaderstyle.cpp:175 #, kde-format msgid "Reply to: " msgstr "Rispondi a: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:85 #, kde-format msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Errore: firma non verificata" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:89 #, kde-format msgid "Good signature" msgstr "Firma valida" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:93 #, kde-format msgid "Bad signature" msgstr "Firma scorretta" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:97 #, kde-format msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:101 #, kde-format msgid "No signature found" msgstr "Nessuna firma trovata" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:105 #, kde-format msgid "Error verifying the signature" msgstr "Errore durante la verifica della firma" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:109 #, kde-format msgid "Different results for signatures" msgstr "Risultati differenti per le firme" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:129 #, kde-format msgid "No status information available." msgstr "Informazioni di stato non disponibili." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:136 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:221 #, kde-format msgid "Good signature." msgstr "Firma valida." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:157 #, kde-format msgid "One key has expired." msgstr "Una chiave è scaduta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:161 #, kde-format msgid "The signature has expired." msgstr "La firma è scaduta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:166 #, kde-format msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:173 #, kde-format msgid "CRL not available." msgstr "CRL non disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:177 #, kde-format msgid "Available CRL is too old." msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:181 #, kde-format msgid "A policy was not met." msgstr "Una regola non è stata rispettata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:185 #, kde-format msgid "A system error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:196 #, kde-format msgid "One key has been revoked." msgstr "Una chiave è stata revocata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:223 #, kde-format msgid "Bad signature." msgstr "Firma scorretta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:602 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:604 #, kde-format msgid "certificate" msgstr "certificato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:611 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:640 #, kde-format msgctxt "Start of warning message." msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:614 #, kde-format msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" "L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel %1 " "utilizzato per la firma." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:617 #, kde-format msgid "sender: " msgstr "mittente: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:620 #, kde-format msgid "stored: " msgstr "memorizzato: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:642 #, kde-format msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " "it to the sender's address %2." msgstr "" "Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non " "permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2 msgid "Sorry, certificate could not be imported." msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4 #, kde-format msgid "Reason: %1" msgstr "Motivo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7 msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Spiacente, nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9 msgid "Certificate import status:" msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13 #, kde-format msgid "1 new certificate was imported." msgid_plural "%1 new certificates were imported." msgstr[0] "1 nuovo certificato è stato importato." msgstr[1] "%1 nuovi certificati sono stati importati." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16 #, kde-format msgid "1 certificate was unchanged." msgid_plural "%1 certificates were unchanged." msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato." msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19 #, kde-format msgid "1 new secret key was imported." msgid_plural "%1 new secret keys were imported." msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata." msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22 #, kde-format msgid "1 secret key was unchanged." msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata." msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "" "Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del certificato." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30 msgid "Certificate import details:" msgstr "Dettagli importazione del certificato:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34 #, kde-format msgctxt "Certificate import failed." msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "Non riuscito: %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5 #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7 msgid "Encapsulated message" msgstr "Messaggio incapsulato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19 msgid "End of encapsulated message" msgstr "Fine del messaggio incapsulato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3 msgid "This message is encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7 msgid "Decrypt Message" msgstr "Decifra il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14 msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18 msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135 msgid "Hide Details" msgstr "Nascondi dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62 msgid "unknown key" msgstr "chiave sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34 msgid "Encrypted message" msgstr "Messaggio cifrato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44 msgid "Reason: " msgstr "Motivo: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the " "following keys:" msgstr "" "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio. Il " "messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67 msgid "Could not decrypt the data." msgstr "Impossibile decifrare i dati." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74 msgid "End of encrypted message" msgstr "Fine del messaggio cifrato" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:5 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by " "clicking here." msgstr "" "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene " "visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è " "di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic qui." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:7 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " "trust the sender of this message then you can load the external references " "for this message by clicking here." msgstr "" "Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non " "vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare " "i riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5 msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "Attendi che la firma venga verificata..." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15 #, kde-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127 #, kde-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Messaggio firmato da %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Messaggio firmato con una chiave sconosciuta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48 #, kde-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31 #, kde-format msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98 msgid "Status: " msgstr "Stato: " #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85 #, kde-format msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88 #, kde-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "La validità della firma non può essere verificata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124 #, kde-format msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Attenzione: firma errata." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143 msgid "Invalid signature." msgstr "Firma non valida." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145 msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "" "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della firma." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148 #, kde-format msgid "Signed by %1." msgstr "Firmato da %1." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151 msgid "Signature is valid." msgstr "La firma è valida." #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154 msgid "Unknown signature state" msgstr "Stato della firma sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170 msgid "End of signed message" msgstr "Fine del messaggio firmato" #. +> trunk5 #: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47 #: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> stable5 #: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47 #: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "This message may be a scam. (Details...)" msgstr "" "Questo messaggio potrebbe essere una truffa. (Dettagli...)" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Cestina" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "I confirm it's not a scam" msgstr "Confermo che non si tratta di una truffa" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Add email to whitelist" msgstr "Aggiungi il messaggio di posta alla lista bianca" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Disable scam detection for all messages" msgstr "Disabilita il rilevamento delle truffe per tutti i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually " "points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the " "recipient" msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento che appare come «%1» nel testo, ma " "che in realtà punta a «%2». Questo succede spesso nei messaggi di posta " "truffaldini per ingannare chi li riceve" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) " "instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " "emails." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP " "numerico (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo " "succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) " "instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " "emails." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP " "esadecimale (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo " "succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155 #, kde-format msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection" msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che porta ad una ridirezione" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162 #, kde-format msgid "" "This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is " "often the case in scam emails." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che contiene tante occorrenze " "di http://. Questo succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172 #, kde-format msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server." msgstr "" "Questo messaggio contiene un collegamento (%1). Può reindirizzare ad un " "altro server." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215 #, kde-format msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails." msgstr "" "Il messaggio contiene degli elementi di un modulo. Questo succede spesso nei " "messaggi di posta truffaldini." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220 #: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Dettagli:" #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:68 #, kde-format msgid "No network connection detected, we cannot expand url." msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata, impossibile espandere l'URL." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:101 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:110 #, kde-format msgid "Impossible to expand '%1'." msgstr "Impossible espandere «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:106 #, kde-format msgid "Short url '%1' redirects to '%2'." msgstr "L'indirizzo abbreviato «%1» rimanda a «%2»." #. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11 #, kde-format msgid "Only print selected text in viewer" msgstr "Stampa solo il testo selezionato nel visualizzatore" #. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15 #, kde-format msgid "" "Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during " "printing." msgstr "" "Rispetta in fase di stampa i segni per espandere/ridurre le citazioni " "definiti nelle impostazioni." #. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19 #, kde-format msgid "" "Specifies whether the background color and images are also drawn when the " "page is printed." msgstr "" "Indica se il colore e le immagini di sfondo vanno disegnati anche quando la " "pagina viene stampata." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23 #, kde-format msgid "Always show encryption/signature details when we print message" msgstr "Mostra sempre i dettagli su cifratura/firma nella stampa" #. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34 #, kde-format msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." msgstr "" "Quando viene visualizziamo html non usare una dimensione di carattere " "inferiore di quella minima." #. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38 #, kde-format msgid "Specifies the font to use for the message body" msgstr "Specifica il carattere da usare per il corpo del messaggio" #. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42 #, kde-format msgid "Specifies the font to use for printing" msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per la stampa" #. i18n: ectx: label, entry (CheckPhishingUrl), group (Security) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:49 #, kde-format msgid "Check if url can be a phishing" msgstr "Verifica se l'URL può essere phishing" #. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:55 #, kde-format msgid "Close message window after replying or forwarding" msgstr "" "Chiudi la finestra del messaggio quando rispondi o inoltri il messaggio" #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72 #, kde-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra i segni per espandere/ridurre le citazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73 #, kde-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" "Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo citato. " "Disabilitala per nascondere i livelli." #. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:76 #, kde-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "Livello contrazione automatica:" #. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83 #, kde-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 #, kde-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" "Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " "piccoli." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:88 #, kde-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" msgstr "" "Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:91 #, kde-format msgid "Message Structure Viewer" msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:94 #, kde-format msgid "Show never" msgstr "Non mostrare mai" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97 #, kde-format msgid "Show always" msgstr "Mostra sempre" #. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader) #. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:109 settings/messageviewer.kcfg.cmake:115 #, kde-format msgid "What style of headers should be displayed" msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato" #. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119 #, kde-format msgid "How much of headers should be displayed" msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato" #. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:123 #, kde-format msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" #. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127 #, kde-format msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet" #. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131 #, kde-format msgid "How attachments are shown" msgstr "Come gli allegati sono mostrati" #. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135 #, kde-format msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" msgstr "" "Specifica se vuoi riusare il colore per il testo citato oltre il terzo " "livello" #. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139 #, kde-format msgid "Activate Access Key" msgstr "Attiva tasti di accesso" #. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143 #, kde-format msgid "" "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " "techniques used to deceive you" msgstr "" "KMail può analizzare i messaggi alla ricerca di quelli truffaldini, " "controllando la presenza di alcune tecniche comunemente usate per ingannare " "l'utente" #. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147 #, kde-format msgid "List of emails in scam white list" msgstr "Elenco dei messaggi nella lista bianca dei messaggi truffaldini" #. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151 #, kde-format msgid "Scan emails for tracking URLs" msgstr "Cerca URL di localizzazione nei messaggi di posta" #. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:157 #, kde-format msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:161 #, kde-format msgid "" "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " "Notifications (for internal use only)" msgstr "" "Specifica la politica predefinita da usare per le notifiche delle " "disposizioni sul messaggio (solo per uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:165 #, kde-format msgid "" "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " "(for internal use only)" msgstr "" "Specifica l'azione predefinita da effettuare per il testo citato quando si " "risponde ad un messaggio (solo per uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181 #, kde-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:182 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " "iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai " "problemi con utenti di Outlook che non riescono a risponderti, prova ad " "attivare questa opzione." #. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187 #, kde-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:188 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " "iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai " "problemi con utenti di Outlook che non riescono a ricevere gli inviti, prova " "ad attivare questa opzione." #. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193 #, kde-format msgid "Exchange-compatible invitation naming" msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:194 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " "Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. " "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " "Exchange non dia problemi." #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199 #, kde-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Invio automatico degli inviti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:200 #, kde-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " "text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " "modifying it by hand." msgstr "" "Quando questo è selezionato non vedrai la finestra del compositore dei " "messaggi di posta; al contrario, tutti i messaggi di invito saranno inviati " "automaticamente. Se vuoi vedere il messaggio prima di inviarlo puoi " "deselezionare questa opzione. Però tieni presente che il testo nella " "finestra del compositore è in sintassi iCalendar, e non dovresti provare a " "modificarlo a mano." #. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 ui/invitationsettings.ui:74 #, kde-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:206 #, kde-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" "Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto verranno " "cestinati dopo che la risposta è stata inviata con successo." #. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:230 viewer/viewer_p.cpp:1636 #, kde-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237 #, kde-format msgid "The most recent selected folder using for Todo." msgstr "La cartella selezionata più recentemente per le cose da fare." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243 #, kde-format msgid "The most recent selected folder using for Event." msgstr "La cartella selezionata più recentemente per gli eventi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note) #. +> trunk5 stable5 #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249 #, kde-format msgid "The most recent selected folder using for Notes." msgstr "La cartella selezionata più recentemente per le note." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:17 #, kde-format msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" "Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue " "risposte alle richieste di invito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:26 #, kde-format msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" "Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili " "con Outlook(tm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:36 #, kde-format msgid "Send &invitations in the mail body" msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:45 #, kde-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " "Exchange,\n" "ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n" "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " "Exchange non dia problemi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:48 #, kde-format msgid "Exchange-compatible invitation &naming" msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:55 #, kde-format msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di " "composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " "automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:58 #, kde-format msgid "&Automatic invitation sending" msgstr "Invio &automatico degli inviti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/invitationsettings.ui:68 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:17 #, kde-format msgid "Print only selected text" msgstr "Stampa solo il testo selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:24 #, kde-format msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings" msgstr "Rispetta le impostazioni dei segni per &espandere/ridurre le citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Print background color and images" msgstr "Stampa colore e immagini di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail) #. +> trunk5 stable5 #: ui/printingsettings.ui:38 #, kde-format msgid "Always show encryption/signature details" msgstr "Mostra sempre i dettagli su cifratura/firma" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Viewer settings" msgstr "Impostazioni del visualizzatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:59 #, kde-format msgid "O&verride character encoding:" msgstr "Fo&rza la codifica dei caratteri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:91 #, kde-format msgid "Enable access key" msgstr "Attiva i tasti di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:98 #, kde-format msgid "Reduce font size for "ed text" msgstr "Riduci la &dimensione caratteri per il testo citato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Show &expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra i segni per &espandere/ridurre le citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:133 #, kde-format msgid "Automatic collapse &level:" msgstr "&Livello contrazione automatica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/settings.ui:202 #, kde-format msgid "&Minimum font size:" msgstr "Dimensione &minima dei caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:162 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:164 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivi file?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:213 #, kde-format msgid "Save Attachments To" msgstr "Salva allegati in" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:232 #, kde-format msgctxt "filename for an unnamed attachment" msgid "attachment.1" msgstr "allegato.1" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Attachment" msgstr "Salva allegato" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:267 #, kde-format msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" msgid "attachment.%1" msgstr "allegato.%1" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:372 #, kde-format msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " "salvataggio?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:374 utils/messageviewerutil.cpp:387 #, kde-format msgid "KMail Question" msgstr "Domanda KMail" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:374 #, kde-format msgid "Keep Encryption" msgstr "Mantieni cifratura" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:375 utils/messageviewerutil.cpp:388 #, kde-format msgid "Do Not Keep" msgstr "Non mantenere" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:385 #, kde-format msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al salvataggio?" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:387 #, kde-format msgid "Keep Signature" msgstr "Mantieni firma" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:452 utils/messageviewerutil.cpp:470 #: utils/messageviewerutil.cpp:488 utils/messageviewerutil.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "1 = file name, 2 = error string" msgid "" "Could not write to the file
%1

%2" msgstr "" "Impossibile scrivere il file
%1

%2" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:455 utils/messageviewerutil.cpp:473 #: utils/messageviewerutil.cpp:491 #, kde-format msgid "Error saving attachment" msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:504 #, kde-format msgid "Found no attachments to save." msgstr "Nessun allegato da salvare." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:523 #, kde-format msgid "message" msgstr "messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:540 #, kde-format msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)" msgstr "messaggi di posta (*.mbox);;tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:552 #, kde-format msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salva messaggio" msgstr[1] "Salva messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:575 #, kde-format msgid "File %1 could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare il file %1." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:576 #, kde-format msgid "Error loading message" msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:578 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:579 utils/messageviewerutil.cpp:591 #: utils/messageviewerutil.cpp:612 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Errore salvando il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:590 #, kde-format msgid "We cannot save message." msgstr "Impossibile salvare il messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:633 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Apri &con %1" #. +> trunk5 stable5 #: utils/messageviewerutil.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/editorwatcher.cpp:73 #, kde-format msgid "Edit with:" msgstr "Modifica con:" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/editorwatcher.cpp:213 #, kde-format msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare " "perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/editorwatcher.cpp:215 #, kde-format msgid "Unable to edit attachment" msgstr "Impossibile modificare l'allegato" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74 #, kde-format msgid "body part" msgstr "parte del corpo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:434 #, kde-format msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:436 viewer/viewer_p.cpp:1719 #, kde-format msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:438 #, kde-format msgid "Work online." msgstr "Lavora in linea." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:440 #, kde-format msgid "Make account online." msgstr "Metti in linea l'account." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:442 #, kde-format msgid "Decrypt message." msgstr "Decifra il messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Show signature details." msgstr "Mostra dettagli della firma." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:446 #, kde-format msgid "Hide signature details." msgstr "Nascondi dettagli della firma." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Show encryption details." msgstr "Mostra dettagli di cifratura." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Hide encryption details." msgstr "Nascondi dettagli di cifratura." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:455 #, kde-format msgid "Open Documentation" msgstr "Apri documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:489 #, kde-format msgid "Expand all quoted text." msgstr "Espandi tutto il testo citato." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:491 #, kde-format msgid "Collapse quoted text." msgstr "Riduci il testo citato." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:551 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:553 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Errore KMail" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:566 #, kde-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Mostra certificato 0x%1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:628 #, kde-format msgid "&Open in Address Book" msgstr "&Apri nella rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:632 #, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copia indirizzo di posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:2745 #, kde-format msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:833 #, kde-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Allegato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:836 #, kde-format msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" msgstr "Messaggio incapsulato (oggetto: %1)" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:839 #, kde-format msgid "Encapsulated Message" msgstr "Messaggio incapsulato" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:842 #, kde-format msgid "Unnamed attachment" msgstr "Allegato senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:878 #, kde-format msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:921 #, kde-format msgid "Opening URL..." msgstr "Apertura URL..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Vuoi davvero eseguire %1?" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/urlhandlermanager.cpp:934 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer.cpp:152 #, kde-format msgid "Loading message..." msgstr "Caricamento messaggi..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " "supported." msgstr "" "L'eliminazione di un allegato da un messaggio mailman cifrato o che usa il " "vecchio stile non è supportata." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:376 viewer/viewer_p.cpp:383 viewer/viewer_p.cpp:617 #, kde-format msgid "Delete Attachment" msgstr "Elimina allegato" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" "L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " "presenti nel messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "&Apri con" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:484 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other..." msgstr "&Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:486 viewer/viewer_p.cpp:500 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "&Apri con..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:563 viewer/viewer_p.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:583 viewer/viewer_p.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "to view something" msgid "View" msgstr "Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:591 #, kde-format msgid "Scroll To" msgstr "Scorri verso" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:597 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:603 viewer/viewer_p.cpp:1797 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:628 #, kde-format msgid "Reply To Author" msgstr "Rispondi all'autore" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:636 #, kde-format msgid "Reply To All" msgstr "Rispondi a tutti" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:642 viewer/viewer_p.cpp:1803 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:783 #, kde-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:784 #, kde-format msgid "The KDE Mail Client" msgstr "Il programma di posta di KDE" #. +> trunk5 #: viewer/viewer_p.cpp:1346 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Attachment: %1" msgstr "Visualizza allegato: %1" #. +> stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1389 #, kde-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Visualizza allegato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Attachments" msgstr "&Allegati" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1550 #, kde-format msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1553 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&As Icons" msgstr "&Come icone" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1556 #, kde-format msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1560 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&Smart" msgstr "&Intelligenti" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1563 #, kde-format msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&Inline" msgstr "&In linea" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1570 #, kde-format msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "&Hide" msgstr "&Nascosti" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1577 #, kde-format msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "View->attachments->" msgid "In Header Only" msgstr "Solo nell'intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1587 #, kde-format msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Mostra gli allegati solo nell'intestazione del messaggio di posta" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1594 #, kde-format msgid "&Set Encoding" msgstr "&Imposta codifica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1600 widgets/configurewidget.cpp:58 #: widgets/configurewidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatica" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1610 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1618 #, kde-format msgid "Select All Text" msgstr "Seleziona tutto il testo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1625 viewer/viewer_p.cpp:2096 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1631 #, kde-format msgid "Open URL" msgstr "Apri URL" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1642 #, kde-format msgid "Show Message Structure" msgstr "Mostra la struttura del messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1648 #, kde-format msgid "&View Source" msgstr "&Mostra sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1655 #, kde-format msgid "&Save message..." msgstr "&Salva messaggio..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1661 #, kde-format msgid "&Save Display Format" msgstr "&Salva formato di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1666 #, kde-format msgid "&Reset Display Format" msgstr "Azze&ra formato di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1674 #, kde-format msgid "Scroll Message Up" msgstr "Scorri in alto il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1680 #, kde-format msgid "Scroll Message Down" msgstr "Scorri in basso il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1686 #, kde-format msgid "Scroll Message Up (More)" msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1692 #, kde-format msgid "Scroll Message Down (More)" msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1703 #, kde-format msgid "Toggle HTML Display Mode" msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1709 #, kde-format msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1712 #, kde-format msgid "Load external references" msgstr "Carica riferimenti esterni" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1721 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "Pronuncia il testo" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1727 #, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1736 #, kde-format msgid "&Find in Message..." msgstr "&Trova nel messaggio..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1746 #, kde-format msgid "Disable Emoticon" msgstr "Disabilita le faccine" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1770 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Salva co&me..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1782 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "Apri con..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:1790 #, kde-format msgid "Save All Attachments..." msgstr "Salva tutti gli allegati..." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2014 #, kde-format msgid "The network is broken." msgstr "La rete non funziona." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2014 viewer/viewer_p.cpp:2018 #, kde-format msgid "Check Phishing URL" msgstr "Verifica l'URL per phishing" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2017 #, kde-format msgid "The URL %1 is not valid." msgstr "L'URL «%1» non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2039 #, kde-format msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?" msgstr "Questo sito contiene del malware, vuoi continuare a visualizzarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2040 #, kde-format msgid "Malware" msgstr "Malware" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2094 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Copia indirizzo di posta elettronica" #. +> trunk5 #: viewer/viewer_p.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message as Plain Text" msgstr "Messaggio in testo semplice" #. +> stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2240 #, kde-format msgid "Message as Plain Text" msgstr "Messaggio in testo semplice" #. +> trunk5 #: viewer/viewer_p.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Stampa documento" #. +> stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2421 #, kde-format msgid "Print Document" msgstr "Stampa documento" #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2751 #, kde-format msgid "URL copied to clipboard." msgstr "URL copiata negli appunti." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2904 #, kde-format msgid "Message loading failed: %1." msgstr "Caricamento del messaggio non riuscito: %1." #. +> trunk5 stable5 #: viewer/viewer_p.cpp:2909 #, kde-format msgid "Message not found." msgstr "Messaggio non trovato." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Open attachment %1?Note that opening an attachment " "may compromise your system's security." msgstr "" "Aprire l'allegato %1?Nota che aprire un allegato " "può compromettere la sicurezza del sistema." #. +> trunk5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Attachment?" msgstr "Apro l'allegato?" #. +> stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Open Attachment?" msgstr "Apro l'allegato?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "&Open With '%1'" msgstr "&Apri con «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "&Open With..." msgstr "&Apri con..." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/attachmentdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiederlo più" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "" "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." msgid "" "
H
T
M
L

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
s
s
a
g
g
i
o
" "
H
T
M
L
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:134 #, kde-format msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
N
o

H
T
M
L

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
s
s
a
g
g
i
o
" "
n
o
n

H
T
M
L
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:139 #, kde-format msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
P
l
a
i
n

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
T
e
s
t
o

s
e
m
p
l
i
c
e
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter." msgid "" "
C
a
l
e
n
d
a
r

M
e
s
s
a
g
e
" msgstr "" "
M
e
s
s
a
g
g
i
o
" "
d
a
l

c
a
l
e
n
d
a
r
i
o
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/htmlstatusbar.cpp:157 #, kde-format msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar." msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML, testo semplice e calendario." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/invitationsettings.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not " "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
People that have email programs that do understand invitations will still " "be able to work with this.
" msgstr "" "Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa " "in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " "quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook.
Attivando questa " "opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " "programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " "programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno un " "messaggio formattato male.
Le persone che hanno, invece, dei programmi " "di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno problemi.
" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Unchanged mail message" msgid "Raw Source" msgstr "Formato originale" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:67 #, kde-format msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" msgstr "" "Il formato originale, non modificato, del messaggio di posta per come è " "memorizzato sul filesystem o sul server" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" msgid "HTML Source" msgstr "Sorgente HTML" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:71 #, kde-format msgid "HTML code for displaying the message to the user" msgstr "Codice HTML usato per mostrare il messaggio all'utente" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Some Mail Tracker was found and was blocked.(Details...)" msgstr "" "Un tracciatore di messaggi di posta è stato individuato e bloccato.(dettagli...)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "1 tracker from the company %2 (%3)" msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)" msgstr[0] "1 tracciatore dall'azienda %2 (%3)" msgstr[1] "%1 tracciatori dall'azienda %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Open folder where attachment was saved" msgstr "Apri la cartella dove è stato salvato l'allegato" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/shownextmessagewidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Previous Message" msgstr "Messaggio precedente" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/shownextmessagewidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Next Message" msgstr "Messaggio successivo" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser." msgstr "" "L'invio di moduli non è permesso nel programma di posta. Aprire l'indirizzo " "in un browser." #. +> trunk5 #: widgets/vcardviewer.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "vCard Viewer" msgstr "Visualizzatore di vCard" #. +> stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:44 #, kde-format msgid "vCard Viewer" msgstr "Visualizzatore di vCard" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:57 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:58 #, kde-format msgid "&Next Card" msgstr "Card &successiva" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/vcardviewer.cpp:59 #, kde-format msgid "&Previous Card" msgstr "Card &precedente" -#, kde-format #~ msgid "Do you want to all rules?" #~ msgstr "Vuoi eliminare tutte le regole?" #~ msgid "Reply to:" #~ msgstr "Rispondi a:" #~ msgid "resent from" #~ msgstr "re-inviato da" #~ msgid "receiver was" #~ msgid_plural "receivers were" #~ msgstr[0] "il destinatario era" #~ msgstr[1] "i destinatari erano" #~ msgid "Enable Mail Tracking Url" #~ msgstr "Cerca URL di localizzazione nei messaggi di posta" #~ msgid "Hide attachment list." #~ msgstr "Nascondi la lista degli allegati." #~ msgid "Show attachment list." #~ msgstr "Mostra la lista degli allegati." #~ msgid "Hide full \"To\" list" #~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «A»" #~ msgid "Show full \"To\" list" #~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «A»" #~ msgid "Hide full \"Cc\" list" #~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «Cc»" #~ msgid "Show full \"Cc\" list" #~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «Cc»" #~ msgid "" #~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " #~ "presenti nel messaggio." #~ msgid "Edit Attachment" #~ msgstr "Modifica allegato" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails." #~ msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti." #~ msgid "Show HTML Side Bar" #~ msgstr "Mostra la barra laterale HTML" #~ msgid "Show &HTML Side Bar" #~ msgstr "Mostra la barra laterale &HTML" #~ msgid "Show user agent" #~ msgstr "Mostra l'user agent" #~ msgid "" #~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " #~ "X-Mailer siano visualizzati." #~ msgid "Hide advertisement enabled" #~ msgstr "Nascondi pubblicità abilitato" #~ msgid "Update interval list of adblock" #~ msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'elenco di Adblock" #~ msgid "Show user agent in fancy headers" #~ msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" #~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Senza nome" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Note: This is an HTML message. For " #~ "security reasons, only the raw HTML code is shown. If you trust the " #~ "sender of this message then you can activate formatted HTML display for " #~ "this message by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per " #~ "ragioni di sicurezza ne viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il " #~ "mittente di questo messaggio è di tua fiducia puoi attivare la " #~ "visualizzazione HTML facendo clic qui." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Note: This HTML message may contain " #~ "external references to images etc. For security/privacy reasons external " #~ "references are not loaded. If you trust the sender of this message then " #~ "you can load the external references for this message by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Nota: questo messaggio HTML può " #~ "contenere riferimenti esterni a immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e " #~ "privacy i riferimenti esterni non vengono caricati. Se ti fidi del " #~ "mittente di questo messaggio puoi caricare i riferimenti esterni di " #~ "questo messaggio facendo clic qui." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Signed by %1." #~ msgstr "Firmato da %1." #~ msgid "Unnamed plugin" #~ msgstr "Estensione senza nome" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "Rispondi a tutti" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Inoltra" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Stampa" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Anteprima di stampa" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "Cestina" #~ msgid "Print Preview Message" #~ msgstr "Anteprima di stampa del messaggio" #~ msgid "Replace smileys by emoticons" #~ msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" #~ msgid "" #~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to " #~ "be replaced by emoticons (small pictures)." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano " #~ "nel testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." #~ msgid "Replace smileys &by emoticons" #~ msgstr "Sostituisci gli smiley co&n le emoticon" #~ msgid "Hide full address list" #~ msgstr "Nascondi la lista completa degli indirizzi" #~ msgid "Show full address list" #~ msgstr "Mostra la lista completa degli indirizzi" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Standard Headers" #~ msgstr "Intestazioni &standard" #~ msgid "Show standard list of message headers" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Firma non valida" #~ msgid "Bad signature." #~ msgstr "Firma non valida." #~ msgid "Show spam status in fancy headers" #~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti" #~ msgid "Show spam status &in fancy headers" #~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle &intestazioni eleganti" #~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" #~ msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook" #~ msgid "" #~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that " #~ "Microsoft Outlook understands." #~ msgstr "" #~ "Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato " #~ "comprensibile per Microsoft Outlook." #~ msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" #~ msgstr "" #~ "Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di " #~ "Microsoft Outlook(tm)." #~ msgid "" #~ "When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " #~ "Outlook style." #~ msgstr "" #~ "Quando visualizzi gli aggiornamenti agli inviti, mostra le differenze " #~ "usando lo stile di Microsoft Outlook." #~ msgid "" #~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " #~ "understands." #~ msgstr "" #~ "Spedisci i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile " #~ "per Microsoft Outlook(tm)." #~ msgid "" #~ "Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." #~ msgstr "" #~ "Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di " #~ "Microsoft Outlook(tm)." #, fuzzy #~| msgid "Signed by %2." #~ msgid "Signed by Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " #~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " #~ "activate formatted HTML display for this message Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne " #~ "viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo " #~ "messaggio è di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML Note: This HTML message may contain external references to images " #~| "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " #~| "you trust the sender of this message then you can load the external " #~| "references for this message by clicking " #~| "here." #~ msgid "" #~ "Note: This HTML message may contain external references to images " #~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " #~ "you trust the sender of this message then you can load the external " #~ "references for this message Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " #~ "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni " #~ "non vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi " #~ "caricare i riferimenti esterni di questo messaggio Reason: %1" #~ msgstr "" #~ "Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere " #~ "verificata.
Motivo: %1" #~ msgid "Blockable Items" #~ msgstr "Elementi bloccabili" #~ msgid "No blockable element found." #~ msgstr "Nessun elemento bloccabile trovato." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Foglio di stile" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Riquadro" #~ msgid "XML Request" #~ msgstr "Richiesta XML" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "Audio/video" #~ msgid "Popup window" #~ msgstr "Finestra a comparsa" #~ msgid "Copy url" #~ msgstr "Copia URL" #~ msgid "Copy filter" #~ msgstr "Copia filtro" #~ msgid "Block item..." #~ msgstr "Blocca elemento..." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Remove filter" #~ msgstr "Rimuovi filtro" #~ msgid "Download new ad-block list was failed." #~ msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock non riuscito." #~ msgid "Download new ad-block list was done." #~ msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock completato." #~ msgid "Add subscription" #~ msgstr "Aggiungi sottoscrizione" #~ msgid "Show List" #~ msgstr "Mostra elenco" #~ msgid "Use default" #~ msgstr "Usa predefinito" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "Not" #~ msgstr "No" #~ msgid "Not subscription added..." #~ msgstr "Nessuna sottoscrizione aggiunta..." #~ msgid "" #~ "Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*,
more information):" #~ msgstr "" #~ "Espressione di filtraggio (per esempio http://www.esempio.com/ad/" #~ "*, maggiori informazioni):" #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " giorno" #~ msgstr[1] " giorni" #~ msgid "" #~ "

Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" #~ "

  • a shell-style wildcard, e.g. http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be used
  • a full regular " #~ "expression by surrounding the string with '/', e.g. /\\/(ad|" #~ "banner)\\./

Any filter string can be preceded by " #~ "'@@' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority " #~ "over any blacklist (blocking) filter." #~ msgstr "" #~ "

Inserisci un'espressione da filtrare. I filtri possono venir " #~ "definiti come:

  • un carattere jolly come nella shell, http://www." #~ "esempio.com/ads*, si possono usare i caratteri jolly *?[]
  • un'espressione regolare completa circondando la stringa con «/" #~ "», per esempio /\\/(ad|banner)\\./

Ogni stringa " #~ "di filtraggio può essere preceduta da «@@» per mettere in lista " #~ "bianca (cioè permettere) le URL corrispondenti, il che ha precedenza su " #~ "filtro della lista nera (che blocca)." #~ msgid "Delete current list" #~ msgstr "Chiudi l'elenco corrente" #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Tutti i file (*)" #~ msgid "Show adblock list" #~ msgstr "Mostra l'elenco di Adblock" #~ msgid "Delete List" #~ msgstr "Elimina elenco" #~ msgid "Download..." #~ msgstr "Scarica..." #~ msgid "An error occurs during download list: \"%1\"" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'elenco: «%1»" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filtri:" #~ msgid "&Blocking filter" #~ msgstr "Filtro di &blocco" #~ msgid "Exception Filter" #~ msgstr "Filtro di eccezione" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personalizzato" #~ msgid "Accept pattern only" #~ msgstr "Accetta il motivo solo" #~ msgid "At the beginning of the address" #~ msgstr "All'inizio dell'indirizzo" #~ msgid "At the end of address" #~ msgstr "Alla fine dell'indirizzo" #~ msgid "First-part only" #~ msgstr "Solo la prima parte" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Distingui le maiuscole" #~ msgid "Restrict to domain" #~ msgstr "Restringi al dominio" #~ msgid "Apply to:" #~ msgstr "Applica a:" #~ msgid "Collapse blocked:" #~ msgstr "Riduci bloccati:" #~ msgid "&Enable Ad Block" #~ msgstr "&Abilita Adblock" #~ msgid "&Hide filtered elements" #~ msgstr "&Nascondi gli elementi filtrati" #~ msgid "Automatic Filters" #~ msgstr "Filtri automatici" #~ msgid "Add Filters subscriptions..." #~ msgstr "Aggiungi sottoscrizioni dei filtri..." #~ msgid "Remove subscription" #~ msgstr "Rimuove sottoscrizione" #~ msgid "Update enabled automatic filters every:" #~ msgstr "Aggiorna i filtri automatici abilitati ogni:" #~ msgid "Show List..." #~ msgstr "Mostra elenco..." #~ msgid "Manual Filters" #~ msgstr "Filtri manuali" #~ msgid "Add filter expression" #~ msgstr "Aggiungi espressione filtro" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Import Filters..." #~ msgstr "Importa filtri..." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cerca:" #~ msgid "Remove filter expression" #~ msgstr "Rimuovi espressione filtro" #~ msgid "Remove Filter" #~ msgstr "Rimuovi filtro" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgctxt "Find text" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Trova:" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "Testo da cercare" #~ msgctxt "Find and go to the next search match" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successiva" #~ msgid "Jump to next match" #~ msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" #~ msgctxt "Find and go to the previous search match" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "Modifica il comportamento della ricerca" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Distingui le maiuscole" #~ msgid "Phrase not found" #~ msgstr "Frase non trovata" #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "Evidenzia tutti i risultati" #~ msgid "Find in selection first" #~ msgstr "Trova prima nella selezione" #~ msgid "Show HTML status bar" #~ msgstr "Mostra la barra di stato HTML" #~ msgid "Zoom only text" #~ msgstr "Ingrandisci solo testo" #~ msgid "Show &HTML status bar" #~ msgstr "Mostra la barra di stato &HTML" #~ msgid "No Audit Log available" #~ msgstr "Nessun registro di controllo disponibile" #~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" #~ msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1" #~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" #~ msgid "Show Audit Log" #~ msgstr "Mostra registro di controllo" #~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." #~ msgstr "Il motore crittografico ha restituito dati non in chiaro." #~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1" #~ msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
Motivo: %1" #~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" #~ msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" #~ msgid "New or changed: %1" #~ msgstr "Nuovo o modificato: %1" #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." #~ msgstr "L'estensione crittografica «%1» non è stata inizializzata." #~ msgid "Block image" #~ msgstr "Blocca immagine" #~ msgid "Open Blockable Items..." #~ msgstr "Apri elementi bloccabili..." #~ msgid "Blocked by ad filter" #~ msgstr "Bloccato da un filtro Adblock" #~ msgid "Zoom Text Only" #~ msgstr "Ingrandisci solo il testo" #~ msgid "&Zoom In" #~ msgstr "&Zoom avanti" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zoom &indietro" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Azzera" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify mSignatures." #~ msgstr "" #~ "L'estensione crittografica «%1» non è in grado di verificare le firme." #~ msgid "" #~ "

Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" #~ "

  • a shell-style wildcard, e.g. http://www.example.com/ads*, the wildcards *?[] may be used
  • a full regular " #~ "expression by surrounding the string with '/', e.g. /\\/(ad|" #~ "banner)\\./

Any filter string can be preceded by " #~ "'@@' to whitelist (allow) any matching URL, which takes priority " #~ "over any blacklist (blocking) filter.
%2" #~ msgstr "" #~ "

Inserisci un'espressione da filtrare. I filtri possono venir " #~ "definiti come:

  • un carattere jolly come nella shell, http://www." #~ "esempio.com/ads*, si possono usare i caratteri jolly *?[]
  • un'espressione regolare completa circondando la stringa con «/" #~ "», per esempio /\\/(ad|banner)\\./

Ogni stringa " #~ "di filtraggio può essere preceduta da «@@» per mettere in lista " #~ "bianca (cioè permettere) le URL corrispondenti, il che ha precedenza su " #~ "filtro della lista nera (che blocca).
%2" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Ulteriori informazioni" #~ msgid "Headers:" #~ msgstr "Intestazioni:" #~ msgid "&Override character encoding:" #~ msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" #~ msgid "Configure Custom Headers..." #~ msgstr "Configura le intestazioni personalizzate..." #~ msgid "" #~ "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)" #~ msgstr "" #~ "Mostra citazioni colorate HTML (potrebbe impiegare un po' su alcuni " #~ "messaggi HTML)" #~ msgid "Au&tomatic collapse level:" #~ msgstr "Livello contrazione au&tomatica:" #~ msgid "Minimum font size:" #~ msgstr "Dimensione minima dei caratteri:" #~ msgid "Expand Short URL" #~ msgstr "Espandi URL abbreviato" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&All Headers" #~ msgstr "&Tutte le intestazioni" #~ msgid "Show all message headers" #~ msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Brief Headers" #~ msgstr "Intestazioni &brevi" #~ msgid "Show brief list of message headers" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" #~ msgid "%1: " #~ msgstr "%1: " #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Custom Headers" #~ msgstr "Intestazioni &personalizzate" #~ msgid "Show custom headers" #~ msgstr "Mostra le intestazioni personalizzate" #~ msgid "To: " #~ msgstr "A: " #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Enterprise Headers" #~ msgstr "Intestazioni azi&endali" #~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" #~ msgid "(resent from %1)" #~ msgstr "(re-inviato da %1)" #~ msgid "(receiver was %1)" #~ msgstr "(il destinatario era %1)" #~ msgctxt "To-field of the mail header." #~ msgid "To: " #~ msgstr "A: " #~ msgid "User-Agent: " #~ msgstr "User-Agent: " #~ msgid "X-Mailer: " #~ msgstr "X-Mailer: " #~ msgid "Bugzilla: " #~ msgstr "Bugzilla: " #~ msgid "MDN To: " #~ msgstr "MDN a: " #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Fancy Headers" #~ msgstr "Intestazioni &eleganti" #~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Long Headers" #~ msgstr "Intestazioni &lunghe" #~ msgid "Show long list of message headers" #~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "Evento:" #~ msgid "Calendar where the new event will be stored." #~ msgstr "Calendario dove memorizzare il nuovo evento." #~ msgid "Calendar where the new event will be stored" #~ msgstr "Calendario dove memorizzare il nuovo evento" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Inizio:" #~ msgid "Select start time for event." #~ msgstr "Seleziona l'orario di inizio per l'evento." #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fine:" #~ msgid "Select end time for event." #~ msgstr "Seleziona l'orario di fine per l'evento." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #~ msgid "Create new event and close this widget." #~ msgstr "Crea un nuovo evento e chiude questa finestra." #~ msgid "Open &editor..." #~ msgstr "Apri &editor..." #~ msgid "Open event editor, where more details can be changed." #~ msgstr "" #~ "Apre l'editor degli eventi da cui è possibile cambiare più dettagli." #~ msgid "Close the widget for creating new events." #~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuovi eventi." #~ msgid "Create Event..." #~ msgstr "Crea evento..." #~ msgid "Create Event" #~ msgstr "Crea evento" #~ msgid "Allows you to create a calendar Event" #~ msgstr "Consente di creare un evento nel calendario" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "Create new note and close this widget." #~ msgstr "Crea una nuova nota e chiude questa finestra." #~ msgid "Close the widget for creating new notes." #~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuove note." #~ msgctxt "edit a note on this message" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Modifica nota" #~ msgctxt "create a new note out of this message" #~ msgid "Create Note" #~ msgstr "Crea nota" #~ msgid "Allows you to create a note from this message" #~ msgstr "Consente di creare una nota a partire da questo messaggio" #~ msgid "" #~ "This option starts an editor to create a note. Then you can edit the note " #~ "to your liking before saving it." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione richiama un editor per creare una nota. Puoi quindi " #~ "modificare come ritieni opportuno la nuova nota prima di salvarla." #~ msgid "Todo:" #~ msgstr "Cosa da fare:" #~ msgid "Todo list where the new task will be stored." #~ msgstr "Elenco delle cose da fare dove la nuova attività sarà memorizzata." #~ msgid "Todo list where the new task will be stored" #~ msgstr "Elenco delle cose da fare dove la nuova attività sarà memorizzata" #~ msgid "Create new todo and close this widget." #~ msgstr "Crea una nuova cosa da fare e chiude questa finestra." #~ msgid "Open todo editor, where more details can be changed." #~ msgstr "" #~ "Apre l'editor delle cose da fare, da cui è possibile cambiare più " #~ "dettagli." #~ msgid "Close the widget for creating new todos." #~ msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuove cose da fare." #~ msgid "Reply to \"%1\"" #~ msgstr "Rispondi a «%1»" #~ msgctxt "" #~ "%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored" #~ msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'" #~ msgstr "" #~ "La nuova cosa da fare «%1» è stata aggiunta all'elenco delle attività «%2»" #~ msgid "Create Todo" #~ msgstr "Crea Cosa da fare" #~ msgid "Create To-do" #~ msgstr "Crea Da fare" #~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" #~ msgstr "" #~ "Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a " #~ "partire da questo messaggio" #~ msgid "" #~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " #~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " #~ "liking before saving it to your calendar." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer " #~ "riempiendo i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente " #~ "selezionato. Puoi quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa " #~ "da fare prima di salvarla nel calendario." #~ msgid "Translate..." #~ msgstr "Traduci..." #~ msgid "Only show the headers listed below" #~ msgstr "Mostra solo le intestazioni elencate di seguito" #~ msgid "Show all but hide the headers listed below" #~ msgstr "Mostra tutto tranne le intestazioni elencate di seguito" #~ msgid "Header:" #~ msgstr "Intestazione:" #~ msgid "Create ToDo" #~ msgstr "Crea Cosa da fare" #~ msgid "" #~ "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom " #~ "replacement text for it." #~ msgstr "" #~ "Quando incontri un messaggio di programmazione Toltec, mostra un testo " #~ "personalizzato al suo posto." #~ msgid "" #~ "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " #~ "scheduling messages." #~ msgstr "" #~ "Il testo che sarà visualizzato come sostituto quando si incontra un " #~ "messaggio di programmazione Toltec." #~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." #~ msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti." #~ msgid "Message Structure Viewer Placement" #~ msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" #~ msgid "Above the message pane" #~ msgstr "Sopra il pannello del messaggio" #~ msgid "Below the message pane" #~ msgstr "Sotto il pannello del messaggio" #~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" #~ msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco" #~ msgid "Fallback character e&ncoding:" #~ msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:" #~ msgid "" #~ "This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed " #~ "with Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio è un oggetto Groupware Toltec, può essere " #~ "visualizzato solo con Microsoft Outlook in abbinamento al connettore " #~ "Toltec." #~ msgid "Show Raw Message" #~ msgstr "Mostra messaggio originale" #~ msgid "Decrypt With Chiasmus..." #~ msgstr "Decifra con chiasmus..." #~ msgid "The KDE email client." #~ msgstr "Il programma di posta di KDE." #~ msgid "Toggle Caret Browsing" #~ msgstr "Abilita/disabilita navigazione col cursore" #~ msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut." #~ msgstr "" #~ "La navigazione col cursore sarà attivata. Si può disattivare con la " #~ "scorciatoia di tastiera F7." #~ msgid "Activate Caret Browsing" #~ msgstr "Attiva navigazione col cursore" #~ msgid "Use Libravatar" #~ msgstr "Usa Libravatar" #~ msgid "Fallback to Gravatar" #~ msgstr "Ripiega su Gravatar" #~ msgid "Use Default Image" #~ msgstr "Usa l'immagine predefinita" #~ msgid "Gravatar Cache Size:" #~ msgstr "Dimensione cache di Gravatar:" #~ msgid "Clear Gravatar Cache" #~ msgstr "Pulisci la cache di Gravatar" #~ msgid "Enable Gravatar Support" #~ msgstr "Abilita il supporto per Gravatar" #~ msgid "" #~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " #~ "report this bug." #~ msgstr "" #~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per " #~ "favore segnala questo problema." #~ msgid "Chiasmus Backend Error" #~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus" #~ msgid "" #~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " #~ "function did not return a string list. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" #~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " #~ "problema." #~ msgid "" #~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set " #~ "in the Chiasmus configuration." #~ msgstr "" #~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Per piacere controlla che sia stato " #~ "impostato un percorso valido nella configurazione chiasmus." #~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" #~ msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus" #~ msgid "" #~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " #~ "this bug." #~ msgstr "" #~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " #~ "segnala questo problema." #~ msgid "" #~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. " #~ "Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " #~ "piacere segnala questo problema." #~ msgid "Chiasmus Decryption Error" #~ msgstr "Errore di decifratura chiasmus" #~ msgid "" #~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " #~ "did not return a byte array. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" #~ "decrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " #~ "problema." #~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" #~ msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" #~ msgid "Additional arguments for chiasmus:" #~ msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" #~ msgid "Configure Gravatar" #~ msgstr "Configura Gravatar" #~ msgid "Use HTTPS" #~ msgstr "Usa HTTPS" #~ msgctxt "add space before image" #~ msgid " image" #~ msgid_plural " images" #~ msgstr[0] " immagine" #~ msgstr[1] " immagini" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Use Https" #~ msgstr "Usa HTTPS" #~ msgid "*|all files (*)" #~ msgstr "*|tutti i file (*)" #~ msgid "" #~ "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.mbox|messaggi di posta (*.mbox)\n" #~ "*|tutti i file (*)" #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" #~ msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "inviata: " #, fuzzy #~| msgid "*|all files (*)" #~ msgid "all files (*)" #~ msgstr "*|tutti i file (*)" #~ msgid "Encrypted data not shown" #~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati"