Index: trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars.po (revision 1559553) @@ -1,529 +1,529 @@ # translation of kstars.po to español # translation of kstars.po to Español # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Pablo de Vicente , 2004. -# Eloy Cuadra , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Eloy Cuadra , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-04 03:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-05 09:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:54+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "The &kstars; Handbook" msgstr "El manual de &kstars;" #. Tag: author #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Jason Harris" msgstr "Jason Harris" #. Tag: address #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "&Jason.Harris.mail;" msgstr "&Jason.Harris.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jason Harris" #. Tag: email #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "mutlaqja AT ikarustech DOT com" msgstr "mutlaqja AT ikarustech DOT com" #. Tag: contrib #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Lead Developer & Maintainer" msgstr "Desarrollador principal y encargado" #. Tag: othercredit #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Akarsh Simha" msgstr "Akarsh Simha" #. Tag: email #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "akarshsimha AT gmail dot com" msgstr "akarshsimha AT gmail dot com" #. Tag: contrib #: index.docbook:114 index.docbook:123 index.docbook:132 index.docbook:141 #: index.docbook:150 index.docbook:159 index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Core Developer" msgstr "Desarrollador principal" #. Tag: othercredit #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "James Bowlin" msgstr "James Bowlin" #. Tag: email #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "bowlin AT mindspring DOT com" msgstr "bowlin AT mindspring DOT com" #. Tag: othercredit #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Heiko Evermann" msgstr "Heiko Evermann" #. Tag: address #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "&Heiko.Evermann.mail;" msgstr "&Heiko.Evermann.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Thomas Kabelmann" msgstr "Thomas Kabelmann" #. Tag: address #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "&Thomas.Kabelmann.mail;" msgstr "&Thomas.Kabelmann.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Pablo de Vicente" msgstr "Pablo de Vicente" #. Tag: address #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "&Pablo.de.Vicente.mail;" msgstr "&Pablo.de.Vicente.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #. Tag: email #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "&Carsten.Niehaus.mail;" msgstr "&Carsten.Niehaus.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Mark Holloman" msgstr "Mark Holloman" #. Tag: address #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "&Mark.Holloman.mail;" msgstr "&Mark.Holloman.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" " Eloy " "Cuadra
ecuadra@eloihr.net
Traductor Miguel " "Revilla Rodríguez " "
yo@miguelrevilla.com
Traductor anterior
Pablo de Vicente
p.vicentea@wanadoo.es Traductor anterior " #. Tag: holder #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "&Jason.Harris; and the &kstars; Team" msgstr "&Jason.Harris; y el equipo de &kstars;" #. Tag: date #: index.docbook:182 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2019-02-01" msgid "2019-12-04" -msgstr "2019-02-01" +msgstr "2019-12-04" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "3.4.0" -msgstr "" +msgstr "3.4.0" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "&kstars; is free, open source, cross-platform Astronomy Software. It " "provides an accurate graphical simulation of the night sky, from any " "location on Earth, at any date and time. The display includes up to 100 " "million stars, 13,000 deep-sky objects,all 8 planets, the Sun and Moon, and " "thousands of comets, asteroids, supernovae, and satellites. For students and " "teachers, it supports adjustable simulation speeds in order to view " "phenomena that happen over long timescales, the &kstars; Astrocalculator to " "predict conjunctions, and many common astronomical calculations. For the " "amateur astronomer, it provides an observation planner, a sky calendar tool, " "and an FOV editor to calculate field of view of equipment and display them. " "Find out interesting objects in the \"What's up Tonight\" tool, plot " "altitude vs. time graphs for any object, print high-quality sky charts, and " "gain access to lots of information and resources to help you explore the " "universe! HiPS all-sky progressive overlay provide stunning views from " "numerous surveys spanning the whole electromagnetic spectrum. Included with " "&kstars; is Ekos astrophotography suite, a complete astrophotography " "solution that can control all INDI devices including numerous telescopes, " "CCDs, DSLRs, focusers, filters, and a lot more. Ekos supports highly " "accurate tracking using online and offline astrometry solver, autofocus and " "autoguiding capabilities, and capture of single or multiple images using the " "powerful built in sequence manager." msgstr "" "&kstars; es un software de Astronomía libre, de código abierto y " "multiplataforma. Proporciona una precisa simulación gráfica del cielo " "nocturno desde cualquier punto de la Tierra y en cualquier fecha y hora. " "Puede mostrar hasta 100 millones de estrellas, 13.000 objetos del espacio " "profundo, los 8 planetas, el Sol, la Luna y miles de cometas, asteroides, " "supernovas y satélites. Para estudiantes y profesores, permite velocidades " "de simulación ajustables para poder visualizar los fenómenos que ocurren a " "lo largo de grandes periodos de tiempo. La calculadora astronómica de " "&kstars; se puede usar para predecir conjunciones y para realizar numerosos " "cálculos astronómicos. Para el astrónomo aficionado, proporciona un " "planificador de observaciones, una herramienta de calendario celeste y un " "editor de campo visual para calcular el campo visual de su equipo y " "mostrarlo. Encuentre objetos interesantes con la herramienta «Qué ocurre " "esta noche», dibuje gráficos de altura frente a tiempo de cualquier objeto, " "imprima cartas estelares de gran calidad y obtenga acceso a gran cantidad de " "información y recursos que le ayudarán a explorar el universo. La capa " "progresiva HiPS de todo el cielo proporciona imponentes vistas denumerosos " "estudios que comprenden todo el espectro electromagnético.&kstars; incluye " "la suite de astrofotografía Ekos, una completa solución de fotografía " "astronómica que puede controlar todos los dispositivos INDI, como numerosos " "telescopios, cámaras CCD y DSLR, sistemas de enfoque, filtros, entre otros. " "Ekos permite realizar un seguimiento muy preciso mediante el uso de un " "sistema de identificación astrométrico con o sin conexión a Internet y las " "posibilidades de enfoque y guiado automáticos. También permite capturar una " "o varias imágenes mediante el uso de un potente gestor de secuencias " "integrado." #. Tag: keyword #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "kdeedu" msgstr "kdeedu" #. Tag: keyword #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" #. Tag: keyword #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #. Tag: title #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "&kstars; lets you explore the night sky from the comfort of your computer " "chair. It provides an accurate graphical representation of the night sky for " "any date, from any location on Earth. The display includes 126,000 stars to " "9th magnitude (100 million with addon catalogs), 13,000 deep-sky objects " "(Messier, NGC, and IC catalogs), all planets, the Sun and Moon, hundreds of " "comets and asteroids, the Milky Way, 88 constellations, and guide lines such " "as the celestial equator, the horizon and the ecliptic." msgstr "" "&kstars; le permite explorar el cielo nocturno desde la comodidad de su " "asiento. Proporciona una representación gráfica precisa del cielo nocturno " "en cualquier fecha y desde cualquier lugar de la Tierra. Se muestran 126.000 " "estrellas hasta magnitud 9 (100 millones con catálogos adicionales), 13.000 " "objetos del espacio profundo (catálogos Messier, NGC e IC), todos los " "planetas, el Sol, la Luna, cientos de cometas y asteroides, la Vía Láctea, " "las 88 constelaciones y líneas de guía, como el ecuador celeste, el horizonte " "y la eclíptica." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "However, &kstars; is more than a simple night-sky simulator. The display " "provides a compelling interface to a number of tools with which you can " "learn more about astronomy and the night sky. There is a context-sensitive " "popup menu attached to each displayed " "object, which displays object-specific information and actions. Hundreds of " "objects provide links in their popup menus to informative web pages and " "beautiful images taken by the Hubble Space Telescope and other observatories." msgstr "" "Sin embargo, &kstars; es algo más que un simple simulador del cielo " "nocturno. Proporciona una completa interfaz con herramientas que le " "permitirán aprender más sobre astronomía y el cielo nocturno. Hay un menú emergente de contexto conectado con cada " "objeto mostrado, que presenta información y acciones específicas sobre el " "objeto, incluyendo enlaces a páginas web con información y bellas imágenes " "del objeto obtenidas por el telescopio espacial Hubble y por otros " "observatorios." #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "From an object's popup menu, you can open its Detailed Information Window, where you can examine positional data " "about the object, and query a huge treasury of online databases for " "professional-grade astronomical data and literature references about the " "object. You can even attach your own Internet links, images and text notes, " "making &kstars; a graphical front-end to your observing logs and your " "personal astronomical notebook." msgstr "" "Desde el menú emergente de cada objeto es posible abrir su ventana de información detallada, donde podrá " "examinar información sobre la posición del objeto, y consultar una gran " "cantidad de bases de datos en línea con información astronómica profesional " "y bibliografía sobre el objeto. El usuario puede, incluso, añadir sus " "propios enlaces de Internet, imágenes y notas, haciendo de &kstars; un " "entorno gráfico que sirva como su propio registro de observaciones y " "anotaciones astronómicas." #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Our Astrocalculator tool provides " "direct access to many of the algorithms the program uses behind the scenes, " "including coordinate converters and time calculators." msgstr "" "Nuestra herramienta calculadora " "astronómica proporciona acceso directo a muchos de los algoritmos que " "usa el programa internamente, incluidos los conversores de coordenadas y las " "calculadoras de tiempo." #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "You can plan an observing session using our Altitude vs. Time tool, which will plot curves representing the " "Altitude as a function of time for any group of objects. If that is too much " "detail, we also provide a What's Up Tonight? tool that summarizes the objects that you will be able to see from " "your location on any given night. You can add your favorite objects to your " "observing wish-list using the Observation " "Planner tool, which allows you to plan your observation sessions " "professionally. To see how object appears in the eyepiece under different " "telescopes and field of views, use the Simulate Eyepiece View tool to render a simulated view of what you " "see." msgstr "" "Puede planear su sesión de observación utilizando nuestra herramienta Altura frente a tiempo, que muestra curvas " "que representan la altura en función del tiempo para cualquier grupo de " "objetos. Si esto le resulta demasiado detallado, también le proporcionamos " "una herramienta denominada ¿Qué ocurre esta " "noche?, que le ofrece un resumen de los principales objetos que puede " "observar desde su localidad una noche determinada. Puede añadir sus objetos " "favoritos a la lista de observación de la herramienta Planificador de observación, que le permite planificar " "sus sesiones de observación de forma profesional. Para ver cómo aparecen los " "objetos en el ocular con distintos telescopios y campos visuales, use la " "herramienta Simular la vista del ocular para mostrar una vista simulada de lo que se ve." #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "&kstars; also provides a Solar System " "Viewer, which shows the current configuration of the major planets in " "our solar system. There is also a Jupiter " "Moons Tool which shows the positions of Jupiter's four largest moons " "as a function of time." msgstr "" "&kstars; también proporciona un Visor del " "sistema solar, que muestra la posición de los planetas mayores en " "nuestro sistema solar. También hay una Herramienta de las lunas de Júpiter que muestra las posiciones de " "las cuatro principales lunas de Júpiter en función del tiempo." #. Tag: para #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "Our primary goal is to make &kstars; an interactive educational tool for " "learning about astronomy and the night sky. To this end, the &kstars; " "Handbook includes the AstroInfo Project, " "a series of short, hyperlinked articles on astronomical topics that can be " "explored with &kstars;. In addition, &kstars; includes &DBus; functions that " "allow you to write complex scripts, making &kstars; a powerful \"demo engine\" for classroom use or " "general illustration of astronomical topics. Furthermore, any 3rd party tool " "or language with support of &DBus; can be used to write powerful scripts " "using &kstars; &DBus; API" msgstr "" "Nuestro principal objetivo es hacer que &kstars; sea una herramienta de " "educación interactiva para el aprendizaje de la astronomía y del cielo " "nocturno. Con este fin, el manual de &kstars; incluye el Proyecto AstroInfo, que consta de una serie de " "artículos cortos e interconectados sobre temas astronómicos que se pueden " "explorar mediante &kstars;. Además, &kstars; incluye varias funciones &DBus; " "que permiten escribir complejos " "guiones, lo que hace de &kstars; un potente «motor de demostraciones» " "para usar en la educación o en la ilustración general de temas astronómicos. " "Es más, cualquier herramienta de terceras partes o lenguaje que permita usar " "&DBus; se puede emplear para escribir potentes guiones que utilicen la " "API para &DBus; de &kstars;." #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "Enable HiPS all-sky progressive overlay to " "fetch high-resolution images and display them directly in the sky map. You " "can select from numerous catalogs compiled from different earth and space " "based missions. This features requires a fast internet connection in order " "to download the images. The images are cached locally to reduce bandwidth. " "You can optimize the caching options to best balance between disk space " "versus bandwidth." msgstr "" "Active la capa progresiva HiPS de todo el cielo para obtener imágenes de alta resolución y mostrarlas directamente en " "el mapa celeste. Puede seleccionar entre diversos catálogos compilados de " "diferentes misiones basadas en la tierra y en el espacio. Esta funcionalidad " "necesita una conexión rápida a Internet para descargar las imágenes, que se " "almacenan en una caché local para reducir el ancho de banda. Puede optimizar " "las opciones de la caché para obtener un mejor equilibrio entre espacio en " "disco y ancho de banda." #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "" "However, &kstars; is not just for students. You can control telescopes and " "cameras with &kstars;, using the elegant and powerful INDI protocol. &kstars; supports several popular telescopes " "including Meade's LX200 family and Celestron GPS. Several popular CCD " "cameras, webcams, and computerized focusers are also supported. Simple slew/" "track commands are integrated directly into the main window's popup menu, " "and the INDI Control Panel provides full access to all of your telescope's " "functions. INDI's Client/Server architecture allows for seamless control of " "any number of local or remote telescopes using a single " "&kstars; session.For advanced users, &kstars; provides Ekos, a complete " "astrophotography suite for Linux. Ekos is based on a modular extensible framework to " "perform common astrophotography tasks. This includes highly accurate GOTOs " "using astrometry solver, ability to measure and correct polar alignment " "errors , auto-focus and auto-guide capabilities, and capture of single or " "stack of images with filter wheel support." msgstr "" "No obstante, &kstars; no es solo para estudiantes. &kstars; permite el " "control de telescopios y cámaras mediante el uso del elegante y potente " "protocolo INDI. &kstars; permite usar varios " "telescopios populares, como la familia LX200 de Meade y el Celestron GPS. " "También podrá usar varias cámaras CCD, webcams y enfocadores populares. Las " "órdenes básicas «slew/track» están integradas directamente en el menú " "emergente de la ventana principal, y el panel de control de INDI proporciona " "un completo acceso a todas las funciones de su telescopio. La arquitectura " "cliente/servidor de INDI permite un completo control de cualquier número de " "telescopios locales o remotos usando una única sesión de " "&kstars;. Para los usuarios avanzados, &kstars; proporciona Ekos, una " "completa suite de astrofotografía para Linux. Ekos se basa en una infraestructura " "modular extensible para realizar tareas comunes de fotografía astronómica, " "que incluyen GOTO de muy alta precisión usando el sistema de identificación " "de Astrometry.net, la posibilidad de medir y corregir errores de alineación " "polar, funciones de enfoque y de guiado automáticos, y la captura de una " "única imagen o de una pila de imágenes mediante el uso de una rueda de " "filtros." #. Tag: para #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "We are very interested in your feedback; please report bugs or feature " "requests to the &kstars; development mailing list: kstars-devel@kde." "org. You can also use the automated bug reporting tool, accessible " "from the Help menu." msgstr "" "Estamos muy interesados en recibir sus comentarios; por favor, informe de " "fallos o sugerencias en la lista de correo del desarrollo de &kstars;: " "kstars-devel@kde.org. También puede utilizar la utilidad de " "informe de fallos automatizada, accesible desde el menú Ayuda." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traducido por Eloy Cuadra ecuadra@eloihr.net.Traductores anteriores: Pablo de Vicente p." "vicentea@wanadoo.es y Miguel Revilla Rodríguez " "yo@miguelrevilla.com." #. Tag: chapter #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #~ msgid "3.1.0" #~ msgstr "3.1.0" #, fuzzy #~| msgid "2018-01-10" #~ msgid "2018-05-25" #~ msgstr "2018-01-10" #, fuzzy #~| msgid "2.9.1" #~ msgid "2.9.6" #~ msgstr "2.9.1" Index: trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_commands.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_commands.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_commands.po (revision 1559553) @@ -1,3084 +1,3084 @@ # translation of kstars_commands.po to Español # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. -# Eloy Cuadra , 2009, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Eloy Cuadra , 2009, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_commands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-26 02:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-15 18:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:55+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: commands.docbook:2 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referencia de órdenes" #. Tag: title #: commands.docbook:5 #, no-c-format msgid "Menu Commands" msgstr "Órdenes del menú" #. Tag: primary #: commands.docbook:6 commands.docbook:1249 commands.docbook:1346 #: commands.docbook:1592 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Órdenes" #. Tag: secondary #: commands.docbook:6 commands.docbook:1347 #, no-c-format msgid "Menu" msgstr "Menú" #. Tag: title #: commands.docbook:9 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "El menú Archivo" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:13 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open FITS..." msgstr "" " &Ctrl;O Archivo Abrir FITS..." #. Tag: para #: commands.docbook:20 #, no-c-format msgid "Open a FITS image in the FITS Viewer tool" msgstr "Abrir una imagen FITS en la herramienta del visor FITS" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:25 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;I File Save Sky Image..." msgstr "" " &Ctrl;I Archivo Guardar imagen del cielo..." "" #. Tag: para #: commands.docbook:32 #, no-c-format msgid "Create image on disk from current display" msgstr "Crear una imagen en disco a partir de la pantalla actual" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:37 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R File Run Script..." msgstr "" " &Ctrl;R Archivo Ejecutar guion..." #. Tag: para #: commands.docbook:44 #, no-c-format msgid "Run the specified &kstars; script" msgstr "Ejecutar el guion especificado de &kstars;" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:49 #, no-c-format msgid "File Printing Wizard" msgstr "" "Archivo Asistente de impresión" #. Tag: para #: commands.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Starts a wizard to configure capturing sky objects images using telescope " "and printing the results as a good looking printout for further use or " "catalogization." msgstr "" "Inicia un asistente para configurar la captura de imágenes de objetos " "celestes usando un telescopio para imprimir el resultado como una impresión " "atractiva para su uso posterior o para catalogarla." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:58 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;P File Print..." msgstr "" " &Ctrl;P Archivo Imprimir..." #. Tag: para #: commands.docbook:65 #, no-c-format msgid "Send the current sky map to the printer (or to a PostScript/PDF file)" msgstr "" "Envía el mapa del cielo actual a la impresora (o a un archivo PostScript o " "PDF)" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:71 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Archivo Salir" #. Tag: para #: commands.docbook:78 commands.docbook:1385 #, no-c-format msgid "Quit &kstars;" msgstr "Terminar &kstars;" #. Tag: title #: commands.docbook:86 #, no-c-format msgid "Time Menu" msgstr "El menú Tiempo" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:90 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;E Time Set Time to Now" msgstr "" " &Ctrl;E Tiempo Establecer tiempo a ahora" #. Tag: para #: commands.docbook:97 #, no-c-format msgid "Sync time to system clock" msgstr "Sincroniza el tiempo con el reloj del sistema" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:101 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S Time Set Time..." msgstr "" " &Ctrl;S Tiempo Establecer tiempo..." #. Tag: para #: commands.docbook:108 #, no-c-format msgid "Set time and date" msgstr "Fijar la fecha y la hora" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:111 #, no-c-format msgid "" " < Time " "Advance one step backward in time" msgstr "" " < Tiempo " "Retroceder un paso en el tiempo" #. Tag: para #: commands.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Advance one step backward in time in the &kstars; simulation of the sky " "chart. The duration of the time step can be configured after pressing the " "little > button on the &kstars; toolbar." msgstr "" "Retroceder un paso en el tiempo de la simulación del cielo de &kstars;. La " "duración del paso de tiempo se puede configurar pulsando el botón pequeño " "> que hay en la barra de herramientas de &kstars;." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:122 #, no-c-format msgid "Time Stop Clock" msgstr "Tiempo Detener el reloj" #. Tag: para #: commands.docbook:126 #, no-c-format msgid "Toggle whether time passes" msgstr "Determina si el tiempo transcurre o no" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:129 #, no-c-format msgid "" " > Time " "Advance one step forward in time" msgstr "" " > Tiempo " "Avanzar un paso en el tiempo" #. Tag: para #: commands.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "Advance one step forward in time in the &kstars; simulation of the sky " "chart. The duration of the time step can be configured after pressing the " "little > button on the &kstars; toolbar." msgstr "" "Avanzar un paso en el tiempo de la simulación del cielo de &kstars;. La " "duración del paso de tiempo se puede configurar pulsando el botón pequeño " "> que hay en la barra de herramientas de &kstars;." #. Tag: title #: commands.docbook:144 #, no-c-format msgid "Pointing Menu" msgstr "El menú Apuntar" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:148 #, no-c-format msgid "" " Z Pointing " "Zenith" msgstr "" " Z Apuntar " "Cenit" #. Tag: para #: commands.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "Center the display at the Zenith point " "(straight up)" msgstr "" "Centrar la pantalla en el cenit (justo " "arriba)" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:161 #, no-c-format msgid "" " N Pointing " "North" msgstr "" " N Apuntar " "Norte" #. Tag: para #: commands.docbook:168 commands.docbook:1305 #, no-c-format msgid "Center the display above the North point on the horizon" msgstr "Centra la imagen encima del punto Norte del horizonte" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:173 #, no-c-format msgid "" " E Pointing " "East" msgstr "" " E Apuntar " "Este" #. Tag: para #: commands.docbook:180 commands.docbook:1310 #, no-c-format msgid "Center the display above the East point on the horizon" msgstr "Centra la imagen encima del punto Este del horizonte" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:185 #, no-c-format msgid "" " S Pointing " "South" msgstr "" " S Apuntar " "Sur" #. Tag: para #: commands.docbook:192 commands.docbook:1315 #, no-c-format msgid "Center the display above the South point on the horizon" msgstr "Centra la imagen encima del punto Sur del horizonte" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:197 #, no-c-format msgid "" " W Pointing " "West" msgstr "" " W Apuntar " "Oeste" #. Tag: para #: commands.docbook:204 commands.docbook:1321 #, no-c-format msgid "Center the display above the West point on the horizon" msgstr "Centra la imagen encima del punto Oeste del horizonte" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:209 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;M Pointing Set Coordinates " "Manually..." msgstr "" " &Ctrl;M Apuntar Fijar coordenadas " "manualmente..." #. Tag: para #: commands.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "Center the display on specific sky " "coordinates" msgstr "" "Centrar la ventana en las coordenadas " "celestes" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:222 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F Pointing Find Object" msgstr "" " &Ctrl;F Apuntar Buscar objeto" #. Tag: para #: commands.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Locate an object by name using the Find Object " "Window" msgstr "" "Localizar un objeto por su nombre usando la ventana de búsqueda de objetos" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:234 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T Pointing Stop Tracking" msgstr "" " &Ctrl;T Apuntar Detener seguimiento" #. Tag: para #: commands.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "Toggle tracking on/off. While tracking, the display will remain centered on " "the current position or object." msgstr "" "Conmuta el seguimiento. Durante el seguimiento, la imagen permanecerá " "centrada en el objeto o posición actual." #. Tag: title #: commands.docbook:250 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "El menú Ver" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;+ View Zoom in" msgstr "" " &Ctrl;+ Ver Ampliar" #. Tag: para #: commands.docbook:259 #, no-c-format msgid "Zooms view in" msgstr "Amplía la imagen" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;- View Zoom out" msgstr "" " &Ctrl;- Ver Reducir" #. Tag: para #: commands.docbook:268 #, no-c-format msgid "Zooms view out" msgstr "Reduce la imagen" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:272 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Z View Default Zoom" msgstr "" " &Ctrl;Z Ver Ampliación predeterminada" #. Tag: para #: commands.docbook:279 commands.docbook:1271 #, no-c-format msgid "Restore the default Zoom setting" msgstr "Restaurar la preferencia de ampliación por omisión" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:283 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;Z View Zoom to Angular " "Size..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;Z Ver Ampliar a tamaño " "angular..." #. Tag: para #: commands.docbook:290 commands.docbook:1276 #, no-c-format msgid "Zoom to specified field-of-view angle" msgstr "Ampliar al ángulo de campo visual especificado" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:294 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;F View Full Screen Mode" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;F Ver Modo de pantalla " "completa" #. Tag: para #: commands.docbook:301 commands.docbook:1400 #, no-c-format msgid "Toggle full-screen mode" msgstr "Conmutar el modo de pantalla completa" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:305 #, no-c-format msgid "" " Space View " "Switch to star globe view / Switch to horizontal view" msgstr "" " Espacio Ver " "Cambiar a la vista del globo de estrellas / Cambiar a la vista " "horizontal" #. Tag: para #: commands.docbook:312 commands.docbook:1416 #, no-c-format msgid "" "Toggle between the Horizontal and Equatorial Coordinate Systems" msgstr "" "Conmutar entre los sistemas de coordenadas horizontal y ecuatorial" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:319 #, no-c-format msgid "" " F5 View " "Projection Lambert Azimuthal Equal-" "area" msgstr "" " F5 Ver " "Proyección Acimutal de Lambert" #. Tag: para #: commands.docbook:327 commands.docbook:1429 #, no-c-format msgid "" "Switch sky chart view to the Lambert azimuthal equal-area projection." msgstr "" "Cambia la vista de la carta celeste a la proyección acimutal de Lambert." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:331 #, no-c-format msgid "" " F6 View " "Projection Azimuthal Equidistant" msgstr "" " F6 Ver " "Proyección Acimutal equidistante" #. Tag: para #: commands.docbook:339 commands.docbook:1436 #, no-c-format msgid "" "Switch sky chart view to the azimuthal equidistant projection." msgstr "" "Cambia la vista de la carta celeste a la proyección acimutal " "equidistante." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:343 #, no-c-format msgid "" " F7 View " "Projection Orthographic" msgstr "" " F7 Ver " "Proyección Ortográfica" #. Tag: para #: commands.docbook:351 commands.docbook:1443 #, no-c-format msgid "" "Switch sky chart view to the orthographic projection." msgstr "" "Cambia la vista de la carta celeste a la proyección ortográfica." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:355 #, no-c-format msgid "" " F8 View " "Projection Equirectangular" msgstr "" " F8 Ver " "Proyección Cilíndrica equidistante" #. Tag: para #: commands.docbook:363 commands.docbook:1448 #, no-c-format msgid "" "Switch sky chart view to the equirectangular projection." msgstr "" "Cambia la vista de la carta celeste a la proyección cilíndrica " "equidistante." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:367 #, no-c-format msgid "" " F9 View " "Projection Stereographic" msgstr "" " F9 Ver " "Proyección Estereográfica" #. Tag: para #: commands.docbook:375 commands.docbook:1455 #, no-c-format msgid "" "Switch sky chart view to the stereographic projection." msgstr "" "Cambia la vista de la carta celeste a la proyección estereográfica." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:379 #, no-c-format msgid "" " F10 View " "Projection Gnomonic" msgstr "" " F10 Ver " "Proyección Gnomónica" #. Tag: para #: commands.docbook:387 commands.docbook:1462 #, no-c-format msgid "" "Switch sky chart view to the gnomonic projection." msgstr "" "Cambia la vista de la carta celeste a la proyección gnomónica." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:391 #, no-c-format msgid "View HiPS All Sky Overlay" msgstr "" "Ver Capa HiPS de todo el cielo" #. Tag: para #: commands.docbook:395 #, no-c-format msgid "Select and configure HiPS sky overlays" msgstr "" "Seleccionar y configurar las capas HiPS del " "cielo" #. Tag: title #: commands.docbook:402 #, no-c-format msgid "Tools Menu" msgstr "El menú Herramientas" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:406 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;C Tools Calculator" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;C Herramientas " "Calculadora" #. Tag: para #: commands.docbook:414 #, no-c-format msgid "" "Opens the AstroCalculator Tool, " "which provides full access to many of the mathematical functions used by " "&kstars;." msgstr "" "Abre la herramienta de la calculadora " "astronómica, que le proporciona total acceso a muchas de las " "funciones matemáticas utilizadas por &kstars;." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "Tools Devices " "Telescope Wizard..." msgstr "" "Herramientas Dispositivos " "Asistente de telescopio..." #. Tag: para #: commands.docbook:428 #, no-c-format msgid "" "Opens the Telescope Wizard, which provides a step-by-" "step guide to help you connect to your telescope and control it with " "&kstars;." msgstr "" "Abre el Asistente para telescopios, que proporciona una " "guía paso a paso para ayudarle a conectar su telescopio y controlarlo con " "&kstars;." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:435 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;D Tools Devices " "Device Manager..." msgstr "" " &Ctrl;D Herramientas Dispositivos Gestor de dispositivos..." #. Tag: para #: commands.docbook:443 #, no-c-format msgid "" "Opens up the device manager, which allows you to start/shutdown device " "drivers and connect to remote INDI servers." msgstr "" "Abre el gestor de dispositivos, que le permite iniciar y detener " "controladores de dispositivos, además de conectar a servidores INDI remotos." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Tools Devices INDI " "Control Panel..." msgstr "" "Herramientas Dispositivos " "Panel de control de INDI..." #. Tag: para #: commands.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "Opens up INDI Control Panel, which allows you to control all the features " "supported by a device." msgstr "" "Abre el panel de control INDI, que le permite controlar todas las funciones " "que realiza un dispositivo." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:460 #, no-c-format msgid "Tools Sky Calendar" msgstr "" "Herramientas Calendario celeste" #. Tag: para #: commands.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "Opens the Sky Calendar Tool, which allows you to plan " "observations of Solar System planets by giving graphical data on sets and " "rises of these objects." msgstr "" "Abre la herramienta del Calendario celeste, que le " "permite planificar observaciones de los planetas del Sistema Solar " "proporcionando datos gráficos sobre la salida y el ocaso de dichos objetos." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:473 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A Tools Altitude vs. Time" msgstr "" " &Ctrl;A Herramientas Altura frente a " "tiempo" #. Tag: para #: commands.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Opens the Altitude vs. Time Tool, " "which can plot curves representing the altitude of any object as a function " "of time. This is useful for planning observing sessions." msgstr "" "Abre la herramienta Altura frente a tiempo, que puede dibujar curvas que representan la altura de cualquier " "objeto en función del tiempo. Esto resulta útil para planear sesiones de " "observación." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:490 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;U Tools What's Up Tonight" msgstr "" " &Ctrl;U Herramientas Qué ocurre esta " "noche" #. Tag: para #: commands.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "Opens the What's Up Tonight Tool, " "which presents a summary of the objects which are observable from your " "location on a given date." msgstr "" "Abre la herramienta Qué ocurre esta noche, que presenta un sumario de los objetos que se pueden observar desde " "su posición en una fecha determinada." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:507 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W Tools What's Interesting..." msgstr "" " &Ctrl;W Herramientas Qué es interesante..." "" #. Tag: para #: commands.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "Opens the What's Interesting Tool, which allows you to " "be informed about the most interesting observations that can be made from " "your current location using the given equipment." msgstr "" "Abre la herramienta Qué es interesante, que le permite " "estar informado sobre las observaciones más importantes que se pueden " "realizar desde su posición actual usando el equipo indicado." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:524 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;B Tools Script Builder" msgstr "" " &Ctrl;B Herramientas Constructor de " "guiones" #. Tag: para #: commands.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "Opens the Script Builder Tool, " "which provides a GUI interface for building &kstars; &DBus; scripts." msgstr "" "Abre la herramienta Constructor de " "guiones, que proporciona una interfaz de usuario para construir " "guiones &DBus; de &kstars;." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:540 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Y Tools Solar System" msgstr "" " &Ctrl;Y Herramientas Sistema Solar" #. Tag: para #: commands.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "Opens the Solar System Viewer, which " "displays an overhead view of the solar system on the current simulation date." msgstr "" "Abre el visor del Sistema Solar, que " "muestra el Sistema Solar visto desde arriba en la fecha de simulación actual." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:557 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;K Tools Ekos" msgstr "" " &Ctrl;K Herramientas Ekos" #. Tag: para #: commands.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "Opens Ekos, a complete and powerful tool " "for astrophotography. With Ekos, you can align and guide your telescope, " "focus your CCD, and capture images using an easy intuitive interface." msgstr "" "Abre >Ekos, una completa y potente " "herramienta para astrofotografía. Con Ekos puede alinear y guiar el " "telescopio, enfocar la CCD y capturar imágenes usando una interfaz fácil e " "intuitiva." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:574 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;J Tools Jupiter's Moons" msgstr "" " &Ctrl;J Herramientas Lunas de Júpiter" #. Tag: para #: commands.docbook:582 #, no-c-format msgid "" "Opens the Jupiter Moons Tool, which " "displays the positions of Jupiter's four brightest moons as a function of " "time." msgstr "" "Abre la herramienta de las lunas de Júpiter, que muestra las posiciones de las cuatro lunas más brillantes de " "Júpiter en función del tiempo." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:591 #, no-c-format msgid "Tools Flags" msgstr "Herramientas Indicadores" #. Tag: para #: commands.docbook:596 #, no-c-format msgid "" "Opens the Flag manager Tool, which can be used to " "assign color labels and icons to the given positions on the sky chart." msgstr "" "Abre la herramienta del Gestor de indicadores, que se " "puede usar para asignar etiquetas de color e iconos a determinadas " "posiciones de la carta celeste." #. Tag: title #: commands.docbook:607 #, no-c-format msgid "Data Menu" msgstr "El menú Datos" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:611 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N Data Download New Data..." msgstr "" " &Ctrl;N Datos Descargar nuevos datos..." #. Tag: para #: commands.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "Open the Get Hot New Stuff dialog to download " "additional data for &kstars;." msgstr "" "Abre el diálogo Obtener novedades para descargar datos " "adicionales para &kstars;." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:624 #, no-c-format msgid "Data Updates" msgstr "Datos Actualizaciones" #. Tag: para #: commands.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "This submenu can be used to update various object data, namely asteroids, " "comets and satellites orbital elements as well as recent supernovae data " "from the Internet. The data will be downloaded for the current user account " "only. If you use &kstars; from different account you should download them " "for every account separately." msgstr "" "Este submenú se puede usar para actualizar datos de objetos diversos, como " "elementos orbitales de asteroides, cometas y satélites, así como datos de " "supernovas recientes usando Internet. Los datos se descargan solo para la " "cuenta del usuario actual. Si usa &kstars; desde una cuenta distinta, " "debería descargarlos de forma independiente para cada cuenta." #. Tag: para #: commands.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "&kstars; tries to download recent supernovae list automatically by default. " "You can switch the download off using Supernovae page " "of &kstars; Settings window." msgstr "" "&kstars; trata de descargar automáticamente la lista de supernovas recientes " "por omisión. Puede modificar la descarga usando la página " "Supernovas de la ventana de preferencias de &kstars;." #. Tag: title #: commands.docbook:644 #, no-c-format msgid "Observation Menu" msgstr "El menú Observación" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:648 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;L Observation Observation Planner" msgstr "" " &Ctrl;L Observación Planificador de la " "observación" #. Tag: para #: commands.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "Open the Observation Planner tool." msgstr "" "Abre la herramienta del Planificador de " "observación." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:661 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;2 Observation Execute the session " "Plan" msgstr "" " &Ctrl;2 Observación Ejecutar el plan de la " "sesión" #. Tag: para #: commands.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "Opens session plan wizard or " "execute the planned session." msgstr "" "Abre el asistente del plan de observación o ejecuta la sesión planificada." #. Tag: title #: commands.docbook:677 #, no-c-format msgid "Settings Menu" msgstr "El menú Preferencias" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "Settings Info Boxes " "Show Info Boxes" msgstr "" "Preferencias Peneles informativos Mostrar paneles informativos" #. Tag: para #: commands.docbook:686 #, no-c-format msgid "Toggle display of all three Info Boxes:" msgstr "Muestra u oculta los tres paneles informativos:" #. Tag: para #: commands.docbook:688 #, no-c-format msgid "Time Box" msgstr "Panel del tiempo" #. Tag: para #: commands.docbook:689 #, no-c-format msgid "Focus Box" msgstr "Panel de enfoque" #. Tag: para #: commands.docbook:690 #, no-c-format msgid "Location Box" msgstr "Panel de posición" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "Settings Info Boxes " "Show Time Box" msgstr "" "Preferencias Paneles informativos Mostrar panel del tiempo" #. Tag: para #: commands.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the Time Info Box. By default, the Time Info Box is " "located in the top left side of the screen. You can change the position of " "Time Info Box by holding the left-click mouse button and dragging it to the " "new position." msgstr "" "Conmuta la visualización del panel de información sobre el tiempo. Por " "omisión, el panel de información sobre el tiempo está situado en la esquina " "superior izquierda de la pantalla. Puede cambiar su posición manteniendo " "pulsado el botón izquierdo del ratón sobre él y arrastrándolo a una nueva " "posición." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "Settings Info Boxes " "Show Focus Box" msgstr "" "Preferencias> Paneles informativos Mostrar panel de apuntar" #. Tag: para #: commands.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the Focus Info Box. By default, the Focus Info Box is " "located in the top right side of the screen. You can change the position of " "Focus Info Box by holding the left-click mouse button and dragging it to the " "new position." msgstr "" "Conmuta la visualización del panel de información sobre el enfoque. Por " "omisión, el panel de información sobre el enfoque está situado en la esquina " "superior derecha de la pantalla. Puede cambiar su posición manteniendo " "pulsado el botón izquierdo del ratón sobre él y arrastrándolo a una nueva " "posición." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "Settings Info Boxes " "Show Location Box" msgstr "" "Preferencias Paneles informativos Mostrar panel de posición" #. Tag: para #: commands.docbook:727 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the Location Info Box. By default, the Location Info Box " "is located in the bottom left side of the screen. You can change the " "position of Location Info Box by holding the left-click mouse button and " "dragging it to the new position." msgstr "" "Conmuta la visualización del panel de información sobre la posición. Por " "omisión, el panel de información sobre la posición está situado en la " "esquina inferior izquierda de la pantalla. Puede cambiar su posición " "manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón sobre él y arrastrándolo a " "una nueva posición." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "Settings Toolbars Shown " "Main Toolbar" msgstr "" "Preferencias Barras de herramientas " "mostradas Barra de herramientas principal" #. Tag: para #: commands.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the Main Toolbar. By default, the Main Toolbar provides " "useful shortcuts for controlling the sky map view (&ie; Zoom in and Zoom " "out) and for controlling &kstars; clock as well. You can Start / Stop the " "clock, advance one step backward / forward in time and also you can easily " "set the time step used by &kstars;' clock. The time step is the rate at " "which time flows in the simulation. For setting the time step, you can use " "the spin box used for establishing the time step units and the spin box used " "for increasing / decreasing the time step value. Using the Main Toolbar you " "can quickly open the Find Object, Set Time or Set Geographic Location window. Main " "Toolbar can be configured using SettingsConfigure Toolbars." msgstr "" "Conmuta la visualización de la barra de herramientas principal. Por omisión, " "esta barra proporciona útiles accesos rápidos para controlar la vista del " "mapa del cielo (como la ampliación) y el paso del tiempo en &kstars;. Puede " "iniciar y detener el reloj, avanzar o retroceder un paso en el tiempo, así " "como fijar el paso de tiempo que usará el reloj de &kstars;. El paso de " "tiempo es la velocidad a la que transcurre el tiempo en la simulación. Para " "definir el paso de tiempo puede usar el campo que indica las unidades del " "paso y el campo numérico que sirve para aumentar o disminuir su valor. " "Mediante la barra de herramientas principal, puede abrir rápidamente las " "ventanas para Buscar un objeto, Definir el " "tiempo o Definir la posición geográfica. La " "barra de herramientas principal se puede configurar usando " "PreferenciasConfigurar las " "barras de herramientas." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:755 #, no-c-format msgid "" "Settings Toolbars Shown " "View Toolbar" msgstr "" "Preferencias Barras de herramientas " "mostradas Barra de herramientas de la vista" #. Tag: para #: commands.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the View Toolbar. View Toolbar controls which sky objects " "are drawn on &kstars; Sky Map (stars, deep sky objects, Solar system " "objects, supernovae or satellites) as well as what constellation information " "is included (constellation lines, constellation names, constellation art or " "constellation boundaries). It also provides icon shortcuts for: showing " "milky way (drawn with dark grey color), showing equatorial/horizontal " "coordinate grid and for showing the green opaque ground. Note that when the " "horizon is switched off, refraction effects are temporarily disabled. View " "Toolbar can be configured using SettingsConfigure Toolbars." msgstr "" "Conmuta la visualización de la barra de herramientas de la vista. Esta barra " "de herramientas controla los objetos del cielo que se muestran en el mapa " "celeste de &kstars; (estrellas, objetos del espacio profundo, objetos del " "Sistema Solar, supernovas o satélites), además de la información que se " "incluye sobre las constelaciones (líneas, nombres, figuras o límites de las " "constelaciones). También proporciona accesos rápidos para: mostrar la Vía " "Láctea (que se dibuja con un color gris oscuro), mostrar la rejilla de " "coordenadas ecuatoriales/horizontales y para mostrar el terreno opaco de " "color verde. Tenga en cuenta que cuando no se muestra el horizonte también " "se desactivan temporalmente los efectos de la refracción. La barra de " "herramientas de la vista se puede configurar usando " "PreferenciasConfigurar las " "barras de herramientas." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:773 #, no-c-format msgid "" "Settings Toolbars Shown " "INDI Toolbar" msgstr "" "Preferencias Barras de herramientas " "mostradas Barra de herramientas de INDI" #. Tag: para #: commands.docbook:778 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the INDI Toolbar. By default, INDI Toolbar contains three " "shortcut icons: Toggle Ekos " "Toggle INDI Control Panel " "Toggle FITS Viewer INDI " "Toolbar can be configured using SettingsConfigure Toolbars." msgstr "" "Conmuta la visualización de la barra de herramientas INDI. Por omisión, " "contiene tres iconos de acceso rápido: " "Conmutar Ekos Conmutar el " "panel de control de INDI Conmutar el visor " "FITS La barra de herramientas INDI se " "puede configurar usando PreferenciasConfigurar las barras de herramientas." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:791 #, no-c-format msgid "" "Settings Statusbar " "Show Statusbar" msgstr "" "Preferencias Barra de estado " "Mostrar barra de estado" #. Tag: para #: commands.docbook:796 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the Statusbar. It is located in the bottom of &kstars; " "window." msgstr "" "Conmuta la visualización de la barra de estado. Está situada en la parte " "inferior de la ventana de &kstars;." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "Settings Statusbar " "Show Az/Alt Field" msgstr "" "Preferencias Barra de estado " "Mostrar campo de Ac/Alt" #. Tag: para #: commands.docbook:807 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the mouse cursor's horizontal coordinates in the statusbar." msgstr "" "Conmuta la visibilidad de las coordenadas horizontales del cursor del ratón " "en la barra de estado." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:813 #, no-c-format msgid "" "Settings Statusbar " "Show RA/Dec Field" msgstr "" "Preferencias Barra de estado " "Mostrar campo de AR/Dec" #. Tag: para #: commands.docbook:818 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the mouse cursor's equatorial coordinates in the statusbar." msgstr "" "Conmuta la visibilidad de las coordenadas ecuatoriales del cursor del ratón " "en la barra de estado." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "Settings Statusbar " "Show J2000.0 RA/Dec Field" msgstr "" "Preferencias Barra de estado " "Mostrar campo de AR/Dec J2000.0" #. Tag: para #: commands.docbook:829 #, no-c-format msgid "" "Toggle display of the mouse cursor's equatorial J2000 coordinates in the " "statusbar." msgstr "" "Conmuta la visibilidad de las coordenadas J2000 ecuatoriales del cursor del " "ratón en la barra de estado." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:835 #, no-c-format msgid "Settings Color Schemes" msgstr "" "Preferencias Esquemas de color" #. Tag: para #: commands.docbook:839 #, no-c-format msgid "" "This submenu contains all of the defined color schemes: Classic, Star Chart, " "Night Vision and Moonless Night. It can also include your custom color " "schemes. Select any item to set that color scheme." msgstr "" "Este submenú contiene todos los esquemas de color definidos: clásico, mapa " "estelar, visión nocturna y noche sin luna. También incluye los " "personalizados. Seleccione cualquier elemento para establecer dicho esquema " "de color." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:847 #, no-c-format msgid "Settings FOV Symbols" msgstr "" "Preferencias Símbolos de campo visual" #. Tag: para #: commands.docbook:851 #, no-c-format msgid "" "This submenu lists the available field-of-view (FOV) Symbols. The FOV Symbol " "is drawn at the center of the display. You may choose one or more from the " "list of predefined symbols (7x35 Binoculars, Telrad, One Degree, HST WFPC2 " "or 30m at 1.3cm) by checking their specific checkbox, or you may use no " "symbol by unchecking all the items from the symbols list. You can also " "define your own symbols (or modify existing symbols) using the " "Edit FOV Symbols... option." msgstr "" "Este submenú lista los símbolos de campo visual disponibles. Este símbolo se " "dibuja en el centro de la pantalla. Puede escoger uno o más de la lista de " "símbolos predefinidos (prismáticos 7x35, Telrad, un grado, HST WFPC2 o 30 m " "a 1,3 cm) marcando su casilla correspondiente, o puede optar por no usar " "ningún símbolo si desmarca todos los elementos de la lista de símbolos. " "También puede definir sus propios símbolos (o modificar los existentes) " "usando la opción Editar símbolos de campo visual...." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:862 #, no-c-format msgid "Settings Artificial Horizon" msgstr "" "Preferencias Horizonte artificial" #. Tag: para #: commands.docbook:866 #, no-c-format msgid "" "If you select this submenu, then Artificial Horizon Manager will be opened. " "Artificial Horizon Manager is used to define on the skymap one or more " "regions that are blocked from view from your current location (&ie; tall " "trees or building). The window is split in two sections: in the left side is " "the Regions section while in the right side is the Points section. You can " "add a new region by pressing the + (Add Region) " "button or you can remove a region by selecting it in the regions list and " "then pressing the - (Remove Region) button. In order " "to draw a region you need to define a list of points that encompasses the " "blocked area. You can add a new point by pressing the + (Add Point) button from the right Points section. You can also " "remove a highlighted point from the list of points or you can clear all the " "points. There are two ways to add a new point to a selected region: manually " "by entering the point's coordinates or by selecting the point from the " "skymap after clicking Select Points button. Note that " "each point is described by a set of horizontal coordinates: Az (Azimuth) and " "Alt (Altitude). If you want to modify a point's coordinates, just double " "click on its Az/Alt text box value and enter the new value. First and Last " "points must be on the horizon. Polygons must be closed to be considered " "valid regions. Artificial Horizon Manager provides a easy way to rename your " "regions. By default, regions are named as: Region plus an " "index (&ie; Region 1 or Region 2). For " "renaming a region, just double click on its name and then you will be " "invited to complete a new region name. You can also control which regions " "are enabled or disabled for marking on the map by a simple click on the " "checkbox in front of each region. After you defined your desired regions you " "can apply them by pressing the Apply button. If you " "want to use these regions again, in further astronomy sessions, you can save " "them such that next time when you will open &kstars; they will be " "automatically marked on the skymap." msgstr "" "Al seleccionar este submenú se abrirá el gestor del horizonte artificial, " "que puede usar para definir una o más regiones del mapa cuya vista se " "bloqueará desde su posición actual (&ie;, árboles altos o edificios). La " "ventana está dividida en dos secciones: a la izquierda está la sección de " "«Regiones», mientras que a la derecha está la sección de «Puntos». Puede " "añadir una nueva región pulsando el botón + («Añadir " "región»); para eliminar una región, selecciónela en la lista de regiones y " "pulse el botón - («Eliminar región»). Para dibujar " "una región debe definir una lista de puntos que comprenda el área bloqueada. " "Puede añadir un nuevo punto pulsando el botón + " "(«Añadir punto»). También puede eliminar el punto seleccionado en la lista " "de puntos, o borrar todos los puntos. Dispone de dos modos de añadir un " "nuevo punto a la región seleccionada: introduciendo a mano las coordenadas " "del punto o seleccionando el punto en el mapa del cielo tras pulsar el botón " "Seleccionar puntos. Tenga en cuenta que cada punto se " "describe como un conjunto de coordenadas horizontales: Ac (acimut) y Alt " "(altitud). Si desea modificar las coordenadas de un punto, haga doble clic " "sobre el valor de su cuadro de texto «Ac/Alt» e introduzca el nuevo valor. " "El primer y el último punto deben estar sobre el horizonte. Los polígonos " "deben estar cerrados para que se consideren regiones válidas. El gestor de " "horizonte artificial proporciona un modo fácil para cambiar el nombre de las " "regiones que haya definido. Por omisión, las regiones reciben el nombre " "«Región » más un número de índice (&ie;, «Región 1», «Región 2», etc.). Para " "cambiar el nombre de una región, haga doble clic sobre su nombre e " "introduzca su nuevo nombre. También puede controlar las regiones activadas y " "desactivadas en el mapa marcando la casilla que precede a su nombre. Tras " "definir las regiones que desee, puede mostrarlas pulsando el botón " "Aplicar. Si necesita volver a usar estas regiones en " "sesiones de observación futuras, puede guardarlas para que se muestren " "automáticamente en el mapa la próxima vez que use &kstars;" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:897 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;0 Settings Configure Observation " "Logging List your Equipment" msgstr "" " &Ctrl;0 Preferencias Configurar el registro " "de la observación Listar su equipo" #. Tag: para #: commands.docbook:905 #, no-c-format msgid "" "Allows you to define your equipment characteristics for observation logs. " "The Configure Equipment window is divided into four tabs: " "Telescope, Eyepiece, " "Lens and Filter. You can add a new " "equipment by completing its characteristics and pressing Add " "New... button. You can also save or remove an equipment from the " "list." msgstr "" "Le permite definir las características de su equipo para los registros de " "observación. La ventana «Configurar equipo» está dividida en cuatro " "pestañas: Telescopio, Ocular, " "Lentes y Filtro. Puede añadir un " "equipo nuevo completando sus características y pulsando el botón " "Añadir nuevo.... También puede guardar o eliminar un " "equipo de la lista." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:914 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;1 Settings Configure Observation " "Logging Manage Observer" msgstr "" " &Ctrl;1 Preferencias Configurar el registro " "de la observación Gestión de observadores" #. Tag: para #: commands.docbook:922 #, no-c-format msgid "" "Selecting this will open Manage Observers window that enables you to " "register a number of observers which are using &kstars; on this computer. " "You can add a new entry to observers list by completing the mandatory " "fields: Name and Surname and then " "pressing the + (Add observer) button. Note that " "Contact field is optional, &kstars; allowing you to add " "a new observer even though Contact text box is empty. " "You can also remove an observer from the list using - " "(Remove observer) button." msgstr "" "Al seleccionar esta opción se abrirá la ventana de gestión de observadores, " "que le permite registrar un número de observadores que están usando &kstars; " "en este ordenador. Puede añadir nuevas entradas en la lista de observadores " "completando los campos obligatorios: Nombre y " "Apellidos, y pulsando a continuación el botón " "+ («Añadir observador»). Tenga en cuenta que el campo " "Contacto es opcional: &kstars; le permite añadir un " "nuevo observador incluso si el campo Contacto está " "vacío. También puede eliminar un observador de la lista usando el botón " "- («Eliminar observador»)." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:933 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;G Settings Geographic" msgstr "" " &Ctrl;G Preferencias Posición geográfica" #. Tag: para #: commands.docbook:941 #, no-c-format msgid "Select a new geographic location." msgstr "" "Seleccionar una nueva posición geográfica." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kstars;" msgstr "" "Preferencias Configurar &kstars;" #. Tag: para #: commands.docbook:952 commands.docbook:995 #, no-c-format msgid "Modify configuration options." msgstr "" "Modificar las opciones de configuración." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts" msgstr "" "Preferencias Configurar accesos rápidos" #. Tag: para #: commands.docbook:961 #, no-c-format msgid "" "Open the Configure Shortcuts window which allows you to modify &kstars; " "shortcuts. You can use &kstars; default shortcuts scheme or define your own " "shortcuts scheme. In order to add a new custom shortcut to an action, you " "need to click on action's name and then press the Custom checkbox. Then click on the button next to Custom checkbox and enter the shortcut you would like to use in " "&kstars;. You can also remove a shortcut by pressing the Delete button after you select an action from the list. &kstars; helps " "you to find an action by providing its search method; just enter the name of " "the action and the list will be reduced to its best matches. For example, I " "will give you a brief example on how to use &kstars; Configure Shortcuts " "feature:" msgstr "" "Abrir la ventana de configuración de accesos rápidos, que le permite " "modificar los accesos rápidos de &kstars;. Puede usar el esquema de accesos " "rápidos predeterminados de &kstars; o definir su propio esquema. Para añadir " "un nuevo acceso rápido a una acción, debe hacer clic en el nombre de la " "acción y luego marcar la casilla Personalizada. A " "continuación, pulse el botón que hay junto a Personalizada e introduzca el acceso rápido que desee usar en &kstars;. También " "puede eliminar un acceso rápido pulsando el botón Borrar tras seleccionar una acción en la lista. &kstars; le ayuda a " "encontrar acciones mediante un método de búsqueda: solo tiene que comenzar a " "introducir el nombre de la acción para que la lista muestre las acciones " "coincidentes. Como ejemplo, le mostramos cómo usar la función de configurar " "accesos rápidos de &kstars;:" #. Tag: para #: commands.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "Firstly, open the Configure Shortcuts window from the Settings menu." msgstr "" "En primer lugar, abra la ventana de configuración de accesos rápidos usando " "la opción del menú Preferencias." #. Tag: para #: commands.docbook:975 #, no-c-format msgid "" "Then select the action you would like to add a shortcut (&ie; Artificial " "Horizon). You can use the search method provided by &kstars;. Just type " "art in the search text box and the list will be reduced to " "only four actions. The Artificial Horizon is the first action in the list." msgstr "" "A continuación, seleccione la acción a la que desea añadir un acceso rápido " "(por ejemplo, «Horizonte artificial»). Puede usar el método de búsqueda que " "proporciona &kstars;. Empiece a escribir «hor» en el campo del texto a " "buscar para que la lista se reduzca a solo algunas acciones. La primera " "acción de la lista es «Horizonte artificial»)." #. Tag: para #: commands.docbook:979 #, no-c-format msgid "" "Now that you find your desired action, you can add a new shortcut by " "clicking on its name. After you click on the action name, press the " "Custom checkbox. There is a button next to " "Custom checkbox used for adding new shortcuts. By " "default, if an action has no custom shortcut, the None tag " "will be assigned to this button. Press this button and then add your custom " "shortcut. For example, for Artificial Horizon, you can use &Ctrl;+H " "shortcut. Hold the &Ctrl; key and press H. Your shortcut be automatically " "saved, thus you can use it next time when you open &kstars;." msgstr "" "Ahora que ya ha encontrado la acción que quería, puede añadir un nuevo " "acceso rápido haciendo clic sobre su nombre. Tras ello, marque la casilla " "Personalizada. Junto a ella existe un botón para " "añadir nuevos accesos rápidos. Por omisión, si una acción no posee un acceso " "rápido, dicho botón contendrá la etiqueta «Ninguna». Pulse este botón para " "añadir un acceso rápido personalizado. Por ejemplo, podemos usar la " "combinación &Ctrl;+H para el «horizonte artificial». Mantenga pulsada la " "tecla &Ctrl; y pulse H. El acceso rápido se guardará de forma automática " "para que pueda usarlo la próxima vez que use &kstars;." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:991 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kstars;..." msgstr "" "Preferencias Configurar &kstars;..." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:1000 #, no-c-format msgid "Settings Startup Wizard" msgstr "" "Preferencias Asistente de inicio" #. Tag: para #: commands.docbook:1004 #, no-c-format msgid "" "By selecting the Startup Wizard... submenu, the " "Setup Wizard window will pop up. It is the same window that " "you saw when you ran &kstars; for the very first time. &kstars; Setup Wizard " "will help you set up some basic options, such as your location on Earth. The " "first page of Setup Wizard is a welcome page and if you press " "Next button, you will get the Choose Your Home " "Location page. Here you can select your exact home location or a " "city near your home location if your accurate location is not present in " "&kstars; cities database. Browsing the entire list is not so efficient and " "thus, &kstars; provides you a easy-to-use method for selecting your desired " "city in a short time. You may filter the list of cities by the name of your " "city, province and country. By giving more details about your location, the " "list's size will reduced only to its best matches. When you highlight a city " "in the cities list, the Longitude and " "Latitude boxes will be updated, containing the accurate " "information of your selected location. When you hit the Next button, you will get the last page of &kstars; Setup Wizard: " "Download Extra Data Files page. Here you may download " "optional data files via the Internet, in order to enhance &kstars;, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed. After you " "pressed the Download Extra Data button, the " "Get Hot New Stuff window will appear. It is &kstars; Add-On " "Installer, which will help you to manage what extra information you added to " "&kstars;. Firstly, you can choose how the add-ons list is displayed, by " "pressing the Details view mode or Icons " "view mode button. You may also order the list by various " "criteria like: newest, rating, most downloads or installed. This can be " "easily done by selecting an option using the radio button. You can also make " "searches using the Search: text box. Regarding the list " "of add-ons, you may perform several actions by selecting an add-on from the " "list: you can install or uninstall an add-on using the Install / Uninstall button, you can open the " "Details window using the Details button or you can " "rate an add-on by giving a number of gold stars, up to five stars. If you " "want to send an email to the author of an add-on, you are able to do that by " "clicking on his e-mail address. Then, your default e-mail application will " "guide you through the sending process. After you managed your &kstars; add-" "ons, then you can close the window by pressing the Close button. You can also use the Download Extra Data Files tool " "later, by selecting Data " "Download New Data...." msgstr "" "Al seleccionar el submenú Asistente de bienvenida..., se " "mostrará la ventana del «asistente de configuración». Es la misma ventana " "que se muestra al iniciar &kstars; por primera vez. El asistente de " "configuración de &kstars; le ayudará a ajustar algunas opciones básicas, " "como su posición sobre la Tierra. La primera página del asistente es de " "bienvenida. Cuando pulse el botón Siguiente, se " "mostrará la página para «escoger su posición inicial», donde puede " "seleccionar su posición inicial exacta o una ciudad cercana si la base de " "datos de &kstars; no contiene su posición precisa. Desplazarse por toda la " "lista no es muy eficiente, por lo que &kstars; le proporciona un método " "fácil para seleccionar cualquier ciudad de forma rápida. Puede filtrar la " "lista de ciudades por el nombre de ciudad, de provincia y de país. Al " "proporcionar más detalles sobre su posición, el tamaño de la lista se " "reducirá para mostrar las coincidencias encontradas. Si resalta una ciudad " "de la lista, se actualizarán los campos Longitud y " "Latitud para mostrar información precisa sobre la " "posición seleccionada. Tras pulsar el botón Siguiente " "se mostrará la última página del asistente de configuración de &kstars;: " "«descarga de archivos de datos adicionales». Aquí podrá descargar archivos " "de datos opcionales de Internet para mejorar &kstars;, como imágenes de " "objetos Messier o un catálogo NGC/IC más completo. Pulse el botón " "Descargar datos adicionales para obtenerlos. Dicho " "botón abrirá la ventana «Obtener novedades» con el instalador de " "complementos de &kstars;, que le ayudará a gestionar la información " "adicional que puede añadir a &kstars;. En primer lugar, puede escoger cómo " "se muestra la lista de complementos pulsando uno de los botones " "Modo de vista detallada o Modo de vista de " "iconos. También puede ordenar la lista por distintos criterios, " "como: más reciente, puntuación más descargado o instalado. Para ello, use " "los botones de selección existentes. Además, puede realizar búsquedas usando " "el campo Buscar:. En la lista de complementos puede " "realizar varias acciones tras seleccionar un complemento: puede instalarlo o " "desinstalarlo usando los botones Instalar o " "Desinstalar, puede mostrar la ventana de detalles " "pulsando del botón Detalles, y también puede puntuar " "el complemento marcando un número de estrellas doradas (hasta cinco). Si " "necesita enviar un correo electrónico al autor del complemento, puede " "hacerlo pulsando sobre su dirección de correo electrónico. De este modo, su " "aplicación de correo electrónico predeterminada le guiará durante dicho " "proceso. Tras gestionar los complementos de &kstars;, puede cerrar la " "ventana pulsando el botón Cerrar. Puede volver a usar " "la herramienta de descarga de archivos de datos adicionales en cualquier " "momento seleccionando la opción del menú Datos Descargar nuevos datos...." #. Tag: para #: commands.docbook:1038 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Additionally &kstars; has the common &kde; Settings " #| "and Help menu items, for more information read the " #| "sections about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgid "" "Additionally &kstars; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings Menu and Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "De forma adicional, &kstars; posee los elementos de menú comunes de &kde; " "Preferencias y Ayuda. Para más " -"información, lea las secciones sobre el menú Preferencias y el menú Ayuda de los principios " +"fundamentals/menus.html#menus-help\">menú Ayuda de los principios " "fundamentales de &kde;." #. Tag: title #: commands.docbook:1049 #, no-c-format msgid "Help Menu" msgstr "El menú Ayuda" #. Tag: para #: commands.docbook:1050 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kstars; has the common &kde; Help menu item, for more " #| "information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgid "" "&kstars; has the common &kde; Help menu item, for more " "information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&kstars; posee los elementos de menú comunes de &kde; Ayuda. Para más información, consulte la sección sobre el menú Ayuda de los " +"\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">menú Ayuda de los " "principios fundamentales de &kde;." #. Tag: title #: commands.docbook:1058 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "El menú emergente" #. Tag: primary #: commands.docbook:1059 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "El menú emergente" #. Tag: secondary #: commands.docbook:1059 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #. Tag: para #: commands.docbook:1061 #, no-c-format msgid "" "The right click popup menu is context-sensitive, " "meaning its content varies depending on what kind of object you click on. We " "list all possible popup menu items here, with the relevant object type [in " "brackets]." msgstr "" "El menú emergente que se abre con el botón derecho del ratón, es sensible al contexto, significando esto que es " "diferente dependiendo del objeto sobre el que se haya pulsado. Aquí " "mostramos todos los elementos posibles de ese menú, con el tipo de objeto " "relacionado [entre corchetes]." #. Tag: term #: commands.docbook:1069 commands.docbook:1078 commands.docbook:1086 #: commands.docbook:1094 commands.docbook:1117 commands.docbook:1130 #: commands.docbook:1154 commands.docbook:1162 commands.docbook:1171 #: commands.docbook:1191 #, no-c-format msgid "[All]" msgstr "[Todos]" #. Tag: para #: commands.docbook:1070 #, no-c-format msgid "" "Identification and type: The top one to three lines are devoted to the " "name(s) of the object, and its type. For stars, the Spectral Type is also " "shown here." msgstr "" "Identificación y tipo: las primeras tres líneas indican el nombre del " "objeto, y su tipo. En las estrellas, también se muestra el tipo espectral." #. Tag: para #: commands.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "Rise, Transit, and Set times for the object on the current simulation date " "are shown on the next three lines." msgstr "" "En las siguientes tres líneas se muestran las horas del orto, ocaso y " "tránsito para la fecha de simulación actual." #. Tag: para #: commands.docbook:1087 #, no-c-format msgid "" "Center & Track: Center the display on this " "location, and engage tracking. Equivalent to double-clicking." msgstr "" "Centrar y seguir: Centra la imagen en esta " "posición e inicia el seguimiento. Equivale a una doble pulsación del ratón." #. Tag: para #: commands.docbook:1095 #, no-c-format msgid "" "Add flag...: Open &kstars; Flag manager window. Here you can manage your flags and use some of &kstars; " "features. When Flag manager window is open for a selected " "object, Right ascension and Declination text boxes will be automatically filled with the coordinate values " "of the selected object on the Sky Map. Besides these two text boxes, you can " "set the Epoch, add a Label, set " "the Label color or even add an Icon. To add custom icons, just add images in `qtpaths --paths GenericDataLocation`/kstars/. File " "names must begin with the flag keyword. For example, the file " "flagSmall_red_cross.gif will be shown as Small red cross in " "the combo box. After you set up the information of the new flag, you can add " "it to the flags list using the Add button. You may " "also change flags details (&ie; RA/Dec, label or icon) and then save the new " "ones by pressing the Save changes button. Using the " "Flag manager, you can easily center an object in Map or in Telescope, by " "pressing Center in Map or Center in " "Telescope button. In order to delete a value from the list, just " "select it in the list and then press Delete button. " "Your flags are saved after you close current session and thus you will be " "able to see them everytime you will use &kstars; again." msgstr "" "Añadir indicador...: Abre la ventana del «gestor " "de indicadores» de &kstars;, donde podrá gestionar los indicadores y usar " "algunas funciones de &kstars;. Cuando se abre la ventana del «gestor de " "indicadores» para el objeto seleccionado, los campos de texto de la " "Ascensión recta y de la Declinación se rellenarán automáticamente con los valores de las coordenadas " "del objeto seleccionado en el mapa del cielo. Además de estos dos campos de " "texto, puede definir la Época, añadir una " "Etiqueta, definir el Color de la etiqueta e incluso añadir un Icono. Para añadir iconos " "personalizados, añada imágenes en `qtpaths --" "paths GenericDataLocation`/kstars/. Los nombres de archivos deben " "comenzar con el prefijo «flag». Por ejemplo, el archivo " "«flagPequeña_cruz_roja.gif» se mostrará como «Pequeña cruz roja» en la lista " "desplegable. Tras definir la información del nuevo indicador, podrá añadirlo " "a la lista de indicadores usando el botón Añadir. " "También puede cambiar los detalles del indicador (&ie;, AR/Dec, etiqueta o " "icono) y guardar los nuevos pulsando el botón Guardar cambios. Usando el gestor de indicadores podrá centrar un objeto con " "facilidad en el mapa o en el telescopio; para ello solo tiene que pulsar uno " "de los botones Centrar en el mapa o " "Centrar en el telescopio. Para borrar un valor de la " "lista, selecciónelo en ella y pulse el botón Borrar. " "Los indicadores se guardan tras cerrar la sesión actual con el objeto de " "poder volver a usarlos cuando vuelva a ejecutar &kstars;." #. Tag: para #: commands.docbook:1118 #, no-c-format msgid "" "Angular Distance To...: Enter \"angular distance " "mode\". In this mode, a dotted line is drawn from the first target object to " "the current mouse position. When you click with the &RMB; on a second " "object, this will display the angular distance between the two objects near " "the second object. You can press the &Esc; key to exit angular distance mode " "without measuring an angle." msgstr "" "Distancia angular a...: Entra en el «modo de " "distancias angulares». En este modo se dibuja una línea de puntos desde el " "primer objeto de destino hasta la posición actual del ratón. Cuando haga " "clic con el &RMB; sobre un segundo objeto, se mostrará la distancia angular " "entre ambos cerca del segundo objeto. Puede pulsar la tecla &Esc; para salir " "del modo de distancias angulares sin medir ningún ángulo." #. Tag: para #: commands.docbook:1131 #, no-c-format msgid "" "Starhop from here to: will enable you to find a " "path between two points in the sky. Star hopping is a technique that uses " "bright stars as a guide for finding fainter objects. So if you have a bright " "star, you can use it as a reference to find a fainter object. Starting from " "your reference star, &kstars; will find a route to the destination, " "traversing a sequence of stars/patterns of stars. The object for which you " "called Starhop from here to tool will be your starting " "point. When your starting point is established, a dotted line will appear, " "allowing you to decide which will be your end point. You have to move the " "mouse cursor to your destination object position and right click on it. " "Then, a dialog box will pop up, requiring you to set the FOV used for star " "hopping. For selecting a FOV, you need to make a choice from the FOV combo " "box list of values. The values you can choose include default FOV values " "(7x35 Binoculars, Telrad, One Degree, HST WFPC2 and 30m at 1.3cm) plus your " "customized FOVs. After you selected the FOV, &kstars; will find a route for " "you. Thus, the dialog box will contain a list of object used in the starhop. " "If &kstars; did not manage to find a route, then an error dialog box will be " "displayed, giving you a helping hand. When the Star-Hopper algorithm ends, " "the dialog box will contain a list of objects used in starhop route. For " "every object from the list, you can perform a set of actions: you can ask " "for details using the Details button, center selected " "object in the map using Center on map button or you " "can go to next star by pressing the Next button. Note " "that when go to next star, it will be automatically centered on the map. " "Also, Star-Hopper tool provides directions to star hop for every object of " "the list." msgstr "" "Saltar estrellas de aquí a: le permite encontrar " "una ruta entre dos puntos del cielo. El salto de estrellas es una técnica " "que usa estrellas brillantes como guía para encontrar objetos más débiles. " "De modo que, partiendo de una estrella brillante, se puede usar como " "referencia para encontrar un objeto más débil. Empezando desde la estrella " "de referencia, &kstars; encontrará una ruta hasta el destino, atravesando " "una secuencia de estrellas o patrones de estrellas. El objeto para el que ha " "llamado la herramienta Saltar estrellas de aquí a será " "el punto de partida. Una vez establecido el punto de partida, aparecerá una " "línea de puntos que le permitirá decidir cuál será el punto final. Tendrá " "que mover el cursor del ratón hasta la posición del objeto de destino y " "hacer clic con el botón derecho del ratón sobre él. En ese momento se " "mostrará un diálogo que le pedirá que defina el campo visual que va a usar " "para realizar los saltos de estrellas. Elija un campo visual de los que " "contiene la lista desplegable. Entre ellos están los valores de campos " "visuales predeterminados (Prismáticos 7x35, Telrad, Un grado, HST WFPC2 y 30 " "m a 1,3 cm), además de los campos visuales personalizados que haya creado. " "Tras seleccionar un campo visual, &kstars; encontrará una ruta por usted. De " "este modo, el diálogo contendrá una lista de los objetos usados en los " "saltos de estrellas. Si &kstars; no consigue encontrar una ruta, se le " "mostrará un diálogo de error con ayuda. Cuando el algoritmo de saltos de " "estrellas termina, el diálogo mostrará la lista de objetos usados en la ruta " "de saltos de estrellas. Puede realizar varias acciones en cada uno de los " "objetos de esta lista: puede mostrar sus detalles con el botón " "Detalles, centrar el objeto seleccionado en el mapa " "con el botón Centrar en el mapa, o ir a la siguiente " "estrella con el botón Siguiente. Tenga en cuenta que " "al ir a la siguiente estrella, se centrará automáticamente en el mapa. " "Además, la herramienta de salto de estrellas proporciona instrucciones para " "saltar a cualquier objeto de la lista." #. Tag: para #: commands.docbook:1155 #, no-c-format msgid "" "Details: Open the Object Details window for this object." msgstr "" "Detalles: Abre la ventana de detalles del objeto para este objeto." #. Tag: para #: commands.docbook:1163 #, no-c-format msgid "" "Attach Label: Attach a permanent name label to " "the object. If the object already has a label attached, this item will read " "Remove Label." msgstr "" "Adjuntar etiqueta: Adjunta una etiqueta de nombre " "permanente al objeto. Si el objeto ya posee una etiqueta, este elemento " "cambiará a Eliminar etiqueta." #. Tag: para #: commands.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "Add to Observing WishList: Add the selected " "object to Observation Planner's Wish List. You can see " "the Wish List, by selecting ObservationObservation Planner. If the " "object is already in the Observing WishList, then this item will become " "Remove Label." msgstr "" "Añadir a la lista de observación deseada: Añade " "el objeto seleccionado a la lista deseada del Planificador de la " "observación. Puede ver la lista deseada seleccionando " "ObservaciónPlanificador de la " "observación. Si el objeto ya está en dicha lista, " "este elemento cambiará a Eliminar etiqueta." #. Tag: term #: commands.docbook:1182 commands.docbook:1210 commands.docbook:1219 #, no-c-format msgid "[Solar system objects]" msgstr "[Objetos del Sistema Solar]" #. Tag: para #: commands.docbook:1183 #, no-c-format msgid "" "Add Trail: Add a trail to current Solar system " "object. A star trail is the continuous path created by the star in the night " "sky due to the rotation of the Earth. If the object already has a trail, " "this item will become Remove Trail." msgstr "" "Añadir rastro: Añade un rastro al objeto actual " "del Sistema Solar. El rastro de una estrella es la ruta continua creada por " "la estrella en el cielo nocturno a causa de la rotación terrestre. Si el " "objeto ya posee un rastro, este elemento cambiará a Eliminar " "rastro." #. Tag: para #: commands.docbook:1192 #, no-c-format msgid "" "Simulate eyepiece view: Eyepiece View feature " "renders the view through the eyepiece of various telescope types. Firstly, " "an input dialog is shown, which asks you to select one of the visible FOVs " "to use as a FOV for the eyepiece view. The user also has the option of " "trying to determine it from the image (accurate if image has metadata, " "otherwise it will be random). After you set the FOV, the \"Eyepiece Field " "View\" window will pop up. You can easily rotate the view using the " "\"Rotation\" slider. You can also flip and invert the view to help match the " "view through a telescope/camera. \"Eyepiece view\" tool can help you locate " "many objects with ease, instead of trying to work with relative positions " "and relative orientations. This is an important advantage, especially when " "you are star hopping. Note that for getting best results, time must be " "synced with current time in &kstars;, and &kstars; must be in horizontal " "coordinates mode." msgstr "" "Simular la vista del ocular: la función de vista " "del ocular muestra la vista a través del ocular de diversos tipos de " "telescopios. En primer lugar se muestra un diálogo de entrada que le " "solicita que seleccione uno de los campos visuales para usar con la vista " "del ocular. El usuario también dispone de la opción de intentar determinarlo " "a partir de la imagen (es preciso si la imagen contiene metadatos, en caso " "contrario será aleatorio). Tras seleccionar el campo visual, se mostrará la " "ventana de la «Vista del campo del ocular». Puede rotar la vista usando el " "deslizador «Rotación». También puede voltear e invertir la vista para que " "coincida con la que se ve a través del telescopio o de la cámara. La " "herramienta «Vista del ocular» le puede ayudar a localizar numerosos objetos " "con facilidad, en lugar de intentar trabajar con posiciones y orientaciones " "relativas. Esto supone una importante ventaja, especialmente cuando esté " "saltando de una estrella a otra. Tenga en cuenta que, para obtener mejores " "resultados, el tiempo debe estar sincronizado con el tiempo actual de " "&kstars;, y que &kstars; debe estar en el modo de coordenadas horizontales." #. Tag: para #: commands.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "Image Resources: gives a list of image links for " "current Solar system object. The images are displayed in &kstars; Image " "Viewer tool. Image Viewer tool allows you to invert the colors and save the " "image in your computer." msgstr "" "Recursos de imagen: proporciona una lista de " "enlaces a imágenes para el objeto actual del Sistema Solar. Las imágenes se " "muestran en la herramienta del visor de imágenes de &kstars;. El visor de " "imágenes le permite invertir los colores y guardar la imagen en su equipo." #. Tag: para #: commands.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "Information Resources: gives a list of " "documentation links for current Solar system object. The links are opened in " "your default browser." msgstr "" "Recursos de información: proporciona una lista de " "enlaces de documentación para el objeto actual del Sistema Solar. Los " "enlaces se abren en el navegador predeterminado." #. Tag: term #: commands.docbook:1227 commands.docbook:1235 #, no-c-format msgid "[All objects without Solar system objects]" msgstr "[Todos los objetos sin objetos del Sistema Solar]" #. Tag: para #: commands.docbook:1228 #, no-c-format msgid "" "Show SDSS Image: download a SDSS (Sloan Digital " "Sky Survey) image of the object from the Internet, and display it in the " "Image Viewer tool." msgstr "" "Mostrar imagen SDSS: descarga una imagen SDSS " "(Sloan Digital Sky Survey) del objeto desde Internet y la muestra en la " "herramienta de visualización de imágenes." #. Tag: para #: commands.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "Show DSS Image: download a DSS (Digitized Sky " "Survey) image of the object from the Internet, and display it in the Image " "Viewer tool." msgstr "" "Mostrar imagen DSS: descarga una imagen DSS " "(Digitized Sky Survey) del objeto desde Internet y la muestra en la " "herramienta de visualización de imágenes." #. Tag: title #: commands.docbook:1248 #, no-c-format msgid "Keyboard Commands" msgstr "Órdenes del teclado" #. Tag: secondary #: commands.docbook:1250 commands.docbook:1255 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. Tag: title #: commands.docbook:1253 #, no-c-format msgid "Navigation Keys" msgstr "Teclas de navegación" #. Tag: primary #: commands.docbook:1254 commands.docbook:1594 #, no-c-format msgid "Navigation Controls" msgstr "Controles de navegación" #. Tag: term #: commands.docbook:1258 #, no-c-format msgid "Arrow Keys" msgstr "Cursores" #. Tag: para #: commands.docbook:1259 #, no-c-format msgid "" "Use the arrow keys to pan the display. Holding down the &Shift; key doubles " "the scrolling speed." msgstr "" "Utilice los cursores para desplazar la imagen. Si mantiene pulsada la tecla " "&Shift; la velocidad se duplica." #. Tag: term #: commands.docbook:1265 #, no-c-format msgid "+ / -" msgstr "+ / -" #. Tag: para #: commands.docbook:1266 #, no-c-format msgid "Zoom In/Out" msgstr "Ampliar/reducir" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1270 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Z" msgstr "&Ctrl;F" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1275 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;Z" msgstr "&Ctrl;&Shift;Z" #. Tag: term #: commands.docbook:1280 #, no-c-format msgid "0–9" msgstr "0–9" #. Tag: para #: commands.docbook:1281 #, no-c-format msgid "Center Display on a major Solar System body:" msgstr "Centra la imagen en un objeto mayor del sistema solar:" #. Tag: para #: commands.docbook:1283 #, no-c-format msgid "0: Sun" msgstr "0: Sol" #. Tag: para #: commands.docbook:1284 #, no-c-format msgid "1: Mercury" msgstr "1: Mercurio" #. Tag: para #: commands.docbook:1285 #, no-c-format msgid "2: Venus" msgstr "2: Venus" #. Tag: para #: commands.docbook:1286 #, no-c-format msgid "3: Moon" msgstr "3: Luna" #. Tag: para #: commands.docbook:1287 #, no-c-format msgid "4: Mars" msgstr "4: Marte" #. Tag: para #: commands.docbook:1288 #, no-c-format msgid "5: Jupiter" msgstr "5: Júpiter" #. Tag: para #: commands.docbook:1289 #, no-c-format msgid "6: Saturn" msgstr "6: Saturno" #. Tag: para #: commands.docbook:1290 #, no-c-format msgid "7: Uranus" msgstr "7: Urano" #. Tag: para #: commands.docbook:1291 #, no-c-format msgid "8: Neptune" msgstr "8: Neptuno" #. Tag: para #: commands.docbook:1292 #, no-c-format msgid "9: Pluto" msgstr "9: Plutón" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1298 #, no-c-format msgid "Z" msgstr "Z" #. Tag: para #: commands.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "Center the display at the Zenith Point " "(straight up)" msgstr "" "Centra la pantalla en el cenit (justo " "arriba)" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1304 #, no-c-format msgid "N" msgstr "N" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1309 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1314 #, no-c-format msgid "S" msgstr "S" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1320 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1325 #, no-c-format msgid "&Ctrl;T" msgstr "&Ctrl;T" #. Tag: para #: commands.docbook:1326 #, no-c-format msgid "Toggle tracking mode" msgstr "Activa/desactiva el modo de seguimiento" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1330 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. Tag: para #: commands.docbook:1331 #, no-c-format msgid "Advance the simulation clock backwards by one time step" msgstr "Retrocede el reloj de simulación un paso de tiempo" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1336 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. Tag: para #: commands.docbook:1337 #, no-c-format msgid "Advance the simulation clock forwards by one time step" msgstr "Avanza el reloj de simulación un paso de tiempo" #. Tag: title #: commands.docbook:1345 #, no-c-format msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos del menú" #. Tag: tertiary #: commands.docbook:1348 #, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos del teclado" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1353 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: para #: commands.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Download extra data" msgstr "Descarga datos extra" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1358 #, no-c-format msgid "&Ctrl;O" msgstr "&Ctrl;O" #. Tag: para #: commands.docbook:1359 #, no-c-format msgid "Open a FITS image in the FITS Editor" msgstr "Abre una imagen FITS en el editor FITS" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1363 #, no-c-format msgid "&Ctrl;I" msgstr "&Ctrl;I" #. Tag: para #: commands.docbook:1364 #, no-c-format msgid "Export sky image to a file" msgstr "Exporta la imagen del cielo a un archivo" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1368 #, no-c-format msgid "&Ctrl;L" msgstr "&Ctrl;L" #. Tag: para #: commands.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "Run a &kstars; Observation Planner." msgstr "" "Ejecuta el planificador de observación de &kstars;." #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1374 #, no-c-format msgid "&Ctrl;R" msgstr "&Ctrl;R" #. Tag: para #: commands.docbook:1375 #, no-c-format msgid "Run a &kstars; &DBus; script" msgstr "Ejecuta un guion &DBus; de &kstars;" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1379 #, no-c-format msgid "&Ctrl;P" msgstr "&Ctrl;P" #. Tag: para #: commands.docbook:1380 #, no-c-format msgid "Print the current sky map" msgstr "Imprime el mapa del cielo actual" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1384 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Q" msgstr "&Ctrl;S" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1389 #, no-c-format msgid "&Ctrl;E" msgstr "&Ctrl;E" #. Tag: para #: commands.docbook:1390 #, no-c-format msgid "Sync the simulation clock with the current system time" msgstr "Sincroniza el reloj de simulación con la hora actual del sistema" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1394 #, no-c-format msgid "&Ctrl;S" msgstr "&Ctrl;S" #. Tag: para #: commands.docbook:1395 #, no-c-format msgid "Set the simulation clock to a specified Time and Date" msgstr "Fija el reloj de simulación a una fecha y hora determinadas" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1399 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;F" msgstr "&Ctrl;&Shift;F" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1404 #, no-c-format msgid "&Ctrl;0" msgstr "&Ctrl;0" #. Tag: para #: commands.docbook:1405 #, no-c-format msgid "" "Define equipment (telescope, eyepiece, lens and filter) characteristics for " "observation logs." msgstr "" "Define las características del equipo (telescopio, ocular, lentes y filtro) " "para los registros de observación." #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1411 #, no-c-format msgid "&Ctrl;1" msgstr "&Ctrl;1" #. Tag: para #: commands.docbook:1412 #, no-c-format msgid "Add a new observer item for your observation logs" msgstr "Añade un nuevo elemento a observar para los registros de observación" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1415 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Espacio" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1423 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. Tag: para #: commands.docbook:1424 #, no-c-format msgid "Open the &kstars; Handbook" msgstr "Abre el manual de &kstars;" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1428 #, no-c-format msgid "F5" msgstr "F5" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1435 #, no-c-format msgid "F6" msgstr "F6" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1442 #, no-c-format msgid "F7" msgstr "F7" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1447 #, no-c-format msgid "F8" msgstr "F8" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1454 #, no-c-format msgid "F9" msgstr "F9" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1461 #, no-c-format msgid "F10" msgstr "F10" #. Tag: title #: commands.docbook:1471 #, no-c-format msgid "Actions for the Selected Object" msgstr "Acciones para el objeto seleccionado" #. Tag: primary #: commands.docbook:1472 commands.docbook:1618 commands.docbook:1628 #: commands.docbook:1639 #, no-c-format msgid "Objects in the Sky" msgstr "Objetos del cielo" #. Tag: secondary #: commands.docbook:1473 #, no-c-format msgid "Keyboard Actions" msgstr "Acciones del teclado" #. Tag: para #: commands.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "Each of the following keystrokes performs an action on the " "selected object. The selected object is the last " "object which was clicked on (identified in the status bar). Alternatively, " "if you hold down the &Shift; key, then the action is performed on the " "centered object instead." msgstr "" "Cada una de las siguientes pulsaciones realiza una acción en el " "objeto seleccionado. El objeto seleccionado es el " "último objeto sobre el que se pulsó (identificado en la barra de estado). " "Por el contrario, si mantiene pulsada la tecla &Shift;, la acción se realiza " "sobre el objeto centrado." #. Tag: keycap #: commands.docbook:1483 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. Tag: para #: commands.docbook:1484 #, no-c-format msgid "Center and Track on the selected object" msgstr "Centrar y seguir el objeto seleccionado" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1488 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #. Tag: para #: commands.docbook:1489 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the selected object" msgstr "Abre la ventana de detalles para el objeto seleccionado" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1493 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #. Tag: para #: commands.docbook:1494 #, no-c-format msgid "Toggle a name label for the selected object" msgstr "Muestra/oculta la etiqueta con el nombre del objeto seleccionado" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1498 #, no-c-format msgid "O" msgstr "O" #. Tag: para #: commands.docbook:1499 #, no-c-format msgid "Add the selected object to the observing list" msgstr "Añade el objeto seleccionado a la lista de observación" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1503 #, no-c-format msgid "P" msgstr "P" #. Tag: para #: commands.docbook:1504 #, no-c-format msgid "Open the selected object's popup menu" msgstr "Abre el menú emergente del objeto seleccionado" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1508 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #. Tag: para #: commands.docbook:1509 #, no-c-format msgid "Toggle a trail on the selected object (solar system bodies only)" msgstr "" "Muestra/oculta un rastro sobre el objeto seleccionado (solo para cuerpos del " "Sistema Solar)" #. Tag: title #: commands.docbook:1516 #, no-c-format msgid "Tools Shortcuts" msgstr "Accesos rápidos a herramientas" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1520 #, no-c-format msgid "&Ctrl;F" msgstr "&Ctrl;F" #. Tag: para #: commands.docbook:1521 #, no-c-format msgid "" "Open the Find Object window, for " "specifying a sky object on which to center" msgstr "" "Abre la ventana para buscar objetos, " "donde puede introducir el objeto del cielo a centrar" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1525 #, no-c-format msgid "&Ctrl;M" msgstr "&Ctrl;M" #. Tag: para #: commands.docbook:1527 #, no-c-format msgid "" "Open the Set Coordinates Manually tool, for specifying " "RA/Dec or Az/Alt coordinates on which to center" msgstr "" "Abre la herramienta Fijar coordenadas manualmente para " "especificar coordenadas AR/Dec o Ac/Alt en las que fijar el centro" #. Tag: keycap #: commands.docbook:1532 #, no-c-format msgid "[" msgstr "[" #. Tag: para #: commands.docbook:1533 #, no-c-format msgid "" "Start an Angular Distance measurement at the current mouse cursor position. " "The angular distance between start and end points is displayed at the " "endpoint." msgstr "" "Inicia una medida de distancia angular en la posición actual del cursor del " "ratón. La distancia angular entre los puntos inicial y final se muestra en " "el punto final." #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1539 #, no-c-format msgid "&Ctrl;G" msgstr "&Ctrl;G" #. Tag: para #: commands.docbook:1540 #, no-c-format msgid "Open the Set Geographic Location window" msgstr "" "Abre la ventana Seleccionar posición geográfica" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1545 #, no-c-format msgid "&Ctrl;C" msgstr "&Ctrl;C" #. Tag: para #: commands.docbook:1546 #, no-c-format msgid "Open the AstroCalculator" msgstr "" "Abre la calculadora astronómica" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1551 #, no-c-format msgid "&Ctrl;A" msgstr "&Ctrl;A" #. Tag: para #: commands.docbook:1552 #, no-c-format msgid "Open the Altitude vs. Time tool" msgstr "" "Abrir la herramienta altura frente a " "tiempo" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1557 #, no-c-format msgid "&Ctrl;U" msgstr "&Ctrl;U" #. Tag: para #: commands.docbook:1558 #, no-c-format msgid "Open the What's Up Tonight? tool" msgstr "" "Abre la herramienta ¿Qué ocurre esta noche?" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1563 #, no-c-format msgid "&Ctrl;W" msgstr "&Ctrl;W" #. Tag: para #: commands.docbook:1564 #, no-c-format msgid "Open the What's Interesting tool" msgstr "Abre la herramienta Qué es interesante" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1569 #, no-c-format msgid "&Ctrl;B" msgstr "&Ctrl;B" #. Tag: para #: commands.docbook:1570 #, no-c-format msgid "" "Open the Script Builder tool" msgstr "" "Abre la herramienta constructor de " "guiones" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1575 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Y" msgstr "&Ctrl;Y" #. Tag: para #: commands.docbook:1576 #, no-c-format msgid "Open the Solar System Viewer" msgstr "Abre el visor del Sistema Solar" #. Tag: keycombo #: commands.docbook:1581 #, no-c-format msgid "&Ctrl;J" msgstr "&Ctrl;J" #. Tag: para #: commands.docbook:1582 #, no-c-format msgid "Open the Jupiter Moons tool" msgstr "" "Abre la herramienta de las lunas de Júpiter" #. Tag: title #: commands.docbook:1591 #, no-c-format msgid "Mouse Commands" msgstr "Comandos del ratón" #. Tag: secondary #: commands.docbook:1593 commands.docbook:1595 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "El ratón" #. Tag: term #: commands.docbook:1598 #, no-c-format msgid "Moving the mouse" msgstr "Movimiento del ratón" #. Tag: para #: commands.docbook:1599 #, no-c-format msgid "" "The sky coordinates (Az/Alt, RA/Dec and J2000.0 RA/Dec) of the mouse cursor " "are updated in the status bar. The status bar is located in the right bottom " "corner of the screen. The status bar can be customized by selecting " "Settings Statusbar submenu. Here you may choose what coordinates " "systems &kstars; will display in the status bar. Furthermore, you can hide " "the status bar by unchecking the Show Statusbar " "checkbox." msgstr "" "Las coordenadas celestes (Áz/Alt, AR/Dec y AR/Dec J2000,0) del cursor del " "ratón se actualizan en la barra de estado, que está situada en la esquina " "inferior izquierda de la pantalla. La barra de estado se puede personalizar " "seleccionando el submenú Preferencias " "Barra de estado. Ahí podrá escoger " "el sistema de coordenadas que mostrará &kstars; en la barra de estado. " "Además, puede ocultar la barra de estado desmarcando la casilla " "Mostrar la barra de estado." #. Tag: term #: commands.docbook:1609 #, no-c-format msgid "\"Hovering\" the mouse" msgstr "«Posicionar» el ratón" #. Tag: para #: commands.docbook:1610 #, no-c-format msgid "" "A temporary name label is attached to the object nearest to the mouse cursor." msgstr "" "Una etiqueta temporal con un nombre se adjunta al objeto más cercano al " "cursor del ratón." #. Tag: term #: commands.docbook:1615 #, no-c-format msgid "Left-clicking" msgstr "Clic del botón izquierdo" #. Tag: secondary #: commands.docbook:1619 #, no-c-format msgid "Identifying" msgstr "Identificación" #. Tag: para #: commands.docbook:1619 #, no-c-format msgid "The object nearest the mouse click is identified in the status bar." msgstr "" "El objeto más cercano al clic del ratón será identificado en la barra de " "estado." #. Tag: term #: commands.docbook:1625 #, no-c-format msgid "Double-clicking" msgstr "Doble clic" #. Tag: secondary #: commands.docbook:1629 #, no-c-format msgid "Centering" msgstr "Centrado" #. Tag: para #: commands.docbook:1629 #, no-c-format msgid "" "Center and track on the location or object nearest the mouse click. Double-" "clicking on an Info Box will shade it to show/hide extra " "information." msgstr "" "Centra y sigue la posición o el objeto más cercano al clic del ratón. Un " "doble clic sobre un panel informativo lo «desplegará» o lo «encogerá» para " "mostrar u ocultar información extra." #. Tag: term #: commands.docbook:1636 #, no-c-format msgid "Right-clicking" msgstr "Clic derecho" #. Tag: secondary #: commands.docbook:1640 #, no-c-format msgid "Invoking Popup Menu for" msgstr "Mostrar el menú emergente" #. Tag: para #: commands.docbook:1640 #, no-c-format msgid "" "Open the popup menu for the location or " "object nearest the mouse cursor." msgstr "" "Abre el menú emergente para la posición " "u objeto más cercano al cursor del ratón." #. Tag: term #: commands.docbook:1646 #, no-c-format msgid "Scrolling the mouse wheel" msgstr "Desplazar con la rueda del ratón" #. Tag: para #: commands.docbook:1647 #, no-c-format msgid "" "Zoom the display in or out. If you do not have a mouse wheel, you can hold " "the middle mouse button and drag vertically." msgstr "" "Acercar o alejar la imagen. Si su ratón no posee rueda, puede mantener " "pulsado el botón central del ratón y luego arrastrar verticalmente." #. Tag: term #: commands.docbook:1653 #, no-c-format msgid "Click-and-dragging" msgstr "Clic y arrastrar" #. Tag: term #: commands.docbook:1656 #, no-c-format msgid "Dragging the sky map" msgstr "Arrastrar el mapa del cielo" #. Tag: para #: commands.docbook:1657 #, no-c-format msgid "Pan the display, following the drag motion." msgstr "Recorrer la pantalla siguiendo el movimiento de arrastre." #. Tag: term #: commands.docbook:1660 #, no-c-format msgid "&Ctrl;+dragging the sky map" msgstr "&Ctrl;+arrastrar el mapa del cielo" #. Tag: para #: commands.docbook:1661 #, no-c-format msgid "" "Define a rectangle in the map. When the mouse button is released, the " "display is zoomed in to match the field-of-view to the bounds of the " "rectangle." msgstr "" "Definir un rectángulo en el mapa. Cuando se suelta el botón del ratón, la " "imagen se amplía para coincidir con el campo visual limitado por el " "rectángulo." #. Tag: term #: commands.docbook:1666 #, no-c-format msgid "Dragging an Info Box" msgstr "Arrastrar un panel informativo" #. Tag: para #: commands.docbook:1667 #, no-c-format msgid "" "The Info Box is repositioned in the map. Info Boxes will stick to window edges, so that they remain on the edge when the window is " "resized." msgstr "" "El panel informativo se sitúa en otra posición del mapa. Los paneles " "informativos se «adhieren» a los bordes de la ventana, y permanecen en ellos " "cuando se modifica el tamaño de la ventana." Index: trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_config.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_config.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_config.po (revision 1559553) @@ -1,2683 +1,2687 @@ # translation of kstars_config.po to Español # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. -# Eloy Cuadra , 2009, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2019. +# Eloy Cuadra , 2009, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-29 02:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-10 12:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:57+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: config.docbook:2 #, no-c-format msgid "Configuring &kstars;" msgstr "Configuración de &kstars;" #. Tag: title #: config.docbook:5 #, no-c-format msgid "Setting the Geographic Location" msgstr "Establecer la posición geográfica" #. Tag: para #: config.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "Here is a screenshot of the Set Geographic Location " "window:" msgstr "" "Esta es una instantánea de la ventana Establecer la posición " "geográfica:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:11 #, no-c-format msgid "Changing the Geographic Location" msgstr "Modificación de la posición geográfica" #. Tag: phrase #: config.docbook:17 #, no-c-format msgid "Set Location Window" msgstr "Ventana para establecer la posición" #. Tag: para #: config.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "There is a list of over 3400 predefined cities available to choose from. You " "set your location by highlighting a city from this list. Each city is " "represented in the world map as a small dot, and when a city is highlighted " "in the list, a red crosshairs appears on its location in the map." msgstr "" "Dispone de una lista de cerca de 3.400 ciudades predefinidas para escoger. " "Puede definir su posición seleccionando una ciudad de dicha lista. Cada " "ciudad se representa en el mapa como un punto pequeño. Cuando se selecciona " "una ciudad de la lista, aparece una cruceta roja en su posición en el mapa." #. Tag: primary #: config.docbook:32 config.docbook:54 #, no-c-format msgid "Geographic Location Tool" msgstr "Herramienta de posición geográfica" #. Tag: secondary #: config.docbook:33 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #. Tag: para #: config.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "It is not practical to scroll through the full list of 3400 locations, " "looking for a specific city. To make searches easier, the list can be " "filtered by entering text in the boxes below the map. For example, in the " "screenshot, the text A appears in the City " "Filter box, while Te has been entered in " "the Province Filter box, and USA " "is in the Country Filter box. Note that all of the " "cities displayed in the list have city, province, and country names that " "begin with the entered filter strings, and that the message below the filter " "boxes indicates that 6 cities are matched by the filters. Also notice that " "the dots representing these six cities in the map have been colored white, " "while the unmatched cities remain gray." msgstr "" "No resulta práctico desplazarse a través de la lista completa de unas 3.400 " "posiciones para buscar una determinada ciudad. Para facilitar las búsquedas, " "puede filtrar la lista introduciendo texto en los campos que hay debajo del " "mapa. Por ejemplo, en la captura de pantalla, aparece el texto A en el campo Filtro de ciudad, y también se " "ha introducido Te en el campo Filtro de " "provincia y EE. UU. en el Filtro " "de país. Observe que todas las ciudades que se muestran en la " "lista poseen nombres de ciudad, provincia y país que comienzan por los " "textos introducidos en los campos de filtrado, y que el mensaje que hay " "debajo de ellos indica que se han encontrado 6 ciudades coincidentes. " "También puede comprobar que los puntos del mapa que representas a estas seis " "ciudades han sido resaltados en color blanco, mientras que el resto de " "ciudades permanece en gris." #. Tag: para #: config.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "The list can also be filtered by location in the map. Clicking anywhere in " "the world map will show only those cities within two degrees of the clicked " "location. At this time, you can search by name, or by location, but not both " "at once. In other words, when you click on the map, the name filters are " "ignored, and vice versa." msgstr "" "También es posible filtrar la lista por posición en el mapa. Si pulsa en " "algún lugar del mapa del mundo se mostrarán las ciudades existentes en dos " "grados alrededor del punto seleccionado. En esta ocasión podrá buscar por " "nombre o por posición, pero no por ambos a la vez. En otras palabras, si " "pulsa sobre el mapa se ignorarán los filtros de nombres, y viceversa." #. Tag: secondary #: config.docbook:55 #, no-c-format msgid "Custom locations" msgstr "Posiciones personalizadas" #. Tag: para #: config.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The longitude, latitude and time zone information for the currently-" "selected location are displayed in the boxes at the bottom of the window. If " "you feel that any of these values are inaccurate, you can modify them and " "press the + (Add City) button to record your custom " "version of the location. You can also define a completely new location by " "pressing the Clear Fields button, and entering the " "data for the new location. Note that all fields except the optional " "State/Province must be filled before the new location " "can be added to the list. &kstars; will automatically load your custom " "locations for all future sessions. Please note, at this point, the only way " "to remove a custom location is to remove the appropriate line from the file " "kstars/mycities.dat in your folder " "qtpaths ." msgstr "" "La información de longitud, latitud y " "zona horaria para la posición actual " "seleccionada se muestra en los campos existentes en la parte inferior de la " "ventana. Si estima que alguno de estos valores no es preciso, puede " "modificarlo directamente y pulsar el botón + (Añadir " "ciudad) para guardar su versión personalizada de la posición. También puede " "definir una ubicación completamente nueva pulsando el botón " "Borrar campos e introduciendo los datos " "correspondientes. Observe que debe introducir todos los datos (excepto " "Estado/Provincia, que es opcional) para poder añadir la " "nueva posición a la lista. &kstars; cargará automáticamente las posiciones " "personalizadas en posteriores sesiones. Tenga en cuenta que, en la " "actualidad, el único modo de borrar una posición personalizada necesita que " "elimine a mano su línea correspondiente del archivo kstars/" "mycities.dat existente en la carpeta qtpaths ." #. Tag: para #: config.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "If you add custom locations (or modify existing ones), please send us your " "mycities.dat file so that we can add your locations to " "the master list." msgstr "" "Le rogamos que, si añade posiciones personalizadas (o modifica las " "existentes), nos envíe su archivo mycities.dat para que " "podamos añadir sus posiciones a la lista principal." #. Tag: title #: config.docbook:79 #, no-c-format msgid "Setting the Time" msgstr "Establecer el tiempo" #. Tag: primary #: config.docbook:81 config.docbook:96 config.docbook:108 #, no-c-format msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #. Tag: secondary #: config.docbook:82 #, no-c-format msgid "The simulation clock" msgstr "El reloj de simulación" #. Tag: para #: config.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "When &kstars; starts up, the time is set to your computer's system clock, " "and the &kstars; clock is running to keep up with the real time. If you want " "to stop the clock, select Stop Clock from the " "Time menu, or simply click on the Stop Clock icon in the toolbar. You can make the clock run slower or faster " "than normal, or even make it run backward, using the time-step spinbox in " "the toolbar. This spinbox has two sets of up/down buttons. The first one " "will step through all 83 available time steps, one by one. The second one " "will skip to the next higher (or lower) unit of time, which allows you to " "make large timestep changes more quickly." msgstr "" "Cuando se inicia &kstars;, la fecha y la hora se toman del reloj del " "sistema, y el reloj de &kstars; comienza a contar de forma sincronizada con " "la hora real. Si desea detener el reloj, seleccione Detener el " "reloj en el menú Tiempo, o bien pulse el " "icono Detener el reloj de la barra de herramientas. Puede " "hacer que el reloj funcione más lento o más rápido de lo normal, o incluso " "que vaya hacia atrás, usando la caja de incremento de pasos de tiempo que " "hay en la barra de herramientas. Este control posee dos juegos de botones " "arriba/abajo. El primero estará disponible para los primeros 83 pasos de " "tiempo, mientras que el segundo saltará a la siguiente unidad de tiempo " "mayor (o menor), lo que le permite realizar mayores cambios de pasos de " "tiempo de un modo rápido." #. Tag: secondary #: config.docbook:97 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Puesta en hora" #. Tag: para #: config.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "You can set the time and date by selecting Set Time... from the Time menu, or by pressing the " "time icon in the toolbar. The Set Time window uses a standard &kde; Date Picker widget, coupled with a " "spinbox for setting the hours and minutes. If you want to re-synchronize the " "simulation clock back to the current CPU time, just select Set " "Time to Now from the Time menu." msgstr "" "Puede fijar la fecha y la hora seleccionando Establecer " "tiempo... en el menú Tiempo, o bien " "pulsando el icono del tiempo en la barra de herramientas. " "La ventana Establecer tiempo usa un elemento estándar " "de &kde; para seleccionar la fecha, junto a una caja de incremento para " "establecer la hora y los minutos. Si quiere volver a sincronizar el reloj de " "la simulación con el de su CPU, seleccione Establecer tiempo a " "ahora en el menú Tiempo." #. Tag: secondary #: config.docbook:109 #, no-c-format msgid "Extended range of dates" msgstr "Intervalo extendido de fechas" #. Tag: para #: config.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "&kstars; can accept very remote dates beyond the usual limits imposed by " "QDate. Currently, you can set the date between the years -100000 and " "+100000. We may extend this range even further in future releases. However, " "please be aware that the accuracy of the simulation becomes more and more " "degraded as more remote dates are examined. This is especially true for the " "positions of solar system bodies." msgstr "" "&kstars; puede aceptar fechas muy antiguas, incluso más allá de los límites " "impuestos por QDate. En la actualidad, puede seleccionar fechas entre los " "años -100000 y +100000, e incluso está previsto que se amplíe este intervalo " "en futuras versiones del programa. No obstante, tenga en cuenta que la " "precisión de la simulación se verá más afectada cuanto más remota sea la " "fecha que elija. Esto resulta especialmente cierto para las posiciones de " "los cuerpos del Sistema Solar." #. Tag: title #: config.docbook:120 #, no-c-format msgid "The Configure &kstars; Window" msgstr "La ventana de configuración de &kstars;" #. Tag: primary #: config.docbook:122 config.docbook:152 config.docbook:160 config.docbook:168 #: config.docbook:175 config.docbook:182 config.docbook:196 config.docbook:221 #: config.docbook:229 config.docbook:795 config.docbook:823 config.docbook:874 #: config.docbook:909 config.docbook:936 config.docbook:972 config.docbook:1051 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; window" msgstr "Ventana de configuración de &kstars;" #. Tag: para #: config.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "The Configure &kstars; window allows you to modify a " "wide range of display options. You can access the window with the " "configure toolbar icon, or by selecting " "Configure &kstars;... from the Settings menu. The window is depicted below:" msgstr "" "La ventana Configurar &kstars; le permite modificar una " "gran cantidad de opciones de la pantalla. Puede acceder a esta ventana a " "través del icono configurar en la barra de herramientas, " "o seleccionando Configurar &kstars;... en el menú " "Preferencias. La ventana se describe a continuación:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:131 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; Window" msgstr "Ventana de configuración de &kstars;" #. Tag: phrase #: config.docbook:137 #, no-c-format msgid "Configure &kstars; Window" msgstr "Ventana de configuración de &kstars;" #. Tag: para #: config.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The Configure &kstars; window is divided into eleven " "pages: Catalogs, Solar System, " "Satellites, Supernovae, " "Guides, Colors, FITS, INDI, Ekos, " "Xplanet and Advanced." msgstr "" "La ventana Configurar &kstars; se divide en once " "páginas: Catálogos, Sistema Solar, " "Satélites, Supernovas, " "Guías, Colores, FITS, INDI, Ekos, " "Xplanet y Avanzado." #. Tag: secondary #: config.docbook:153 #, no-c-format msgid "Catalogs page" msgstr "Página de catálogos" #. Tag: para #: config.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "In the Catalogs page, you determine which object " "catalogs are displayed in the map along with several properties." msgstr "" "En la página Catálogos puede determinar los catálogos " "de objetos que se muestran en el mapa así como distintas propiedades." #. Tag: secondary #: config.docbook:161 config.docbook:796 #, no-c-format msgid "Solar System page" msgstr "Página del Sistema Solar" #. Tag: para #: config.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "In the Solar System page, you can specify whether the " "Sun, Moon, planets, comets and asteroids are displayed." msgstr "" "En la página Sistema Solar puede indicar si se muestran " "el Sol, la Luna, los planetas, los cometas y los asteroides." #. Tag: secondary #: config.docbook:169 config.docbook:824 #, no-c-format msgid "Satellites page" msgstr "Página de satélites" #. Tag: para #: config.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "The Satellites page allows you to set the satellites " "view options." msgstr "" "La página Satélites le permite definir las opciones de " "visualización de los satélites." #. Tag: secondary #: config.docbook:176 config.docbook:875 #, no-c-format msgid "Supernovae page" msgstr "Página de supernovas" #. Tag: para #: config.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The Supernovae page allows you to manage how supernovae " "are displayed by &kstars;." msgstr "" "La página Supernovas le permite decidir cómo se " "muestran las supernovas en &kstars;." #. Tag: secondary #: config.docbook:183 config.docbook:910 #, no-c-format msgid "Guides page" msgstr "Página de guías" #. Tag: para #: config.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "The Guides page lets you toggle whether non-objects are " "displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky Way " "contour)." msgstr "" "La página Guías le permite conmutar la visualización de " "elementos que no son objetos (por ejemplo, las líneas de las constelaciones, " "los nombres de las constelaciones o el contorno de la Vía Láctea)." #. Tag: primary #: config.docbook:190 #, no-c-format msgid "Sky culture" -msgstr "" +msgstr "Cultura celeste" #. Tag: para #: config.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "It is possible to choose a Sky culture for the " "constellation lines and names on this page. The current version of &kstars; " "includes data for more than a dozen sky cultures." msgstr "" +"Se puede escoger una Cultura celeste para las " +"líneas de las constelaciones y los nombres de esta página. La versión " +"actual de &kstars; incluye datos de más de una docena de culturas celestes." #. Tag: secondary #: config.docbook:197 config.docbook:937 #, no-c-format msgid "Colors page" msgstr "Página de colores" #. Tag: primary #: config.docbook:198 config.docbook:938 config.docbook:1112 #, no-c-format msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de color" #. Tag: secondary #: config.docbook:199 config.docbook:939 config.docbook:1120 #: config.docbook:1127 config.docbook:1151 #, no-c-format msgid "Customizing" msgstr "Personalización" #. Tag: para #: config.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "The Colors page allows you to set the color scheme, and " "to define new custom color schemes." msgstr "" "La página Colores le permite establecer el esquema de " "color y definir esquemas de color personalizados." #. Tag: para #: config.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "For detailed explanation of the options on the FITS " "page see the Configure FITS section." msgstr "" "Para una explicación detallada sobre las opciones de la página " "FITS consulte la sección Configurar FITS." #. Tag: para #: config.docbook:210 config.docbook:1009 #, no-c-format msgid "" "For detailed explanation of the options on the INDI " "page see the Configure INDI section." msgstr "" "Para una explicación detallada sobre las opciones de la página " "INDI vea la sección Configurar INDI." #. Tag: para #: config.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "For detailed explanation of Ekos astrophotography " "suite, see the Ekos section of this manual." msgstr "" "Para una explicación detallada sobre la suite de astrofotografía " "Ekos, consulte la sección " "de Ekos de este manual." #. Tag: secondary #: config.docbook:222 #, no-c-format msgid "Xplanet page" msgstr "Página de Xplanet" #. Tag: para #: config.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "The Xplanet page provides fine-grained control over " "Solar system planet surface " "renderer Xplanet (should be installed separately)." msgstr "" "La página Xplanet proporciona un control preciso sobre " "el el generador de " "superficies planetarias del Sistema Solar Xplanet (se debe instalar " "por separado)." #. Tag: secondary #: config.docbook:230 config.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Advanced page" msgstr "Página avanzada" #. Tag: para #: config.docbook:230 config.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "The Advanced page provides fine-grained control over " "the more subtle behaviors of &kstars;." msgstr "" "La página Avanzado proporciona un control más preciso " "sobre las funcionalidades más sutiles de &kstars;." #. Tag: title #: config.docbook:237 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:240 #, no-c-format msgid "Catalogs Window" msgstr "Ventana de catálogos" #. Tag: phrase #: config.docbook:246 #, no-c-format msgid "Catalogs Window" msgstr "Ventana de catálogos" #. Tag: primary #: config.docbook:253 #, no-c-format msgid "Catalogs page" msgstr "Página de catálogos" #. Tag: secondary #: config.docbook:254 #, no-c-format msgid "Short overview" msgstr "Descripción breve" #. Tag: para #: config.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "In the Catalogs page, you can configure which object " "catalogs are displayed by &kstars;, as well as how much information you " "would like to be included on the Sky Map. By default, &kstars; includes " "~300,000 named and unnamed stars up to magnitude 8. For Deep Sky Objects, " "the included catalogs are New General Catalog (NGC), Index " "Catalog (IC), and Messier Catalog." msgstr "" "En la página de Catálogos puede configurar los " "catálogos de objetos que se muestran en &kstars;, así como la cantidad de " "información que desea incluir en el mapa del cielo. Por omisión, &kstars; " "incluye unas 300.000 estrellas con y sin nombre hasta la magnitud 8. Para " "los objetos del espacio profundo, los catálogos que se incluyen son el " "«Nuevo Catálogo General» («NGC»), el «Catálogo indexado» («IC») y el " "«Catálogo Messier»." #. Tag: para #: config.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviated as NGC) " "is a catalogue of 7,840 deep-sky objects." msgstr "" "El «Nuevo catálogo general de nebulosas y cúmulos estelares» (abreviado como " "NGC) es un catálogo de 7.840 objetos del cielo profundo." #. Tag: para #: config.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars (abbreviated as IC) serves " "as a supplement to the NGC, and contains an additional 5,386 objects, " "collectively known as the IC objects." msgstr "" "El «Catálogo índice de nebulosas y cúmulos estelares» (abreviado como IC) " "sirve como complemento del NGC y contiene 5.386 objetos adicionales, " "conocidos colectivamente como objetos IC." #. Tag: para #: config.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Messier Catalogue is a catalogue of 110 deep-sky objects, including diffuse " "nebulae, planetary nebulae, open clusters, globular clusters and galaxies. " "Messier objects have names like M1, M2, up to M110. The maximum apparent " "visual magnitude of Messier Catalogue is represented by M91's value of 10.2." msgstr "" "El «Catálogo Messier» contiene 110 objetos del espacio profundo, incluidas " "nebulosas difusas, nebulosas planetarias, cúmulos abiertos, cúmulos " "globulares y galaxias. Los objetos Messier poseen nombres del tipo M1, M2, y " "así hasta M110. La magnitud visual aparente máxima del catálogo Messier la " "posee M91, con un valor de 10,2." #. Tag: para #: config.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "You can install new catalogues using &kstars; Add-On Installer. You can open it by opening the DataDownload New Data... " "submenu. You can choose from a list of catalogues, including:" msgstr "" "Puede instalar nuevos catálogos usando el «instalador de complementos» de " "&kstars;. Puede abrirlo usando el submenú DatosDescargar nuevos datos.... " "Puede escoger entre una lista de catálogos, que incluye:" #. Tag: para #: config.docbook:283 #, no-c-format msgid "Steinicke NGC/IC Catalog: is a more complete NGC/IC catalog." msgstr "«Catálogo NGC/IC de Steinicke»: es un catálogo NGC/IC más completo." #. Tag: para #: config.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "Abell Planetary Nebulae Catalog: is a catalog of 86 planetary nebulae. The " "maximum magnitude is represented by Abell 47's value of 19.5." msgstr "" "«Catálogo Abell de nebulosas planetarias»: es un catálogo de 86 nebulosas " "planetarias. La magnitud máxima pertenece al objeto Abell 47, con un valor " "de 19,5." #. Tag: para #: config.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "Sharpless HII region Catalog: is the Sharpless (Sh2) catalog of HII regions " "(diffuse nebulae)." msgstr "" "«Catálogo Sharpless de regiones HII»: es el catálogo Sharpless (Sh2) de " "regiones HII (nebulosas difusas)." #. Tag: para #: config.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "Hickson Compact Groups: is a catalog consisting of 99 compact groups of " "galaxies." msgstr "" "«Grupos compactos de Hickson»: es un catálogo que contiene 99 grupos " "compactos de galaxias." #. Tag: para #: config.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "Tycho-2 Star Catalog: is a catalog of more than 2.5 million of the brightest " "stars. It contains stars with a magnitude value from 8.0 to 12.5." msgstr "" "«Catálogo de estrellas Tycho-2»: es un catálogo de más de 2,5 millones de " "estrellas brillantes. Contiene estrellas con un valor de magnitud que oscila " "entre 8,0 y 12,5." #. Tag: para #: config.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "USNO NOMAD Catalog: is a catalog of about 100 million stars with magnitude " "from 12.5 to 16.5. Note that is requires Tycho-2 to be installed." msgstr "" "«Catálogo USNO NOMAD»: es un catálogo de alrededor de 100 millones de " "estrellas cuya magnitud oscila entre 12,5 y 16,5. Tenga en cuenta que " "necesita que tenga instalado el catálogo Tycho-2." #. Tag: para #: config.docbook:313 #, no-c-format msgid "The following is a summary of catalogs in KStars:" msgstr "La lista siguiente es un resumen de los catálogos de KStars:" #. Tag: title #: config.docbook:316 #, no-c-format msgid "Stars Catalogues" msgstr "Catálogos estelares" #. Tag: entry #: config.docbook:320 config.docbook:361 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Tag: entry #: config.docbook:321 config.docbook:362 #, no-c-format msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #. Tag: entry #: config.docbook:322 config.docbook:363 #, no-c-format msgid "Number of objects" msgstr "Número de objetos" #. Tag: entry #: config.docbook:323 config.docbook:364 #, no-c-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #. Tag: entry #: config.docbook:324 config.docbook:365 #, no-c-format msgid "Add-On" msgstr "Complemento" #. Tag: entry #: config.docbook:325 config.docbook:331 config.docbook:366 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Por omisión" #. Tag: entry #: config.docbook:330 #, no-c-format msgid "Default Catalog" msgstr "Catálogo por omisión" #. Tag: entry #: config.docbook:332 #, no-c-format msgid "~300,000" msgstr "~300.000" #. Tag: entry #: config.docbook:333 #, no-c-format msgid "Up to 8 magnitude" msgstr "Hasta la magnitud 8" #. Tag: entry #: config.docbook:334 config.docbook:343 config.docbook:351 config.docbook:375 #: config.docbook:383 config.docbook:391 config.docbook:400 config.docbook:409 #: config.docbook:418 config.docbook:427 #, no-c-format msgid "No" msgstr "No" #. Tag: entry #: config.docbook:335 config.docbook:342 config.docbook:350 config.docbook:376 #: config.docbook:384 config.docbook:392 config.docbook:399 config.docbook:408 #: config.docbook:417 config.docbook:426 #, no-c-format msgid "Yes" msgstr "" #. Tag: entry #: config.docbook:338 #, no-c-format msgid "Tycho-2" msgstr "Tycho-2" #. Tag: entry #: config.docbook:339 #, no-c-format msgid "Tycho2" msgstr "Tycho2" #. Tag: entry #: config.docbook:340 #, no-c-format msgid "more than 2.5 million" msgstr "más de 2,5 millones" #. Tag: entry #: config.docbook:341 #, no-c-format msgid "8.0-12.5" msgstr "8,0-12,5" #. Tag: entry #: config.docbook:346 #, no-c-format msgid "Naval Observatory Merged Astronomic Dataset" msgstr "Naval Observatory Merged Astronomic Dataset" #. Tag: entry #: config.docbook:347 #, no-c-format msgid "USNO NOMAD" msgstr "USNO NOMAD" #. Tag: entry #: config.docbook:348 #, no-c-format msgid "100 million" msgstr "100 millones" #. Tag: entry #: config.docbook:349 #, no-c-format msgid "12.5-16.5" msgstr "12,5-16,5" #. Tag: title #: config.docbook:357 #, no-c-format msgid "Deep-sky objects Catalogues" msgstr "Catálogos de objetos del espacio profundo" #. Tag: entry #: config.docbook:371 #, no-c-format msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "Catálogo índice de nebulosas y cúmulos estelares" #. Tag: entry #: config.docbook:372 #, no-c-format msgid "IC" msgstr "IC" #. Tag: entry #: config.docbook:373 #, no-c-format msgid "5,386" msgstr "5.386" #. Tag: entry #: config.docbook:374 #, no-c-format msgid "Up to 18.3 magnitude" msgstr "Hasta la magnitud 18,3" #. Tag: entry #: config.docbook:379 #, no-c-format msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "Nuevo catálogo general de nebulosas y cúmulos de estrellas" #. Tag: entry #: config.docbook:380 #, no-c-format msgid "NGC" msgstr "NGC" #. Tag: entry #: config.docbook:381 #, no-c-format msgid "7,840" msgstr "7.840" #. Tag: entry #: config.docbook:382 config.docbook:388 config.docbook:396 config.docbook:397 #: config.docbook:398 config.docbook:405 config.docbook:415 config.docbook:416 #: config.docbook:423 config.docbook:425 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. Tag: entry #: config.docbook:387 #, no-c-format msgid "Messier Catalogue" msgstr "Catálogo Messier" #. Tag: entry #: config.docbook:389 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. Tag: entry #: config.docbook:390 #, no-c-format msgid "Up to 10.2 magnitude" msgstr "Hasta la magnitud 10,2" #. Tag: entry #: config.docbook:395 #, no-c-format msgid "Steinicke NGC/IC" msgstr "Steinicke NGC/IC" #. Tag: entry #: config.docbook:404 #, no-c-format msgid "Abell Planetary Nebulae Catalog" msgstr "Catálogo Abell de nebulosas planetarias" #. Tag: entry #: config.docbook:406 #, no-c-format msgid "86" msgstr "86" #. Tag: entry #: config.docbook:407 #, no-c-format msgid "Up to 19.5 magnitude" msgstr "Hasta la magnitud 19,5" #. Tag: entry #: config.docbook:413 #, no-c-format msgid "Sharpless HII region Catalog" msgstr "Catálogo Sharpless de regiones HII" #. Tag: entry #: config.docbook:414 #, no-c-format msgid "Sh2" msgstr "Sh2" #. Tag: entry #: config.docbook:422 #, no-c-format msgid "Hickson Compact Groups" msgstr "Grupos compactos de Hickson" #. Tag: entry #: config.docbook:424 #, no-c-format msgid "99" msgstr "99" #. Tag: primary #: config.docbook:436 config.docbook:449 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #. Tag: secondary #: config.docbook:437 #, no-c-format msgid "Star Catalogs" msgstr "Catálogos estelares" #. Tag: para #: config.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "The Stars section allows you to manage how stars are " "displayed in &kstars;. You can choose to see the stars or not by checking " "the Star Catalogs checkbox. If you check it, then " "multiple options will be enabled. Thus, you can set how many stars are drawn " "on the map using the Star Density slider. You can also " "customize &kstars; to toggle star name and magnitudes. Star names are drawn next to bright stars. To display " "labels of fainter stars, increase the Label density " "slider." msgstr "" "La sección Estrellas le permite gestionar cuántas " "estrellas se muestran en &kstars;. Puede escoger entre mostrar o no las " "estrellas marcando la casilla Catálogos de estrellas. " "Si la marca se activarán varias opciones. De este modo, puede definir " "cuántas estrellas se mostrarán en el mapa usando el deslizador " "Densidad de estrellas. También puede personalizar " "&kstars; para que muestre o no los nombres de las estrellas y sus magnitudes. Los nombres de las estrellas se " "muestran junto a las estrellas brillantes. Para mostrar las etiquetas de las " "estrellas más débiles, incremente el deslizador Densidad de " "etiquetas." #. Tag: secondary #: config.docbook:450 #, no-c-format msgid "Deep-Sky Catalogs" msgstr "Catálogos del espacio profundo" #. Tag: para #: config.docbook:450 #, no-c-format msgid "" "Below the stars section, the Deep-Sky Objects section " "controls the display of several non-stellar object catalogs. You can toggle " "the display of Deep Sky Objects and control the display of their names and " "magnitudes. By default, the list of deep-sky objects includes the Messier, " "NGC and IC catalogs. Addons catalogs are available via the " "DataDownload New Data... submenu where you can download catalogs provided " "by &kstars; team and the community. Furthermore, &kstars; supports import of " "custom catalogs. To import a raw ASCII catalog data file into &kstars;, " "press the Import Catalog and follow the instructions. " "To import a custom catalog already in &kstars; catalog format, press the " "Load Catalog button. Each line in the custom catalog " "file should contain the following space-separated fields:" msgstr "" "Debajo de la sección de estrellas, la sección Objetos del espacio " "profundo controla la visualización de varios catálogos de objetos " "no estelares. Puede conmutar la visualización de los objetos del espacio " "profundo y controlar si se muestran o no sus nombres y sus magnitudes. Por " "omisión, la lista de objetos del espacio profundo incluye los catálogos " "Messier, NGC e IC. Puede añadir más catálogos usando el submenú " "DatosDescargar nuevos datos..., con lo que podrá acceder a catálogos que " "proporciona el equipo de &kstars; y la comunidad de usuarios. Además, " "&kstars; permite importar catálogos personalizados. Para importar un archivo " "de catálogo con datos ASCII en bruto en &kstars;, pulse el botón " "Importar catálogo y siga las instrucciones. Para " "importar un catálogo personalizado que ya esté en el formato que usa " "&kstars;, pulse el botón Cargar catálogo. Cada línea " "del catálogo personalizado debe contener los siguientes campos separados por " "espacios:" #. Tag: para #: config.docbook:466 #, no-c-format msgid "For stars: type(0 for stars), RA, Dec, mag, SpType, name(optional)" msgstr "" "Para las estrellas: tipo (0 para las estrellas), AR, Dec, magnitud, tipo " "espectral, nombre (opcional)" #. Tag: para #: config.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "For other types: type(3-8), RA, Dec, mag (optional), flux(optional), " "name(optional)" msgstr "" "Para otros objetos: tipo (de 3 a 8), AR, Dec, magnitud (opcional), flujo " "(opcional), nombre (opcional)" #. Tag: para #: config.docbook:469 #, no-c-format msgid "The types are:" msgstr "Los tipos son:" #. Tag: para #: config.docbook:471 #, no-c-format msgid "0: star" msgstr "0: estrella" #. Tag: para #: config.docbook:472 #, no-c-format msgid "1: star (in object catalog...probably don't want to use this)" msgstr "" "1: estrella (en catálogo de objetos, probablemente no quiera usar esto)" #. Tag: para #: config.docbook:473 #, no-c-format msgid "2: planet (don't use this in custom catalog)" msgstr "2: planeta (no use esto en catálogos personalizados)" #. Tag: para #: config.docbook:474 #, no-c-format msgid "3: open cluster" msgstr "3: cúmulo abierto" #. Tag: para #: config.docbook:475 #, no-c-format msgid "4: globular cluster" msgstr "4: cúmulo globular" #. Tag: para #: config.docbook:476 #, no-c-format msgid "5: gaseous nebula" msgstr "5: nebulosa gaseosa" #. Tag: para #: config.docbook:477 #, no-c-format msgid "6: planetary nebula" msgstr "6: nebulosa planetaria" #. Tag: para #: config.docbook:478 #, no-c-format msgid "7: supernova remnant" msgstr "7: resto de supernova" #. Tag: para #: config.docbook:479 #, no-c-format msgid "8: galaxy" msgstr "8: galaxia" #. Tag: para #: config.docbook:480 #, no-c-format msgid "18: radio source" msgstr "18: radiofuente" #. Tag: para #: config.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "The SpType is a short string for the spectral type. For example, B5 or G2. The coordinates should be given as floating-" "point values, in the J2000.0 epoch. The name can be anything you wish. If " "the name is more than one word, it must be enclosed in quotation marks." msgstr "" "El tipo espectral contiene una cadena de caracteres corta. Por ejemplo, «B5» " "o «G2». Las coordenadas se deben indicar como valores en coma flotante en la " "época J2000.0. El nombre puede ser cualquier cosa que desee. Si el nombre " "contiene más de una palabra, deberá encerrarlo entre comillas." #. Tag: para #: config.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "Once you have constructed a custom data file, open the &kstars; " "configuration window to the Catalogs tab, and press the " "Import Catalog... button. A popup window appears in " "which you can specify a name for the catalog, and the name of the file " "(including the path):" msgstr "" "Tras crear el archivo de datos personalizado, abra el diálogo de " "configuración de &kstars; en la pestaña Catálogos y " "pulse el botón Importar catálogo.... Aparecerá una " "ventana en la que podrá indicar el nombre del catálogo y el nombre del " "archivo (incluida su ruta):" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:497 #, no-c-format msgid "Import Catalog Window" msgstr "Ventana de importación de catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:503 #, no-c-format msgid "Import Catalog Window" msgstr "Ventana de importación de catálogo" #. Tag: para #: config.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "When you press Ok button, &kstars; will attempt to " "read the lines of your data file. It will report any problems, and if any " "lines at all were successfully parsed, you are given a choice to accept the " "data file (ignoring any unparsed lines), or to cancel the operation to " "attempt to resolve the problems first." msgstr "" "Tras pulsar el botón Aceptar, &kstars; intentará leer " "las líneas del archivo de datos. Se le notificará de cualquier problema que " "encuentre y, si algunas líneas se han leído correctamente, se le ofrecerá la " "posibilidad de aceptarlas (ignorando las que no se han podido leer) o " "cancelar la operación para tratar de resolver los problemas antes de " "continuar." #. Tag: para #: config.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "You can load a new catalog using the Load Catalog... " "button. A new window will appear, asking you to specify the file that " "contains the catalog." msgstr "" "Puede cargar un nuevo catálogo usando el botón Cargar catálogo..." ". Aparecerá una nueva ventana en la que se le pedirá que indique " "el archivo que contiene el catálogo." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:520 #, no-c-format msgid "Load Catalog Window" msgstr "Ventana de carga de catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:526 #, no-c-format msgid "Load Catalog Window" msgstr "Ventana de carga de catálogo" #. Tag: para #: config.docbook:531 #, no-c-format msgid "" "Once the data file has been accepted, your custom catalog will be loaded on " "startup along with the standard catalogs. In the Catalogs window is a checkbox for each catalog which toggles the display of " "catalog objects." msgstr "" "Tras aceptar el archivo de datos, el catálogo personalizado se cargará " "durante el inicio de la aplicación junto al resto de catálogos estándares. " "En la ventana de Catálogos existe una casilla para cada " "catálogo que conmuta la visualización de los objetos que contiene." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:537 #, no-c-format msgid "Add Catalog" msgstr "Añadir catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:543 #, no-c-format msgid "Add Catalog" msgstr "Añadir catálogo" #. Tag: para #: config.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "Note that, if you want to load a catalog that is already loaded, a warning " "dialog will pop-up." msgstr "" "Tenga en cuenta que, si desea cargar un catálogo que ya había sido cargado " "previamente, se le mostrará una ventana de advertencia." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:552 #, no-c-format msgid "Overwrite Catalog" msgstr "Sobrescribir catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:558 #, no-c-format msgid "Overwrite Catalog" msgstr "Sobrescribir catálogo" #. Tag: para #: config.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "You can remove custom catalogs by highlighting its checkbox in the " "Catalogs window, and pressing the Remove " "Catalog... button (this button is active only if a custom " "catalog is highlighted in the list of checkboxes). Note that it can not be " "used for removing &kstars; default catalogs." msgstr "" "Puede eliminar los catálogos personalizados resaltando su casilla en la " "ventana de Catálogos y pulsando el botón " "Eliminar catálogo... (que solo estará activo cuando " "haya seleccionado un catálogo personalizado en la lista de casillas). Tenga " "presente que este botón no podrá eliminar ninguno de los catálogos " "predeterminados de &kstars;." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:571 #, no-c-format msgid "Delete Catalog" msgstr "Borrar catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:577 #, no-c-format msgid "Delete Catalog" msgstr "Borrar catálogo" #. Tag: para #: config.docbook:582 #, no-c-format msgid "" "For radio sources catalogs, you must include the flux frequency and units. " "For example:" msgstr "" "En los catálogos de radiofuentes debe incluir la frecuencia del flujo y las " "unidades. Por ejemplo:" #. Tag: programlisting #: config.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "# Flux Frequency: 1420 Mhz\n" "# Flux Unit: mJy" msgstr "" "# Flux Frequency: 1420 Mhz\n" "# Flux Unit: mJy" #. Tag: para #: config.docbook:585 #, no-c-format msgid "The following is a simple catalog file:" msgstr "A continuación se muestra un sencillo archivo de catálogo:" #. Tag: programlisting #: config.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "# Name: my_catalog\n" "# Prefix: et_radio\n" "# Color: #00ff00\n" "# Epoch: 2000\n" "# Flux Frequency: 1420 Mhz\n" "# Flux Unit: mJy\n" "# ID RA Dc Tp Mj Mn PA Nm Flux\n" "J0001 12:31:23.1 +11:29:34 18 180.60 360.30 45 my_radio_source 70" msgstr "" "# Name: mi_catálogo\n" "# Prefix: et_radio\n" "# Color: #00ff00\n" "# Epoch: 2000\n" "# Flux Frequency: 1420 Mhz\n" "# Flux Unit: mJy\n" "# ID RA Dc Tp Mj Mn PA Nm Flux\n" "J0001 12:31:23.1 +11:29:34 18 180.60 360.30 45 my_radio_source 70" #. Tag: para #: config.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "Using the Catalogs window, you can define faint limits " "for sky objects for zoomed in and zoomed out states of the rendering. When " "the Show objects of unknown magnitude item is enabled, " "objects whose magnitudes are unknown, or not available to &kstars;, are " "drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" "En la ventana de Catálogos puede definir los límites de " "brillo para la visualización de los objetos del espacio profundo cuando se " "amplían o se alejan. Cuando está marcada la casilla Mostrar " "objetos de magnitud desconocida, los objetos cuya magnitud se " "desconoce o no está disponible para &kstars;, se muestran sin tener en " "cuenta los ajustes de los límites de brillo." #. Tag: para #: config.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "The following is a brief tutorial on adding new catalogues to &kstars;. To " "import a new catalog, download a raw catalog data file where the data " "columns are space delimited. Any lines starting with # shall be ignored. For " "this example, we shall use the Lynds Catalog of Dark Nebulae." msgstr "" "Aquí le mostramos un breve tutorial sobre cómo añadir nuevos catálogos a " "&kstars;. Para importar un catálogo, descargue un archivo de catálogo con " "datos en bruto, donde las columnas de datos estén delimitadas por espacios. " "Cualquier línea que empiece por # será ignorada. Para este ejemplo, usaremos " "el «Catálogo Lynds de nebulosas oscuras»." #. Tag: para #: config.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Download / write the raw catalog data file (the raw file is the file " "containing catalog's objects described by a set of parameters, like: ID " "Number, Right Ascension, Declination and so on)." msgstr "" "Descargue o escriba el archivo con datos de catálogo en bruto (que contiene " "los objetos del catálogo descritos por un conjunto de parámetros, como su " "número de identificación, su ascensión recta, su declinación, etcétera)." #. Tag: para #: config.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "In order to successfully load a custom catalog into &kstars;, you need to " "use the following syntax: (otherwise your catalog will be entirely ignored " "or maybe some objects from your catalog will be wrongly drawn)" msgstr "" "Para poder cargar con éxito un catálogo personalizado en &kstars;, debe usar " "la siguiente sintaxis (en caso contrario, se ignorará la totalidad del " "catálogo o algunos de sus objetos se mostrarán erróneamente):" #. Tag: para #: config.docbook:613 #, no-c-format msgid "Every object should be written on a separate row." msgstr "Cada objeto debe ocupar una única fila." #. Tag: para #: config.docbook:614 #, no-c-format msgid "The fields of each line should be separated by white space." msgstr "Los campos de cada línea se deben separar con espacios en blanco." #. Tag: para #: config.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "The catalog header may contain comment lines beginning with the # symbol." msgstr "" "La cabecera del catálogo puede contener líneas de comentarios que empiezan " "con el símbolo #." #. Tag: para #: config.docbook:616 #, no-c-format msgid "ID number: integer value." msgstr "Número ID: valor entero." #. Tag: para #: config.docbook:617 #, no-c-format msgid "Right Ascension: colon-delimited hh:mm:ss.s or floating-point value." msgstr "" "Ascensión recta: valor delimitado por dos puntos (hh:mm:ss.s) o en coma " "flotante." #. Tag: para #: config.docbook:618 #, no-c-format msgid "Declination: colon-delimited dd:mm:ss.s or floating-point value." msgstr "" "Declinación: valor delimitado por dos puntos (dd:mm:ss.s) o en coma flotante." #. Tag: para #: config.docbook:619 #, no-c-format msgid "Object type: integer value, one of [ 0,1,2,3,4,5,6,7,8 ]." msgstr "Tipo de objeto: valor entero, uno de [ 0,1,2,3,4,5,6,7,8 ]." #. Tag: para #: config.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "Common name: string value (if it contains a space, it *must* be enclosed in " "quotes!)." msgstr "" "Nombre común: cadena de texto (si contiene espacios, se debe encerrar entre " "comillas)." #. Tag: para #: config.docbook:621 #, no-c-format msgid "Magnitude: floating-point value." msgstr "Magnitud: valor en coma flotante." #. Tag: para #: config.docbook:622 #, no-c-format msgid "Major axis: floating-point value (length of major axis in arcmin)." msgstr "" "Eje mayor: valor en coma flotante (longitud del eje mayor en minutos de " "arco)." #. Tag: para #: config.docbook:623 #, no-c-format msgid "Minor axis: floating-point value (length of minor axis in arcmin)." msgstr "" "Eje menor: valor en coma flotante (longitud del eje menor en minutos de " "arco)." #. Tag: para #: config.docbook:624 #, no-c-format msgid "Position angle: floating-point value (position angle, in degrees)." msgstr "" "Ángulo de posición: valor en coma flotante (ángulo de posición, en grados)." #. Tag: para #: config.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "The following is a subset of the original raw data file: \n" " 1 16 26.0 -16 0 .18 +21.82 .054 3 49 8 452\n" " 2 18 4.0 -31 30 .13 -05.32 1.240 2 0 4 837\n" " 3 18 0.0 -31 0 .15 -04.33 5.600 2 0 6 817\n" " 4 16 59.5 -22 8 .18 +11.82 .004 5 27 7 533\n" " 5 17 13.2 -24 22 .20 +07.96 .012 4 0 9 595\n" " The raw file contains some extra information, unusable for " "&kstars;. It also contains extra white spaces and values are not meeting " "&kstars; expectations (&ie; for Right Ascension: colon-delimited hh:mm:ss.s " "or floating-point value). Thus, it need to be modified in order to match " "&kstars; format. For a better understanding on what each column means, you " "can take a look at the " "original source of the catalog. It contains the raw data file and, " "in addition, it contains an useful readme, which will help you understand " "what you should keep and furthermore, what you need to remove from the raw " "data file. Minimally, the raw data file should contain the following fields:" msgstr "" "A continuación se muestra un subconjunto del archivo de datos en bruto " "original: \n" " 1 16 26.0 -16 0 .18 +21.82 .054 3 49 8 452\n" " 2 18 4.0 -31 30 .13 -05.32 1.240 2 0 4 837\n" " 3 18 0.0 -31 0 .15 -04.33 5.600 2 0 6 817\n" " 4 16 59.5 -22 8 .18 +11.82 .004 5 27 7 533\n" " 5 17 13.2 -24 22 .20 +07.96 .012 4 0 9 595\n" " El archivo en bruto contiene información adicional, que " "&kstars; no puede usar. También contiene espacios en blanco adicionales y " "valores que no coinciden con lo que &kstars; espera encontrar (&ie;, para la " "ascensión recta, hh:mm:ss.s separados por dos puntos o valores en coma " "flotante). Por ello, es necesario modificarlo para seguir el formato que " "necesita &kstars;. Para entender mejor el significado de cada columna, puede " "consultar la fuente " "original del catálogo. Contiene el archivo de datos en bruto y, " "además, un útil archivo «readme» que le puede ayudar a entender lo que debe " "conservar y lo que debe eliminar del archivo de datos en bruto. Como mínimo, " "el archivo de datos en bruto debería contener los siguientes campos:" #. Tag: para #: config.docbook:642 #, no-c-format msgid "ID Number" msgstr "Número ID" #. Tag: para #: config.docbook:643 #, no-c-format msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objeto" #. Tag: para #: config.docbook:644 #, no-c-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ascensión recta" #. Tag: para #: config.docbook:645 #, no-c-format msgid "Declination" msgstr "Declinación" #. Tag: para #: config.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "The raw Dark Nebulae by Lynds contains only three usable " "fields for &kstars;: Right Ascension, Declination and Area (square degrees). " "Therefore, in order to properly import the catalog into &kstars;, the ID and " "Object Type fields need to be added. You can insert these values manually " "using your favorite text editor. However, it is recommended to use any " "spreadsheet application to import the raw data file and add the necessary " "columns. This is especially convenient for large data sets. Since the " "original raw data contains an area field which is not supported by &kstars;, " "we need to approximate it to a usable value which is the Major Axis. " "Therefore, we use the following formula in the spreadsheet to convert area " "to major axis in arcminutes: Major Axis = sqrt(Area) * 60" msgstr "" "El «Catálogo Lynds de nebulosas oscuras» contiene solo tres campos que puede " "usar con &kstars;: la ascensión recta, la declinación y el área (en grados " "cuadrados). Por lo tanto, para poder importar el catálogo correctamente en " "&kstars;, necesita añadir los campos de ID y del tipo de objeto. Puede " "insertar estos valores a mano usando su editor de texto favorito. No " "obstante, se le recomienda que use una aplicación de hoja de cálculo para " "importar el archivo de datos en bruto y añadir las columnas necesarias. Esto " "resulta especialmente conveniente con grandes conjuntos de datos. Como los " "datos en bruto originales contienen un campo de área que &kstars; no puede " "usar, debemos convertirlo en un valor adecuado como es el eje mayor. Para " "ello, usaremos la siguiente fórmula en la hoja de cálculo para convertir el " "área en el eje mayor expresado en minutos de arco: eje mayor = " "sqrt(área) * 60" #. Tag: para #: config.docbook:663 #, no-c-format msgid "" "After importing the raw data file into &kstars; and selecting the " "appropriate columns, &kstars; shall generate the final catalog file suitable " "for loading directly into &kstars;. For example, this is a small subset of " "the content (header + first five objects) of the Dark Nebulae by " "Lynds catalog which was created by &kstars; after importing the raw " "data file which only contains the data columns:" msgstr "" "Tras importar el archivo de datos en bruto en &kstars; y seleccionar las " "columnas apropiadas, se generará el archivo de catálogo definitivo adecuado " "para usar directamente en &kstars;. Por ejemplo, aquí se muestra un pequeño " "subconjunto del contenido (cabecera más los cinco primeros objetos) del " "«Catálogo Lynds de nebulosas oscuras» creado por &kstars; tras importar el " "archivo de datos en bruto que solo contiene las columnas de datos:" #. Tag: programlisting #: config.docbook:670 #, no-c-format msgid "" "# Delimiter: \n" "# Name: LyndsCatalog\n" "# Prefix: Lynds\n" "# Color: #ff7600\n" "# Epoch: 2000\n" "# ID RA Dc Mj Tp \n" "1 16:26:0 -16:0:0.1 13.943 5\n" "2 18:4:0 -31:30:0.1 66.813 5\n" "3 18:0:0 -31:0:0.1 141.986 5\n" "4 16:59:5 -22:8:0.1 3.795 5\n" "5 17:13:2 -24:22:0.2 6.573 5" msgstr "" "# Delimiter: \n" "# Name: LyndsCatalog\n" "# Prefix: Lynds\n" "# Color: #ff7600\n" "# Epoch: 2000\n" "# ID RA Dc Mj Tp \n" "1 16:26:0 -16:0:0.1 13.943 5\n" "2 18:4:0 -31:30:0.1 66.813 5\n" "3 18:0:0 -31:0:0.1 141.986 5\n" "4 16:59:5 -22:8:0.1 3.795 5\n" "5 17:13:2 -24:22:0.2 6.573 5" #. Tag: para #: config.docbook:671 #, no-c-format msgid "" "As seen above, each column was assigned a &kstars; designated header such as " "the ID, Right Ascension, Declination, Major axis and Object Type fields. " "Note that the Catalog Prefix (Lynds) and the ID field are " "used together for identifying objects in the Sky Map (&ie; objects from this " "catalog will have names like: Lynds 1, Lynds 2, Lynds 617 up to the last " "object, Lynds 1791)." msgstr "" "Como se ve, &kstars; ha asignado a cada columna una cabecera, como los " "campos de ID, ascensión recta, declinación, eje mayor y tipo de objeto. " "Tenga en cuenta que el prefijo del catálogo («Lynds») y el campo de ID se " "usan conjuntamente para identificar los objetos en el mapa del cielo (&ie;, " "los objetos de este catálogo tendrán nombres como «Lynds 1», «Lynds 2», " "«Lynds 617», hasta el último objeto que contiene, «Lynds 1791»)." #. Tag: para #: config.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "Open the SettingsConfigure " "&kstars;... menu and choose Catalogs tab." msgstr "" "Abra el menú PreferenciasConfigurar &kstars;... y " "seleccione la pestaña Catalogs." #. Tag: para #: config.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "In the Deep-Sky objects section, press the Import Catalog... button. If the button is not available, check the Deep-" "Sky Catalogs checkbox. This will enable you to configure " "&kstars; deep-sky objects catalogs." msgstr "" "En la sección de objetos del espacio profundo, pulse el botón " "Importar catálogo.... Si el botón no está disponible, " "marque la casilla Catálogos del espacio profundo. " "Esto le permitirá configurar los catálogos de objetos del espacio profundo " "de &kstars;." #. Tag: para #: config.docbook:690 #, no-c-format msgid "" "After you press the Import Catalog... button, " "Import Catalog window will pop up. At first, click on " "Open file dialog button in order to select the raw " "data file." msgstr "" "Tras pulsar el botón Importar catálogo..., se " "mostrará la ventana Importar catálogo. Pulse el botón " "Diálogo de abrir archivo para seleccionar el archivo " "de datos en bruto." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:695 #, no-c-format msgid "Import catalog" msgstr "Importar catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:701 #, no-c-format msgid "Import new catalog" msgstr "Importar nuevo catálogo" #. Tag: para #: config.docbook:707 #, no-c-format msgid "" "In the dialog window, find your raw file, select it and then press " "Open button." msgstr "" "En la ventana del diálogo, busque y seleccione el archivo de datos y pulse " "el botón Abrir." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:710 #, no-c-format msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:716 #, no-c-format msgid "Open Dark Nebulae catalog" msgstr "Abrir catálogo de nebulosas oscuras" #. Tag: para #: config.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "Now, you need to specify the correct order of the catalog fields within the " "raw data file. The fields must be added inside Catalog fields list. Note that you can drag fields in order to build the right " "order or you can use additional fields from Available fields fields. For example, if your raw data file contains a magnitude " "column, then you need to add Magnitude field to the Catalog " "fields list." msgstr "" "Ahora debe especificar el orden correcto de los campos del catálogo dentro " "del archivo de datos en bruto. Debe añadir los campos a la lista " "Campos del catálogo. Recuerde que puede arrastrar los " "campos para ordenarlos de forma correcta y que puede usar campos adicionales " "de la lista Campos disponibles. Por ejemplo, si el " "archivo de datos en bruto contiene una columna para la magnitud, debe añadir " "el campo «Magnitud» a la lista de Campos del catálogo." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:730 #, no-c-format msgid "Complete info for new catalog" msgstr "Completar información para el nuevo catálogo" #. Tag: phrase #: config.docbook:736 #, no-c-format msgid "Complete info for new catalog" msgstr "Completar información para el nuevo catálogo" #. Tag: para #: config.docbook:742 #, no-c-format msgid "" "After you set the fields so that they match to your catalog raw file, you " "can move to the next step: completing the remaining input fields: " "Coordinate epoch, Catalog name prefix, Catalog name and Save catalog as. You can also choose the Symbol color used " "for your catalog. There you can specify how the fields are split within the " "raw data file: CSV (Comma-separated values) or Space Delimited." msgstr "" "Tras definir los campos de modo que concuerden con los del archivo de datos " "en bruto, puede pasar a la fase siguiente: completar el resto de campos de " "entrada (Época de las coordenadas, Prefijo " "del nombre del catálogo, Nombre del catálogo " "y Guardar catálogo como). También puede escoger el " "Color del símbolo que usa el catálogo. Aquí debe " "indicar cómo se dividen los campos dentro del archivo de datos en bruto: CSV " "(valores separados por comas) o delimitados por espacios." #. Tag: para #: config.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "You can preview the output by pressing the Preview Output button. Pay attention to the header fields to have the same order " "as your catalog fields (&ie; ID RA Dec Major Axis and Object Type)." msgstr "" "Puede obtener una vista previa de la salida pulsando el botón " "Vista previa de la salida. Preste atención a que los " "campos de cabecera tengan el mismo orden que los campos del catálogo (&ie;, " "ID, AR, Dec, eje mayor, y tipo de objeto)." #. Tag: para #: config.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "Press OK button to close the Catalog " "Preview window. Then press OK button again " "to create and save your catalog." msgstr "" "Pulse el botón Aceptar para cerrar la ventana de " "Vista previa del catálogo. Vuelva a pulsar el botón " "Aceptar para crear y guardar el catálogo." #. Tag: para #: config.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "After you successfully imported your catalog, it will be displayed in the " "catalogs list. You can choose to be displayed or not, by pressing on its " "checkbox." msgstr "" "Tras importar el catálogo con éxito, se mostrará en la lista de catálogos. " "Puede decidir si quiere mostrarlo o no marcando la casilla que hay junto a " "él." #. Tag: screeninfo #: config.docbook:766 #, no-c-format msgid "Added Dark Nebulae by Lynds catalog" msgstr "Nebulosas oscuras añadidas por el catálogo Lynds" #. Tag: phrase #: config.docbook:772 #, no-c-format msgid "Dark Nebulae by Lynds catalog" msgstr "Nebulosas oscuras por el catálogo Lynds" #. Tag: title #: config.docbook:782 #, no-c-format msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:784 #, no-c-format msgid "Solar System Window" msgstr "Ventana del Sistema Solar" #. Tag: phrase #: config.docbook:790 #, no-c-format msgid "Solar System Window" msgstr "Ventana del Sistema Solar" #. Tag: para #: config.docbook:796 #, no-c-format msgid "" "In the Solar System page, you can specify whether the " "Sun, Moon, planets, comets and asteroids are displayed, and whether the " "major bodies are drawn as colored circles or actual images. You can also " "toggle whether solar system bodies have name labels attached, and control " "how many of the comets and asteroids get name labels. There is an option to " "automatically attach a temporary orbit trail whenever a solar " "system body is tracked, and another to toggle whether the color of the orbit " "trail fades into the background sky color." msgstr "" "En la página del Sistema Solar podrá especificar si se " "muestran el Sol, la Luna, los planetas, los cometas y los asteroides, además " "de si los cuerpos mayores se dibujan como círculos de color o como imágenes " "reales. También puede controlar si los cuerpos del Sistema Solar deben tener " "etiquetas adjuntas con su nombre y cuántos cometas y asteroides deben llevar " "etiquetas. Existe una opción para adjuntar automáticamente un «rastro de " "órbita» temporal cuando se realiza el seguimiento de un cuerpo del Sistema " "Solar, y otra para controlar si el color del rastro de la órbita se debe " "desvanecer sobre el color de fondo del cielo." #. Tag: title #: config.docbook:810 #, no-c-format msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:812 #, no-c-format msgid "Satellites Window" msgstr "Ventana de satélites" #. Tag: phrase #: config.docbook:818 #, no-c-format msgid "Satellites Window" msgstr "Ventana de satélites" #. Tag: para #: config.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "The Satellites page allows you to set the satellites " "view options. Firstly, you can see or hide the satellites on the skymap " "using Show satellites checkbox from the top " "View options section. By default, satellites are drawn " "as small light red filled circles with an optional dark red name label next " "to them. You can enable or disable these labels by checking or not the " "Show labels checkbox. It is located below the " "Show satellites checkbox, within the View " "options section." msgstr "" "La página de Satélites le permite definir las opciones " "de visualización de satélites. En primer lugar, puede mostrar u ocultar los " "satélites en el mapa usando la casilla Mostrar satélites que hay en la sección Opciones de visualización. Por omisión, los satélites se muestran como círculos rellenos de " "una pequeña luz roja junto a una etiqueta opcional con su nombre en rojo " "oscuro. Puede activar o desactivar estas etiquetas usando la casilla " "Mostrar etiquetas situada debajo de la casilla " "Mostrar satélites, dentro de la sección " "Opciones de visualización." #. Tag: para #: config.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "The colors of the dots representing satellites and their name labels can be " "easily customized using the Colors page from the same " "Configure &kstars; window. In addition, satellites can " "be drawn just like regular stars by checking the Draw satellites " "like stars checkbox. To display only the visible satellites from " "your current geographic location and time, select Show only " "visible satellites." msgstr "" "Los colores de los puntos que representan los satélites y de las etiquetas " "de sus nombres se pueden personalizar con facilidad usando la página de " "Colores que hay en la misma ventana para " "Configurar &kstars;. Además, los satélites se pueden " "mostrar como las estrellas normales marcando la casilla Dibujar " "los satélites como estrellas. Para mostrar solamente los " "satélites visibles desde su posición geográfica y hora actuales, marque " "Mostrar solo los satélites visibles." #. Tag: para #: config.docbook:839 #, no-c-format msgid "" "&kstars; can draw artificial satellites from many predefined groups. Thus, " "you can select to display a particular group, multiple groups or partially " "select subgroups. Under each group, a list of individual satellites is " "presented. To select all satellites from a group, you need to check the " "group checkbox. You can also select only the satellites of interest in each " "group. The satellites orbital elements can be updated via the internet by " "pressing the Update TLEs button. Another way for " "updating the satellites orbital elements is to use the " "UpdatesUpdate satellites orbital " "elements in the Data menu. If " "you know the name of a desired satellite then you can use the search " "satellites method that &kstars; provides. You need to enter the name of " "satellite in the Search satellites text box and the " "list will be reduced only to its best matches." msgstr "" "&kstars; puede mostrar los satélites artificiales de muchos grupos " "predefinidos. Así, puede seleccionar mostrar los de un grupo particular, " "varios grupos o seleccionar subgrupos parcialmente. Para seleccionar todos " "los satélites de un grupo, marque la casilla de dicho grupo. También puede " "seleccionar solo los satélites interesantes de cada grupo. Puede actualizar " "los elementos orbitales de los satélites mediante Internet pulsando el botón " "Actualizar TLE. También puede actualizar los " "elementos orbitales de los satélites usando la opción " "ActualizacionesActualizar " "elementos orbitales de satélites del menú " "Datos. Si conoce el nombre de un determinado satélite, " "puede usar el método de búsqueda de satélites que proporciona &kstars;. Debe " "introducir el nombre del satélite en el campo Buscar satélites para reducir la lista con los satélites coincidentes." #. Tag: para #: config.docbook:851 #, no-c-format msgid "" "You can add new satellites to &kstars; default satellites set by editing the " "kstars/data/satellites.dat file. As each line of this " "file is a group of satellites, you need to add a new entry for your desired " "satellites group. An entry should have the following format: " "Group Name;local_filename;url. For example: " "Iridium;iridium.tle;http://celestrak.com/NORAD/elements/iridium." "txt." msgstr "" "Puede añadir nuevos satélites al conjunto que usa por omisión &kstars; " "editando el archivo kstars/data/satellites.dat. Como " "cada línea de este archivo es un grupo de satélites, debe añadir una nueva " "entrada para el nuevo grupo de satélites. Las entradas deben tener el " "siguiente formato: Nombre del grupo;archivo local;url. Por ejemplo: Iridium;iridium.tle;http://celestrak.com/" "NORAD/elements/iridium.txt." #. Tag: title #: config.docbook:861 #, no-c-format msgid "Supernovae" msgstr "Supernovas" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:863 #, no-c-format msgid "Supernovae Window" msgstr "Ventana de supernovas" #. Tag: phrase #: config.docbook:869 #, no-c-format msgid "Supernovae Window" msgstr "Ventana de supernovas" #. Tag: para #: config.docbook:875 #, no-c-format msgid "" "The Supernovae page allows you to decide if the " "supernovae are displayed or not by checking the Show supernovae checkbox. By default, supernovae are drawn as small light orange " "+ mark. As for satellites, the color of supernovae can be " "easily customized using the Colors page." msgstr "" "La página de Supernovas le permite decidir si se " "muestran o no las supernovas usando la casilla Mostrar supernovas. Por omisión, las supernovas se muestran como pequeñas marcas «+» " "de color naranja. Como para los satélites, el color de las supernovas se " "puede personalizar con facilidad usando la página Colores." #. Tag: para #: config.docbook:880 #, no-c-format msgid "" "You can configure &kstars; to check for newly discovered supernovae on " "startup by checking the Check for Recent Supernovae on Startup checkbox. This way, &kstars; will be always up-to-date with the " "most recent supernovae. You can enable supernova alerts using the " "Enable Supernova alerts checkbox. Thus, &kstars; will " "automatically alert you every time it learns of a new supernova in the sky. " "You can set the magnitude limit for showing a supernova as well as magnitude " "limit for supernova alerts using the spin boxes control. The limiting " "magnitude is the faintest apparent magnitude of an skyobject that is visible " "with the naked-eye or a telescope." msgstr "" "Puede configurar que &kstars; compruebe si se han descubierto nuevas " "supernovas durante el inicio del programa marcando la casilla " "Comprobar supernovas recientes durante el inicio. De " "este modo, &kstars; siempre estará actualizado con las supernovas más " "recientes. Puede activar las alertas de supernovas usando la casilla " "Activar alertas de supernovas. Así, &kstars; le avisará " "automáticamente cada vez que sepa que existe una nueva supernova en el " "cielo. Puede definir el límite de magnitud para mostrar supernovas, así como " "el límite de magnitud para recibir alertas de supernovas usando los campos " "al efecto que hay en dicha página. La magnitud límite es la magnitud " "aparente más débil de un objeto del cielo que es visible a ojo desnudo o " "mediante un telescopio." #. Tag: para #: config.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "The list of recent supernovae can be updated via the internet by pressing " "the Update List of Recent Supernovae button. Another " "way for updating the supernovae list is to use the " "UpdatesUpdate Recent " "Supernovae data item in the Data menu." msgstr "" "La lista de supernovas recientes se puede actualizar mediante Internet " "pulsando el botón Actualizar lista de supernovas recientes. También puede actualizar la lista de supernovas usando la opción " "ActualizacionesActualizar " "datos de supernovas recientes del menú " "Datos." #. Tag: title #: config.docbook:896 #, no-c-format msgid "Guides" msgstr "Guías" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:898 #, no-c-format msgid "Guides Window" msgstr "Ventana de guías" #. Tag: phrase #: config.docbook:904 #, no-c-format msgid "Guides Window" msgstr "Ventana de guías" #. Tag: para #: config.docbook:910 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Guides page lets you toggle whether non-objects " #| "are displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky " #| "Way contour, the celestial equator, " #| "the ecliptic, the horizon line, and the opaque ground). You can also " #| "choose whether you would like to see Latin constellation names, " #| "IAU-standard three-letter abbreviations, or " #| "constellation names using your local language." msgid "" "The Guides page lets you toggle whether non-objects are " "displayed (&ie;, constellation lines, constellation names, the Milky Way " "contour, the celestial equator, the ecliptic, the horizon line, and the opaque ground). You can also choose a " "sky culture, whether you would like to see Latin constellation names, " "IAU-standard three-letter abbreviations, or constellation " "names using your local language." msgstr "" "La página Guías le permite decidir si se mostrarán los " "elementos que no son objetos (&ie;, las líneas de las constelaciones, los " "nombres de las constelaciones, el contorno de la Vía Láctea, el ecuador celeste, la eclíptica, la línea del " -"horizonte y el suelo opaco). También puede elegir si desea ver los " -"nombres de las constelaciones en latín, con las abreviaturas de tres letras " -"estándares en el formato de la IAU o en su propio idioma." +"horizonte y el suelo opaco). También puede escoger una cultura " +"celeste, elegir si desea ver los nombres de las constelaciones en latín, con " +"las abreviaturas de tres letras estándares en el formato de la " +"IAU o en su propio idioma." #. Tag: title #: config.docbook:923 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:925 #, no-c-format msgid "Colors Window" msgstr "Ventana de colores" #. Tag: phrase #: config.docbook:931 #, no-c-format msgid "Colors Window" msgstr "Ventana de colores" #. Tag: para #: config.docbook:939 #, no-c-format msgid "" "The Colors page allows you to set the color scheme, and " "to define custom color schemes. The tab is split into two panels:" msgstr "" "La página Colores le permite establecer el esquema de " "color y definir esquemas de color personalizados. La ficha se divide en dos " "paneles:" #. Tag: para #: config.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "The left panel shows a list of all display items with adjustable colors. " "Click on any item to bring up a color selection window to adjust its color. " "Below the list is the Star Color Mode selection box. By " "default, &kstars; draws stars with a realistic color tint according to the spectral type of the star. " "However, you may also choose to draw the stars as solid white, black or red " "circles. If you are using the realistic star colors, you can set the " "saturation level of the star colors with the Star Color Intensity spinbox." msgstr "" "El panel izquierdo muestra una lista de todos los elementos para los que se " "puede ajustar el color. Pulse en cualquiera de ellos para abrir una ventana " "de selección de color que le permitirá ajustarlo. Debajo de la lista está la " "casilla Modo de color de las estrellas. Por omisión, " "&kstars; dibuja las estrellas con un color " "realista según su tipo espectral. No obstante, también es posible " "dibujar las estrellas en blanco, negro o rojo. Si está utilizando colores " "realistas, puede determinar el nivel de saturación de los colores con el " "selector Intensidad de color de las estrellas." #. Tag: para #: config.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "The right panel lists the defined color schemes. There are four predefined " "schemes: the Default Colors scheme, Star " "Chart, which uses black stars on a white background, " "Night Vision, which uses only shades of red in order to " "protect dark-adapted vision, and Moonless Night, a more " "realistic, dark theme. Additionally, you can save the current color settings " "as a custom scheme by clicking the Save Current Colors button. It will prompt you for a name for the new scheme, and " "then your scheme will appear in the list in all future &kstars; sessions. To " "remove a custom scheme, simply highlight it in the list, and press the " "Remove Color Scheme button." msgstr "" "El panel derecho muestra los esquemas de color definidos. Hay cuatro " "esquemas predefinidos: el esquema Colores por omisión, " "el esquema Carta estelar (que usa estrellas negras " "sobre fondo blanco), Visión nocturna (que utiliza solo " "sombras de rojo para proteger su vista adaptada a la oscuridad) y " "Noche sin luna (que es un tema oscuro más realista). " "Además, puede guardar los parámetros de color actuales como un esquema " "personalizado pulsando el botón Guardar colores actuales. Se le pedirá un nombre para el nuevo esquema, que aparecerá en " "la lista durante las futuras sesiones de &kstars;. Para eliminar un esquema " "personalizado, selecciónelo en la lista y pulse el botón Eliminar " "esquema de color." #. Tag: title #: config.docbook:971 #, no-c-format msgid "FITS" msgstr "FITS" #. Tag: secondary #: config.docbook:973 #, no-c-format msgid "FITS page" msgstr "Página de FITS" #. Tag: para #: config.docbook:974 #, no-c-format msgid "" "FITS (Flexible Image Transport System) is a popular open " "standard for storage, transmission and processing of digital data. For the " "details, one is referred to the corresponding Wikipedia article. This page allows you to " "configure presentation and processing of FITS data in &kstars;." msgstr "" "FITS (sistema de transporte de imágenes flexible) es un " "popular estándar abierto para el almacenamiento, transmisión y procesamiento " "de datos digitales. Para más detalles, consulte el artículo correspondiente en la Wikipedia. " "Esta página le permite configurar la presentación y el procesamiento de " "datos FITS en &kstars;." #. Tag: para #: config.docbook:976 #, no-c-format msgid "The left panel is for configuring FITS viewer itself." msgstr "El panel de la izquierda es para configura el propio visor FITS." #. Tag: para #: config.docbook:979 #, no-c-format msgid "" "Check the Use FITS Viewer item if you want " "automatically display received images in the FITS Viewer." msgstr "" "Marque la opción Usar el visor FITS si quiere mostrar " "automáticamente las imágenes recibidas en el visor FITS." #. Tag: para #: config.docbook:982 #, no-c-format msgid "" "The Single Preview Tab item is to display all captured " "FITS images in a single tab instead of multiple tabs per image. The " "Single Window Capture item is to display captured FITS " "images from all cameras in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each camera. The Single Window Open " "item is to display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead " "of a dedicated window to each file and the Independent Window item is to make FITS Viewer window independent from &kstars;." msgstr "" #. Tag: para #: config.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "The right panel lists processing options. The Auto Stretch item is to always apply auto stretch to images in FITS Viewer, " "Limited Resources Mode is to enable limited resource " "mode to turn off any resource-intensive operations, namely: Auto " "Debayer (bayered images will not be debayered; only grayscale " "images are shown), Auto WCS (World Coordinate System " "data will not be processed; WCS maps sky coordinates to image coordinates; " "equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled), and 3D Cube (RGB images will not " "be processed; only grayscale images are shown). You can switch off some of " "these resource-greedy operations separately as well." msgstr "" #. Tag: title #: config.docbook:997 #, no-c-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:999 #, no-c-format msgid "INDI Window" msgstr "Ventana de INDI" #. Tag: phrase #: config.docbook:1005 #, no-c-format msgid "INDI Window" msgstr "Ventana de INDI" #. Tag: title #: config.docbook:1015 #, no-c-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Ekos Window" msgstr "Ventana de Ekos" #. Tag: phrase #: config.docbook:1023 #, no-c-format msgid "Ekos Window" msgstr "Ventana de Ekos" #. Tag: para #: config.docbook:1027 #, no-c-format msgid "" "Ekos is an astrophotography suite, a complete astrophotography solution that " "can control all INDI devices including numerous telescopes, CCDs, DSLRs, " "focusers, filters, and a lot more. Ekos supports highly accurate tracking " "using online and offline astrometry solver, autofocus and autoguiding " "capabilities, and capture of single or multiple images using the powerful " "built in sequence manager. For detailed explanation of Ekos, see the Ekos section of this manual." msgstr "" "Ekos es una suite de astrofotografía, una completa solución de fotografía " "astronómica que puede controlar cualquier dispositivo INDI, como " "telescopios, cámaras CCD y DSLR, sistemas de enfoque y filtros, entre otros. " "Ekos permite un seguimiento de alta precisión mediante el uso de sistemas de " "identificación con y sin conexión, funciones de enfoque y de guiado " "automáticos, así como la captura de una o múltiples imágenes mediante el uso " "de potente gestor de secuencias que integra. Para una explicación más " "detallada de Ekos, consulte la sección de Ekos de este manual." #. Tag: title #: config.docbook:1038 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:1040 #, no-c-format msgid "Advanced Window" msgstr "Ventana avanzada" #. Tag: phrase #: config.docbook:1046 #, no-c-format msgid "Advanced Window" msgstr "Ventana avanzada" #. Tag: primary #: config.docbook:1056 #, no-c-format msgid "Atmospheric Refraction" msgstr "Refracción atmosférica" #. Tag: para #: config.docbook:1056 #, no-c-format msgid "" "The Correct for atmospheric refraction checkbox " "controls whether the positions of objects are corrected for the effects of " "the atmosphere. Because the atmosphere is a spherical shell, light from " "outer space is bent as it passes through the atmosphere to " "our telescopes or eyes on the Earth's surface. The effect is largest for " "objects near the horizon, and actually changes the predicted rise or set " "times of objects by a few minutes. In fact, when you see a " "sunset, the Sun's actual position is already well below the horizon; " "atmospheric refraction makes it seem as if the Sun is still in the sky. Note " "that atmospheric refraction is never applied if you are using " "Equatorial coordinates." msgstr "" "La casilla Corrección para la refracción atmosférica " "controla si las posiciones de los objetos se deben corregir debido a los " "efectos de la atmósfera. Como la atmósfera es una envoltura esférica, la luz " "del espacio exterior se «dobla» cuando pasa a través de la atmósfera antes " "de llegar al telescopio o a nuestros ojos, situados sobre la superficie de " "la Tierra. Este efecto es mayor para los objetos que están cerca del " "horizonte y afecta realmente a las horas de orto y ocaso de estos objetos en " "varios minutos. De hecho, cuando usted «ve» un ocaso, la posición real del " "Sol ya está muy por debajo del horizonte; la refracción atmosférica hace que " "parezca que el Sol está aún en el cielo. Tenga en cuenta que la refracción " "atmosférica no se aplicará nunca cuando esté usando coordenadas " "ecuatoriales." #. Tag: primary #: config.docbook:1069 #, no-c-format msgid "Animated Slewing" msgstr "Transición animada" #. Tag: para #: config.docbook:1069 #, no-c-format msgid "" "The Use animated slewing checkbox controls how the " "display changes when a new focus position is selected in the map. By " "default, you will see the sky drift or slew to the new " "position; if you uncheck this option, then the display will instead " "snap immediately to the new focus position." msgstr "" "La casilla Usar transiciones animadas controla cómo se " "deben mostrar los cambios cuando se enfoca una nueva posición en el mapa. " "Por omisión, verá el cielo a la deriva o «animado» hasta la nueva posición; " "si desmarca esta opción, la posición «cambiará» instantáneamente a la nueva " "posición enfocada." #. Tag: primary #: config.docbook:1076 config.docbook:1087 #, no-c-format msgid "Objects in the Sky" msgstr "Objetos del cielo" #. Tag: secondary #: config.docbook:1077 #, no-c-format msgid "Labeling" msgstr "Etiquetado" #. Tag: tertiary #: config.docbook:1078 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. Tag: para #: config.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "If the Attach label to centered object checkbox is " "selected, then a name label will automatically be attached to an object when " "it is being tracked by the program. The label will be removed when the " "object is no longer being tracked. Note that you can also manually attach a " "persistent name label to any object with its popup menu." msgstr "" "Si la casilla Adjuntar etiqueta al objeto centrado está " "marcada, se adjuntará automáticamente una etiqueta con su nombre al objeto " "que esté siendo seguido por el programa. La etiqueta se eliminará cuando " "deje de seguir el objeto. Recuerde que también puede adjuntar una etiqueta " "permanente con el nombre del objeto de forma manual usando su menú emergente." #. Tag: secondary #: config.docbook:1088 #, no-c-format msgid "Hiding" msgstr "Ocultación" #. Tag: para #: config.docbook:1088 #, no-c-format msgid "" "There are three situations when &kstars; must redraw the sky display very " "rapidly: when a new focus position is selected (and Use animated " "slewing is checked), when the sky is dragged with the mouse, and " "when the time step is large. In these situations, the positions of all " "objects must be recomputed as rapidly as possible, which can put a large " "load on the CPU. If the CPU cannot keep up " "with the demand, then the display will seem sluggish or jerky. To mitigate " "this, &kstars; will hide certain objects during these rapid-redraw " "situations, as long as the Hide objects while moving " "checkbox is selected. The timestep threshold above which objects will be " "hidden is determined by the Also hide if time step larger than: timestep-spinbox. You can specify the objects that should be " "hidden in the Configure Hidden Objects group box." msgstr "" "Existen tres situaciones en las que &kstars; tiene que volver a dibujar el " "cielo muy rápidamente: cuando se selecciona una nueva posición a enfocar (y " "está marcada la opción Usar transiciones animadas), " "cuando se arrastra el cielo con el ratón y cuando el paso del tiempo es " "grande. En estas situaciones las posiciones de todos los objetos se deben " "recalcular tan rápidamente como sea posible, lo que puede suponer una gran " "carga para la CPU. Si la CPU no puede " "satisfacer esta demanda, la pantalla se mostrará lenta o entrecortada. Para " "solucionar este comportamiento, &kstars; ocultará ciertos objetos durante " "estas situaciones si está marcada la casilla Ocultar objetos al " "mover. El umbral de pasos de tiempo por encima del que se " "ocultarán los objetos se determina en el campo de incremento " "Ocultar también si el paso del tiempo es mayor que. " "Puede especificar los objetos que se deben ocultar en el grupo de opciones " "Configurar objetos ocultos." #. Tag: title #: config.docbook:1106 #, no-c-format msgid "Customizing the Display" msgstr "Personalización de la pantalla" #. Tag: para #: config.docbook:1108 #, no-c-format msgid "There are several ways to modify the display to your liking." msgstr "Existen varios modos de modificar la pantalla según sus preferencias." #. Tag: secondary #: config.docbook:1112 #, no-c-format msgid "Selecting" msgstr "Selección" #. Tag: para #: config.docbook:1112 #, no-c-format msgid "" "Select a different color scheme in the SettingsColor Schemes menu. There " "are four predefined color schemes, and you can define your own in the Configure &kstars; window." msgstr "" "Seleccione un esquema de color diferente en el menú " "PreferenciasEsquemas de color. Existen cuatro esquemas de color predefinidos, y " "también es posible definir esquemas de color personalizados en la ventana " "Configurar &kstars;." #. Tag: primary #: config.docbook:1119 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #. Tag: para #: config.docbook:1120 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Toolbars are drawn in the SettingsToolbars Shown menu. Like " "most KDE toolbars, they can also be dragged around and anchored on any " "window edge, or even detached from the window completely if they are " "unlocked." msgstr "" "Conmuta la visibilidad de las barras de herramientas en el menú " "PreferenciasBarras de " "herramientas. Como la mayor parte de las barras " "de herramientas de KDE, también se pueden arrastrar por la pantalla y " "fijarlas en cualquier borde de la ventana, e incluso separarlas " "completamente de la ventana si están desbloqueadas." #. Tag: primary #: config.docbook:1127 config.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Info Boxes" msgstr "Paneles informativos" #. Tag: secondary #: config.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Shading" msgstr "Recoger" #. Tag: para #: config.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the Info Boxes are drawn in the " "SettingsInfo Boxes menu. In addition, you can manipulate the three " "Info Boxes with the mouse. Each box has additional lines of data that are " "hidden by default. You can toggle whether these additional lines are visible " "by double-clicking a box to shade it. Also, you can " "reposition a box by dragging it with the mouse. When a box hits a window " "edge, it will stick to the edge when the window is resized." msgstr "" "Se puede conmutar el estado de los paneles informativos en el menú " "PreferenciasPaneles " "informativos. Además, puede manipular estos tres " "paneles informativos con el ratón. Cada uno de los paneles contiene líneas " "de datos adicionales que están ocultas por omisión. Se puede cambiar la " "visibilidad de estas líneas haciendo un doble clic sobre el panel para " "«recogerlo». También es posible cambiar la posición de un panel " "arrastrándolo con el ratón. Si un panel llega a tocar el borde de una " "ventana, se «adherirá» a él cuando se modifique el tamaño de la ventana." #. Tag: primary #: config.docbook:1140 config.docbook:1151 config.docbook:1191 #, no-c-format msgid "Field-of-View Symbols" msgstr "Símbolos de campo visual" #. Tag: secondary #: config.docbook:1140 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #. Tag: para #: config.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "Choose an FOV Symbol using the SettingsFOV Symbols menu. " "FOV is an acronym for field-of-view. " "An FOV symbol is drawn at the center of the window to indicate where the " "display is pointing. Different symbols have different angular sizes; you can " "use a symbol to show what the view through a particular telescope would look " "like. For example, if you choose the 7x35 Binoculars FOV " "symbol, then a circle is drawn on the display that is 9.2 degrees in " "diameter; this is the field-of-view for 7x35 binoculars." msgstr "" "Seleccione un «símbolo de campo visual» usando el menú " "PreferenciasSímbolos de campo " "visual. Se dibuja un símbolo de campo visual en " "el centro de la ventana para indicar dónde está apuntando la pantalla. Los " "distintos símbolos poseen tamaños angulares diferentes; puede usar un " "símbolo para mostrar cómo sería la vista a través de un telescopio " "particular. Por ejemplo, si escoge el símbolo de campo visual «Prismáticos " "7x35», se dibujará un círculo en la pantalla con un diámetro de 9,2 grados; " "este es el campo visual de unos prismáticos 7x35." #. Tag: para #: config.docbook:1151 #, no-c-format msgid "" "You can define your own FOV symbols (or modify the existing symbols) using " "the Edit FOV Symbols... menu item, which launches " "the FOV Editor:" msgstr "" "Puede definir sus propios símbolos de campo visual (o modificar los " "existentes) usando el elemento del menú Editar símbolos de " "campo visual, que lanzará el editor de campo visual:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Field-of-View Symbols Editor" msgstr "Editor de símbolos de campo visual" #. Tag: phrase #: config.docbook:1162 #, no-c-format msgid "FOV Symbol Editor" msgstr "Editor de símbolos de campo visual" #. Tag: para #: config.docbook:1167 #, no-c-format msgid "" "The list of defined FOV symbols is displayed on the left. On the right are " "buttons for adding a new symbol, editing the highlighted symbol's " "properties, and removing the highlighted symbol from the list. Note that you " "can even modify or remove the four predefined symbols (if you remove all " "symbols, the four defaults will be restored the next time you start " "&kstars;). Below these three buttons is a graphical preview display showing " "the highlighted symbol from the list. When the New... " "or Edit... button is pressed, the New FOV " "Indicator window is opened:" msgstr "" "A la izquierda se muestra la lista de los símbolos de campo visual " "definidos. A la derecha están los botones para añadir un nuevo símbolo, " "editar las propiedades del símbolo seleccionado y eliminar el símbolo " "seleccionado de la lista. Tenga en cuenta que también puede modificar o " "eliminar los cuatro símbolos predefinidos (si elimina todos los símbolos, " "los cuatro predefinidos se restaurarán la próxima vez que inicie &kstars;). " "Debajo de estos tres botones está la pantalla de vista previa gráfica, que " "muestra el símbolo seleccionado en la lista. Cuando pulse alguno de los " "botones Nuevo... o Editar... " "se abrirá la ventana Nuevo indicador de campo visual:" #. Tag: screeninfo #: config.docbook:1179 #, no-c-format msgid "New Field-of-View Symbol" msgstr "Nuevo símbolo de campo visual" #. Tag: phrase #: config.docbook:1185 #, no-c-format msgid "New FOV Symbol" msgstr "Nuevo símbolo de campo visual" #. Tag: secondary #: config.docbook:1191 #, no-c-format msgid "Defining New" msgstr "Definir nuevo" #. Tag: para #: config.docbook:1191 #, no-c-format msgid "" "This window lets you modify the four properties that define a FOV symbol: " "name, size, shape, and color. The angular size for the symbol can either be " "entered directly in the Field of View edit box, or you " "can use the Eyepiece/Camera Tabs to calculate the field-of-view angle, given " "parameters of your telescope/eyepiece or telescope/camera setup. The five " "available shapes are: Square, Circle, Crosshairs, Bullseye and " "Semitransparent circle. Once you have specified all four parameters, press " "Ok, and the symbol will appear in the list of defined " "symbols. It will also be available from the SettingsFOV Symbols menu." msgstr "" "Esta ventana le permite modificar las cuatro propiedades que definen un " "símbolo de campo visual: nombre, tamaño, forma y color. El tamaño angular " "del símbolo se puede introducir directamente en el campo de edición " "Campo visual. También es posible usar las pestañas " "«Ocular» y «Cámara» para calcular el ángulo del campo visual, introduciendo " "los datos de la configuración de su telescopio/ocular o de su telescopio/" "cámara. Las cinco formas disponibles son: cuadrado, círculo, cruceta, diana " "y círculo semitransparente. Tras introducir los cuatro parámetros, pulse " "Aceptar para que el símbolo aparezca en la lista de " "símbolos definidos. También estará disponible en el menú " "PreferenciasSímbolos de campo " "visual." #. Tag: chapter #: config.docbook:1204 #, no-c-format msgid "&hips;" msgstr "&hips;" Index: trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos.po (revision 1559553) @@ -1,254 +1,259 @@ # Spanish translations for kstars_ekos.po package. # # Automatically generated, 2019. -# Eloy Cuadra , 2019. +# Eloy Cuadra , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars_ekos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-29 02:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-15 18:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 13:01+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. Tag: title #: ekos.docbook:2 #, no-c-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. Tag: primary #: ekos.docbook:3 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #. Tag: secondary #: ekos.docbook:4 #, no-c-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. Tag: para #: ekos.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "Ekos is an advanced cross-platform " "(&Windows;, &MacOS;, &Linux;) observatory control and automation tool with a " "particular focus on Astrophotography. It is based on a modular extensible " "framework to perform common astrophotography tasks. This includes highly " "accurate GOTOs using astrometry solver, ability to measure and correct polar alignment errors, auto-focus & auto-guide " "capabilities, and capture of single or stack of images with filter wheel " "support. Ekos is shipped with &kstars;." msgstr "" #. Tag: phrase #: ekos.docbook:14 #, no-c-format msgid "Ekos introductory video" msgstr "Vídeo de introducción a Ekos" #. Tag: para #: ekos.docbook:16 #, no-c-format msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #. Tag: para #: ekos.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Control your telescope, CCD (& DSLRs), filter wheel, focuser, guider, " "adaptive optics unit, and any INDI-compatible auxiliary device from Ekos." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "Built-in native autoguiding with support for automatic dithering between exposures " "and support for Adaptive Optics devices in addition to traditional guiders." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "Extremely accurate GOTOs using astrometry.net solver (both " "Online and Offline solvers supported)." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "Load & Slew: Load a FITS image, slew to solved coordinates, and center " "the mount on the exact image coordinates in order to get the same desired " "frame." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "Measure & Correct Polar Alignment errors using astromety.net solver." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Easy to use Polar " "Alignment Assistant tool. A very quick and reliable tool to polar " "align your German Equatorial Mount!" msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Capture and record video streams in SER format." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Completely automated scheduler to control all your observatory " "equipment, select the best targets for imaging given current conditions and " "constraints, monitor weather conditions, and capture your data while you are " "away!" msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "Smart Dark Library: All your dark frames with different " "binning/temperature/frame settings are saved for future use. Ekos re-uses " "dark frames intelligently without taking unnecessary captures. You can " "configure how long you want to reuse all the dark frames." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "Define multiple driver profiles for local and remote setups. Switch among " "them easily." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:69 #, no-c-format msgid "Auto and manual focus modes using Half-Flux-Radius (HFR) method." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Automated " "unattended meridian flip. Ekos performs post " "meridian flip alignment, calibration, focusing, and guiding to resume the " "capture session." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Automatic focus between exposures when a user-configurable HFR limit is " "exceeded." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Powerful sequence queue for batch capture of images with optional prefixes, " "timestamps, filter wheel selection, and much more!" msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Export and import sequence queue sets as Ekos Sequence Queue (.esq) files." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Center the telescope anywhere in " "a captured FITS image or any FITS with World Coordinate System (WCS) " "header." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Automatic flat field capture, just set the desired ADU and let Ekos does the " "rest!" msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Automatic abort and resumption of exposure tasks if guiding errors exceed a " "user-configurable value." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:109 #, no-c-format msgid "Support for dome slaving." msgstr "" #. Tag: para #: ekos.docbook:114 #, no-c-format msgid "Complete integration with &kstars; Observation Planner and SkyMap." msgstr "" +"Integración completa con el planificador de observaciones de &kstars; " +"y con SkyMap." #. Tag: para #: ekos.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Fully scriptable via DBus." msgstr "" +"Permite el uso de scripts mediante DBus." #. Tag: para #: ekos.docbook:124 #, no-c-format msgid "Integrate with all INDI native devices." -msgstr "" +msgstr "Integrar con todos los dispositivos INDI nativos." #. Tag: sect1 #: ekos.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "&tool-ekos-setup; &tool-ekos-user-interface; &tool-ekos-profile-wizard; " "&tool-ekos-profile-editor; &tool-ekos-logs; &tool-ekos-capture; &tool-ekos-" "focus; &tool-ekos-guide; &tool-ekos-align; &tool-ekos-scheduler; &tool-ekos-" "tutorials;" msgstr "" "&tool-ekos-setup; &tool-ekos-user-interface; &tool-ekos-profile-wizard; " "&tool-ekos-profile-editor; &tool-ekos-logs; &tool-ekos-capture; &tool-ekos-" "focus; &tool-ekos-guide; &tool-ekos-align; &tool-ekos-scheduler; &tool-ekos-" "tutorials;" Index: trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/docmessages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1559553) @@ -1,10704 +1,10704 @@ # Spanish translations for LabPlot2.po package. # # Automatically generated, 2015. -# Eloy Cuadra , 2015. +# Eloy Cuadra , 2015, 2020. # Javier Vinal , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LabPlot2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-26 02:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-11 12:17+0100\n" -"Last-Translator: Javier Viñal \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &LabPlot; Handbook" msgstr "El manual de &LabPlot;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "stefan.gerlach@uni-konstanz.de" msgstr "stefan.gerlach@uni-konstanz.de" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. Tag: email #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Alexander.Semke@web.de" msgstr "Alexander.Semke@web.de" #. Tag: author #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. Tag: email #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "yurchor@ukr.net" msgstr "yurchor@ukr.net" #. Tag: author #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #. Tag: email #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "garvitdelhi@gmail.com" msgstr "garvitdelhi@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "EloyCuadra
ecuadra@eloihr.net
Traductor
\n" "JavierViñal
fjvinal@gmail." "com
Traductor
" #. Tag: holder #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. Tag: holder #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. Tag: holder #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. Tag: date #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "2016-12-24" msgstr "2016-12-24" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "3.3.1" msgstr "3.3.1" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; is a program for two-dimensional function plotting and data " "analysis." msgstr "" "&LabPlot; es un programa para el trazado de funciones bidimensionales y " "análisis de datos." #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "LabPlot" msgstr "LabPlot" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "plot" msgstr "trazar" #. Tag: title #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; is a &kde; application for interactive graphing and analysis of " "scientific data. &LabPlot; provides an easy way to create, manage and edit " "plots." msgstr "" "&LabPlot; es una aplicación de &kde; para gráficos interactivos y análisis " "de datos científicos. &LabPlot; proporciona un modo sencillo para crear, " "gestionar y editar gráficos." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Features:" msgstr "Características:" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Project-based management of data" msgstr "Gestión de datos basada en proyectos" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Project-explorer for management and organization of created objects in " "different folders and sub-folders" msgstr "" "Explorador de proyectos para gestión y organización de los objetos creados " "en diferentes carpetas y subcarpetas" #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Spreadsheet with basic functionality for manual data entry or for generation " "of uniform and non-uniform random numbers" msgstr "" "Hoja de cálculo con funcionalidad básica para entrada manual de datos o " "generación uniforme o no uniforme de números aleatorios" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "Import of external ASCII-data into the project for further editing and " "visualization" msgstr "" "Importación de datos ASCII externos en el proyecto para su posterior edición " "y visualización" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Export of spreadsheet to an ASCII-file" msgstr "Exportación de la hoja de cálculo a un archivo ASCII" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Worksheet as the main parent object for plots, labels &etc;, supports " "different layouts and zooming functions" msgstr "" "La hoja de trabajo, como el principal objeto padre para gráficos, etiquetas, " "&etc;. admite diferentes esquemas y funciones de ampliación" #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Export of worksheet to different formats (pdf, eps, png and svg)" msgstr "" "Exportación de hojas de trabajo a diferentes formatos (pdf, eps, png y svg)" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Great variety of editing capabilities for properties of worksheet and its " "objects" msgstr "" "Gran variedad de posibilidades de edición para las propiedades de las hojas " "de trabajo y sus objetos" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Cartesian plots, created either from imported or manually created data sets " "or via mathematical equation" msgstr "" "Gráficos cartesianos creados desde conjuntos de datos importados o creados " "manualmente o vía ecuaciones matemáticas" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Definition of mathematical formulas is supported by syntax-highlighting and " "completion and by the list of thematicaly grouped mathematical and physical " "constants and functions" msgstr "" "La definición de fórmulas matemáticas se implementa por resaltado de " "sintaxis y completado y por la lista de constantes matemáticas, físicas y " "funciones agrupadas por temas" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "Investigation of plotted data is supported by many zooming and navigation " "features" msgstr "" "La investigación de datos trazados se implementa mediante muchas " "características de ampliación y navegación" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Several analysis functions and methods for data reduction, differentiation, " "integration, interpolation, smoothing, (nonlinear) fitting, Fourier filter " "and Fourier transform" msgstr "" "Varias funciones de análisis y métodos de reducción de datos, " "diferenciación, integración, interpolación, suavizado, ajuste (no lineal), " "filtro de Fourier y transformada de Fourier" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Linear and non-linear fits to data, several fit-models are predefined and " "custom models with arbitrary number of parameters can be provided" msgstr "" "Ajustes a datos lineales y no lineales, están predefinidos varios modos de " "ajuste y pueden proporcionarse modelos personalizados con un número " "arbitrario de parámetros" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Supports many CAS backends like Maxima, Python, KAlgebra, Sage" msgstr "Implementa varios motores CAS como Maxima, Python, KAlgebra, Sage" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Nice Worksheet view for evaluating expressions" msgstr "Agradable vista de hoja de trabajo para evaluar expresiones" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Easy plugin based structure to add different Backends" msgstr "Fácil estructura basada en complementos para añadir diferentes motores" #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "Plugin based assistant dialogs for common tasks (like integrating a function " "or entering a matrix)" msgstr "" "Asistente de diálogos basado en complementos para tareas habituales (como " "integrar una función o introducir una matriz)" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Datapicker for manual or (semi-)automatic data extraction from imported " "images containing plots and curves." msgstr "" "Selector de datos para extracción de datos manual o (semi)automática desde " "imágenes importadas que contengan gráficos y curvas." #. Tag: title #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Using &LabPlot;" msgstr "Uso de &LabPlot;" #. Tag: title #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Resumen de la interfaz" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; follows the MDI (Multiple Document Interface) philosophy - all the " "created application objects are placed as sub-windows in the Main Area of the application window. The Project Explorer serves as the tool to create " "and organize those objects in a tree-like structure. The Properties Explorer is used to modify the " "properties of the currently selected object(s). Many functions are reachable " "via the main menu and via object specific toolbars and context menus. " "Additional information and application notifications are shown in the status " "bar." msgstr "" "&LabPlot; sigue la filosofía MDI (Interfaz de documentos múltiple) - todos " "los objetos creados por la aplicación se ubican en subventanas en la ventana " "de la aplicación Área principal. El Explorador de proyectossirve como la " "herramienta para crear y organizar esos objetos en una estructura tipo " "árbol. El Explorador de propiedades se usa para modificar las propiedades de los objetos actualmente " "seleccionados. Muchas funciones son accesibles vía el menú principal y vía " "barras de herramientas específicas para objetos y menús contextuales. La " "barra de estado muestra información adicional y notificaciones de " "aplicaciones." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "The default &LabPlot; window" msgstr "La ventana predeterminada de &LabPlot;" #. Tag: title #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Project Explorer" msgstr "Explorador de proyectos" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The Project Explorer is the main part of &LabPlot; aimed to handle its " "objects. Objects are organized in a tree-like structure representing the " "parent-child relations between the different objects. Folders and sub-" "folders can introduce additional grouping for the different objects." msgstr "" "El explorador de proyectos es el componente principal de &LabPlot; diseñado " "para manejar estos objetos. Los objetos se organizan en una estructura tipo " "árbol que representa las relaciones padre-hijo entre los diferentes objetos. " "Las carpetas y subcarpetas pueden introducir agrupamientos adicionales para " "los distintos objetos." #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "Project explorer is a dockable window and can be placed at an arbitrary " "place. The user can determine which columns should be shown by selecting/" "deselecting the columns of interest in the context menu (&RMB; click on an " "empty place in the tree-view or its header). Furthermore, the list of shown " "objects can be reduced by providing a filter in the Search/Filter text field." msgstr "" "El explorador de proyectos es una ventana empotrable y puede ubicarse en " "cualquier lugar arbitrario. El usuario puede determinar que columnas deben " "mostrarse seleccionado (deseleccionando las columnas de interés en el menú " "de contexto (pulsación con el &RMB; en cualquier lugar vacío de la vista de " "árbol o su encabezado). Más aún, la lista de objetos mostrados puede " "reducirse proporcionado un filtro en el área de texto Buscar/" "Filtrar." #. Tag: title #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Main Area" msgstr "Área principal" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Created objects having a view (like worksheet, spreadsheet &etc;) are placed " "in the main area of the application. Depending on the current setting for " "the user interface, windows are placed either as independent and freely " "moveable sub-windows (interface \"Sub-window view\") or as tabs in a tabbed " "view (interface \"Tabbed view\")." msgstr "" "Los objetos creados que disponen de una vista (como hoja de trabajo, hoja de " "cálculo, &etc;.) se ubican en el área principal de la aplicación. " "Dependiendo de las preferencias actuales para la interfaz de usuario, las " "ventanas se localizan, bien como subventanas independientes y movibles " "libremente (interfaz «Vista de subventana»), o bien como pestañas en una " "vista tabulada (interfaz «Vista tabulada»)." #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "When sub-windows are used, all windows of objects belonging to the currently " "selected folder only are shown. Alternatively, the visibility of windows can " "be extended to the currently selected folder and its sub-folders or to all " "windows in the project. This behaviour is controlled via the parameter " "\"Window visibility policy\" accessible via the context menu of the project " "explorer." msgstr "" "Cuando se usan subventanas, todas las ventanas de objetos que pertenecen a " "la carpeta actualmente seleccionada se muestran. Alternativamente, la " "visibilidad de las ventanas puede extenderse a la carpeta actualmente " "seleccionad y a sus subcarpetas o a todas las ventanas en el proyecto. Este " "comportamiento se controla vía el parámetro «Política de visibilidad de " "ventanas», accesible vía el menú de contexto o el explorador de proyectos." #. Tag: title #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Explorador de propiedades" #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Properties explorer allows the user to modify the currently selected object " "in the project explorer. A great variety of object properties can be edited " "in undoable/redoable way. Editing of multiple objects of the same time is " "also possible." msgstr "" "El explorador de propiedades permite al usuario modificar el objeto " "seleccionado actualmente en el explorador de proyectos. Pueden editarse una " "gran variedad de propiedades de los objetos en modo deshacible/rehacible. " "También es posible la edición de varios objetos al mismo tiempo." #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Properties explorer is a dockable window and can be placed at an arbitrary " "place." msgstr "" "El explorador de propiedades es una ventana empotrable y puede colocarse en " "cualquier lugar arbitrario." #. Tag: title #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "The spreadsheet is the main part of &LabPlot; when working with data and " "consists of columns. Column is the basic data set in &LabPlot; used for " "plotting and data analysis. Every column of the spreadsheet is specified by " "its name and the type - numeric, text, month names, day names and date and " "time. Also, for each type different representation formats can be assigned " "like decimal or scientific format for numeric columns &etc;" msgstr "" "La hoja de cálculo es el componente principal de &LabPlot; cuando se trabaja " "con datos y está constituida por columnas. La columna es el conjunto de " "datos básico en &LabPlot;, usado para trazado y análisis de datos. Cada " "columna de la hoja de cálculo se especifica por su nombre y tipo - numérico, " "texto, nombres de mes, nombres de días y fecha y hora. También, cada tipo de " "formato de representación distinto puede asignarse como formato decimal o " "científico para columnas numéricas, &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "You can mask selected data points in the spreadsheet " "(SelectionMask Selection from the spreadsheet cell context menu). Masked " "data is not plotted and is also excluded from data analysis functions like " "fitting &etc; Alternatively, you can mask or drop values in a column " "(Mask Values or " "Drop Values from the column " "context menu) by specifying a range. When specifying which values to mask or " "to drop, several operators (“equal to”, “greater than”, “lesser than”, " "&etc;) are available. These operations can help to hide or to remove some " "outliers in the data set prior to, ⪚, performing a fit to this data set." msgstr "" "Usted puede enmascarar puntos de datos seleccionados en la hoja de cálculo " "(SelecciónSelección de máscara desde el menú de contexto de la celda de la hoja " "de cálculo). Los datos enmascarados no se trazan y también se excluyen de " "las funciones de análisis de datos, como ajuste, &etc;. Alternativamente, " "usted puede enmascarar o soltar valores en una columna " "(Enmascarar valores o " "Soltar valores desde el menú de " "contexto de la columna) especificando un intervalo. Cuando se especifica que " "valores enmascarados soltar, varios operadores (“igual a”, “mayor que”, " "“menor que”, &etc;) están disponibles. esas operaciones pueden ayudar a " "ocultar o eliminar algunos valores atípicos en el conjunto de datos previos " "a, ⪚, ejecutar un ajuste a este conjunto de datos." #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Any spreadsheet function can be reached via the context menu (&RMB; click). " "You can cut, copy and paste between spreadsheets, generate, normalize and " "sort data and finally make plots out of your data." msgstr "" "Cualquier función de la hoja de cálculo puede alcanzarse vía el menú de " "contexto (pulsación con el &RMB;). Usted puede cortar, copiar y pegar entre " "hojas de cálculo, generar, normalizar y ordenar datos y, finalmente, trazar " "gráficos de sus datos." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "New data can be produced either by entering it manually in the spreadsheet " "or by generating the data according to a certain prescription. &LabPlot; " "provides 5 different methods to generate data, accessible via the context " "menu of the column:" msgstr "" "Los nuevos datos pueden generarse, bien introduciéndolos manualmente en la " "hoja de cálculo, o bien generando los datos de acuerdo con ciertas reglas. " "&LabPlot; proporciona cinco métodos distintos para generar datos, accesibles " "vía el menú de contexto de la columna:" #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "Row Numbers - values in the column are set according to its row number, this " "provide an easy way to quickly create an index." msgstr "" "Números de fila - los valores en la columna se establecen de acuerdo con su " "número de fila, esto proporciona un modo sencillo de crear un índice " "rápidamente." #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "Const Values - values in the column are set to a constant value provided by " "the user." msgstr "" "Valores constantes - los valores de la columna se establecen a un valor " "constante proporcionado por el usuario." #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "Equidistant values (for numeric columns only) - given the minimal and the " "maximal values, the equidistant values can be either generated by fixing the " "total number of values in that range or by fixing the increment (distance)." msgstr "" "Valores equidistantes (solo para columnas numéricas) - dados los valores " "máximo y mínimo, los valores equidistantes pueden generarse fijando el " "número total de valores en el intervalo o fijando el incremento (distancia)." #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Random values (for numeric columns only) - values are randomly generated " "according to the selected distribution. To generate uniformly distributed " "random numbers, select \"Flat\" distribution." msgstr "" "Valores aleatorios (solo para columnas numéricas) - los valores se generan " "al azar de acuerdo con la distribución seleccionad. Para generar valores " "aleatorios distribuidos uniformemente, seleccione la distribución «Plana»." #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "In the simplest cases a non-uniform distribution is calculated analytically " "from the uniform distribution of a random number generator by applying an " "appropriate transformation. More complicated distributions are created by " "the acceptance-rejection method, which compares the desired distribution " "against a distribution which is similar and known analytically." msgstr "" "En los casos más sencillos, una distribución no uniforme se calcula " "analíticamente desde la distribución uniforme de un generador de números " "aleatorios, aplicando una trasformación adecuada. Las distribuciones más " "complicadas se crean por el método de aceptación/rechazo, que compara la " "distribución deseada contra una distribución que es similar y conocida " "analíticamente." #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "Function values (for numeric columns only) - values are generated according " "to a mathematical function provided by the user, a column (data set) " "containing the function arguments has to be provided. It is possible to " "define a multivariant function and to provide a data set (a column in a " "spreadsheet) for each of the variables. The corresponding dialog supports " "the creation of arbitrary number of variables." msgstr "" "Valores de funciones (solo para columnas numéricas) - los valores se generan " "de acuerdo con una función matemática proporcionada por el usuario, una " "columna (conjunto de datos) que contiene los argumentos que la función tiene " "que proporcionar. Es posible definir una función multivariante y " "proporcionar un conjunto de datos (una columna en una hoja de cálculo) para " "cada una de las variables. El diálogo correspondiente admite la creación de " "un número arbitrario de variables." #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "Already existing data can be imported into a spreadsheet from external files " "via the \"Import Data\" dialog. " "Imported data will be stored in the project file. Changes on data, performed " "either in the spreadsheet or in the external file after the import, are not " "synchronized anymore." msgstr "" "Los datos ya existentes pueden importarse en una hoja de cálculo desde " "archivos externos vía el diálogo «Importación " "de datos». Los datos importados se almacenarán en el archivo del " "proyecto. Los cambios en los datos realizados, bien en la hoja de cálculo, o " "bien en un archivo externos después de la importación, no se sincronizan." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "The data in the spreadsheet can be exported to an external file (see Export Dialog)." msgstr "" "Los resultados mostrados en la hoja de trabajo pueden exportarse a un " "archivo externo (consulte Diálogo exportar)." #. Tag: title #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #. Tag: para #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "" "Matrix is another container for matrix-like data. This container is " "presented like a table or, alternatively, as a two-dimensional greyscale " "image. The elements of such a table/matrix can be thought as being the Z-" "values, Z=Z(X,Y), with X and Y values being the row and column numbers, " "respectively. The transition from the row and column numbers to the logical " "coordinates is done via an explicit user-defined mapping of both " "representations." msgstr "" "Matriz es otro contenedor para datos de tipo matriz. Este contenedor se " "presenta como una tabla o, alternativamente, como una imagen bidimensional " "en escala de grises. Los elementos de dicha tabla/matriz pueden verse como " "si fueran los valores-Z, Z=Z(X,Y), con los valores de X e Y siendo los " "números de fila y columna respectivamente. La transición desde los números " "de fila y columna a las coordenadas lógicas se hace vía un mapeado definido " "por el usuario en ambas representaciones." #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "The matrix data can either be entered manually or via an import from an " "external file. Similar to the data generation for a column in a spreadsheet, " "the matrix can be filled with constant values or via a formula, too. The " "screenshot below shows the image view of a matrix together with the formula " "that was used to generate the matrix elements:" msgstr "" "Los datos de la matriz pueden bien ser introducidos manualmente o vía una " "importación desde un archivo externo. Parecido a la generación de datos " "desde una columna en una hoja de cálculo, la matriz puede rellenarse con " "valores constantes o vía una fórmula. La captura de pantalla de abajo " "muestra la vista de imagen de una matriz junto con la fórmula que se usó " "para generar los elementos de la matriz:" #. Tag: title #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Workbook" msgstr "Libro de trabajo" #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Workbook helps the user to better organize and to group different data " "containers (Spreadsheet and Matrix). This object serves as the parent " "container for multiple Spreadsheet- and/or Matrix-objects and puts them " "together in a view with multiple tabs:" msgstr "" "El libro de trabajo ayuda al usuario a organizarse mejor y a agrupar " "diferentes contenedores de datos (hojas de cálculo y matrices). Este objeto " "sirve como el contenedor padre para varias hojas de cálculo u objetos de " "matrices, y los junta en una vista con varias pestañas:" #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "With folders it is already possible to bring some structure in the Project Explorer and to group together " "several related objects (spreadsheets with data stemming from text files of " "similar origin, red, green and blue values of an image imported into three " "different matrices, &etc;). With Workbook the user has the possibility for " "another additional grouping." msgstr "" "Con las carpetas también es posible proporcionar algo de estructura en " "elExplorador de proyectos y " "agrupar juntos varios objetos relacionados (hojas de cálculo con datos " "recién salidos de archivos de texto u orígenes parecidos, valores rojos, " "verdes y azules de una imagen importada en tres matrices distintas, &etc;.). " "Con el libros de trabajo, el usuario dispone de la posibilidad de otra " "agrupación adicional." #. Tag: title #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "The worksheet is, besides the data containers Spreadsheet and Matrix, another " "central part of the application and provides an area for showing and " "grouping together different kinds of worksheet objects - plots, labels &etc;" msgstr "" "La hoja de trabajo es, junto a los contenedores de datosHoja de cálculoy Matriz,otra parte central de la aplicación y proporciona un área para mostrar " "y agrupar juntos diferentes clases de objetos de hoja de trabajo - gráficos, " "etiquetas, &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Worksheets can either have a fixed size (a user defined size or one of the " "predefined sizes like A4, Letter &etc;) or they can fill out the complete " "available area for the worksheet window. Multiple plots can be arranged on " "the worksheet in a vertical, horizontal or grid layouts." msgstr "" "Las hojas de trabajo pueden tener un tamaño fijo (un tamaño definido por el " "usuario o uno de los predefinidos, como A4, legal, &etc;.) o pueden " "completar el área disponible para la ventana de la hoja de trabajo. Se " "pueden organizar varios gráficos en el área de trabajo en esquemas " "horizontal, vertical o rejilla." #. Tag: para #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "Many properties of the worksheet like size, background colour and layout " "settings can be changed in the \"Worksheet properties\" pane." msgstr "" "Muchas propiedades de la hoja de trabajo como el tamaño, color de fondo y " "preferencias del esquema pueden cambiarse en el panel «Propiedades de la " "hoja de trabajo»." #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "Different worksheet actions dealing with the creation of new objects, " "changing of the current mouse mode or zooming can be accessed via the " "toolbar, main menu or the context menu of the worksheet in the project explorer." msgstr "" "Distintas acciones de la hoja de trabajo relacionadas con la creación de " "objetos, cambio en el modo actual del ratón o ampliación, pueden accederse " "vía la barra de herramientas, menú principal o menú de contexto en la hoja " "de trabajo en el explorador de proyectos." #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "The results shown on the worksheet can be exported to different formats via " "the export dialog." msgstr "" "Los resultados mostrados en la hoja de trabajo pueden exportarse a " "diferentes formatos vía el diálogo exportar." #. Tag: title #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo CAS" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "The CAS worksheet is, besides the worksheet, the third central part of the application and provides an area to you " "use your favorite mathematical applications from within an elegant Worksheet " "Interface." msgstr "" "La hoja de trabajo CAS es, junto a la hoja de " "trabajo, la tercera parte central de la aplicación y proporciona un " "área para usar sus aplicaciones matemáticas favoritas dentro de una interfaz " "elegante de hoja de trabajo." #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; offers you several choices for the backends you wish to use with " "it. The choice to make depends on what you want to achieve." msgstr "" "&LabPlot; le ofrece varias elecciones para los motores con los que usted lo " "quiera usar. La mejor elección depende de lo usted que quiera lograr." #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "Currently the following backends are available:" msgstr "Actualmente están disponibles los siguientes motores:" #. Tag: term #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Sage:" msgstr "Sage:" #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " "GPL. It combines the power of many existing open-source packages, within a " "common Python-based interface. See http://" "sagemath.org for more information." msgstr "" "Sage es un sistema de software matemático de código abierto licenciado bajo " "la GPL. Combina la potencia de muchos paquetes de código abierto, con una " "interfaz común basada en Python. Consulte http://sagemath.org para más información." #. Tag: term #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "Maxima:" msgstr "Maxima:" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numeric expressions, " "including differentiation, integration, Taylor series, Laplace transforms, " "ordinary differential equations, systems of linear equations, polynomials, " "sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields high-precision " "numeric results by using exact fractions, arbitrary precision integers, and " "variable precision floating point numbers. Maxima can plot functions and " "data in two and three dimensions. See http://maxima.sourceforge.net for more information." msgstr "" "Maxima es un sistema para la manipulación de expresiones simbólicas y " "numéricas, incluyendo diferenciación, integración, series de Taylor, " "transformadas de Laplace, ecuaciones diferenciales ordinarias, sistemas de " "ecuaciones lineales, polinomios, conjuntos, listas, vectores, matrices y " "tensores. Maxima proporciona resultados numéricos de elevada precisión " "mediante el uso de fracciones exactas, enteros de precisión arbitraria y " "números de coma flotante de precisión variable. máxima puede trazar " "funciones y datos en dos y tres dimensiones. Consulte http://maxima.sourceforge.net para más " "información." #. Tag: term #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "R:" msgstr "R:" #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " "similar to the S language and environment. It provides a wide variety of " "statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, " "time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical " "techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of " "choice for research in statistical methodology, and R provides an open-" "source route to this. See http://www." "r-project.org for more information." msgstr "" "R es un lenguaje y un entorno para computación estadística y gráficos, " "parecido al lenguaje S y su entorno. Proporciona una amplia variedad de " "pruebas estadísticas (modelado lineal y no lineal, pruebas estadísticas " "clásicas, análisis de series temporales, clasificación, agrupamiento, ...) y " "es altamente extensible. El lenguaje S es frecuentemente el vehículo de " "elección para investigación en metodología estadística y R proporciona un " "medio de código abierto para ello. Consulte http://www.r-project.org para más información." #. Tag: term #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "&kalgebra;:" msgstr "&kalgebra;:" #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "&kalgebra; is a MathML-based graph calculator, that ships with &kde; " "Education project. See http://" "edu.kde.org/kalgebra/ for more information." msgstr "" "&kalgebra; es una calculadora gráfica basada en MathML que se distribuye con " "el proyecto educativo de &kde;. Consulte http://edu.kde.org/kalgebra/ para más información." #. Tag: term #: index.docbook:412 #, no-c-format msgid "Qalculate!:" msgstr "Qalculate!:" #. Tag: para #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions. See http://qalculate.sourceforge.net/ for more information." msgstr "" "Qalculate! no solo es la réplica de su software habitual de la calculadora " "más barata. Qalculate! pretende hacer uso completo de la interfaz superior, " "poder y flexibilidad de los modernos equipos. El centro de atención en " "Qalculate! es la entrada de expresiones. En lugar de introducir cada número " "separadamente en una expresión matemática, usted puede escribir directamente " "la expresión completa y modificarla más tarde. La interpretación de " "expresiones es flexible y tolerante a fallosy usted nunca hará nada " "equivocado. Qalculate! se lo dirá. Ninguna expresión resoluble está, sin " "embargo, sin errores. Qalculate! la simplificará tanto como pueda y " "responderá con una expresión. Además de números y operadores aritméticos, " "una expresión puede contener cualquier combinación de variables, unidades y " "funciones. Consulte http://" "qalculate.sourceforge.net/ para más información." #. Tag: term #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Python2:" msgstr "Python2:" #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used in " "a wide variety of application domains. There are several Python packages to " "scientific programming." msgstr "" "Python es un poderoso lenguaje de programación dinámico que se usa en una " "amplia variedad de dominios de aplicación. Existen varios paquetes de Python " "para programación científica." #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "Python is distributed under Python Software Foundation license (GPL " "compatible). See the official website for more information." msgstr "" "Python se distribuye bajo la licencia Python Software Foundation (compatible " "con GPL). Consulte el sitio web " "oficial para más información." #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "" "This backend adds an additional item to the &cantor;'s main menu, " "Package. The only item of this menu is " "PackageImport Package. This item can be used to import Python packages " "to the worksheet." msgstr "" "Este motor añade un elemento adicional al menú principal de Cantor " "Paquete. El único elemento de este menú es " "PaqueteImportar paquete. Este elemento puede usarse para importar paquetes " "Python a la hoja de trabajo." #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "This backend supports Python 2 only." msgstr "Este motor implementa solo Python 2." #. Tag: term #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "Scilab:" msgstr "Scilab:" #. Tag: para #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "Scilab is an free software, cross-platform numerical computational package " "and a high-level, numerically oriented programming language." msgstr "" "Scilab es un paquete de computación numérica, multiplataforma, de software " "libre y un lenguaje de programación orientado numéricamente." #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible). See http://www.scilab.org/ for more " "information." msgstr "" "Scilab se distribuye bajo la licencia CeCILL (compatible con GPL). Consulte " "http://www.scilab.org/ para " "más información." #. Tag: para #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "" "You need Scilab version 5.5 or higher to be installed in your system to make " "this backend usable." msgstr "" "Usted necesita Scilab versión 5.5 o superior instalada en su sistema para " "hacer este motor utilizable." #. Tag: term #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Octave:" msgstr "Octave:" #. Tag: para #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "&GNU; Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations. It provides a convenient command line interface for solving " "linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with MATLAB. See http://www.gnu.org/software/" "octave/ for more information." msgstr "" "&GNU; Octave es un lenguaje de alto nivel diseñado en principio para " "computaciones numéricas. Proporciona una interfaz de línea de órdenes " "adecuado para resolver problemas lineales y no lineales numéricamente y para " "ejecutar otros experimentos numéricos usando un lenguaje que es en gran " "medida compatible con MATLAB. Consulte http://www.gnu.org/software/octave/ para más información." #. Tag: term #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Lua:" msgstr "Lua:" #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple procedural " "syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and science." msgstr "" "Lua es un lenguaje de guiones rápido y ligero, con una sintaxis procedural " "sencilla. Hay varias bibliotecas en Lua destinadas para matemáticas y " "ciencia." #. Tag: para #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "See http://www.lua.org/ for more " "information." msgstr "" "Consulte http://www.lua.org/ para " "más información." #. Tag: para #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "" "This backend supports luajit 2." msgstr "Este motor admite luajit 2." #. Tag: title #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "File Data Source" msgstr "Fuente de archivo de datos" #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "A file data source is very similar in spirit to a spreadsheet with imported " "data from an external file. The difference is that the imported data cannot " "be shown and edited in &LabPlot; after the import anymore. This can be " "sufficient ⪚ if you only want to plot the data stemming from a " "calculation in an external program (and exported to an ASCII-file " "afterwards)." msgstr "" "Una fuente de archivo de datos es muy parecida a una hoja de cálculo con " "datos importados desde un archivo externo. La diferencia es que los datos " "importados no pueden mostrarse y editarse en &LabPlot; después de la " "importación. Esto puede ser suficiente, ⪚, si usted solo quiere trazar el " "flujo de datos desde un cálculo en un programa externo (y exportado " "posteriormente a un archivo ASCII)." #. Tag: para #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "Since no spreadsheet has to be filled with the imported data, the import " "into a file data source is faster than into a spreadsheet which can be " "advantageously when dealing with big files." msgstr "" "Dado que ninguna hoja de cálculo tiene que cumplimentarse con los datos " "importados, la importación en una fuente de archivo de datos es más rápida " "que en una hoja de cálculo que puede ser ventajosa cuando se trata con " "grandes archivos." #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "It is possible to store the link to the external file in the project file " "only and not its content. Each time the project file is opened in &LabPlot;, " "the content is read from the external file again. Also, it is possible to " "let &LabPlot; watch the file for changes - the content of the file data " "source is updated if the external file was changed." msgstr "" "Es posible almacenar el enlace al archivo externo en el archivo de proyecto " "solo y no con su contenido. Cada vez que se abre el archivo de proyecto en " "&LabPlot;, el contenido se lee de nuevo desde el archivo externo. También, " "es posible dejar que &LabPlot; vigile los cambios en el archivo - el " "contenido de la fuente de datos de archivo se actualiza y el archivo externo " "se cambió." #. Tag: para #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "" "The additional options determining the import of the data are equivalent to " "those provided in Import Dialog." msgstr "" "Las opciones adicionales que determinan la importación de los datos son " "equivalentes a aquellas proporcionas en el Diálogo importar." #. Tag: title #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "Datapicker" msgstr "Recogedor de datos" #. Tag: para #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "Datapicker is a tool that allows you to easily extract data from image " "files. The process of extraction consists mainly out of the following steps:" msgstr "" "El capturador de datos es una herramienta que le permite extraer fácilmente " "datos desde archivos de imágenes. El proceso de extracción consiste " "principalmente en los siguientes pasos:" #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "Import an image containing plots and curves where you want to read the data " "points from." msgstr "" "Importar una imagen que contiene gráficos y curvas desde donde usted puede " "leer los puntos de datos." #. Tag: para #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "Select the plot type (cartesian, polar, &etc;)." msgstr "Seleccionar el tipo de gráfico (cartesiano, polar, &etc;.)" #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "" "Select tree reference points and provide values for them. With the help of " "these points the logical coordinate system is determined." msgstr "" "Seleccionar puntos de referencia del árbol y proporcionar valores para " "ellos. Con la ayuda de esos puntos se determina el sistema lógico de " "coordenadas." #. Tag: para #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "Create a new datapicker curve and set the type of the error bars." msgstr "" "Crear una nueva curva de captura de datos y establecer el tipo de las barras " "de error." #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "Switch to the mouse mode \"Set Curve Points\" and start selecting points on " "the imported image - the coordinates for the selected points are determined " "and added to the spreadsheet \"Data\"." msgstr "" "Cambiar al modo de ratón «Establecer puntos de curva» e iniciar la selección " "de puntos en la imagen importada - las coordenadas de los puntos " "seleccionados se determinan y añaden a la hoja de cálculo «Datos»." #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "It is possible to add more then one datapicker curve. This is useful in case " "the imported image contains several curves that need to be digitized. The " "datapicker curve that is currently being selected in the Project Explorer is the \"active\" one - points " "clicked on the datapicker image will be calculated and added to its data " "spreadsheet." msgstr "" "Es posible añadir más de una curva de captura de datos. esto es útil en caso " "de que la imagen importada contenga varias curvas que necesiten ser " "digitalizadas. La curva de captura de datos que está actualmente seleccionad " "en el Explorador de proyectos es " "la «activa» - los puntos marcados en la imagen del capturador de datos se " "calcularán y añadirán a su hoja de cálculo de datos." #. Tag: para #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "Calculated values are stored in different columns in data spreadsheets in " "the datapicker. These columns behave exactly the same like other columns in " "usual spreadsheets and can be directly used as source columns for curves in " "your own plots." msgstr "" "Los valores calculados se almacenan en diferentes columnas en hojas de " "cálculo de datos en el capturador de datos. Esas columnas se comportan " "exactamente igual que otras columnas en hojas de cálculo normales y pueden " "usarse directamente como columnas fuente para curvas en sus propios gráficos." #. Tag: para #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "" "Datapicker supports the process of the data extraction with several helpers. " "To place the points more precisely, a magnification glass with different " "magnification levels is available. Also, the last selected point can be " "shifted with the help of the navigation keys. Furthermore, when reading data " "points having error bars, datapicker automatically creates bars indicating " "the end points of the error bars. Those bars can be pulled with the mouse " "until the required length (the distance to the data point) is reached." msgstr "" "El capturador de datos admite el proceso de extracción de datos con varios " "asistentes. para ubicar los puntos más precisamente, está disponible una " "lupa de aumento con varios niveles de ampliación. También, el último punto " "seleccionado puede moverse con la ayuda de las teclas de navegación. Más " "aún, cuando se leen puntos de datos que contienen barras de error, el " "capturador de datos crea automáticamente barras que indican los puntos " "finales de las barras de errores. Esas barras pueden moverse con el ratón " "hasta que la longitud requerida (la distancia al punto de datos) se alcance." #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "The procedure for the extraction of data from an imported plot as described " "above is feasible when dealing with a limited number of points. In case the " "curves in the imported image are given as solid lines, the datapicker tool " "in &LabPlot; allows to read them (semi-)automatically. For this, after a new " "datapicker curve was added as described above, switch to the mouse mode " "\"Select Curve Segments\". The curves on the plot are recognized and " "highlighted. By clicking on a highlighted curve (or one of its segments), " "points along this curve are created. The length of a segment and the density " "of created points (separation between two points) are adjustable parameters. " "On the screenshots below, after switching to the segment mode all black " "lines were highlighted (green colour). In this specific case, the curve was " "recognized as a single segment and a single mouse-click on this segment is " "sufficient to digitize this curve and to automatically place points along " "the curve." msgstr "" "El procedimiento para la extracción de datos de un gráfico importado como se " "describe arriba es factible cuando se trata un número limitado de puntos. En " "caso de que las curvas en la imagen importada se proporcionan como líneas " "sólidas, la herramienta de captura de datos en &LabPlot; permite leerlas " "(semi)automáticamente. Par esto, después de que una nueva curva de captura " "de datos e añada como se describe arriba, cambie al modo de ratón " "«Seleccionar segmentos de curva». Las curvas en el gráfico se reconocen y " "resaltan. Pulsando en una curva resaltada (o en uno de sus segmentos), los " "puntos a lo largo de la curva se crean. la longitud de un segmento y la " "densidad de puntos creados (separación entre dos puntos) son parámetros " "ajustables. En las capturas de pantalla de abajo, tras cambiar al modo de " "segmento, todas las líneas negras se resaltaron (color verde). En este caso " "específico, la curva se reconoció como un elemento sencillo y un clic de " "ratón sencillo en este segmento es suficiente para digitalizar esta curva y " "ubicar automáticamente puntos a lo largo de la curva." #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "" "In many cases the plot is not as simple as above (single black curve on " "white background) and contains grid lines, many curves of different colour " "and thinness and a non-white background. In such a case the automatic " "detection fails (too many or no objects are highlighted). To help the " "datapicker to determine the curve(s) correctly, the user has to limit the " "allowed ranges in the HSV (or HSI) colour spaces. To subtract the non-white " "background it is possible to limit the range for the foreground colour, too. " "Internally, each pixel of the image is converted to black and white where " "only the points fitting into the user-defined ranges for hue, saturation, " "value, intensity and foreground are set to black." msgstr "" "En muchos casos el gráfico no es tan sencillo como arriba (curva negra " "sencilla sobre fondo blanco) y contiene líneas de rejilla, muchas curvas de " "distinto color y anchura y un fondo no blanco. En tales casos, la detección " "automática falla (demasiado o ningún objeto se resaltan). Para ayudar al " "capturador de datos a determinar la curva correctamente, el usuario tiene " "que limitar los intervalos permitidos en los espacios de color HSV (o HSI). " "Para restar el fondo no blanco es posible limitar el intervalo para el color " "de fondo también. Internamente, cada píxel de la imagen se convierte a " "blanco y negro donde solo los puntos que se ajustan en los intervalos " "definidos por el usuario para el brillo, saturación, intensidad y fondo se " "ponen a negro." #. Tag: para #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "On the screenshots below, the blue curves in the original image were " "projected onto by having appropriately reduced the allowed ranges in the " "colour space (note the peak for blue in the histogram for the hue). The " "transformed black and white image contains only the curves the user is " "interested in and it is now an easy task for the datapicker to determine the " "curves and to place points on them." msgstr "" "En las capturas de pantallas de abajo, las curvas azules en la imagen " "original se proyectaron reduciendo apropiadamente los intervalos permitidos " "en el espacio de color (observe el pico del azul en el histograma del " "color). El negro trasformado y la imagen blanca contiene solo las curvas en " "las que el usuario está interesado y ahora es una tarea fácil para el " "capturador de datos determinar las curvas y ubicar los puntos en ellas." #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "Similar to Worksheet, the currently " "visible area in the datapicker can be exported. The supported image formats " "as described in the section Export Dialog." msgstr "" "De forma parecida a Hoja de trabajo, el " "área actualmente visible en el capturador de datos puede exportarse. Los " "formatos de imagen reconocidos se describen en la sección Diálogo exportar." #. Tag: title #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "Import Dialog" msgstr "Diálogo de importación" #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "In the import dialog you can import data into one of the available " "spreadsheets or matrices in &LabPlot;. The supported data formats are " " ASCII " "Binary Image NetCDF HDF5 FITS " "Preview of all supported file types is available in the import dialog. For " "data formats with complex internal structures (like NetCDF, HDF5 and FITS), " "the content of the file is presented in a tree view that allows comfortable " "navigation through the file. A versatile dialog to edit the headers " "(keywords) of a FITS file is also provided." msgstr "" "En el diálogo de importación usted puede importar datos en una de las hojas " "de cálculo o matrices disponibles en &LabPlot;. Los formatos de datos " "admitidos son ASCII " "Binario Imagen NetCDF FITS HDF5 La " "vista previa de todos los archivos admitidos está disponible en el diálogo " "de importación. Para formatos de datos con estructuras internas complejas " "como NetCDF y HDF5, el contenido del archivo se presenta en una vista de " "árbol que permite una navegación cómoda por el archivo." #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "Import of ascii and binary data compressed with gzip, bzip2 or xz can be " "done directly as the decompression happens transparently for the user." msgstr "" "La importación de datos ascii o binarios comprimidos con gzip, bzip2 o xz " "puede hacerse directamente ya que la descompresión ocurre trasparentemente " "para el usuario." #. Tag: para #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "" "The name of the file containing the data to import has to be provided. The " "File Info button opens a dialog where some " "information about the selected file is shown. The type of the data can be " "specified - currently, only ASCII files containing several data sets " "(vectors) stored as columns are supported. The filter - automatic or custom " "- determines how the file has to be parsed. Selecting the filter \"custom\", " "several parameters like separating character &etc; can be provided manually " "in this case." msgstr "" "El nombre del archivo que contiene los datos a importar tiene que " "proporcionarse. El botón Información de archivo abre " "un diálogo donde se muestra información sobre el archivo seleccionado. El " "tipo de los datos puede especificarse - actualmente, solo se admiten " "archivos ASCII que contengan varios conjuntos de datos (vectores) " "almacenados como columnas. El filtro - automático o personalizado - " "determina como tiene que analizarse el archivo. Al seleccionar el filtro " "«personalizado», pueden proporcionarse algunos parámetros como el carácter " "separador, &etc;, manualmente en este caso." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The start and end row to read can be customized using the Data " "portion to read tab. To read all data specify -1 as an end row or column." msgstr "" "La fila de inicio y fin a leer puede personalizarse usando la pestaña " "Porción de datos a leer. Para leer todos los datos " "especifique -1 como fila o columna final." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "Importing data into &LabPlot;" msgstr "Importación de datos en &LabPlot;" #. Tag: phrase #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Importing data into &LabPlot;" msgstr "Importación de datos en &LabPlot;" #. Tag: title #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Export Dialog" msgstr "Diálogo de exportación" #. Tag: para #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "A worksheet can be exported to several graphics format (vector and raster). " "The export is done via the export dialog reachable via the " "Export in the main toolbar or " "FileExport in the main menu." msgstr "" "Una hoja de trabajo puede exportarse a varios formatos gráficos (vector y " "puntos). La exportación se hace vía el diálogo alcanzable vía " "Exportar en la barra de herramientas principal o " "ArchivoExportar en el menú principal." #. Tag: para #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "" "Besides the graphics format, the user can specify which part of the " "worksheet has to be exported and whether the background has to be exported " "or not. Also, for raster graphics the image resolution can be provided." msgstr "" "Junto al formato gráfico, el usuario puede especificar que parte de la hoja " "de trabajo tiene que exportarse y si el fondo tiene que exportarse o no. " "También, para gráficos de puntos, puede proporcionarse la resolución de la " "imagen." #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "The content of a spreadsheet can be exported to an external text or FITS " "file. In the export dialog for spreadsheets the user can specify the " "character separating values of different columns. Optionally, the header of " "the spreadsheet (names of the columns in the spreadsheet) can be exported." msgstr "" "El contexto de una hoja de cálculo puede exportarse a un archivo externo de " "texto o FITS. En el diálogo de exportación para hojas de cálculo el usuario " "puede especificar los valores de caracteres de separación de diferentes " "columnas. Opcionalmente, el encabezado de la hoja de cálculo (nombres de las " "columnas en la hoja de cálculo) puede exportarse." #. Tag: title #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referencia de órdenes" #. Tag: title #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "El menú Archivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N " "FileNew" msgstr "" " &Ctrl;N " "ArchivoNuevo" #. Tag: action #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "Creates a new &LabPlot; project file." msgstr "Crea un nuevo archivo de proyecto de &LabPlot;." #. Tag: para #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "In a project file all settings and all plots are stored in ASCII format." msgstr "" "En un archivo de proyecto todas las preferencias y gráficos se almacenan en " "formato ASCII." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "FileOpen" msgstr "" " &Ctrl;O " "Archivo Abrir" #. Tag: action #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Opens a &LabPlot; project file." msgstr "Abre un archivo de proyecto de &LabPlot;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "FileOpen Recent" msgstr "ArchivoAbrir reciente" #. Tag: action #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "Opens a recent &LabPlot; project file." msgstr "Abre un archivo de proyecto de &LabPlot; reciente." #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "Here the last used 10 project files are listed." msgstr "Aquí se listan los 10 últimos proyectos usados." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "FileSave" msgstr "" " &Ctrl;S " "ArchivoGuardar" #. Tag: action #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "Saves the actual project." msgstr "Guarda el proyecto actual." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "If you haven't saved the project before the project is saved under a " "temporary project file name." msgstr "" "Si usted no ha guardado el proyecto antes de que se guarde bajo un nombre de " "proyecto temporal." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "FileSave As" msgstr "ArchivoGuardar como" #. Tag: action #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Saves the actual project under a different name." msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;P " "FilePrint" msgstr "" " &Ctrl;P " "ArchivoImprimir" #. Tag: action #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Prints the active plot." msgstr "Imprime el gráfico activo." #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "Here a print dialog is opened where you can select the printer, different " "paper sizes, &etc;" msgstr "" "Aquí se abre un diálogo de impresión donde usted puede seleccionar la " "impresora, distintos tamaños de papel, &etc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "FilePrint Preview" msgstr "ArchivoVista previa" #. Tag: para #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "" "Open a print preview window. &LabPlot; allows you to choose " "print settings using the toolbar of this window and view the result " "immediately." msgstr "" "Abre una ventana de vista previa. &LabPlot; le permite " "elegir las preferencias de impresión usando la barra de herramientas de esta " "ventana y ver los resultados inmediatamente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;= " "FileNewSpreadsheet" msgstr "" " &Ctrl;= " "ArchivoNuevoHoja de " "cálculo" #. Tag: action #: index.docbook:752 index.docbook:769 #, no-c-format msgid "Creates a new spreadsheet in the current folder of &LabPlot; project." msgstr "" "Crea una nueva hoja de cálculo en la carpeta actual del proyecto de " "&LabPlot;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" " &Alt;X " "FileNewWorksheet" msgstr "" " &Alt;X " "ArchivoNuevoHoja de " "trabajo" #. Tag: action #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Creates a new worksheet in the current folder of &LabPlot; project." msgstr "" "Crea una nueva hoja de trabajo en la carpeta actual del proyecto de " "&LabPlot;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "" "FileNewFolder" msgstr "" "ArchivoNuevoCarpeta" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "" "FileNewFile Data " "Source" msgstr "" "ArchivoNuevoArchivo " "de fuente de datos" #. Tag: action #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "Opens Import data to spreadsheet/matrix window." msgstr "" "Abre la ventana Importar datos a hoja de cálculo/matriz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;L " "FileImport" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;L " "ArchivoImportar" #. Tag: action #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "Import data into the active spreadsheet" msgstr "Importa datos en la hoja de cálculo activa" #. Tag: para #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "" "This item can be used to import data into &LabPlot;. Please read more in the " "import dialog section." msgstr "" "Este elemento puede usarse para importar datos en &LabPlot;. Por favor, lea " "más en la sección diálogo importar." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:796 #, no-c-format msgid "FileExport" msgstr "ArchivoExportar" #. Tag: action #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "Saves the active plot as special format." msgstr "Guarda el gráfico activo como formato especial." #. Tag: para #: index.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "Currently supported are Encapsulated Postscript (EPS), Portable Document " "Format (PDF), Scalable Vector Graphics (SVG) and Portable Network Graphics " "(PNG)." msgstr "" "Actualmente se admiten Postscript encapsulado (EPS), Formato de documento " "portable (PDF), Gráficos vectoriales escalables (SVG) y gráficos portables " "de red (PNG)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:804 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W " "FileClose" msgstr "" " &Ctrl;W " "ArchivoCerrar" #. Tag: action #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "Closes the current opened &LabPlot; project file." msgstr "Cerrar el proyecto de &LabPlot; actualmente abierto." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "FileQuit" msgstr "" " &Ctrl;Q " "ArchivoSalir" #. Tag: action #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "Quit &LabPlot;." msgstr "Salir de &LabPlot;." #. Tag: title #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "El menú Editar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "EditUndo/Redo History" msgstr "" "EditarDeshacer/Rehacer historial" #. Tag: para #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "" "Opens the &LabPlot; action history window. Select an item " "in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Abre la ventana de historial de acciones de &LabPlot;. " "Seleccione un elemento en la lista para navegar al paso correspondiente." #. Tag: title #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "The Worksheet Menu" msgstr "El menú Hoja de trabajo" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "This menu contains all the items that can also be found in the context menu " "(right mouse) of a worksheet. The menu is only available when a worksheet " "object is selected on the Project Explorer panel." msgstr "" "Este menú contiene todos los elementos que pueden encontrarse también en el " "menú de contexto (botón derecho del ratón) de una hoja de trabajo. El menú " "solo está disponible cuando un objeto de hoja de trabajo se selecciona en el " "panel Explorador de proyectos." #. Tag: title #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "The Spreadsheet Menu" msgstr "El menú de hoja de cálculo" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "This menu contains all the items that can also be found in the context menu " "(right mouse) of a spreadsheet. The menu is only available when a " "spreadsheet object is selected on the Project Explorer " "panel." msgstr "" "Este menú contiene todos los elementos que también pueden encontrarse en el " "menú de contexto (botón derecho del ratón) de una hoja de cálculo. Este menú " "solo está disponible cuando un objeto de hoja de cálculo se selecciona con " "el panel Explorador de proyectos." #. Tag: title #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "The CAS Worksheet Menu" msgstr "El menú Hoja de trabajo CAS" #. Tag: para #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "" "This menu contains all the items that can also be found in the context menu " "(right mouse) of a CAS worksheet. The menu is only available when a " "worksheet object is selected on the Project Explorer " "panel." msgstr "" "Este menú contiene todos los elementos que pueden encontrarse también en el " "menú de contexto (botón derecho del ratón) de una hoja de trabajo CAS. El " "menú solo está disponible cuando un objeto de hoja de trabajo se selecciona " "en el panel Explorador de proyectos." #. Tag: title #: index.docbook:864 #, no-c-format msgid "The Datapicker Menu" msgstr "El menú de selección de datos" #. Tag: para #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "" "This menu contains all the items that can also be found in the context menu " "(right mouse) of a datapicker. The menu is only available when a datapicker " "object is selected on the Project Explorer panel." msgstr "" "Este menú contiene todos los elementos que también pueden encontrase en el " "menú de contexto (botón derecho del ratón) de un selector de datos. Este " "menú solo está disponible cuando un objeto de selección de datos se elige en " "el panel Explorador de proyectos." #. Tag: title #: index.docbook:872 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "El menú Preferencias" #. Tag: para #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "This menu gives you the ability to change user settings." msgstr "" "Este menú le proporciona la habilidad de cambiar las preferencias de usuario." #. Tag: para #: index.docbook:876 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Apart from the common &kde; Settings menu entries described in the Settings Menu " #| "chapter of the &kde; Fundamentals &LabPlot; has this application specific " #| "menu entry:" msgid "" "Apart from the common &kde; Settings menu entries described in the Settings Menu " "chapter of the &kde; Fundamentals &LabPlot; has this application specific " "menu entry:" msgstr "" "Aparte de las entradas comunes de preferencia de &kde; descritas en el " -"capítulo Menú " +"capítulo Menú " "preferencias de los fundamentos de &kde;, &LabPlot; dispone de esta " "opción de menú específica:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:880 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;F " "SettingsFull Screen Mode" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;F " "PreferenciasModo de pantalla completa" #. Tag: action #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "Show the workspace in full screen mode." msgstr "Muestra el área de trabajo en modo de pantalla completa." #. Tag: title #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "El menú Ayuda" #. Tag: para #: index.docbook:894 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Additionally, &LabPlot; has the common &kde; Help menu items. For more " #| "information, read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgid "" "Additionally, &LabPlot; has the common &kde; Help menu items. For more " "information, read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Adicionalmente, &LabPlot; dispone de las opciones de menú comunes de ayuda " "de &kde;. Para más información, consulte la sección sobre el Menú ayuda de los " +"\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Menú ayuda de los " "fundamentos de &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #. Tag: para #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "" "The main toolbar contains the main items that you can find in the different " "menus. More details on this can be found in the &kde; Fundamentals manual." msgstr "" "La barra de herramientas principal contiene los principales elementos que " "usted puede encontrar en los diferentes menús. Se pueden encontrar más " "detalles sobre esto en el Manual de fundamentos de &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:910 #, no-c-format msgid "Plotting" msgstr "Trazado" #. Tag: title #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "Plots" msgstr "Gráficos" #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "" "Plots can be created inside a worksheet via \"Add new\" in the context menu " "or in the application menu via \"Worksheet\" by selecting \"xy-plot\" and " "the type of plot you like to have." msgstr "" "Los gráficos se pueden crear dentro de una hoja de trabajo vía «Añadir " "nuevo» en el menú de contexto o en el menú de aplicación vía «Hoja de " "cálculo» seleccionando «gráfico-xx» y el tipo de gráfico que le gustaría " "tener." #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "Within this xy-plot you can add a xy-curve containing data to show (again " "via the context menu or application menu)." msgstr "" "Dentro de este gráfico-xy, usted puede añadir una curva-xy que contenga los " "datos a mostrar (de nuevo vía el menú de contexto o el menú de aplicación)." #. Tag: para #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "" "The settings of a plot can be changed in the corresponding dock widget. " "There are general settings like geometry but also the range of the x- and y-" "axis (including scaling). The plot title can be set in the \"Title\" tab of " "the dock widget. Background and border styles can be changed in the \"Plot " "Area\" tab." msgstr "" "Las preferencias de un gráfico se pueden cambiar en el correspondiente " "control empotrado. Hay preferencias generales, como geometría, pero también " "el intervalo-xy y el eje-xy (escalado incluido). El título del gráfico puede " "establecerse en la pestaña «título» del control empotrado. Los estilos de " "fondo y borde pueden cambiarse en la pestaña «Área de gráficos»." #. Tag: title #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "Curves" msgstr "Curvas" #. Tag: para #: index.docbook:930 #, no-c-format msgid "" "Curves contain data points that can be shown in a plot. There are three " "different method to create curves: the standard xy-curve, a xy-curve from a " "mathematical expression and a xy-curve from a data analysis function." msgstr "" "Las curvas contienen puntos de datos que pueden mostrarse en un gráfico. Hay " "tres métodos distintos de crear curvas: la curva estándar-xy, una curva-xy " "desde una expresión matemática y una curva-xy desde una función de análisis " "de datos." #. Tag: para #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "" "The standard xy-curve can be filled with values of a spreadsheet by " "selecting the x-data and y-data as column of the spreadsheet in the xy-curve " "dock widget. Another method to fill a curve is to use a mathematical " "expression. Here you can select any mathematical function and range to " "create the curve. The third method to create a curve is to use a data " "analysis function. The data and the analysis function can be selected in the " "dock widget of the analysis function." msgstr "" "La curva estándar-xy puede rellenarse con los valores de una hoja de cálculo " "seleccionando los datos-x y datos-y como columnas de la hoja de cálculo en " "el control empotrado de la curva-xy. Otro método de rellenar una curva es " "usar una expresión matemática. Aquí usted puede seleccionar cualquier " "función matemática y un intervalo para crear la curva. El tercer método para " "crear una curva es usar una función de análisis de datos. Los datos y la " "función de análisis pueden seleccionarse en el control empotrado de la " "función de análisis." #. Tag: para #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "" "For all types of curves the line and symbols styles can be changed in the " "dock widget. Also annotated values and error bar settings can be changed " "here." msgstr "" "Para todos los tipos de curva, los estilos de línea y símbolos pueden " "cambiarse en el panel empotrado. También los valores comentados y las " "preferencias de barra de error se pueden cambiar aquí." #. Tag: title #: index.docbook:949 #, no-c-format msgid "Legends" msgstr "Leyendas" #. Tag: para #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "" "A legend can be easily added to a plot by using the context of application " "menu. It contains information about all curves in a plot." msgstr "" "Se puede añadir fácilmente una leyenda a un gráfico usando el menú de " "contexto de la aplicación. Contiene información sobre todas las curvas en un " "gráfico." #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "" "The settings of a legend (format and geometry) can be changed in the legend " "dock widget. Also the legend title settings, the legend background and the " "layout can be changed in the corresponding tab of the legend dock widget." msgstr "" "Las preferencias de una leyenda (formato y geometría) pueden cambiarse en el " "control empotrado de la leyenda. También pueden cambiarse las preferencias " "del fondo de la leyenda y el esquema en la pestaña correspondiente del " "control empotrado de la leyenda." #. Tag: title #: index.docbook:963 #, no-c-format msgid "Analysis functions" msgstr "Funciones de análisis" #. Tag: title #: index.docbook:965 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Resumen" #. Tag: para #: index.docbook:966 #, no-c-format msgid "&LabPlot; supports a wide variety of data analysis functions:" msgstr "" "&LabPlot; admite una amplia variedad de funciones de análisis de datos:" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "Data reduction" msgstr "Reducción de datos" #. Tag: para #: index.docbook:971 #, no-c-format msgid "Differentiation" msgstr "Diferenciación" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "Integration" msgstr "Integración" #. Tag: para #: index.docbook:973 #, no-c-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #. Tag: para #: index.docbook:974 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Difuminado" #. Tag: para #: index.docbook:975 #, no-c-format msgid "Nonlinear curve fitting" msgstr "Ajuste de curva no lineal" #. Tag: para #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "Fourier filter" msgstr "Filtro de Fourier" #. Tag: para #: index.docbook:977 #, no-c-format msgid "Fourier transform" msgstr "Transformada de Fourier" #. Tag: para #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "" "All of them can be applied to any data consisting of x- and y-columns. The " "analysis functions can be accessed using the Analysis menu or the context " "menu of a worksheet. The newly created curves can be customized (line style, " "symbol style, &etc;) like any other x-y-curve." msgstr "" "Las funciones de análisis pueden accederse usando el menú análisis o una " "hoja de trabajo. Las curvas recién creadas pueden personalizarse (estilo de " "línea, estilo de símbolo, &etc;) como cualquier otra curva x-y." #. Tag: title #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "Data reduction" msgstr "Reducción de datos" #. Tag: para #: index.docbook:988 #, no-c-format msgid "" "To reduce the number of data points without losing the features of a data " "set you can apply one of several line simplification algorithm:" msgstr "" "Para reducir el numero de puntos de datos sin perder las características del " "conjunto de datos, usted puede aplicar uno o varios algoritmos de " "simplificación de lineas:" #. Tag: para #: index.docbook:993 #, no-c-format msgid "Douglas-Peucker" msgstr "Douglas-Peucker" #. Tag: para #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #. Tag: para #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #. Tag: para #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "Perpendicular distance simplification" msgstr "Simplificación de distancia perpendicular" #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "n-th point simplification" msgstr "simplificación del punto n-ésimo" #. Tag: para #: index.docbook:998 #, no-c-format msgid "Radial distance simplification" msgstr "Simplificación de distancia radial" #. Tag: para #: index.docbook:999 #, no-c-format msgid "Interpolation (nearest neighbor)" msgstr "Interpolación (vecino mas cercano)" #. Tag: para #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #. Tag: para #: index.docbook:1001 #, no-c-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #. Tag: para #: index.docbook:1003 #, no-c-format msgid "" "The desired tolerance is automatically calculated from the data but can also " "be changed in the dock widget." msgstr "" "La tolerancia deseada se calcula automáticamente desde los datos, pero " "también puede cambiarse en el control empotrado." #. Tag: title #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "Differentiation" msgstr "Diferenciación" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "Numerical differentiation of data can be done specifying:" msgstr "La diferenciación numérica de datos puede hacerse especificando:" #. Tag: para #: index.docbook:1015 #, no-c-format msgid "order of derivation (first to sixth order)" msgstr "orden de derivación (primer a sexto orden)" #. Tag: para #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "order of accuracy (up to 4th order, depending on derivation order)" msgstr "" "orden de precisión (hasta cuarto orden, dependiendo del orden de derivación)" #. Tag: title #: index.docbook:1021 #, no-c-format msgid "Integration" msgstr "Integración" #. Tag: para #: index.docbook:1022 #, no-c-format msgid "Numerical integration of data can be done specifying one of the methods" msgstr "" "La integración numérica de datos puede hacerse especificando uno de los " "métodos" #. Tag: para #: index.docbook:1026 #, no-c-format msgid "rectangle (1-point) rule" msgstr "regla de rectángulo (un punto)" #. Tag: para #: index.docbook:1027 #, no-c-format msgid "trapezoid (2-point) rule" msgstr "regla de trapezoide (dos puntos)" #. Tag: para #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "Simpson-1/3 (3-point) rule" msgstr "regla de Simpson (tres puntos)" #. Tag: para #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "Simpson-3/8 (4-point) rule" msgstr "regla de Simpson (cuatro puntos)" #. Tag: para #: index.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "The default method (trapezoid) should be suitable for most cases. The number " "of resulting data points is reduced for both Simpson-rules due to the " "properties of these methods." msgstr "" "El método predeterminado (trapezoide) debería ser adecuado para la mayoría " "de los casos. El numero de puntos de datos resultantes se reduce para las " "dos reglas de Simpson debido a las propiedades de esos métodos." #. Tag: title #: index.docbook:1038 #, no-c-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #. Tag: para #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "Interpolation of data can be done with several algorithm:" msgstr "La interpolación de datos puede hacerse con diversos algoritmos:" #. Tag: para #: index.docbook:1043 #, no-c-format msgid "linear" msgstr "lineal" #. Tag: para #: index.docbook:1044 #, no-c-format msgid "polynomial (if number of data points < 100)" msgstr "polinomial (si el número de puntos de datos < 100)" #. Tag: para #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "cubic spline" msgstr "spline cúbica" #. Tag: para #: index.docbook:1046 #, no-c-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "spline cúbica (periódica)" #. Tag: para #: index.docbook:1047 #, no-c-format msgid "Akima spline" msgstr "spline de Akima" #. Tag: para #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "Akima spline (periodic)" msgstr "spline de Akima (periódico)" #. Tag: para #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "Steffen spline (needs GSL ≥ 2.0)" msgstr "spline de Steffen (necesita GSL ≥ 2.0)" #. Tag: para #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "cosine" msgstr "coseno" #. Tag: para #: index.docbook:1051 #, no-c-format msgid "exponential" msgstr "exponencial" #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "piecewise cubic Hermite (finite differences, Catmull-Rom, cardinal, Kochanek-" "Bartels)" msgstr "" "Hermite cúbica a trozos (diferencias finitas, Catmull-Rom, cardinal, " "Kochanek-Bartels)" #. Tag: para #: index.docbook:1053 #, no-c-format msgid "rational functions" msgstr "funciones racionales" #. Tag: para #: index.docbook:1055 #, no-c-format msgid "" "The interpolating function is calculated with the given number n of data " "points and evaluated as:" msgstr "" "La función de interpolación se calcula con el número n proporcionado de " "puntos de datos y se evalua como:" #. Tag: para #: index.docbook:1059 #, no-c-format msgid "function" msgstr "función" #. Tag: para #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "derivative" msgstr "derivada" #. Tag: para #: index.docbook:1061 #, no-c-format msgid "second derivative" msgstr "segunda derivada" #. Tag: para #: index.docbook:1062 #, no-c-format msgid "integral (starting from zero)" msgstr "integral (comenzando desde cero)" #. Tag: title #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Difuminado" #. Tag: para #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "A number of different smoothing methods are supported:" msgstr "Se admiten varios modos diferentes de difuminado:" #. Tag: para #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid "Moving average (central)" msgstr "Movimiento medio (central)" #. Tag: para #: index.docbook:1073 #, no-c-format msgid "Moving average (lagged)" msgstr "Movimiento medio (retrasado)" #. Tag: para #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Percentile filter" msgstr "Filtro de percentil" #. Tag: para #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #. Tag: para #: index.docbook:1077 #, no-c-format msgid "" "All smoothing methods support several padding modes (constant, periodic, " "mirror, nearest, etc.) for the beginning and end of the data set. The moving " "averages support several weight functions (uniform, triangular, binomial, " "parabolic, tricubic, etc.) which can be selected to weight the selected data " "points depending on their distance." msgstr "" "Todos los métodos de difuminado admiten varios modos de relleno (constante, " "periódico, espejo, más cercano, etc.) para el principio y final del archivo " "de datos. Las medias móviles admiten varios funciones de peso (uniforme, " "triangular, binomial, parabólica, tricúbica, etc.) que pueden seleccionarse " "al peso de los puntos de datos seleccionados dependiendo de su distancia." #. Tag: title #: index.docbook:1085 #, no-c-format msgid "Curve fitting" msgstr "Ajuste de curvas" #. Tag: para #: index.docbook:1086 #, no-c-format msgid "" "Linear and non-linear curve fitting of data can be done with several " "predefined fit-models (for instance polynomial, exponential, Gaussian or " "custom) to data consisting of x- and y-columns with an optional weight " "column. With a custom model any function with unlimited number of parameters " "can be used for fitting. The results including statistical properties are " "displayed in the results text." msgstr "" "El ajuste de datos de curvas lineales y no lineales puede hacerse con varios " "modelos de ajuste predefinidos (por ejemplo, polinomial, exponencial, " "gaussiano o personalizado) a datos que consisten en columnas x- e y- con una " "columna opcional de peso. Con un modelo personalizado cualquier función con " "un número ilimitado de parámetros puede usarse para el ajuste. Los " "resultados, incluyendo propiedades estadisticas se muestra en el texto de " "resultados." #. Tag: para #: index.docbook:1092 #, no-c-format msgid "" "The start values of the parameter can be set in the parameter dialog. It is " "also possible to fix any parameter and set lower and upper limits to the " "values here. Be aware that reducing the parameter space by fixing parameter " "or specifying limits can slow down convergence or avoid finding a good " "result. It's always a good idea to remove any parameter limitations when " "good start values are found." msgstr "" "Los valores de inicio del parametro pueden establecerse en el dialogo del " "parametro. Tambien es posible fijar cualquier parametro y establecer limites " "superior e inferior a los valores aqui. Tenga en cuenta que la reduccion del " "parametro espacio fijando el parmetro o especificando limites solo puede " "enlentecer la convergencia o evitar la obtencion de un buen resultado. " "Siempre es una buena idea eliminar cualquier limitacion de parametro cuando " "se encuentran buenos valores de inicio." #. Tag: para #: index.docbook:1095 #, no-c-format msgid "" "Following options can be set in the options dialog to optimize the fitting:" msgstr "" "Las siguientes opciones pueden establecerse en el dialogo de opciones para " "optimizar el ajuste:" #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "Max. iterations: number of maximum iterations" msgstr "Maximo de iteraciones: numero maximo de iteraciones" #. Tag: para #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid "Tolerance: desired tolerance for result" msgstr "Tolerancia: tolerancia deseada para el resultado" #. Tag: para #: index.docbook:1101 #, no-c-format msgid "Evaluated points: number of points to evaluate the fit function" msgstr "Puntos evaluados: numero de puntos para evaluar la funcion de ajuste" #. Tag: para #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "Evaluate full range: evaluate the fit function for the full data range " "instead of evaluating only for the given x range" msgstr "" "Evaluar intervalo completo: evaluar la funcion de ajuste para el intervalo " "de datos completo en lugar de evaluar solo pra el intervalo x proporcionado" #. Tag: para #: index.docbook:1103 #, no-c-format msgid "" "Use results as new start values: results will be the new parameter start " "values" msgstr "" "Usar resultados como nuevos valores de inicio: los resultados seran los " "nuevos valores de inicio del parametro" #. Tag: title #: index.docbook:1109 #, no-c-format msgid "Fourier filter" msgstr "Filtro de Fourier" #. Tag: para #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "This function can be used to apply a Fourier filter to any data consisting " "of x- and y-columns. Supported filter types are:" msgstr "" "Esta función puede usarse para aplicar un filtro de Fourier a cualquier dato " "que consista en columnas x- e y-. Los filtros implementados son:" #. Tag: para #: index.docbook:1115 #, no-c-format msgid "Low pass" msgstr "Paso bajo" #. Tag: para #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "High pass" msgstr "Paso alto" #. Tag: para #: index.docbook:1117 #, no-c-format msgid "Band pass" msgstr "Paso banda" #. Tag: para #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "Band reject (band block)" msgstr "Rechazo de banda (bloqueo de banda)" #. Tag: para #: index.docbook:1120 #, no-c-format msgid "where any of them can have the form" msgstr "donde cualquiera de ellos puede tener el formato" #. Tag: para #: index.docbook:1124 #, no-c-format msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #. Tag: para #: index.docbook:1125 #, no-c-format msgid "Butterworth (order 1 to 10)" msgstr "Butterworth (orden 1 a 10)" #. Tag: para #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "Chebyshev type I or II (order 1 to 10)" msgstr "Chebyshev tipo I o II (orden 1 a 10)" #. Tag: para #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "Optimal \"L\"egendre (order 1 to 10)" msgstr " \"L\"egendre optimo (orden 1 to 10)" #. Tag: para #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Bessel-Thomson (any order)" msgstr "Bessel-Thomson (cualquier orden)" #. Tag: para #: index.docbook:1130 #, no-c-format msgid "" "The cutoff value(s) can be specified in the units frequency (Hertz), " "fraction (0.0 to 1.0) or index of the data points." msgstr "" "Los valores de corte pueden especificarse en las unidades de frecuencia " "(Hercio), fracción (0.0 a 1.0) o índice de los puntos de datos." #. Tag: title #: index.docbook:1137 #, no-c-format msgid "Fourier transform" msgstr "Transformada de Fourier" #. Tag: para #: index.docbook:1138 #, no-c-format msgid "" "To convert a signal from time to frequency domain or to change between other " "conjugate variables like position and momentum (k-space) a discrete Fourier " "transform can be applied. Following options can be used to suite one needs:" msgstr "" "Para convertir una señal desde tiempo al dominio de frecuencia o para " "cambiar entre otras variables conjugadas, como posición y momento (espacio-" "k), puede aplicarse una transformada discreta de Fourier. Se pueden usar las " "siguientes opciones para ajustarse a las propias necesidades:" #. Tag: para #: index.docbook:1144 #, no-c-format msgid "Window function (Welch, Hann, Hamming, etc.) to avoid leakage effects" msgstr "" "función de ventana (Welch, Hann, Hamming, etc.) para evitar efectos de fuga" #. Tag: para #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "Output (magnitude, amplitude, phase, dB, etc.)" msgstr "Salida (magnitud, amplitud, fase, dB, etc.)" #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "One or two sided spectrum with or without shifting" msgstr "Espectro de uno o dos lados con o sin desplazamiento" #. Tag: para #: index.docbook:1147 #, no-c-format msgid "X axis scaling to frequency, index or period" msgstr "Eje x escalado a frecuencia, índice o periodo" #. Tag: title #: index.docbook:1153 #, no-c-format msgid "Curve Tracing" msgstr "Trazado de curvas" #. Tag: title #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Upload Image" msgstr "Subir imagen" #. Tag: para #: index.docbook:1157 #, no-c-format msgid "" "Datapicker can be created inside a project via Add new in the context menu of project/folder or in the main toolbar. " "After that a new image can be added and can be changed via Plot in the corresponding dock widget." msgstr "" "El selector de datos puede crearse dentro de un proyecto vía " "Añadir nuevo en el menú de contexto del proyecto/" "carpeta en la barra de herramientas principal. Después des esto se puede " "añadir una nueva imagen y puede cambiarse vía Trazar en " "el correspondiente control empotrado." #. Tag: para #: index.docbook:1161 #, no-c-format msgid "" "After uploading image different zooming options can be used from the context " "menu/datapicker toolbar to change width and height of image. Image can also " "be rotated to an angle using Rotation in the \"edit\" " "section of dock widget. After this user have to set axis points." msgstr "" "Después de cargar la imagen se pueden usar diferentes opciones de ampliación " "desde el menú de contexto/barra de herramientas de selección de datos para " "cambiar la anchura y altura de la imagen. La imagen también se puede rotar " "un ángulo usando Rotación en la sección «editar» del " "control empotrado. Después de esto, el usuario tiene que establecer los puntos del eje." #. Tag: title #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "" "Symbols are the points that can be drawn over image of datapicker. Symbols " "can be directly created by mouse right click over the image. Symbols are " "mainly of two types, with and without error-bar depending on the type of " "curve they belong." msgstr "" "Los símbolos son los puntos que pueden dibujarse sobre la imagen de un " "selector de datos. Los símbolos se pueden crear directamente pulsando con el " "botón derecho del ratón sobre la imagen. Los símbolos son principalmente de " "dos tipos, con o sin barra-de-errores, dependiendo del tipo de curva a la que pertenecen." #. Tag: para #: index.docbook:1175 #, no-c-format msgid "" "Every curve of datapicker can have its own symbol style that can be changed " "in the Symbols section of dock widget. \"SelectAndMove" "\" mouse mode can be used to select multiple points/symbols and can be moved " "by using navigation keys." msgstr "" "Cada curva de un selector de datos puede tener su propio estilo de símbolos " "que puede cambiarse en la sección Símbolos del control " "empotrado. El modo de ratón «Seleccionar-y-mover» puede usarse para " "seleccionar múltiples puntos/símbolos y puede moverse usando las teclas de " "navegación." #. Tag: title #: index.docbook:1182 #, no-c-format msgid "Axis Points" msgstr "Puntos de eje" #. Tag: para #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "" "Axis Points are the set of three reference points over image of datapicker. These points can be set via Set " "Axis Points in the context menu of datapicker. After selecting " "points over image user have to update their coordinate system type via " "Plot Type and logical positions via Ref. " "Points in the dock widget." msgstr "" "Los puntos de eje son un conjunto de tres puntos de referencia sobre la imagen del selector de datos. Estos puntos " "pueden establecerse vía Establecer puntos de eje " "en el menú de contexto del selector de datos. Después de seleccionar los " "puntos sobre la imagen, el usuario tiene que actualizar su sistema de " "coordenadas vía Tipo de gráfico y las posiciones " "lógicas vía Puntos de referencia en el control " "incrustado." #. Tag: title #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "Datapicker Curve" msgstr "Curva del selector de datos" #. Tag: para #: index.docbook:1192 #, no-c-format msgid "" "Datapicker-Curve can be created inside datapicker via New " "Curve in the context menu of datapicker. A curve can have " "different types of X and Y errors (No-error, symmetric, asymmetric). This " "depends on the type of errors dock widget of datapicker have at the point of " "creation." msgstr "" "La curva de selección de datos puede crearse dentro de un selector de datos " "vía Nueva curva en el menú de contexto de un " "selector de datos. Una curva puede tener diferentes tipos de errores X e Y " "(sin-errores, simétrico, asimétrico). Esto depende del tipo de control " "incrustado de errores que el selector de datos tenga en el punto de creación." #. Tag: para #: index.docbook:1197 #, no-c-format msgid "" "Every curve object contains all the curve points (hidden) and a spreadsheet that contains logical positions of all its " "curve points, and provides options to update spreadsheet and to toggle " "visibility of its curve points using the context menu. Mode Set " "Curve Points in the context menu of datapicker should be " "selected in order to create curve points." msgstr "" "Cada objeto de curva contiene todos los puntos de la curva (escondidos) y una hoja de cálculo que contiene las " "posiciones lógicas de todos sus puntos de curva y proporciona opciones para " "actualizar la hoja de cálculo y conmutar la visibilidad de sus puntos de " "curvas usando el menú de contexto. El modo Establecer puntos de " "curva en el menú de contexto del selector de datos debería " "seleccionarse para crear puntos de curva." #. Tag: para #: index.docbook:1203 #, no-c-format msgid "" "Multiple curve can be created for same datapicker. The created curve points " "always correspond to the active curve of datapicker which can be changed via " "Active Curve option in the context menu and dock " "widget of datapicker. Every curve of datapicker can have its own symbol " "style that can be changed in the Symbols section of " "dock widget." msgstr "" "Se pueden crear varias curvas para el mismo selector de datos. Los puntos de " "curva creados siempre corresponden a la curva activa del selector de datos y " "pueden cambiarse vía la opción Curva activa en el " "menú de contexto y el control incrustado del selector de datos. Cada curva " "del selector de datos puede tener su propio estilo de símbolos que puede " "cambiarse en la sección Symbols del control incrustado." #. Tag: title #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "Curve Segments" msgstr "Segmentos de curva" #. Tag: para #: index.docbook:1212 #, no-c-format msgid "" "Curve segment for datapicker can be created over image by switching mode to " "Select Curve Segments in the context menu of " "datapicker. A segment is a selectable object over image which can be " "selected by mouse right click over it." msgstr "" "Los segmentos de curva para el selector de datos pueden crearse sobre una " "imagen cambiando el modo a Seleccionar segmentos de curva en el menú de contexto de un selector de datos. Un segmento es " "un objeto seleccionable sobre una imagen que puede seleccionarse pulsando " "con el botón derecho del ratón sobre él." #. Tag: para #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "" "Segments are created by processing of image on the basis range of colour " "attributes in order to automatically trace curves. To improve results these " "range and types of colour attributes can be changed in the \"edit\" section " "of dock-widget. Dock-widget also provides options to switch among processed " "image and original image, and to set the minimum possible length of segments." msgstr "" "Los segmentos se crean procesando la imagen sobre la base de atributos de " "intervalo de color para trazar curvas automáticamente. Para mejorar los " "resultados, ese intervalo y tipo de atributos de color pueden cambiarse en " "la sección «editar» del control incrustado. El control incrustado también " "proporciona opciones para cambiar entre la imagen procesada y la original y " "para establecer la longitud mínima posible de los segmentos." #. Tag: para #: index.docbook:1222 #, no-c-format msgid "" "Once a segment is selected it will create curve points over it with a " "minimum specified distance among them. The minimum specified distance among " "the points can be changed in the dock widget of datapicker. User might have " "to select the segments again in order to observe the changes." msgstr "" "Una vez que se selecciona un segmento, creará puntos de curva sobre él con " "una distancia mínima especificada entre ellos. La distancia mínima " "especificada entre los puntos puede cambiarse en el control incrustado del " "selector de datos. El usuario tendría que seleccionar los segmentos de nuevo " "para observar los cambios." #. Tag: title #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "Advanced Topics" msgstr "Temas avanzados" #. Tag: para #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "Here you will find some explanations of advanced topics." msgstr "Aquí usted encontrará algunas explicaciones sobre temas avanzados." #. Tag: title #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "Topics" msgstr "Temas" #. Tag: title #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "Error bars" msgstr "Barras de error" #. Tag: para #: index.docbook:1250 #, no-c-format msgid "" "If you want to plot data with error bars just import your data with the " "import dialog into your project. Then " "use the Error bars tab of the curve properties to select Error type, choose the error column from the Data, +- " "list. Format of the error bars can be defined using the Format: pane." msgstr "" "Si usted quiere trazar datos con barras de error, solo importe sus datos con " "el diálogo de importación en su " "proyecto. A continuación, use la pestaña Barras de error de las propiedades de la " "curva para seleccionar Tipo de error, elija la " "columna error de la lista Datos, +-. El formato de la " "barra de errores puede definirse usando el panel Formato:." #. Tag: title #: index.docbook:1254 #, no-c-format msgid "TeX label" msgstr "Etiqueta TeX" #. Tag: para #: index.docbook:1255 #, no-c-format msgid "" "For using TeX label you just have to activate the switch button " "TeX in the Title tab. With that " "every text you enter in the text box is rendered by TeX and plotted " "accordingly. Since this conversion takes some time you may see a certain " "delay when redrawing the plot." msgstr "" "Para usar la etiqueta TeX, usted solo tiene que activar el botón de conmutar " "TeX en la pestaña Title. Con eso " "cada texto que usted introduzca en el área de texto se representa por TeX y " "se traza de acuerdo con él. Dado que esta conversión tarda un rato, usted " "puede observar un cierto retraso cuando se redibuje el gráfico." #. Tag: title #: index.docbook:1270 #, no-c-format msgid "Short Tutorials" msgstr "Tutoriales breves" #. Tag: title #: index.docbook:1272 #, no-c-format msgid "Building a sine graph with &LabPlot;" msgstr "Construcción de la gráfica del seno con &LabPlot;" #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "In this chapter you will find explanations on how to build a simple plot for " "a curve in the Cartesian coordinates from a mathematical equation." msgstr "" "En este capítulo usted encontrará explicaciones sobre como generar un " "sencillo gráfico para una curva en coordenadas cartesianas desde una " "ecuación matemática." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1277 index.docbook:1451 #, no-c-format msgid "&LabPlot; window after the first start" msgstr "" "ventana de &LabPlot; después del primer inicio" #. Tag: phrase #: index.docbook:1283 index.docbook:1457 #, no-c-format msgid "&LabPlot; window after the first start" msgstr "ventana de &LabPlot; después del primer inicio" #. Tag: para #: index.docbook:1289 index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "" "Click on the New button or press &Ctrl;" "N on the keyboard." msgstr "" "Pulse sobre el botón Nuevo o pulse &Ctrl;" "Nen el teclado." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1293 index.docbook:1467 #, no-c-format msgid "New &LabPlot; project" msgstr "Nuevo proyecto de &LabPlot;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1299 index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "New &LabPlot; project" msgstr "Nuevo proyecto de &LabPlot;" #. Tag: para #: index.docbook:1305 index.docbook:1530 #, no-c-format msgid "" "Click on the Project item on the Project " "Explorer panel with the &RMB; and choose Add " "newWorksheet or press " "&Alt;X on the keyboard." msgstr "" "Pulse sobre la opción Proyecto en el panel " "Explorador de proyectos con el &RMB; y elija " "Añadir nuevoHoja de cálculo o pulse &Alt;X en el teclado." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1309 index.docbook:1534 #, no-c-format msgid "Adding new &LabPlot; worksheet" msgstr "Añadiendo nueva hoja de trabajo a &LabPlot;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1315 index.docbook:1540 #, no-c-format msgid "Adding new &LabPlot; worksheet" msgstr "Añadiendo nueva hoja de trabajo a &LabPlot;" #. Tag: para #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "" "Click on the Worksheet item on the Project " "Explorer panel with the &RMB; and choose Add " "newxy-plottwo axes, " "centered." msgstr "" "Pulse sobre el elemento Hoja de trabajo en el panel " "Explorador de proyectos con el &RMB; y elija " "Añadir nuevográfico-xydos ejes, centrado." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1325 index.docbook:1550 #, no-c-format msgid "Adding axes to the plot" msgstr "Añadiendo ejes al gráfico" #. Tag: phrase #: index.docbook:1331 index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "Adding axes to the plot" msgstr "Añadiendo ejes al gráfico" #. Tag: para #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "" "Click on the xy-plot item on the Project " "Explorer panel with the &RMB; and choose Add " "newxy-curve from a mathematical equation." msgstr "" "Pulse sobre el elemento gráfico-xy en el panel " "Explorador de proyectos con el &RMB; y elija " "Añadir nuevocurva-xy desde una " "ecuación matemática." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1341 index.docbook:1566 #, no-c-format msgid "Adding new curve" msgstr "Añadiendo nueva curva" #. Tag: phrase #: index.docbook:1347 index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "Adding new curve" msgstr "Añadiendo nueva curva" #. Tag: para #: index.docbook:1353 #, no-c-format msgid "" "Use the xy-equation-curve properties pane on the right " "to enter sin(x) into the y=f(x) " "field (for the list of available functions please see ), -6 into the x, min field, " "6 into the x, max field and " "click on the Recalculate button to see the result." msgstr "" "Use el panel propiedades de la curva-ecuación-xy de la " "derecha para introducir sin(x) en el campo " "y=f(x) (para la lista de funciones disponibles, por " "favor consulte ), -6 en el " "campo x, min, 6 en el campo " "x, max y pulse el botón Recalcular para ver el resultado." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "The default curve plot" msgstr "El gráfico de curva predeterminado" #. Tag: phrase #: index.docbook:1363 #, no-c-format msgid "The default curve plot" msgstr "El gráfico de curva predeterminado" #. Tag: para #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; highlights unknown syntax in the y=f(x) " "field. This is useful to control the correctness of the input." msgstr "" "&LabPlot; resalta la sintaxis desconocida en el campo y=f(x). Esto es útil para comprobar la corrección de la entrada." #. Tag: para #: index.docbook:1373 #, no-c-format msgid "" "The list of the known functions can be found in corresponding section of this manual." msgstr "" "La lista de funciones conocidas puede encontrarse en la sección correspondiente de este manual." #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "Switch to the Line tab on the xy-equation-" "curve properties pane and choose cubic spline " "(natural) from the Type drop down box." msgstr "" "Cambie a la pestaña Línea en el panel " "propiedades de la curva-ecuación-xy y elija " "spline cúbica (natural) desde el cuadro " "desplegable Tipo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1383 #, no-c-format msgid "Choosing the line type" msgstr "Eligiendo el tipo de línea" #. Tag: phrase #: index.docbook:1389 #, no-c-format msgid "Adding the line type" msgstr "Añadiendo el tipo de línea" #. Tag: para #: index.docbook:1395 #, no-c-format msgid "" "Switch to the Symbol tab on the xy-equation-" "curve properties pane and choose none " "from the Style drop down list." msgstr "" "Cambie a la pestaña Símbolo en el panel " "propiedades de la curva-ecuación-xy y elija " "ninguno desde la lista desplegable " "Estilo." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1399 #, no-c-format msgid "Removing symbols from the plot" msgstr "Eliminando símbolos del gráfico" #. Tag: phrase #: index.docbook:1405 #, no-c-format msgid "Removing symbols from the plot" msgstr "Eliminando símbolos del gráfico" #. Tag: para #: index.docbook:1411 #, no-c-format msgid "" "Click on the xy-plot item on the Project " "Explorer panel with the &RMB; and choose Add " "newlegend. Switch to the " "Title tab on the Cartesian plot legend " "properties pane and enter Graph of sine " "into the Text field." msgstr "" "Pulse sobre el elemento gráfico-xy en el panel " "Explorador de proyectos con el &RMB; y elija " "Añadir nuevoleyenda. Cambie a la pestaña Título " "en el panel propiedades de la leyenda del gráfico cartesiano e introduzca Gráfico de seno en el campo " "Texto." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "Changing the legend title" msgstr "Cambiando el título de la leyenda" #. Tag: phrase #: index.docbook:1421 #, no-c-format msgid "Changing the legend title" msgstr "Cambiando el título de la leyenda" #. Tag: para #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "" "Choose FileExport from the main menu. Select the place and the format to save the " "plot." msgstr "" "Elija ArchivoExportar desde el menú principal. Elija el lugar y formato " "donde guardar el gráfico." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1431 #, no-c-format msgid "Exporting the plot" msgstr "Exportando el gráfico" #. Tag: phrase #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "Exporting the plot" msgstr "Exportando el gráfico" #. Tag: title #: index.docbook:1446 #, no-c-format msgid "Building a graph from spreadsheet data with &LabPlot;" msgstr "Creando un gráfico desde datos de una hoja de cálculo con &LabPlot;" #. Tag: para #: index.docbook:1447 #, no-c-format msgid "" "In this chapter you will find explanations on how to build a simple plot " "from spreadsheet data." msgstr "" "En este capítulo usted encontrará explicaciones sobre como generar un " "gráfico sencillo desde datos de una hoja de cálculo." #. Tag: para #: index.docbook:1479 #, no-c-format msgid "" "Click on the Project item on the Project " "Explorer panel with the &RMB; and choose Add " "newSpreadsheet or press " "&Ctrl;= on the keyboard." msgstr "" "Pulse sobre el elemento Proyecto en el panel " "Explorador de proyectos con el &RMB; y elija " "Añadir nuevoHoja de cálculo o pulse &Ctrl;= en el teclado." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1483 #, no-c-format msgid "Adding new &LabPlot; spreadsheet" msgstr "Añadiendo nueva hoja de cálculo a &LabPlot; " #. Tag: phrase #: index.docbook:1489 #, no-c-format msgid "Adding new &LabPlot; spreadsheet" msgstr "Añadiendo nueva hoja de cálculo a &LabPlot;" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "" "Click on the header of the first column of the spreadsheet with the &LMB; " "then click on any of its cells with &RMB; and choose " "SelectionFill Selection withRow Numbers." msgstr "" "Pulse en el encabezado de la primera columna de la hoja de cálculo con el " "&LMB;, a continuación pulse sobre cualquiera de sus celdas con el &RMB; y " "elija SelecciónCumplimentar " "selección conNúmeros de fila." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1499 #, no-c-format msgid "Filling the first column of the spreadsheet" msgstr "" "Completando la primera columna de la hoja de cálculo" #. Tag: phrase #: index.docbook:1505 #, no-c-format msgid "Filling the first column of the spreadsheet" msgstr "Completando la primera columna de la hoja de cálculo" #. Tag: para #: index.docbook:1509 #, no-c-format msgid "" "Select Automatic (g) from the Format drop down box on the Column properties right " "dock to enhance data presentation for the first column." msgstr "" "Seleccione Automático (g) desde el cuadro " "desplegable Formato en las Propiedades de la " "columna a la derecha para mejorar la presentación de los datos de " "la primera columna." #. Tag: para #: index.docbook:1514 #, no-c-format msgid "" "Click on the header of the second column of the spreadsheet with the &RMB; " "and choose Generate DataRandom " "Values." msgstr "" "Pulse sobre el encabezado de la segunda columna de la hoja de cálculo con el " "&RMB; y elija Generar datosvalores aleatorios." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "Filling the second column of the spreadsheet" msgstr "" "Cumplimentando la segunda columna de la hoja de cálculo" #. Tag: phrase #: index.docbook:1524 #, no-c-format msgid "Filling the second column of the spreadsheet" msgstr "" "Cumplimentando la segunda columna de la hoja de cálculo" #. Tag: para #: index.docbook:1546 #, no-c-format msgid "" "Click on the Worksheet item on the Project " "Explorer panel with the &RMB; and choose Add " "newxy-plotbox plot, four " "axes." msgstr "" "Pulse sobre el elemento Hoja de cálculo en el panel " "Explorador de proyectos con el &RMB; y elija " "Añadir nuevográfico-xytrazar caja, cuatro ejes." #. Tag: para #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "" "Click on the xy-plot item on the Project " "Explorer panel with the &RMB; and choose Add " "newxy-curve." msgstr "" "Pulse sobre el elemento gráfico-xy del panel " "Explorador de proyectos con el &RMB; y elija " "Añadir nuevocurva-xy." #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "Use the xy-curve properties pane on the right to select " "ProjectSpreadsheet1 in the x-" "data field (just click on the item and press &Enter;). Use the " "same procedure to select 2 for the y-" "data field. The results will be shown on the worksheet " "immediately." msgstr "" "Use el panel propiedades de la curva-xy a la derecha " "para seleccionar ProyectoHoja de " "cálculo1 en el campo " "datos-x (solo pulse sobre el elemento y pulse &Enter;)." "Emplee el mismo procedimiento para seleccionar 2 " "para el campo datos-y-data. Los resultados se mostrarán " "en el espacio de trabajo inmediatamente." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1582 #, no-c-format msgid "The plot for the unsorted data" msgstr "El gráfico de los datos desordenados" #. Tag: phrase #: index.docbook:1588 #, no-c-format msgid "The plot for the unsorted data" msgstr "El gráfico de los datos desordenados" #. Tag: para #: index.docbook:1594 #, no-c-format msgid "" "Click on the Spreadsheet item on the Project " "Explorer panel with the &LMB; then click on the second column " "header with the &RMB; and choose SortAscending." msgstr "" "Pulse sobre el elemento Hoja de cálculo en el panel " "Explorador de proyectos con el &LMB;, a continuación " "pulse sobre el encabezado de la segunda columna con el &RMB; y elija " "OrdenarAscendente." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1598 #, no-c-format msgid "Sorting the second column of the spreadsheet" msgstr "" "Ordenando la segunda columna de la hoja de cálculo" #. Tag: phrase #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "Sorting the second column of the spreadsheet" msgstr "Ordenando la segunda columna de la hoja de cálculo" #. Tag: para #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "" "Click on the Worksheet item on the Project " "Explorer panel with the &LMB; to see the results." msgstr "" "Pulse en la opción Hoja de trabajo del panel " "Explorador de proyectos con el &LMB; para ver los " "resultados." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "The plot for the sorted data" msgstr "El gráfico de los datos ordenados" #. Tag: phrase #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "The plot for the sorted data" msgstr "El gráfico de los datos ordenados" #. Tag: title #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #. Tag: title #: index.docbook:1632 #, no-c-format msgid "2D Plotting" msgstr "Trazado 2D" #. Tag: para #: index.docbook:1633 index.docbook:1693 index.docbook:1698 #, no-c-format msgid "Coming soon ..." msgstr "Próximamente..." #. Tag: title #: index.docbook:1637 #, no-c-format msgid "Signal processing" msgstr "Tratamiento de señales" #. Tag: term #: index.docbook:1642 #, no-c-format msgid "Fourier filter" msgstr "Filtro de Fourier" #. Tag: para #: index.docbook:1644 #, no-c-format msgid "" "A time signal containing Morse code is Fourier transformed to frequency " "space to see the main component. By applying a narrow band pass filter the " "Morse signal is extracted and a nice ‘SOS’ can be seen:" msgstr "" "Una señal de tiempo que contenga códigos Morse es trasformada mediante " "Fourier al espacio de frecuencias para ver el componente principal. " "Aplicando un filtro de paso estrecho la señal Morse se extrae y puede verse " "un bonito «SOS»:" #. Tag: title #: index.docbook:1657 #, no-c-format msgid "Computing" msgstr "Computación" #. Tag: term #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. Tag: para #: index.docbook:1664 #, no-c-format msgid "" "Maxima session showing the chaotic dynamics of the Duffing oscillator. The " "differential equation of the forced oscillator are solved with Maxima. Plots " "of the trajectory, the phase space of the oscillator and the corresponding " "Poincaré map are done with LabPlot:" msgstr "" "Sesión de Maxima que muestra la dinámica caótica del oscilador de Duffing. " "La ecuación diferencial del oscilador forzado se resuelve con Maxima. Las " "trazas de la trayectoria, el espacio de fases del oscilador y el " "correspondiente mapa de Poincaré están hechos con LabPlot:" #. Tag: term #: index.docbook:1677 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. Tag: para #: index.docbook:1679 #, no-c-format msgid "" "Python session illustrating the effect of Blackman windowing on the Fourier " "transform:" msgstr "" "Sesión Python que ilustra el efecto de ventana de Blackman en la trasformada " "de Fourier:" #. Tag: title #: index.docbook:1692 #, no-c-format msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #. Tag: title #: index.docbook:1697 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #. Tag: title #: index.docbook:1706 #, no-c-format msgid "Parser functions" msgstr "Analizador de funciones" #. Tag: para #: index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "The &LabPlot; parser allows you to use following functions:" msgstr "El analizador de &LabPlot; le permite usar las siguientes funciones:" #. Tag: title #: index.docbook:1712 #, no-c-format msgid "Standard functions" msgstr "Funciones estándares" #. Tag: entry #: index.docbook:1716 index.docbook:1754 index.docbook:1802 index.docbook:2005 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Función" #. Tag: entry #: index.docbook:1716 index.docbook:1754 index.docbook:1802 index.docbook:2005 #: index.docbook:2138 index.docbook:2155 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #. Tag: entry #: index.docbook:1720 #, no-c-format msgid "cbrt(x)" msgstr "cbrt(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1720 #, no-c-format msgid "Cube root" msgstr "Raíz cúbica" #. Tag: entry #: index.docbook:1721 #, no-c-format msgid "ceil(x)" msgstr "ceil(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1721 #, no-c-format msgid "Truncate upward to integer" msgstr "Truncar al entero superior" #. Tag: entry #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "fabs(x)" msgstr "fabs(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "Absolute value" msgstr "Valor absoluto" #. Tag: entry #: index.docbook:1723 #, no-c-format msgid "gamma(x)" msgstr "gamma(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1723 index.docbook:1743 #, no-c-format msgid "Gamma function" msgstr "Función gamma" #. Tag: entry #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "ldexp(x,y)" msgstr "ldexp(x,y)" #. Tag: action #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "x * 2y" msgstr "x * 2y" #. Tag: entry #: index.docbook:1725 #, no-c-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1725 index.docbook:1726 #, no-c-format msgid "Logarithm, base e" msgstr "Logaritmo en base e" #. Tag: entry #: index.docbook:1726 #, no-c-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1727 #, no-c-format msgid "log1p(x)" msgstr "log1p(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1727 #, no-c-format msgid "log(1+x)" msgstr "log(1+x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "log10(x)" msgstr "log10(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1728 #, no-c-format msgid "Logarithm, base 10" msgstr "Logaritmo en base 10" #. Tag: entry #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "logb(x)" msgstr "logb(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "Radix-independent exponent" msgstr "Exponente de radical independiente" #. Tag: entry #: index.docbook:1730 #, no-c-format msgid "pow(x,n)" msgstr "pow(x,n)" #. Tag: action #: index.docbook:1730 #, no-c-format msgid "power function xn" msgstr "función potencia xn" #. Tag: entry #: index.docbook:1731 #, no-c-format msgid "powint(x,n)" msgstr "powint(x,n)" #. Tag: action #: index.docbook:1731 #, no-c-format msgid "integer power function xn" msgstr "función potencia entero xn" #. Tag: entry #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "pow2(x)" msgstr "pow2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "power function x2" msgstr "función potencia x2" #. Tag: entry #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "pow3(x)" msgstr "pow3(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "power function x3" msgstr "función potencia x3" #. Tag: entry #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "pow4(x)" msgstr "pow4(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "power function x4" msgstr "función potencia x4" #. Tag: entry #: index.docbook:1735 #, no-c-format msgid "pow5(x)" msgstr "pow5(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1735 #, no-c-format msgid "power function x5" msgstr "función potencia x5" #. Tag: entry #: index.docbook:1736 #, no-c-format msgid "pow6(x)" msgstr "pow6(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1736 #, no-c-format msgid "power function x6" msgstr "función potencia x6" #. Tag: entry #: index.docbook:1737 #, no-c-format msgid "pow7(x)" msgstr "pow7(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1737 #, no-c-format msgid "power function x7" msgstr "función potencia x7" #. Tag: entry #: index.docbook:1738 #, no-c-format msgid "pow8(x)" msgstr "pow8(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1738 #, no-c-format msgid "power function x8" msgstr "función potencia x8" #. Tag: entry #: index.docbook:1739 #, no-c-format msgid "pow9(x)" msgstr "pow9(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1739 #, no-c-format msgid "power function x9" msgstr "función potencia x9" #. Tag: entry #: index.docbook:1740 #, no-c-format msgid "rint(x)" msgstr "rint(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1740 index.docbook:1741 #, no-c-format msgid "round to nearest integer" msgstr "redondear al entero más cercano" #. Tag: entry #: index.docbook:1741 #, no-c-format msgid "round(x)" msgstr "round(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "sqrt(x)" msgstr "sqrt(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "Square root" msgstr "Raíz cuadrada" #. Tag: entry #: index.docbook:1743 #, no-c-format msgid "tgamma(x)" msgstr "tgamma(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "trunc(x)" msgstr "trunc(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "Returns the greatest integer less than or equal to x" msgstr "Devuelve el mayor entero menor o igual que x" #. Tag: title #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions" msgstr "Funciones trigonométricas" #. Tag: entry #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "sin(x)" msgstr "sin(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Tag: entry #: index.docbook:1759 #, no-c-format msgid "cos(x)" msgstr "cos(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1759 #, no-c-format msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. Tag: entry #: index.docbook:1760 #, no-c-format msgid "tan(x)" msgstr "tan(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1760 #, no-c-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. Tag: entry #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "asin(x)" msgstr "asin(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "Inverse sine" msgstr "Seno inverso" #. Tag: entry #: index.docbook:1762 #, no-c-format msgid "acos(x)" msgstr "acos(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1762 #, no-c-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Coseno inverso" #. Tag: entry #: index.docbook:1763 #, no-c-format msgid "atan(x)" msgstr "atan(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1763 #, no-c-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Tangente inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1764 #, no-c-format msgid "atan2(y,x)" msgstr "atan2(y,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1764 #, no-c-format msgid "Inverse tangent function of two variables" msgstr "Función tangente inversa de dos variables" #. Tag: entry #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid "sinh(x)" msgstr "sinh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico" #. Tag: entry #: index.docbook:1766 #, no-c-format msgid "cosh(x)" msgstr "cosh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1766 #, no-c-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #. Tag: entry #: index.docbook:1767 #, no-c-format msgid "tanh(x)" msgstr "tanh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1767 #, no-c-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica" #. Tag: entry #: index.docbook:1768 #, no-c-format msgid "asinh(x)" msgstr "asinh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1768 #, no-c-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico inverso" #. Tag: entry #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "acosh(x)" msgstr "acosh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico inverso" #. Tag: entry #: index.docbook:1770 #, no-c-format msgid "atanh(x)" msgstr "atanh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1770 #, no-c-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "sec(x)" msgstr "sec(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "Secant" msgstr "Secante" #. Tag: entry #: index.docbook:1772 #, no-c-format msgid "csc(x)" msgstr "csc(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1772 #, no-c-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosecante" #. Tag: entry #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "cot(x)" msgstr "cot(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangente" #. Tag: entry #: index.docbook:1774 #, no-c-format msgid "asec(x)" msgstr "asec(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1774 #, no-c-format msgid "Inverse secant" msgstr "Secante inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1775 #, no-c-format msgid "acsc(x)" msgstr "acsc(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1775 #, no-c-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Cosecante inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1776 #, no-c-format msgid "acot(x)" msgstr "acot(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1776 #, no-c-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Cotangente inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "sech(x)" msgstr "sech(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Secante hiperbólica" #. Tag: entry #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "csch(x)" msgstr "csch(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante hiperbólica" #. Tag: entry #: index.docbook:1779 #, no-c-format msgid "coth(x)" msgstr "coth(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1779 #, no-c-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente hiperbólica" #. Tag: entry #: index.docbook:1780 #, no-c-format msgid "asech(x)" msgstr "asech(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1780 #, no-c-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Secante hiperbólica inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1781 #, no-c-format msgid "acsch(x)" msgstr "acsch(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1781 #, no-c-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante hiperbólica inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1782 #, no-c-format msgid "acoth(x)" msgstr "acoth(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1782 #, no-c-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente hiperbólica inversa" #. Tag: entry #: index.docbook:1783 #, no-c-format msgid "sinc(x)" msgstr "sinc(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1783 #, no-c-format msgid "Sinc function sin(π x) / (π x)" msgstr "Función sinc seno(π x) / (π x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1784 #, no-c-format msgid "logsinh(x)" msgstr "logsinh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1784 #, no-c-format msgid "log(sinh(x)) for x > 0" msgstr "log(sinh(x)) para x > 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1785 #, no-c-format msgid "logcosh(x)" msgstr "logcosh(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1785 #, no-c-format msgid "log(cosh(x))" msgstr "log(cosh(x))" #. Tag: entry #: index.docbook:1786 #, no-c-format msgid "hypot(x,y)" msgstr "hypot(x,y)" #. Tag: action #: index.docbook:1786 #, no-c-format msgid "" "Hypotenuse function √{x2 + y2}" msgstr "" "Función hipotenusa √{x2 + y2}" #. Tag: entry #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "hypot3(x,y,z)" msgstr "hypot3(x,y,z)" #. Tag: action #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "" "√{x2 + y2 + " "z2}" msgstr "" "√{x2 + y2 + " "z2}" #. Tag: entry #: index.docbook:1788 #, no-c-format msgid "anglesymm(α)" msgstr "anglesymm(α)" #. Tag: action #: index.docbook:1788 #, no-c-format msgid "force the angle α to lie in the range (-π,π]" msgstr "fuerza al ángulo α a caer en el intervalo (-π,π]" #. Tag: entry #: index.docbook:1789 #, no-c-format msgid "anglepos(α)" msgstr "anglepos(α)" #. Tag: action #: index.docbook:1789 #, no-c-format msgid "force the angle α to lie in the range (0,2π]" msgstr "fuerza al ángulo α a caer en el intervalo (0,2π]" #. Tag: title #: index.docbook:1796 #, no-c-format msgid "Special functions" msgstr "Funciones especiales" #. Tag: para #: index.docbook:1797 index.docbook:2000 #, no-c-format msgid "For more information about the functions see the documentation of GSL." msgstr "" "Para más información sobre las funciones, consulte la documentación de GSL." #. Tag: entry #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "Ai(x)" msgstr "Ai(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "Airy function Ai(x)" msgstr "Función Airy Ai(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "Bi(x)" msgstr "Bi(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "Airy function Bi(x)" msgstr "Función Airy Bi(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1808 #, no-c-format msgid "Ais(x)" msgstr "Ais(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1808 #, no-c-format msgid "scaled version of the Airy function SAi(x)" msgstr "versión escalada de la función Airy SAi(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1809 #, no-c-format msgid "Bis(x)" msgstr "Bis(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1809 #, no-c-format msgid "scaled version of the Airy function SBi(x)" msgstr "versión escalada de la función Airy SBi(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1810 #, no-c-format msgid "Aid(x)" msgstr "Aid(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1810 #, no-c-format msgid "Airy function derivative Ai'(x)" msgstr "función derivada Airy Ai'(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1811 #, no-c-format msgid "Bid(x)" msgstr "Bid(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1811 #, no-c-format msgid "Airy function derivative Bi'(x)" msgstr "función derivada Airy Bi'(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "Aids(x)" msgstr "Aids(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "derivative of the scaled Airy function SAi(x)" msgstr "derivada de la función escalada Airy SAi(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1813 #, no-c-format msgid "Bids(x)" msgstr "Bids(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1813 #, no-c-format msgid "derivative of the scaled Airy function SBi(x)" msgstr "derivada de la función escalada Airy SBi(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1814 #, no-c-format msgid "Ai0(s)" msgstr "Ai0(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1814 #, no-c-format msgid "s-th zero of the Airy function Ai(x)" msgstr "el s-ésimo cero de la función Airy Ai(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1815 #, no-c-format msgid "Bi0(s)" msgstr "Bi0(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1815 #, no-c-format msgid "s-th zero of the Airy function Bi(x)" msgstr "el s-ésimo cero de la función Airy Bi(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1816 #, no-c-format msgid "Aid0(s)" msgstr "Aid0(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1816 #, no-c-format msgid "s-th zero of the Airy function derivative Ai'(x)" msgstr "el s-ésimo cero de la función derivada Airy Ai'(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1817 #, no-c-format msgid "Bid0(s)" msgstr "Bid0(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1817 #, no-c-format msgid "s-th zero of the Airy function derivative Bi'(x)" msgstr "el s-ésimo cero de la función derivada Ayry Bi'(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1818 #, no-c-format msgid "J0(x)" msgstr "J0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1818 #, no-c-format msgid "" "regular cylindrical Bessel function of zeroth order, J0(x)" msgstr "" "función cilíndrica regular de Bessel de orden cero, J0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1819 #, no-c-format msgid "J1(x)" msgstr "J1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1819 #, no-c-format msgid "" "regular cylindrical Bessel function of first order, J1(x)" msgstr "" "función cilíndrica regular de Bessel de primer orden, J1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1820 #, no-c-format msgid "Jn(n,x)" msgstr "Jn(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1820 #, no-c-format msgid "" "regular cylindrical Bessel function of order n, Jn(x)" msgstr "" "función cilíndrica regular de Bessel de orden n, Jn(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1821 #, no-c-format msgid "Y0(x)" msgstr "Y0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1821 #, no-c-format msgid "" "irregular cylindrical Bessel function of zeroth order, Y0(x)" msgstr "" "función irregular cilíndrica de Bessel de orden cero, Y0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "Y1(x)" msgstr "Y1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "" "irregular cylindrical Bessel function of first order, Y1(x)" msgstr "" "función irregular cilíndrica de Bessel de primer orden, Y1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1823 #, no-c-format msgid "Yn(n,x)" msgstr "Yn(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1823 #, no-c-format msgid "" "irregular cylindrical Bessel function of order n, Yn(x)" msgstr "" "función irregular cilíndrica de Bessel de orden n, Yn(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1824 #, no-c-format msgid "I0(x)" msgstr "I0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1824 #, no-c-format msgid "" "regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order, I0(x)" msgstr "" "función modificada regular cilíndrica de Bessel de orden cero, " "I0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1825 #, no-c-format msgid "I1(x)" msgstr "I1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1825 #, no-c-format msgid "" "regular modified cylindrical Bessel function of first order, I1(x)" msgstr "" "función modificada regular cilíndrica de Bessel de primer orden, " "I1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1826 #, no-c-format msgid "In(n,x)" msgstr "In(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1826 #, no-c-format msgid "" "regular modified cylindrical Bessel function of order n, In(x)" msgstr "" "función modificada regular cilíndrica de Bessel de orden n, In(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "I0s(x)" msgstr "I0s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order, exp (-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada regular escalada de orden cero, exp (-|" "x|) I0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1828 #, no-c-format msgid "I1s(x)" msgstr "I1s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1828 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) I1(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada regular escalada de primer orden, exp " "(-|x|) I1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1829 #, no-c-format msgid "Ins(n,x)" msgstr "Ins(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1829 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n, exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada regular escalada de orden n, exp (-|x|) " "In(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "K0(x)" msgstr "K0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" "irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order, " "K0(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada irregular de orden cero, K0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1831 #, no-c-format msgid "K1(x)" msgstr "K1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1831 #, no-c-format msgid "" "irregular modified cylindrical Bessel function of first order, " "K1(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada irregular de primer orden, " "K1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1832 #, no-c-format msgid "Kn(n,x)" msgstr "Kn(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1832 #, no-c-format msgid "" "irregular modified cylindrical Bessel function of order n, Kn(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada irregular de orden n, Kn(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1833 #, no-c-format msgid "K0s(x)" msgstr "K0s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1833 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order, " "exp(x) K0(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada irregular escalada de orden cero, " "K0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1834 #, no-c-format msgid "K1s(x)" msgstr "K1s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1834 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order, exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada irregular escalada de primer orden, " "K1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1835 #, no-c-format msgid "Kns(n,x)" msgstr "Kns(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1835 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n, exp(x) " "Kn(x)" msgstr "" "función Bessel cilíndrica modificada irregular escalada de orden n, " "Kn(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1836 #, no-c-format msgid "j0(x)" msgstr "j0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1836 #, no-c-format msgid "" "regular spherical Bessel function of zeroth order, j0(x)" msgstr "" "función Bessel regular esférica de orden cero, j0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "j1(x)" msgstr "j1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "" "regular spherical Bessel function of first order, j1(x)" msgstr "" "función Bessel regular esférica de primer orden, j1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1838 #, no-c-format msgid "j2(x)" msgstr "j2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1838 #, no-c-format msgid "" "regular spherical Bessel function of second order, j2(x)" msgstr "" "función Bessel regular esférica de segundo orden, j2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "jl(l,x)" msgstr "jl(l,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "" "regular spherical Bessel function of order l, jl(x)" msgstr "" "función Bessel regular esférica de orden I, jI(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1840 #, no-c-format msgid "y0(x)" msgstr "y0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1840 #, no-c-format msgid "" "irregular spherical Bessel function of zeroth order, y0(x)" msgstr "" "función Bessel esférica irregular de orden cero, y0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "y1(x)" msgstr "y1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "" "irregular spherical Bessel function of first order, y1(x)" msgstr "" "función Bessel esférica irregular de primer orden, y1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1842 #, no-c-format msgid "y2(x)" msgstr "y2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1842 #, no-c-format msgid "" "irregular spherical Bessel function of second order, y2(x)" msgstr "" "función Bessel esférica irregular de segundo orden, y2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1843 #, no-c-format msgid "yl(l,x)" msgstr "yl(l,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1843 #, no-c-format msgid "" "irregular spherical Bessel function of order l, yl(x)" msgstr "" "función Bessel esférica irregular de orden I, yI(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1844 #, no-c-format msgid "i0s(x)" msgstr "i0s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1844 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "función esférica modificada regular de Bessel de orden cero, exp(-|x|) " "i0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "i1s(x)" msgstr "i1s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "función esférica modificada regular de Bessel de primer orden, exp(-|x|) " "i1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1846 #, no-c-format msgid "i2s(x)" msgstr "i2s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1846 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "función esférica modificada regular de Bessel de segundo orden exp(-|x|) " "i2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1847 #, no-c-format msgid "ils(l,x)" msgstr "ils(l,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1847 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "il(x)" msgstr "" "función esférica modificada regular de Bessel de orden I, exp(-|x|) " "iI(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "k0s(x)" msgstr "k0s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "función esférica modificada irregular de Bessel de orden cero, exp(-|x|) " "i0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1849 #, no-c-format msgid "k1s(x)" msgstr "k1s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1849 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(x) " "k1(x)" msgstr "" "función esférica modificada irregular de Bessel de primer orden, exp(-|x|) " "i1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "k2s(x)" msgstr "k2s(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(x) " "k2(x)" msgstr "" "función esférica modificada irregular de Bessel de segundo, exp(-|x|) " "i2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1851 #, no-c-format msgid "kls(l,x)" msgstr "kls(l,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1851 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(x) " "kl(x)" msgstr "" "función esférica modificada irregular de Bessel de orden I, exp(-|x|) " "i0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1852 #, no-c-format msgid "Jnu(ν,x)" msgstr "Jnu(ν,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1852 #, no-c-format msgid "" "regular cylindrical Bessel function of fractional order ν, " "Jν(x)" msgstr "" "función cilíndrica regular de Bessel de orden fraccional ν, " "Jν(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "Ynu(ν,x)" msgstr "Ynu(ν,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "irregular cylindrical Bessel function of fractional order ν, " "Yν(x)" msgstr "" "función cilíndrica irregular de Bessel de orden fraccional ν, " "Yν(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1854 #, no-c-format msgid "Inu(ν,x)" msgstr "Inu(ν,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1854 #, no-c-format msgid "" "regular modified Bessel function of fractional order ν, Iν(x)" msgstr "" "función regular modificada de Bessel de orden fraccional ν, " "Iν(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1855 #, no-c-format msgid "Inus(ν,x)" msgstr "Inus(ν,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1855 #, no-c-format msgid "" "scaled regular modified Bessel function of fractional order ν, exp(-|x|) " "Iν(x)" msgstr "" "función modificada regular escalada de Bessel de orden fraccional ν, " "exp(-|x|) Iν(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1856 #, no-c-format msgid "Knu(ν,x)" msgstr "Knu(ν,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1856 #, no-c-format msgid "" "irregular modified Bessel function of fractional order ν, Kν" "(x)" msgstr "" "función modificada irregular escalada de Bessel de orden fraccional ν, " "Kν(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1857 #, no-c-format msgid "lnKnu(ν,x)" msgstr "lnKnu(ν,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1857 #, no-c-format msgid "" "logarithm of the irregular modified Bessel function of fractional order ν," "ln(Kν(x))" msgstr "" "logaritmo de la función modificada irregular de Bessel de orden fraccional " "ν,ln(Kν(x))" #. Tag: entry #: index.docbook:1858 #, no-c-format msgid "Knus(ν,x)" msgstr "Knus(ν,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1858 #, no-c-format msgid "" "scaled irregular modified Bessel function of fractional order ν, exp(|x|) " "Kν(x)" msgstr "" "función modificada irregular escalada de Bessel de orden fraccional ν, " "exp(|x|) Kν(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "J0_0(s)" msgstr "J0_0(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "s-th positive zero of the Bessel function J0(x)" msgstr "" "s-ésimo cero positivo de la función de Bessel J0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1860 #, no-c-format msgid "J1_0(s)" msgstr "J1_0(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1860 #, no-c-format msgid "s-th positive zero of the Bessel function J1(x)" msgstr "" "s-ésimo cero positivo de la función de Bessel J1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1861 #, no-c-format msgid "Jnu_0(nu,s)" msgstr "Jnu_0(nu,s)" #. Tag: action #: index.docbook:1861 #, no-c-format msgid "" "s-th positive zero of the Bessel function Jν(x)" msgstr "" "s-ésimo cero positivo de la función de Bessel Jν(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "clausen(x)" msgstr "clausen(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "Clausen integral Cl2(x)" msgstr "integral de Clausen Cl2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1863 #, no-c-format msgid "hydrogenicR_1(Z,R)" msgstr "hydrogenicR_1(Z,R)" #. Tag: action #: index.docbook:1863 #, no-c-format msgid "" "lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction " "R1 := 2Z √Z exp(-Z r)" msgstr "" "función de onda normalizada radial del estado enlazado del hidrógeno de " "orden inferior R1 := 2Z √Z exp(-Z r)" #. Tag: entry #: index.docbook:1864 #, no-c-format msgid "hydrogenicR(n,l,Z,R)" msgstr "hydrogenicR(n,l,Z,R)" #. Tag: action #: index.docbook:1864 #, no-c-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "enésima función de onda normalizada radial del estado enlazado del hidrógeno" #. Tag: entry #: index.docbook:1865 #, no-c-format msgid "dawson(x)" msgstr "dawson(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1865 #, no-c-format msgid "Dawson's integral" msgstr "Integral de Dawson" #. Tag: entry #: index.docbook:1866 #, no-c-format msgid "D1(x)" msgstr "D1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1866 #, no-c-format msgid "" "first-order Debye function D1(x) = (1/x) ∫" "0x(t/(et - 1)) dt" msgstr "" "función Debye de primer orden D1(x) = (1/x) ∫" "0x(t/(et - 1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "D2(x)" msgstr "D2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "" "second-order Debye function D2(x) = (2/" "x2) ∫0x (t2/(et - " "1)) dt" msgstr "" "función Debye de segundo orden D2(x) = (2/" "x2) ∫0x (t2/(et - " "1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "D3(x)" msgstr "D3(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "" "third-order Debye function D3(x) = (3/" "x3) ∫0x (t3/(et - " "1)) dt" msgstr "" "función Debye de tercer orden D3(x) = (3/" "x3) ∫0x (t3/(et - " "1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1869 #, no-c-format msgid "D4(x)" msgstr "D4(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1869 #, no-c-format msgid "" "fourth-order Debye function D4(x) = (4/" "x4) ∫0x (t4/(et - " "1)) dt" msgstr "" "función Debye de cuarto orden D4(x) = (4/" "x4) ∫0x (t4/(et - " "1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1870 #, no-c-format msgid "D5(x)" msgstr "D5(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1870 #, no-c-format msgid "" "fifth-order Debye function D5(x) = (5/" "x5) ∫0x (t5/(et - " "1)) dt" msgstr "" "función Debye de quinto orden D5(x) = (5/" "x5) ∫0x (t5/(et - " "1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "D6(x)" msgstr "D6(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1871 #, no-c-format msgid "" "sixth-order Debye function D6(x) = (6/" "x6) ∫0x (t6/(et - " "1)) dt" msgstr "" "función Debye de sexto orden D6(x) = (6/" "x6) ∫0x (t6/(et - " "1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "Li2(x)" msgstr "Li2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "dilogarithm" msgstr "bilogarítmica" #. Tag: entry #: index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "Kc(k)" msgstr "Kc(k)" #. Tag: action #: index.docbook:1873 #, no-c-format msgid "complete elliptic integral K(k)" msgstr "integral elíptica completa K(k)" #. Tag: entry #: index.docbook:1874 #, no-c-format msgid "Ec(k)" msgstr "Ec(k)" #. Tag: action #: index.docbook:1874 #, no-c-format msgid "complete elliptic integral E(k)" msgstr "integral elíptica completa E(k)" #. Tag: entry #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "F(phi,k)" msgstr "F(phi,k)" #. Tag: action #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral F(phi,k)" msgstr "integral elíptica incompleta F(phi,k)" #. Tag: entry #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "E(phi,k)" msgstr "E(phi,k)" #. Tag: action #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral E(phi,k)" msgstr "integral elíptica incompleta E(phi,k)" #. Tag: entry #: index.docbook:1877 #, no-c-format msgid "P(phi,k,n)" msgstr "P(phi,k,n)" #. Tag: action #: index.docbook:1877 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral P(phi,k,n)" msgstr "integral elíptica incompleta P(phi,k,n)" #. Tag: entry #: index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "D(phi,k,n)" msgstr "D(phi,k,n)" #. Tag: action #: index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral D(phi,k,n)" msgstr "integral elíptica incompleta D(phi,k,n)" #. Tag: entry #: index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "RC(x,y)" msgstr "RC(x,y)" #. Tag: action #: index.docbook:1879 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral RC(x,y)" msgstr "integral elíptica incompleta RC(x,y)" #. Tag: entry #: index.docbook:1880 #, no-c-format msgid "RD(x,y,z)" msgstr "RD(x,y,z)" #. Tag: action #: index.docbook:1880 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral RD(x,y,z)" msgstr "integral elíptica incompleta RD(x,y,z)" #. Tag: entry #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "RF(x,y,z)" msgstr "RF(x,y,z)" #. Tag: action #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral RF(x,y,z)" msgstr "integral elíptica incompleta RF(x,y,z)" #. Tag: entry #: index.docbook:1882 #, no-c-format msgid "RJ(x,y,z)" msgstr "RJ(x,y,z)" #. Tag: action #: index.docbook:1882 #, no-c-format msgid "incomplete elliptic integral RJ(x,y,z,p)" msgstr "integral elíptica incompleta RJ(x,y,z,p)" #. Tag: entry #: index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "erf(x)" msgstr "erf(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1883 #, no-c-format msgid "" "error function erf(x) = 2/√π ∫0x exp(-t2) dt" msgstr "" "función de error erf(x) = 2/√π ∫0x exp(-t2) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "erfc(x)" msgstr "erfc(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "" "complementary error function erfc(x) = 1 - erf(x) = 2/√π ∫" "x exp(-" "t2) dt" msgstr "" "función de error complementaria erfc(x) = 1 - erf(x) = 2/√π ∫" "x exp(-" "t2) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1885 #, no-c-format msgid "log_erfc(x)" msgstr "log_erfc(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1885 #, no-c-format msgid "logarithm of the complementary error function log(erfc(x))" msgstr "logaritmo de la función de error complementaria log(erfc(x))" #. Tag: entry #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "erf_Z(x)" msgstr "erf_Z(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1886 #, no-c-format msgid "" "Gaussian probability function Z(x) = (1/(2π)) exp(-x2/2)" msgstr "" "función de probabilidad gaussiana Z(x) = (1/(2π)) exp(-x2/2)" #. Tag: entry #: index.docbook:1887 #, no-c-format msgid "erf_Q(x)" msgstr "erf_Q(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1887 #, no-c-format msgid "" "upper tail of the Gaussian probability function Q(x) = (1/(2π)) ∫" "x exp(-" "t2/2) dt" msgstr "" "cola superior de la función de probabilidad gaussiana Q(x) = (1/(2π)) " "∫x exp(-" "t2/2) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "hazard(x)" msgstr "hazard(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "hazard function for the normal distribution" msgstr "función de azar de la distribución normal" #. Tag: entry #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "exp(x)" msgstr "exp(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1889 #, no-c-format msgid "Exponential, base e" msgstr "Exponencial, base e" #. Tag: entry #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "expm1(x)" msgstr "expm1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "exp(x)-1" msgstr "exp(x)-1" #. Tag: entry #: index.docbook:1891 #, no-c-format msgid "exp_mult(x,y)" msgstr "exp_mult(x,y)" #. Tag: action #: index.docbook:1891 #, no-c-format msgid "" "exponentiate x and multiply by the factor y to return the product y exp(x)" msgstr "" "exponenciar x y multiplicar por el factor y para devolver el producto y " "exp(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1892 #, no-c-format msgid "exprel(x)" msgstr "exprel(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1892 #, no-c-format msgid "(exp(x)-1)/x using an algorithm that is accurate for small x" msgstr "(exp(x)-1)/x usando un algoritmo preciso para pequeños x" #. Tag: entry #: index.docbook:1893 #, no-c-format msgid "exprel2(x)" msgstr "exprel2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1893 #, no-c-format msgid "" "2(exp(x)-1-x)/x2 using an algorithm that is " "accurate for small x" msgstr "" "2(exp(x)-1-x)/x2 usando un algoritmo preciso para " "pequeños x" #. Tag: entry #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "expreln(n,x)" msgstr "expreln(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "" "n-relative exponential, which is the n-th generalization of the functions " "`exprel'" msgstr "" "exponencial n-relativa, que es la enésima generalización de las funciones " "`exprel'" #. Tag: entry #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "E1(x)" msgstr "E1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1895 #, no-c-format msgid "" "exponential integral E1(x), E1(x) := Re ∫1 exp(-xt)/t dt" msgstr "" "integral exponencial E1(x), E1(x) := Re ∫1 exp(-xt)/t dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1896 #, no-c-format msgid "E2(x)" msgstr "E2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1896 #, no-c-format msgid "" "second-order exponential integral E2(x), " "E2(x) := Re ∫1 exp(-xt)/t2 dt" msgstr "" "integral exponencial de segundo orden E2(x), " "E2(x) := Re ∫1 exp(-xt)/t2 dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1897 #, no-c-format msgid "En(x)" msgstr "En(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1897 #, no-c-format msgid "" "exponential integral E_n(x) of order n, En(x) := Re " "∫1 exp(-xt)/" "tn dt)" msgstr "" "integral exponencial E_n(x de orden n, En(x) := Re " "∫1 exp(-xt)/" "tn dt)" #. Tag: entry #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "Ei(x)" msgstr "Ei(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1898 #, no-c-format msgid "" "exponential integral E_i(x), Ei(x) := PV(∫-x exp(-t)/t dt)" msgstr "" "integral exponencial E_i(x), Ei(x) := PV(∫-x exp(-t)/t dt)" #. Tag: entry #: index.docbook:1899 #, no-c-format msgid "shi(x)" msgstr "shi(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1899 #, no-c-format msgid "" "Shi(x) = ∫0x sinh(t)/t " "dt" msgstr "" "Shi(x) = ∫0x sinh(t)/t " "dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1900 #, no-c-format msgid "chi(x)" msgstr "chi(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1900 #, no-c-format msgid "" "integral Chi(x) := Re[ γE + log(x) + ∫" "0x (cosh[t]-1)/t dt ]" msgstr "" "integral Chi(x) := Re[ γE + log(x) + ∫" "0x (cosh[t]-1)/t dt ]" #. Tag: entry #: index.docbook:1901 #, no-c-format msgid "Ei3(x)" msgstr "Ei3(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1901 #, no-c-format msgid "" "exponential integral Ei3(x) = ∫0x exp(-t3) " "dt for x >= 0" msgstr "" "integral exponencial Ei3(x) = ∫0x exp(-t3) " "dt para x >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1902 #, no-c-format msgid "si(x)" msgstr "si(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1902 #, no-c-format msgid "" "Sine integral Si(x) = ∫0x sin(t)/t dt" msgstr "" "integral seno Si(x) = ∫0x sin(t)/t dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1903 #, no-c-format msgid "ci(x)" msgstr "ci(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1903 #, no-c-format msgid "" "Cosine integral Ci(x) = -∫x cos(t)/t dt for x > 0" msgstr "" "integral coseno Ci(x) = -∫x cos(t)/t dt para x > 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid "atanint(x)" msgstr "atanint(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid "" "Arctangent integral AtanInt(x) = ∫0x arctan(t)/t dt" msgstr "" "integral arcotangente AtanInt(x) = ∫0x arctan(t)/t dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1905 #, no-c-format msgid "Fm1(x)" msgstr "Fm1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1905 #, no-c-format msgid "" "complete Fermi-Dirac integral with an index of -1, F-1(x) = ex / (1 + ex)" msgstr "" "integral completa de Fermi-Dirac con índice -1, F-1(x) = ex / (1 + ex)" #. Tag: entry #: index.docbook:1906 #, no-c-format msgid "F0(x)" msgstr "F0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1906 #, no-c-format msgid "" "complete Fermi-Dirac integral with an index of 0, F0(x) = ln(1 + ex)" msgstr "" "integral completa de Fermi-Dirac con índice 0, F0(x) " "= ln(1 + ex)" #. Tag: entry #: index.docbook:1907 #, no-c-format msgid "F1(x)" msgstr "F1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1907 #, no-c-format msgid "" "complete Fermi-Dirac integral with an index of 1, F1(x) = ∫0 (t /(exp(t-x)+1)) dt" msgstr "" "integral completa de Fermi-Dirac con índice 1, F1(x) " "= ∫0 (t /(exp(t-" "x)+1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "F2(x)" msgstr "F2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "" "complete Fermi-Dirac integral with an index of 2, F2(x) = (1/2) ∫0 (t2 /(exp(t-x)+1)) dt" msgstr "" "integral completa de Fermi-Dirac con índice 2, F2(x) " "= (1/2) ∫0 " "(t2 /(exp(t-x)+1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1909 #, no-c-format msgid "Fj(j,x)" msgstr "Fj(j,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1909 #, no-c-format msgid "" "complete Fermi-Dirac integral with an index of j, Fj(x) = (1/Γ(j+1)) ∫0 (tj /" "(exp(t-x)+1)) dt" msgstr "" "integral completa de Fermi-Dirac con índice j, Fj(x) " "= (1/Γ(j+1)) ∫0 (tj /(exp(t-x)+1)) dt" #. Tag: entry #: index.docbook:1910 #, no-c-format msgid "Fmhalf(x)" msgstr "Fmhalf(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1910 #, no-c-format msgid "complete Fermi-Dirac integral F-1/2(x)" msgstr "integral completa de Fermi-Dirac F-1/2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1911 #, no-c-format msgid "Fhalf(x)" msgstr "Fhalf(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1911 #, no-c-format msgid "complete Fermi-Dirac integral F1/2(x)" msgstr "integral completa de Fermi-Dirac F1/2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "F3half(x)" msgstr "F3half(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1912 #, no-c-format msgid "complete Fermi-Dirac integral F3/2(x)" msgstr "integral completa de Fermi-Dirac F3/2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1913 #, no-c-format msgid "Finc0(x,b)" msgstr "Finc0(x,b)" #. Tag: action #: index.docbook:1913 #, no-c-format msgid "" "incomplete Fermi-Dirac integral with an index of zero, F0(x,b) = ln(1 + eb-x) - (b-x)" msgstr "" "integral incompleta de Fermi-Dirac con índice cero, F0(x,b) = ln(1 + eb-x) - (b-x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "lngamma(x)" msgstr "lngamma(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "logarithm of the Gamma function" msgstr "logaritmo de la función Gamma" #. Tag: entry #: index.docbook:1915 #, no-c-format msgid "gammastar(x)" msgstr "gammastar(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1915 #, no-c-format msgid "" "regulated Gamma Function Γ*(x) for x > 0" msgstr "" "función Gamma regulada Γ*(x) para x > 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1916 #, no-c-format msgid "gammainv(x)" msgstr "gammainv(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1916 #, no-c-format msgid "" "reciprocal of the gamma function, 1/Γ(x) using the real Lanczos method." msgstr "" "recíproco de la función gamma, 1/Γ(x) usando el método real de Lanczos." #. Tag: entry #: index.docbook:1917 #, no-c-format msgid "fact(n)" msgstr "fact(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1917 #, no-c-format msgid "factorial n!" msgstr "factorial n!" #. Tag: entry #: index.docbook:1918 #, no-c-format msgid "doublefact(n)" msgstr "doublefact(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1918 #, no-c-format msgid "double factorial n!! = n(n-2)(n-4)..." msgstr "doble factorial n!! = n(n-2)(n-4)..." #. Tag: entry #: index.docbook:1919 #, no-c-format msgid "lnfact(n)" msgstr "lnfact(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1919 #, no-c-format msgid "logarithm of the factorial of n, log(n!)" msgstr "logaritmo del factorial de n, log(n!)" #. Tag: entry #: index.docbook:1920 #, no-c-format msgid "lndoublefact(n)" msgstr "lndoublefact(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1920 #, no-c-format msgid "logarithm of the double factorial log(n!!)" msgstr "logaritmo del doble factorial log(n!!)" #. Tag: entry #: index.docbook:1921 #, no-c-format msgid "choose(n,m)" msgstr "choose(n,m)" #. Tag: action #: index.docbook:1921 #, no-c-format msgid "combinatorial factor `n choose m' = n!/(m!(n-m)!)" msgstr "factor combinatorio 'n elije m' = n!/(m!(n-m)!)" #. Tag: entry #: index.docbook:1922 #, no-c-format msgid "lnchoose(n,m)" msgstr "lnchoose(n,m)" #. Tag: action #: index.docbook:1922 #, no-c-format msgid "logarithm of `n choose m'" msgstr "logaritmo de 'n elije m'" #. Tag: entry #: index.docbook:1923 #, no-c-format msgid "taylor(n,x)" msgstr "taylor(n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1923 #, no-c-format msgid "" "Taylor coefficient xn / n! for x >= 0, n >= 0" msgstr "" "coeficiente de Taylor xn / n! para x >= 0, n >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "poch(a,x)" msgstr "poch(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "" "Pochhammer symbol (a)x := Γ(a + x)/Γ(x)" msgstr "" "símbolo de Pochhammer (a)x := Γ(a + x)/Γ" "(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "lnpoch(a,x)" msgstr "lnpoch(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "" "logarithm of the Pochhammer symbol (a)x := Γ(a " "+ x)/Γ(x)" msgstr "" "logaritmo del símbolo de Pochhammer (a)x := Γ(a " "+ x)/Γ(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1926 #, no-c-format msgid "pochrel(a,x)" msgstr "pochrel(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1926 #, no-c-format msgid "" "relative Pochhammer symbol ((a,x) - 1)/x where (a,x) = (a)x := Γ(a + x)/Γ(a)" msgstr "" "símbolo relativo de Pochhammer ((a,x) - 1)/x donde (a,x) = (a)x := Γ(a + x)/Γ(a)" #. Tag: entry #: index.docbook:1927 #, no-c-format msgid "gammainc(a,x)" msgstr "gammainc(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1927 #, no-c-format msgid "" "incomplete Gamma Function Γ(a,x) = ∫x ta-1 " "exp(-t) dt for a > 0, x >= 0" msgstr "" "función gamma incompleta Γ(a,x) = ∫x ta-1 " "exp(-t) dt para a > 0, x >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1928 #, no-c-format msgid "gammaincQ(a,x)" msgstr "gammaincQ(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1928 #, no-c-format msgid "" "normalized incomplete Gamma Function P(a,x) = 1/Γ(a) ∫" "x " "ta-1 exp(-t) dt for a > 0, x >= 0" msgstr "" "función gamma incompleta normalizada P(a,x) = 1/Γ(a) ∫" "x " "ta-1 exp(-t) dt para a > 0, x >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1929 #, no-c-format msgid "gammaincP(a,x)" msgstr "gammaincP(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1929 #, no-c-format msgid "" "complementary normalized incomplete Gamma Function P(a,x) = 1/Γ(a) " "∫0x ta-1 exp(-t) dt for a > 0, x >= 0" msgstr "" "función gamma incompleta normalizada complementaria P(a,x) = 1/Γ(a) " "∫0x ta-1 exp(-t) dt para a > 0, x >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1930 #, no-c-format msgid "beta(a,b)" msgstr "beta(a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:1930 #, no-c-format msgid "" "Beta Function, B(a,b) = Γ(a) Γ(b)/Γ(a+b) for a > 0, b " "> 0" msgstr "" "función Beta, B(a,b) = Γ(a) Γ(b)/Γ(a+b) para a > 0, b " "> 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1931 #, no-c-format msgid "lnbeta(a,b)" msgstr "lnbeta(a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:1931 #, no-c-format msgid "logarithm of the Beta Function, log(B(a,b)) for a > 0, b > 0" msgstr "logaritmo de la función beta, log(B(a,b)) para a > 0, b > 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1932 #, no-c-format msgid "betainc(a,b,x)" msgstr "betainc(a,b,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1932 #, no-c-format msgid "" "normalize incomplete Beta function B_x(a,b)/B(a,b) for a > 0, b > 0" msgstr "" "función beta incompleta normalizada B_x(a,b)/B(a,b) for a > 0, b > 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "C1(λ,x)" msgstr "C1(λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "" "Gegenbauer polynomial Cλ1(x)" msgstr "" "polinomio de Gegenbauer Cλ1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "C2(λ,x)" msgstr "C2(λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1934 #, no-c-format msgid "" "Gegenbauer polynomial Cλ2(x)" msgstr "" "polinomio de Gegenbauer Cλ2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1935 #, no-c-format msgid "C3(λ,x)" msgstr "C3(λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1935 #, no-c-format msgid "" "Gegenbauer polynomial Cλ3(x)" msgstr "" "polinomio de Gegenbauer Cλ3(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1936 #, no-c-format msgid "Cn(n,λ,x)" msgstr "Cn(n,λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1936 #, no-c-format msgid "" "Gegenbauer polynomial Cλn(x)" msgstr "" "polinomio de Gegenbauer Cλn(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "hyperg_0F1(c,x)" msgstr "hyperg_0F1(c,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "" "hypergeometric function 0F1(c," "x)" msgstr "" "función hipergeométrica 0F1(c," "x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1938 #, no-c-format msgid "hyperg_1F1i(m,n,x)" msgstr "hyperg_1F1i(m,n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1938 #, no-c-format msgid "" "confluent hypergeometric function 1F1(m,n,x) = M(m,n,x) for integer parameters m, n" msgstr "" "función hipergeométrica confluente 1F1(m,n,x) = M(m,n,x) para parámetros enteros m, n" #. Tag: entry #: index.docbook:1939 #, no-c-format msgid "hyperg_1F1(a,b,x)" msgstr "hyperg_1F1(a,b,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1939 #, no-c-format msgid "" "confluent hypergeometric function 1F1(a,b,x) = M(a,b,x) for general parameters a,b" msgstr "" "función hipergeométrica confluente 1F1(a,b,x) = M(a,b,x) para parámetros generales a, b" #. Tag: entry #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "hyperg_Ui(m,n,x)" msgstr "hyperg_Ui(m,n,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "confluent hypergeometric function U(m,n,x) for integer parameters m,n" msgstr "" "función hipergeométrica confluente U(m,n,x) para parámetros enteros m, n" #. Tag: entry #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "hyperg_U(a,b,x)" msgstr "hyperg_U(a,b,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "confluent hypergeometric function U(a,b,x)" msgstr "función hipergeométrica confluente U(a,b,x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1942 #, no-c-format msgid "hyperg_2F1(a,b,c,x)" msgstr "hyperg_2F1(a,b,c,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1942 #, no-c-format msgid "" "Gauss hypergeometric function 2F1(a,b,c,x)" msgstr "" "función hipergeométrica de Gauss 2F1(a,b,c,x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "hyperg_2F1c(aR,aI,c,x)" msgstr "hyperg_2F1c(aR,aI,c,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "" "Gauss hypergeometric function 2F1(aR + i aI, " "aR - i aI, c, x) with complex " "parameters" msgstr "" "función hipergeométrica de Gauss 2F1(aR + i aI, " "aR - i aI, c, x) con " "parámetros completos" #. Tag: entry #: index.docbook:1944 #, no-c-format msgid "hyperg_2F1r(aR,aI,c,x)" msgstr "hyperg_2F1r(aR,aI,c,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1944 #, no-c-format msgid "" "renormalized Gauss hypergeometric function 2F1(a,b,c,x) / Γ(c)" msgstr "" "función hipergeométrica renormalizada de Gauss 2F1(a,b,c,x) / Γ(c)" #. Tag: entry #: index.docbook:1945 #, no-c-format msgid "hyperg_2F1cr(aR,aI,c,x)" msgstr "hyperg_2F1cr(aR,aI,c,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1945 #, no-c-format msgid "" "renormalized Gauss hypergeometric function 2F1(aR + i " "aI, aR - i aI, c, x) / Γ(c)" msgstr "" "función hipergeométrica renormalizada de Gauss 2F1(aR + i " "aI, aR - i aI, c, x) / Γ(c)" #. Tag: entry #: index.docbook:1946 #, no-c-format msgid "hyperg_2F0(a,b,x)" msgstr "hyperg_2F0(a,b,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1946 #, no-c-format msgid "" "hypergeometric function 2F0(a," "b,x)" msgstr "" "función hipergeométrica 2F0(a," "b,x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "L1(a,x)" msgstr "L1(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "" "generalized Laguerre polynomials La1(x)" msgstr "" "polinomios generalizados de Laguerre La1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "L2(a,x)" msgstr "L2(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "" "generalized Laguerre polynomials La2(x)" msgstr "" "polinomios generalizados de Laguerre La2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1949 #, no-c-format msgid "L3(a,x)" msgstr "L3(a,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1949 #, no-c-format msgid "" "generalized Laguerre polynomials La3(x)" msgstr "" "polinomios generalizados de Laguerre La3(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1950 #, no-c-format msgid "W0(x)" msgstr "W0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1950 #, no-c-format msgid "" "principal branch of the Lambert W function, W0(x)" msgstr "" "rama principal de la función W de Lambert, W0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "Wm1(x)" msgstr "Wm1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "" "secondary real-valued branch of the Lambert W function, W-1(x)" msgstr "" "rama secundaria de valores reales de la función W de Lambert, " "W-1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1952 #, no-c-format msgid "P1(x)" msgstr "P1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1952 #, no-c-format msgid "Legendre polynomials P1(x)" msgstr "Polinomios de Legendre P1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1953 #, no-c-format msgid "P2(x)" msgstr "P2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1953 #, no-c-format msgid "Legendre polynomials P2(x)" msgstr "Polinomios de Legendre P2(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "P3(x)" msgstr "P3(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "Legendre polynomials P3(x)" msgstr "Polinomios de Legendre P3(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "Pl(l,x)" msgstr "Pl(l,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "Legendre polynomials Pl(x)" msgstr "Polinomios de Legendre PI(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1956 #, no-c-format msgid "Q0(x)" msgstr "Q0(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1956 #, no-c-format msgid "Legendre polynomials Q0(x)" msgstr "Polinomios de Legendre Q0(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "Q1(x)" msgstr "Q1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "Legendre polynomials Q1(x)" msgstr "Polinomios de Legendre Q1(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Ql(l,x)" msgstr "Ql(l,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1958 #, no-c-format msgid "Legendre polynomials Ql(x)" msgstr "Polinomios de Legendre QI(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1959 #, no-c-format msgid "Plm(l,m,x)" msgstr "Plm(l,m,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1959 #, no-c-format msgid "" "associated Legendre polynomial Plm(x)" msgstr "" "polinomio asociado de Legendre Plm(x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1960 #, no-c-format msgid "Pslm(l,m,x)" msgstr "Pslm(l,m,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1960 #, no-c-format msgid "" "normalized associated Legendre polynomial √{(2l+1)/(4π)} √{(l-" "m)!/(l+m)!} Plm(x) " "suitable for use in spherical harmonics" msgstr "" "polinomio asociado normalizado de Legendre √{(2l+1)/(4π)} √" "{(l-m)!/(l+m)!} Plm(x) " "adecuado para uso en armonías esféricas" #. Tag: entry #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "Phalf(λ,x)" msgstr "Phalf(λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "" "irregular Spherical Conical Function P1/2-1/2 + i λ(x) for x > -1" msgstr "" "función cónica esférica irregular P1/2-1/2 + i λ(x) para x > -1" #. Tag: entry #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "Pmhalf(λ,x)" msgstr "Pmhalf(λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "" "regular Spherical Conical Function P-1/2-1/2 + i λ(x) for x > -1" msgstr "" "función cónica esférica regular P-1/2-1/2 + i λ(x) para x > -1" #. Tag: entry #: index.docbook:1963 #, no-c-format msgid "Pc0(λ,x)" msgstr "Pc0(λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1963 #, no-c-format msgid "" "conical function P0-1/2 + i λ(x) for x > -1" msgstr "" "función cónica P0-1/2 + i λ(x) para x > -1" #. Tag: entry #: index.docbook:1964 #, no-c-format msgid "Pc1(λ,x)" msgstr "Pc1(λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1964 #, no-c-format msgid "" "conical function P1-1/2 + i λ(x) for x > -1" msgstr "" "función cónica P1-1/2 + i λ(x) para x > -1" #. Tag: entry #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "Psr(l,λ,x)" msgstr "Psr(l,λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1965 #, no-c-format msgid "" "Regular Spherical Conical Function P-1/2-l-1/2 + i λ(x) for x > -1, l >" "= -1" msgstr "" "función cónica esférica regular P-1/2-l-1/2 + i λ(x) para x > -1, l " ">= -1" #. Tag: entry #: index.docbook:1966 #, no-c-format msgid "Pcr(l,λ,x)" msgstr "Pcr(l,λ,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1966 #, no-c-format msgid "" "Regular Cylindrical Conical Function P-m-1/2 + i λ(x) for x > -1, m >" "= -1" msgstr "" "función cónica cilíndrica regular P-m-1/2 + i λ(x) for x > -1, m >" "= -1" #. Tag: entry #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "H3d0(λ,η)" msgstr "H3d0(λ,η)" #. Tag: action #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "" "zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space, LH3d0(λ,," "η) := sin(λ η)/(λ sinh(η)) for η >= 0" msgstr "" "cero-ésima función propia radial de la laplaciana en el espacio " "tridimensional hiperbólico, LH3d0(λ,,η) := sin(λ η)/(λ sinh(η)) " "para η >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1968 #, no-c-format msgid "H3d1(λ,η)" msgstr "H3d1(λ,η)" #. Tag: action #: index.docbook:1968 #, no-c-format msgid "" "zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space, LH3d1(λ," "η) := 1/√{λ2 + 1} sin(λ " "η)/(λ sinh(η)) (coth(η) - λ cot(λ η)) " "for η >= 0" msgstr "" "cero-ésima función propia radial de la laplaciana en el espacio " "tridimensional hiperbólico, LH3d1(λ,η) := 1/√{λ2 " "+ 1} sin(λ η)/(λ sinh(η)) (coth(η) - λ " "cot(λ η)) para η >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1969 #, no-c-format msgid "H3d(l,λ,η)" msgstr "H3d(l,λ,η)" #. Tag: action #: index.docbook:1969 #, no-c-format msgid "" "L'th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space eta >= 0, l >= 0" msgstr "" "L-ésima función propia radial de la laplaciana en el espacio tridimensional " "hiperbólico eta >= 0, l >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1970 #, no-c-format msgid "logabs(x)" msgstr "logabs(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1970 #, no-c-format msgid "logarithm of the magnitude of X, log(|x|)" msgstr "logaritmo de la magnitud de X, log(|x|)" #. Tag: entry #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "logp(x)" msgstr "logp(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "" "log(1 + x) for x > -1 using an algorithm that is accurate for small x" msgstr "log(1 + x) para x > -1 usando un algoritmo preciso para pequeños x" #. Tag: entry #: index.docbook:1972 #, no-c-format msgid "logm(x)" msgstr "logm(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1972 #, no-c-format msgid "" "log(1 + x) - x for x > -1 using an algorithm that is accurate for small x" msgstr "" "log(1 + x) - x para x > -1 usando un algoritmo preciso para pequeños x" #. Tag: entry #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "psiint(n)" msgstr "psiint(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "digamma function ψ(n) for positive integer n" msgstr "función bigamma ψ(n) para un entero positivo n" #. Tag: entry #: index.docbook:1974 #, no-c-format msgid "psi(x)" msgstr "psi(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1974 #, no-c-format msgid "digamma function ψ(n) for general x" msgstr "función bigamma ψ(n) para un x genérico" #. Tag: entry #: index.docbook:1975 #, no-c-format msgid "psi1piy(y)" msgstr "psi1piy(y)" #. Tag: action #: index.docbook:1975 #, no-c-format msgid "real part of the digamma function on the line 1+i y, Re[ψ(1 + i y)]" msgstr "parte real de la función bigamma en la línea 1+i y, Re[ψ(1 + i y)]" #. Tag: entry #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "psi1int(n)" msgstr "psi1int(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "Trigamma function ψ'(n) for positive integer n" msgstr "función trigamma ψ'(n) para un entero positivo n" #. Tag: entry #: index.docbook:1977 #, no-c-format msgid "psi1(n)" msgstr "psi1(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1977 #, no-c-format msgid "Trigamma function ψ'(x) for general x" msgstr "función trigamma ψ'(x) para un x genérico" #. Tag: entry #: index.docbook:1978 #, no-c-format msgid "psin(m,x)" msgstr "psin(m,x)" #. Tag: action #: index.docbook:1978 #, no-c-format msgid "" "polygamma function ψ(m)(x) for m >= 0, x " "> 0" msgstr "" "función poligamma ψ(m)(x) para m >= 0, x " "> 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "synchrotron1(x)" msgstr "synchrotron1(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "" "first synchrotron function x ∫x K5/3(t) " "dt for x >= 0" msgstr "" "función sincrotrón primera x ∫x K5/3(t) " "dt para x >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "synchrotron2(x)" msgstr "synchrotron2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" "second synchrotron function x K2/3(x) for x >= 0" msgstr "" "función sincrotrón segunda x K2/3(x) para x >= 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1981 #, no-c-format msgid "J2(x)" msgstr "J2(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1981 #, no-c-format msgid "transport function J(2,x)" msgstr "función de transporte J(2,x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1982 #, no-c-format msgid "J3(x)" msgstr "J3(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1982 #, no-c-format msgid "transport function J(3,x)" msgstr "función de transporte J(3,x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "J4(x)" msgstr "J4(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "transport function J(4,x)" msgstr "función de transporte J(4,x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1984 #, no-c-format msgid "J5(x)" msgstr "J5(x)" #. Tag: action #: index.docbook:1984 #, no-c-format msgid "transport function J(5,x)" msgstr "función de transporte J(5,x)" #. Tag: entry #: index.docbook:1985 #, no-c-format msgid "zetaint(n)" msgstr "zetaint(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1985 #, no-c-format msgid "Riemann zeta function ζ(n) for integer n" msgstr "función zeta de Riemann ζ(n) para n entero" #. Tag: entry #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "zeta(s)" msgstr "zeta(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "Riemann zeta function ζ(s) for arbitrary s" msgstr "función zeta de Riemann ζ(s) para s arbitrario" #. Tag: entry #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "zetam1int(n)" msgstr "zetam1int(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "Riemann ζ function minus 1 for integer n" msgstr "función ζ de Riemann menos 1 para n entero" #. Tag: entry #: index.docbook:1988 #, no-c-format msgid "zetam1(s)" msgstr "zetam1(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1988 #, no-c-format msgid "Riemann ζ function minus 1" msgstr "función ζ de Riemann menos 1" #. Tag: entry #: index.docbook:1989 #, no-c-format msgid "zetaintm1(s)" msgstr "zetaintm1(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1989 #, no-c-format msgid "Riemann ζ function for integer n minus 1" msgstr "función ζ de Riemann para n entero menos 1" #. Tag: entry #: index.docbook:1990 #, no-c-format msgid "hzeta(s,q)" msgstr "hzeta(s,q)" #. Tag: action #: index.docbook:1990 #, no-c-format msgid "Hurwitz zeta function ζ(s,q) for s > 1, q > 0" msgstr "función zeta de Hurwitz ζ(s,q) para s > 1, q > 0" #. Tag: entry #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "etaint(n)" msgstr "etaint(n)" #. Tag: action #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "eta function η(n) for integer n" msgstr "función eta η(n) para n entero" #. Tag: entry #: index.docbook:1992 #, no-c-format msgid "eta(s)" msgstr "eta(s)" #. Tag: action #: index.docbook:1992 #, no-c-format msgid "eta function η(s) for arbitrary s" msgstr "función eta η(s) para s arbitrario" #. Tag: title #: index.docbook:1999 #, no-c-format msgid "Random number distributions" msgstr "Distribuciones normales de números aleatorios" #. Tag: entry #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "gaussian(x,σ)" msgstr "gaussian(x,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Gaussian distribution with standard deviation " "σ" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución gaussiana con desviación " "estándar σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2010 #, no-c-format msgid "ugaussian(x)" msgstr "ugaussian(x)" #. Tag: action #: index.docbook:2010 #, no-c-format msgid "" "unit Gaussian distribution. They are equivalent to the functions above with " "a standard deviation of σ = 1" msgstr "" "distribución gaussiana unitaria. Son equivalentes a las funciones anteriores " "con una desviación estándar de σ = 1" #. Tag: entry #: index.docbook:2011 #, no-c-format msgid "gaussianP(x,σ)" msgstr "gaussianP(x,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2011 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions P(x) for the Gaussian distribution with " "standard deviation σ" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa P(x) para la distribución gaussiana " "con desviación estándar σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "gaussianQ(x,σ)" msgstr "gaussianQ(x,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions Q(x) for the Gaussian distribution with " "standard deviation σ" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa Q(x) para la distribución gaussiana " "con desviación estándar σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "gaussianPinv(P,σ)" msgstr "gaussianPinv(P,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution functions P(x) for the Gaussian distribution " "with standard deviation σ" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa inversa P(x) para la distribución " "gaussiana con desviación estándar σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "gaussianQinv(Q,σ)" msgstr "gaussianQinv(Q,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2014 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution functions Q(x) for the Gaussian distribution " "with standard deviation σ" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa inversa Q(x) para la distribución " "gaussiana con desviación estándar σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2015 #, no-c-format msgid "ugaussianP(x)" msgstr "ugaussianP(x)" #. Tag: action #: index.docbook:2015 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for the unit Gaussian distribution" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para la distribución gaussiana" #. Tag: entry #: index.docbook:2016 #, no-c-format msgid "ugaussianQ(x)" msgstr "ugaussianQ(x)" #. Tag: action #: index.docbook:2016 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for the unit Gaussian distribution" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para la distribución gaussiana " "unitaria" #. Tag: entry #: index.docbook:2017 #, no-c-format msgid "ugaussianPinv(P)" msgstr "ugaussianPinv(P)" #. Tag: action #: index.docbook:2017 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for the unit Gaussian " "distribution" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para la distribución " "gaussiana unitaria" #. Tag: entry #: index.docbook:2018 #, no-c-format msgid "ugaussianQinv(Q)" msgstr "ugaussianQinv(Q)" #. Tag: action #: index.docbook:2018 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for the unit Gaussian " "distribution" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para la distribución " "gaussiana unitaria" #. Tag: entry #: index.docbook:2019 #, no-c-format msgid "gaussiantail(x,a,σ)" msgstr "gaussiantail(x,a,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2019 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Gaussian tail distribution with standard " "deviation σ and lower limit a" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de cola gaussiana con " "desviación estándar σ y límite inferior a" #. Tag: entry #: index.docbook:2020 #, no-c-format msgid "ugaussiantail(x,a)" msgstr "ugaussiantail(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2020 #, no-c-format msgid "" "tail of a unit Gaussian distribution. They are equivalent to the functions " "above with a standard deviation of σ = 1" msgstr "" "cola de una distribución gaussiana unitaria. Son equivalentes a las " "funciones anteriores con una desviación estándar de σ = 1" #. Tag: entry #: index.docbook:2021 #, no-c-format msgid "" "gaussianbi(x,y,σxy,ρ)" msgstr "" "gaussianbi(x,y,σxy,ρ)" #. Tag: action #: index.docbook:2021 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x,y) for a bivariate gaussian distribution with " "standard deviations σx, σy and correlation coefficient ρ" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x,y) para una distribución gaussiana bivariante " "con desviaciones estándar sigma;x, σ" "y y coeficiente de correlación ρ" #. Tag: entry #: index.docbook:2023 #, no-c-format msgid "exponential(x,μ)" msgstr "exponential(x,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2023 #, no-c-format msgid "probability density p(x) for an exponential distribution with mean μ" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución exponencial con media " "μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2024 #, no-c-format msgid "exponentialP(x,μ)" msgstr "exponentialP(x,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2024 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for an exponential distribution with " "mean μ" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución exponencial " "con media μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2025 #, no-c-format msgid "exponentialQ(x,μ)" msgstr "exponentialQ(x,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2025 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for an exponential distribution with " "mean μ" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución exponencial " "con media μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2026 #, no-c-format msgid "exponentialPinv(P,μ)" msgstr "exponentialPinv(P,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2026 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for an exponential " "distribution with mean μ" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución " "exponencial con media μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2027 #, no-c-format msgid "exponentialQinv(Q,μ)" msgstr "exponentialQinv(Q,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2027 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for an exponential " "distribution with mean μ" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución " "exponencial con media μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "laplace(x,a)" msgstr "laplace(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "probability density p(x) for a Laplace distribution with width a" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de Laplace con ancho a" #. Tag: entry #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "laplaceP(x,a)" msgstr "laplaceP(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a Laplace distribution with width a" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución de Laplace " "con ancho a" #. Tag: entry #: index.docbook:2030 #, no-c-format msgid "laplaceQ(x,a)" msgstr "laplaceQ(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2030 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a Laplace distribution with width a" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución de Laplace " "con ancho a" #. Tag: entry #: index.docbook:2031 #, no-c-format msgid "laplacePinv(P,a)" msgstr "laplacePinv(P,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2031 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for an Laplace distribution " "with width a" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución de " "Laplace con ancho a" #. Tag: entry #: index.docbook:2032 #, no-c-format msgid "laplaceQinv(Q,a)" msgstr "laplaceQinv(Q,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2032 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for an Laplace distribution " "with width a" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución de " "Laplace con ancho a" #. Tag: entry #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "exppow(x,a,b)" msgstr "exppow(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for an exponential power distribution with scale " "parameter a and exponent b" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de potencia exponencial " "con parámetro de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2034 #, no-c-format msgid "exppowP(x,a,b)" msgstr "exppowP(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2034 #, no-c-format msgid "" "cumulative probability density P(x) for an exponential power distribution " "with scale parameter a and exponent b" msgstr "" "densidad de probabilidad acumulativa p(x) para una distribución de potencia " "exponencial con parámetro de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2035 #, no-c-format msgid "exppowQ(x,a,b)" msgstr "exppowQ(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2035 #, no-c-format msgid "" "cumulative probability density Q(x) for an exponential power distribution " "with scale parameter a and exponent b" msgstr "" "densidad de probabilidad acumulativa Q(x) para una distribución de potencia " "exponencial con parámetro de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "cauchy(x,a)" msgstr "cauchy(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Cauchy (Lorentz) distribution with scale " "parameter a" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de Cauchy (Lorentz) con " "parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2037 #, no-c-format msgid "cauchyP(x,a)" msgstr "cauchyP(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2037 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a Cauchy distribution with scale " "parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución de Cauchy con " "parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2038 #, no-c-format msgid "cauchyQ(x,a)" msgstr "cauchyQ(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2038 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a Cauchy distribution with scale " "parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución de Cauchy con " "parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2039 #, no-c-format msgid "cauchyPinv(P,a)" msgstr "cauchyPinv(P,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2039 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a Cauchy distribution with " "scale parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución de " "Cauchy con parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2040 #, no-c-format msgid "cauchyQinv(Q,a)" msgstr "cauchyQinv(Q,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2040 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a Cauchy distribution with " "scale parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución de " "Cauchy con parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2041 #, no-c-format msgid "rayleigh(x,σ)" msgstr "rayleigh(x,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2041 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Rayleigh distribution with scale parameter " "σ" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de Rayleigh con " "parámetro de escala σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2042 #, no-c-format msgid "rayleighP(x,σ)" msgstr "rayleighP(x,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2042 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a Rayleigh distribution with scale " "parameter σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución de Rayleigh " "con parámetro de escala σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "rayleighQ(x,σ)" msgstr "rayleighQ(x,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a Rayleigh distribution with scale " "parameter σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución de Rayleigh " "con parámetro de escala σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2044 #, no-c-format msgid "rayleighPinv(P,σ)" msgstr "rayleighPinv(P,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2044 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a Rayleigh distribution " "with scale parameter σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución de " "Rayleigh con parámetro de escala σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2045 #, no-c-format msgid "rayleighQinv(Q,σ)" msgstr "rayleighQinv(Q,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2045 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a Rayleigh distribution " "with scale parameter σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución de " "Rayleigh con parámetro de escala σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2046 #, no-c-format msgid "rayleigh_tail(x,a,σ)" msgstr "rayleigh_tail(x,a,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2046 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Rayleigh tail distribution with scale " "parameter σ and lower limit a" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de Rayleigh con " "parámetro de escala σ y límite inferior en" #. Tag: entry #: index.docbook:2047 #, no-c-format msgid "landau(x)" msgstr "landau(x)" #. Tag: action #: index.docbook:2047 #, no-c-format msgid "probability density p(x) for the Landau distribution" msgstr "densidad de probabilidad p(x) para la distribución de Landau" #. Tag: entry #: index.docbook:2048 #, no-c-format msgid "gammapdf(x,a,b)" msgstr "gammapdf(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2048 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a gamma distribution with parameters a and b" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución gamma con parámetros a y " "b" #. Tag: entry #: index.docbook:2049 #, no-c-format msgid "gammaP(x,a,b)" msgstr "gammaP(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2049 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a gamma distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución gamma con " "parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "gammaQ(x,a,b)" msgstr "gammaQ(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a gamma distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución gamma con " "parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "gammaPinv(P,a,b)" msgstr "gammaPinv(P,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a gamma distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución gamma " "con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2052 #, no-c-format msgid "gammaQinv(Q,a,b)" msgstr "gammaQinv(Q,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2052 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a gamma distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución gamma " "con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2053 #, no-c-format msgid "flat(x,a,b)" msgstr "flat(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2053 #, no-c-format msgid "probability density p(x) for a uniform distribution from a to b" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución uniforme desde a a b" #. Tag: entry #: index.docbook:2054 #, no-c-format msgid "flatP(x,a,b)" msgstr "flatP(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2054 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a uniform distribution from a to b" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución uniforme " "desde a a b" #. Tag: entry #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "flatQ(x,a,b)" msgstr "flatQ(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a uniform distribution from a to b" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución uniforme " "desde a a b" #. Tag: entry #: index.docbook:2056 #, no-c-format msgid "flatPinv(P,a,b)" msgstr "flatPinv(P,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2056 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a uniform distribution " "from a to b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución " "uniforme desde a a b" #. Tag: entry #: index.docbook:2057 #, no-c-format msgid "flatQinv(Q,a,b)" msgstr "flatQinv(Q,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2057 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a uniform distribution " "from a to b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución " "uniforme desde a a b" #. Tag: entry #: index.docbook:2058 #, no-c-format msgid "lognormal(x,ζ,σ)" msgstr "lognormal(x,ζ,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2058 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a lognormal distribution with parameters ζ " "and σ" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución normal log con " "parámetros ζ y σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "lognormalP(x,ζ,σ)" msgstr "lognormalP(x,ζ,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a lognormal distribution with " "parameters ζ and σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución normal log " "con parámetros ζ y σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2060 #, no-c-format msgid "lognormalQ(x,ζ,σ)" msgstr "lognormalQ(x,ζ,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2060 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a lognormal distribution with " "parameters ζ and σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución normal log " "con parámetros ζ y σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2061 #, no-c-format msgid "lognormalPinv(P,ζ,σ)" msgstr "lognormalPinv(P,ζ,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2061 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a lognormal distribution " "with parameters ζ and σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución " "normal log con parámetros ζ y σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2062 #, no-c-format msgid "lognormalQinv(Q,ζ,σ)" msgstr "lognormalQinv(Q,ζ,σ)" #. Tag: action #: index.docbook:2062 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a lognormal distribution " "with parameters ζ and σ" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución " "normal log con parámetros ζ y σ" #. Tag: entry #: index.docbook:2063 #, no-c-format msgid "chisq(x,ν)" msgstr "chisq(x,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2063 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a χ2 " "distribution with ν degrees of freedom" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución χ2 con ν grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2064 #, no-c-format msgid "chisqP(x,ν)" msgstr "chisqP(x,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2064 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a χ2 distribution with ν degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución χ" "2 con ν grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2065 #, no-c-format msgid "chisqQ(x,ν)" msgstr "chisqQ(x,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2065 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a χ2 distribution with ν degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución χ" "2 con ν grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "chisqPinv(P,ν)" msgstr "chisqPinv(P,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a χ2 distribution with ν degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución χ" "2 con ν grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2067 #, no-c-format msgid "chisqQinv(Q,ν)" msgstr "chisqQinv(Q,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2067 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a χ2 distribution with ν degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución χ" "2 con ν grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2068 #, no-c-format msgid "fdist(x,ν12)" msgstr "fdist(x,ν12)" #. Tag: action #: index.docbook:2068 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for an F-distribution with ν1 and ν2 degrees of freedom" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución F con ν1 y ν2 grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2069 #, no-c-format msgid "fdistP(x,ν12)" msgstr "fdistP(x,ν12)" #. Tag: action #: index.docbook:2069 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for an F-distribution with ν" "1 and ν2 degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución F con ν" "1 y ν2 grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2070 #, no-c-format msgid "fdistQ(x,ν12)" msgstr "fdistQ(x,ν12)" #. Tag: action #: index.docbook:2070 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for an F-distribution with ν" "1 and ν2 degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución F con ν" "1 y ν2 grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2071 #, no-c-format msgid "fdistPinv(P,ν12)" msgstr "fdistPinv(P,ν12)" #. Tag: action #: index.docbook:2071 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for an F-distribution with ν" "1 and ν2 degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución F con " "ν 1 y ν2 grados de " "libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2072 #, no-c-format msgid "fdistQinv(Q,ν12)" msgstr "fdistQinv(Q,ν12)" #. Tag: action #: index.docbook:2072 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for an F-distribution with ν" "1 and ν2 degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución F con " "ν 1 y ν2 grados de " "libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2073 #, no-c-format msgid "tdist(x,ν)" msgstr "tdist(x,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2073 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a t-distribution with ν degrees of freedom" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución t con ν grados de " "libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2074 #, no-c-format msgid "tdistP(x,ν)" msgstr "tdistP(x,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2074 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a t-distribution with ν degrees " "of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución t con ν " "grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "tdistQ(x,ν)" msgstr "tdistQ(x,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2075 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a t-distribution with ν degrees " "of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución t con ν " "grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "tdistPinv(P,ν)" msgstr "tdistPinv(P,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a t-distribution with ν " "degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución t con " "ν grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2077 #, no-c-format msgid "tdistQinv(Q,ν)" msgstr "tdistQinv(Q,ν)" #. Tag: action #: index.docbook:2077 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a t-distribution with ν " "degrees of freedom" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución t con " "ν grados de libertad" #. Tag: entry #: index.docbook:2078 #, no-c-format msgid "betapdf(x,a,b)" msgstr "betapdf(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2078 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a beta distribution with parameters a and b" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución beta con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2079 #, no-c-format msgid "betaP(x,a,b)" msgstr "betaP(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2079 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a beta distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución beta con " "parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2080 #, no-c-format msgid "betaQ(x,a,b)" msgstr "betaQ(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2080 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a beta distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución beta con " "parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2081 #, no-c-format msgid "betaPinv(P,a,b)" msgstr "betaPinv(P,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2081 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a beta distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución beta " "con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2082 #, no-c-format msgid "betaQinv(Q,a,b)" msgstr "betaQinv(Q,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2082 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a beta distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución beta " "con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2083 #, no-c-format msgid "logistic(x,a)" msgstr "logistic(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2083 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a logistic distribution with scale parameter a" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución logística con parámetro " "de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "logisticP(x,a)" msgstr "logisticP(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a logistic distribution with scale " "parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución logística con " "parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "logisticQ(x,a)" msgstr "logisticQ(x,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a logistic distribution with scale " "parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución logística con " "parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2086 #, no-c-format msgid "logisticPinv(P,a)" msgstr "logisticPinv(P,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2086 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a logistic distribution " "with scale parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución " "logística con parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2087 #, no-c-format msgid "logisticQinv(Q,a)" msgstr "logisticQinv(Q,a)" #. Tag: action #: index.docbook:2087 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a logistic distribution " "with scale parameter a" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución " "logística con parámetro de escala a" #. Tag: entry #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "pareto(x,a,b)" msgstr "pareto(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Pareto distribution with exponent a and scale " "b" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de Pareto con exponente " "a y escala b" #. Tag: entry #: index.docbook:2089 #, no-c-format msgid "paretoP(x,a,b)" msgstr "paretoP(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2089 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a Pareto distribution with " "exponent a and scale b" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución Pareto con " "exponente a y escala b" #. Tag: entry #: index.docbook:2090 #, no-c-format msgid "paretoQ(x,a,b)" msgstr "paretoQ(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2090 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a Pareto distribution with " "exponent a and scale b" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución Pareto con " "exponente a y escala b" #. Tag: entry #: index.docbook:2091 #, no-c-format msgid "paretoPinv(P,a,b)" msgstr "paretoPinv(P,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2091 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a Pareto distribution with " "exponent a and scale b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución " "Pareto con exponente a y escala b" #. Tag: entry #: index.docbook:2092 #, no-c-format msgid "paretoQinv(Q,a,b)" msgstr "paretoQinv(Q,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2092 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a Pareto distribution with " "exponent a and scale b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución " "Pareto con exponente a y escala b" #. Tag: entry #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "weibull(x,a,b)" msgstr "weibull(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Weibull distribution with scale a and " "exponent b" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución de Weibull con parámetro " "de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "weibullP(x,a,b)" msgstr "weibullP(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a Weibull distribution with scale " "a and exponent b" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución de Weibull " "con parámetro de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2095 #, no-c-format msgid "weibullQ(x,a,b)" msgstr "weibullQ(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2095 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a Weibull distribution with scale " "a and exponent b" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución de Weibull " "con parámetro de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2096 #, no-c-format msgid "weibullPinv(P,a,b)" msgstr "weibullPinv(P,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2096 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a Weibull distribution " "with scale a and exponent b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución de " "Weibull con parámetro de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "weibullQinv(Q,a,b)" msgstr "weibullQinv(Q,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a Weibull distribution " "with scale a and exponent b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución de " "Weibull con parámetro de escala a y exponente b" #. Tag: entry #: index.docbook:2098 #, no-c-format msgid "gumbel1(x,a,b)" msgstr "gumbel1(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2098 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) for a Type-1 Gumbel distribution with parameters a " "and b" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) para una distribución Gumbel de tipo 1 con " "parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2099 #, no-c-format msgid "gumbel1P(x,a,b)" msgstr "gumbel1P(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2099 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a Type-1 Gumbel distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución Gumbel de " "tipo 1 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2100 #, no-c-format msgid "gumbel1Q(x,a,b)" msgstr "gumbel1Q(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2100 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a Type-1 Gumbel distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución Gumbel de " "tipo 1 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2101 #, no-c-format msgid "gumbel1Pinv(P,a,b)" msgstr "gumbel1Pinv(P,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2101 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a Type-1 Gumbel " "distribution with parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución " "Gumbel de tipo 1 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "gumbel1Qinv(Q,a,b)" msgstr "gumbel1Qinv(Q,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a Type-1 Gumbel " "distribution with parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución " "Gumbel de tipo 1 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "gumbel2(x,a,b)" msgstr "gumbel2(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "" "probability density p(x) at X for a Type-2 Gumbel distribution with " "parameters A and B" msgstr "" "densidad de probabilidad p(x) en X para una distribución Gumbel de tipo 2 " "con parámetros A y B" #. Tag: entry #: index.docbook:2104 #, no-c-format msgid "gumbel2P(x,a,b)" msgstr "gumbel2P(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2104 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(x) for a Type-2 Gumbel distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(x) para una distribución Gumbel de " "tipo 2 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2105 #, no-c-format msgid "gumbel2Q(x,a,b)" msgstr "gumbel2Q(x,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2105 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(x) for a Type-2 Gumbel distribution with " "parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(x) para una distribución Gumbel de " "tipo 2 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2106 #, no-c-format msgid "gumbel2Pinv(P,a,b)" msgstr "gumbel2Pinv(P,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2106 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function P(x) for a Type-2 Gumbel " "distribution with parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa P(x) para una distribución " "Gumbel de tipo 2 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "gumbel2Qinv(Q,a,b)" msgstr "gumbel2Qinv(Q,a,b)" #. Tag: action #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "" "inverse cumulative distribution function Q(x) for a Type-2 Gumbel " "distribution with parameters a and b" msgstr "" "función de distribución acumulativa inversa Q(x) para una distribución " "Gumbel de tipo 2 con parámetros a y b" #. Tag: entry #: index.docbook:2108 #, no-c-format msgid "poisson(k,μ)" msgstr "poisson(k,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2108 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining k from a Poisson distribution with mean μ" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener k desde una distribución de Poisson con media " "μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2109 #, no-c-format msgid "poissonP(k,μ)" msgstr "poissonP(k,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2109 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions P(k) for a Poisson distribution with mean " "μ" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa P(x) para una distribución de Poisson " "con media μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2110 #, no-c-format msgid "poissonQ(k,μ)" msgstr "poissonQ(k,μ)" #. Tag: action #: index.docbook:2110 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions Q(k) for a Poisson distribution with mean " "μ" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa Q(x) para una distribución de Poisson " "con media μ" #. Tag: entry #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "bernoulli(k,p)" msgstr "bernoulli(k,p)" #. Tag: action #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining k from a Bernoulli distribution with " "probability parameter p" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener k desde una distribución de Bernoulli con " "parámetro de probabilidad p" #. Tag: entry #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "binomial(k,p,n)" msgstr "binomial(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining p from a binomial distribution with parameters " "p and n" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener p desde una distribución binomial con " "parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2113 #, no-c-format msgid "binomialP(k,p,n)" msgstr "binomialP(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2113 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions P(k) for a binomial distribution with " "parameters p and n" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa P(x) para una distribución binomial " "con parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2114 #, no-c-format msgid "binomialQ(k,p,n)" msgstr "binomialQ(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2114 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions Q(k) for a binomial distribution with " "parameters p and n" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa Q(x) para una distribución binomial " "con parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2115 #, no-c-format msgid "nbinomial(k,p,n)" msgstr "nbinomial(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2115 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining k from a negative binomial distribution with " "parameters p and n" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener k desde una distribución binomial negativa con " "parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2116 #, no-c-format msgid "nbinomialP(k,p,n)" msgstr "nbinomialP(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2116 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions P(k) for a negative binomial distribution " "with parameters p and n" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa P(x) para una distribución binomial " "negativa con parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "nbinomialQ(k,p,n)" msgstr "nbinomialQ(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions Q(k) for a negative binomial distribution " "with parameters p and n" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa Q(x) para una distribución binomial " "negativa con parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2118 #, no-c-format msgid "pascal(k,p,n)" msgstr "pascal(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2118 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining k from a Pascal distribution with parameters p " "and n" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener k desde una distribución de Pascal con " "parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2119 #, no-c-format msgid "pascalP(k,p,n)" msgstr "pascalP(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2119 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions P(k) for a Pascal distribution with " "parameters p and n" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa P(x) para una distribución de Pascal " "con parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2120 #, no-c-format msgid "pascalQ(k,p,n)" msgstr "pascalQ(k,p,n)" #. Tag: action #: index.docbook:2120 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions Q(k) for a Pascal distribution with " "parameters p and n" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa Q(x) para una distribución de Pascal " "con parámetros p y n" #. Tag: entry #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "geometric(k,p)" msgstr "geometric(k,p)" #. Tag: action #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining k from a geometric distribution with " "probability parameter p" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener k desde una distribución geométrica con " "parámetro de probabilidad p" #. Tag: entry #: index.docbook:2122 #, no-c-format msgid "geometricP(k,p)" msgstr "geometricP(k,p)" #. Tag: action #: index.docbook:2122 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions P(k) for a geometric distribution with " "parameter p" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa P(x) para una distribución geométrica " "con parámetro p" #. Tag: entry #: index.docbook:2123 #, no-c-format msgid "geometricQ(k,p)" msgstr "geometricQ(k,p)" #. Tag: action #: index.docbook:2123 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution functions Q(k) for a geometric distribution with " "parameter p" msgstr "" "funciones de distribución acumulativa Q(x) para una distribución geométrica " "con parámetro p" #. Tag: entry #: index.docbook:2124 #, no-c-format msgid "hypergeometric(k,n1,n2,t)" msgstr "" "hypergeometric(k,n1,n2,t)" #. Tag: action #: index.docbook:2124 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining k from a hypergeometric distribution with " "parameters n1, n2, t" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener k desde una distribución hipergeométrica con " "parámetros n1, n2, t" #. Tag: entry #: index.docbook:2125 #, no-c-format msgid "" "hypergeometricP(k,n1,n2,t)" msgstr "" "hypergeometricP(k,n1,n2,t)" #. Tag: action #: index.docbook:2125 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function P(k) for a hypergeometric distribution with " "parameters n1, n2, t" msgstr "" "función de distribución acumulativa P(k) para una distribución " "hipergeométrica con parámetros n1, n2, t" #. Tag: entry #: index.docbook:2126 #, no-c-format msgid "" "hypergeometricQ(k,n1,n2,t)" msgstr "" "hypergeometricQ(k,n1,n2,t)" #. Tag: action #: index.docbook:2126 #, no-c-format msgid "" "cumulative distribution function Q(k) for a hypergeometric distribution with " "parameters n1, n2, t" msgstr "" "función de distribución acumulativa Q(k) para una distribución " "hipergeométrica con parámetros n1, n2, t" #. Tag: entry #: index.docbook:2127 #, no-c-format msgid "logarithmic(k,p)" msgstr "logarithmic(k,p)" #. Tag: action #: index.docbook:2127 #, no-c-format msgid "" "probability p(k) of obtaining K from a logarithmic distribution with " "probability parameter p" msgstr "" "probabilidad p(k) de obtener K desde una distribución logarítmica con " "parámetro de probabilidad p" #. Tag: title #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. Tag: entry #: index.docbook:2138 index.docbook:2155 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #. Tag: entry #: index.docbook:2142 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #. Tag: action #: index.docbook:2142 #, no-c-format msgid "The base of natural logarithms" msgstr "La base de los logaritmos naturales" #. Tag: entry #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "pi" msgstr "pi" #. Tag: action #: index.docbook:2143 #, no-c-format msgid "π" msgstr "π" #. Tag: title #: index.docbook:2149 #, no-c-format msgid "GSL constants" msgstr "Constantes GSL" #. Tag: para #: index.docbook:2150 #, no-c-format msgid "For more information about this constants see the documentation of GSL." msgstr "" "Para más información sobre estas constates, consulte la documentación de GSL." #. Tag: entry #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "c" msgstr "c" #. Tag: action #: index.docbook:2159 #, no-c-format msgid "The speed of light in vacuum" msgstr "La velocidad de la luz en el vacío" #. Tag: entry #: index.docbook:2160 #, no-c-format msgid "mu0" msgstr "mu0" #. Tag: action #: index.docbook:2160 #, no-c-format msgid "The permeability of free space" msgstr "La permeabilidad del espacio libre" #. Tag: entry #: index.docbook:2161 #, no-c-format msgid "e0" msgstr "e0" #. Tag: action #: index.docbook:2161 #, no-c-format msgid "The permittivity of free space" msgstr "La permitividad del espacio libre" #. Tag: entry #: index.docbook:2162 index.docbook:2196 #, no-c-format msgid "h" msgstr "h" #. Tag: action #: index.docbook:2162 #, no-c-format msgid "The Planck constant h" msgstr "La constante de Planck h" #. Tag: entry #: index.docbook:2163 #, no-c-format msgid "hbar" msgstr "hbar" #. Tag: action #: index.docbook:2163 #, no-c-format msgid "The reduced Planck constant ℏ" msgstr "La constante reducida de Planck ℏ" #. Tag: entry #: index.docbook:2164 #, no-c-format msgid "na" msgstr "na" #. Tag: action #: index.docbook:2164 #, no-c-format msgid "Avogadro's number" msgstr "El número de Avogadro" #. Tag: entry #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #. Tag: action #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "The molar charge of 1 Faraday" msgstr "La carga molar de un Faradio" #. Tag: entry #: index.docbook:2166 #, no-c-format msgid "k" msgstr "k" #. Tag: action #: index.docbook:2166 #, no-c-format msgid "The Boltzmann constant" msgstr "La constante de Boltzmann" #. Tag: entry #: index.docbook:2167 #, no-c-format msgid "r0" msgstr "r0" #. Tag: action #: index.docbook:2167 #, no-c-format msgid "The molar gas constant" msgstr "La constante molar de los gases" #. Tag: entry #: index.docbook:2168 #, no-c-format msgid "v0" msgstr "v0" #. Tag: action #: index.docbook:2168 #, no-c-format msgid "The standard gas volume" msgstr "El volumen estándar de los gases" #. Tag: entry #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. Tag: action #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "The Stefan–Boltzmann constant" msgstr "La constante de Stefan-Boltzmann" #. Tag: entry #: index.docbook:2170 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "gauss" #. Tag: action #: index.docbook:2170 #, no-c-format msgid "The magnetic field of 1 Gauss" msgstr "El campo magnético de un Gauss" #. Tag: entry #: index.docbook:2171 #, no-c-format msgid "au" msgstr "au" #. Tag: action #: index.docbook:2171 #, no-c-format msgid "The length of 1 astronomical unit (mean earth-sun distance)" msgstr "" "La longitud de una unidad astronómica (que significa la distancia tierra-sol)" #. Tag: entry #: index.docbook:2172 #, no-c-format msgid "G" msgstr "G" #. Tag: action #: index.docbook:2172 #, no-c-format msgid "The gravitational constant" msgstr "La constante gravitatoria" #. Tag: entry #: index.docbook:2173 #, no-c-format msgid "ly" msgstr "ly" #. Tag: action #: index.docbook:2173 #, no-c-format msgid "The distance of 1 light-year" msgstr "La distancia de un año luz" #. Tag: entry #: index.docbook:2174 #, no-c-format msgid "pc" msgstr "pc" #. Tag: action #: index.docbook:2174 #, no-c-format msgid "The distance of 1 parsec" msgstr "La distancia de 1 parsec" #. Tag: entry #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "gg" msgstr "gg" #. Tag: action #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "The standard gravitational acceleration on Earth" msgstr "La aceleración gravitatoria estándar en la Tierra" #. Tag: entry #: index.docbook:2176 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. Tag: action #: index.docbook:2176 #, no-c-format msgid "The mass of the Sun" msgstr "La masa del sol" #. Tag: entry #: index.docbook:2177 #, no-c-format msgid "ee" msgstr "ee" #. Tag: action #: index.docbook:2177 #, no-c-format msgid "The charge of the electron" msgstr "La carga del electrón" #. Tag: entry #: index.docbook:2178 #, no-c-format msgid "eV" msgstr "eV" #. Tag: action #: index.docbook:2178 #, no-c-format msgid "The energy of 1 electron volt" msgstr "La energía de un electrón voltio" #. Tag: entry #: index.docbook:2179 #, no-c-format msgid "amu" msgstr "amu" #. Tag: action #: index.docbook:2179 #, no-c-format msgid "The unified atomic mass" msgstr "La masa atómica unificada" #. Tag: entry #: index.docbook:2180 #, no-c-format msgid "me" msgstr "me" #. Tag: action #: index.docbook:2180 #, no-c-format msgid "The mass of the electron" msgstr "La masa del electrón" #. Tag: entry #: index.docbook:2181 #, no-c-format msgid "mmu" msgstr "mmu" #. Tag: action #: index.docbook:2181 #, no-c-format msgid "The mass of the muon" msgstr "La masa del muón" #. Tag: entry #: index.docbook:2182 #, no-c-format msgid "mp" msgstr "mp" #. Tag: action #: index.docbook:2182 #, no-c-format msgid "The mass of the proton" msgstr "La masa del protón" #. Tag: entry #: index.docbook:2183 #, no-c-format msgid "mn" msgstr "mn" #. Tag: action #: index.docbook:2183 #, no-c-format msgid "The mass of the neutron" msgstr "La masa del neutrón" #. Tag: entry #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "alpha" msgstr "alpha" #. Tag: action #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "The electromagnetic fine structure constant" msgstr "La constante de estructura fina electromagnética" #. Tag: entry #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "ry" msgstr "ry" #. Tag: action #: index.docbook:2185 #, no-c-format msgid "The Rydberg constant" msgstr "La constante de Rydberg" #. Tag: entry #: index.docbook:2186 #, no-c-format msgid "a0" msgstr "a0" #. Tag: action #: index.docbook:2186 #, no-c-format msgid "The Bohr radius" msgstr "El radio de Bohr" #. Tag: entry #: index.docbook:2187 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #. Tag: action #: index.docbook:2187 #, no-c-format msgid "The length of 1 angstrom" msgstr "La longitud de 1 angstrom" #. Tag: entry #: index.docbook:2188 #, no-c-format msgid "barn" msgstr "barn" #. Tag: action #: index.docbook:2188 #, no-c-format msgid "The area of 1 barn" msgstr "El área de 1 barn" #. Tag: entry #: index.docbook:2189 #, no-c-format msgid "muB" msgstr "muB" #. Tag: action #: index.docbook:2189 #, no-c-format msgid "The Bohr Magneton" msgstr "El magnetón de Bohr" #. Tag: entry #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "mun" msgstr "mun" #. Tag: action #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "The Nuclear Magneton" msgstr "El magnetón nuclear" #. Tag: entry #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "mue" msgstr "mue" #. Tag: action #: index.docbook:2191 #, no-c-format msgid "The magnetic moment of the electron" msgstr "El momento magnético del electrón" #. Tag: entry #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "mup" msgstr "mup" #. Tag: action #: index.docbook:2192 #, no-c-format msgid "The magnetic moment of the proton" msgstr "El momento magnético del protón" #. Tag: entry #: index.docbook:2193 #, no-c-format msgid "sigmaT" msgstr "sigmaT" #. Tag: action #: index.docbook:2193 #, no-c-format msgid "The Thomson cross section for an electron" msgstr "La sección cruzada de Thomson para un electrón" #. Tag: entry #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "pD" msgstr "pD" #. Tag: action #: index.docbook:2194 #, no-c-format msgid "The debye" msgstr "El debye" #. Tag: entry #: index.docbook:2195 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #. Tag: action #: index.docbook:2195 #, no-c-format msgid "The number of seconds in 1 minute" msgstr "El número de segundos que hay en 1 minuto" #. Tag: action #: index.docbook:2196 #, no-c-format msgid "The number of seconds in 1 hour" msgstr "El número de segundos que hay en 1 hora" #. Tag: entry #: index.docbook:2197 #, no-c-format msgid "d" msgstr "d" #. Tag: action #: index.docbook:2197 #, no-c-format msgid "The number of seconds in 1 day" msgstr "El número de segundos que hay en 1 día" #. Tag: entry #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "week" msgstr "semana" #. Tag: action #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "The number of seconds in 1 week" msgstr "El número de segundos que hay en 1 semana" #. Tag: entry #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" #. Tag: action #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "The length of 1 inch" msgstr "La longitud de 1 pulgada" #. Tag: entry #: index.docbook:2200 #, no-c-format msgid "ft" msgstr "ft" #. Tag: action #: index.docbook:2200 #, no-c-format msgid "The length of 1 foot" msgstr "La longitud de 1 pie" #. Tag: entry #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "yard" msgstr "yarda" #. Tag: action #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "The length of 1 yard" msgstr "La longitud de 1 yarda" #. Tag: entry #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "mil" msgstr "mil" #. Tag: action #: index.docbook:2202 #, no-c-format msgid "The length of 1 mil (1/1000th of an inch)" msgstr "La longitud de 1 mil (1/1000th de una pulgada)" #. Tag: entry #: index.docbook:2203 #, no-c-format msgid "v_km_per_h" msgstr "v_km_per_h" #. Tag: action #: index.docbook:2203 #, no-c-format msgid "The speed of 1 kilometer per hour" msgstr "La velocidad de 1 kilómetro por hora" #. Tag: entry #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "v_mile_per_h" msgstr "v_mile_per_h" #. Tag: action #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "The speed of 1 mile per hour" msgstr "La velocidad de 1 milla por hora" #. Tag: entry #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "nmile" msgstr "nmile" #. Tag: action #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "The length of 1 nautical mile" msgstr "La longitud de 1 milla náutica" #. Tag: entry #: index.docbook:2206 #, no-c-format msgid "fathom" msgstr "braza" #. Tag: action #: index.docbook:2206 #, no-c-format msgid "The length of 1 fathom" msgstr "La longitud de 1 braza" #. Tag: entry #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "knot" msgstr "knot" #. Tag: action #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "The speed of 1 knot" msgstr "La velocidad de 1 nudo" #. Tag: entry #: index.docbook:2208 #, no-c-format msgid "pt" msgstr "pt" #. Tag: action #: index.docbook:2208 #, no-c-format msgid "The length of 1 printer's point (1/72 inch)" msgstr "La longitud de 1 punto de impresora (1/72 pulgadas)" #. Tag: entry #: index.docbook:2209 #, no-c-format msgid "texpt" msgstr "texpt" #. Tag: action #: index.docbook:2209 #, no-c-format msgid "The length of 1 TeX point (1/72.27 inch)" msgstr "La longitud de un punto TeX (1/72.27 pulgadas)" #. Tag: entry #: index.docbook:2210 #, no-c-format msgid "micron" msgstr "micrón" #. Tag: action #: index.docbook:2210 #, no-c-format msgid "The length of 1 micrometre" msgstr "La longitud de un micrómetro" #. Tag: entry #: index.docbook:2211 #, no-c-format msgid "hectare" msgstr "hectárea" #. Tag: action #: index.docbook:2211 #, no-c-format msgid "The area of 1 hectare" msgstr "El área de 1 hectárea" #. Tag: entry #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "acre" msgstr "acre" #. Tag: action #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "The area of 1 acre" msgstr "El área de 1 acre" #. Tag: entry #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "liter" msgstr "litro" #. Tag: action #: index.docbook:2213 #, no-c-format msgid "The volume of 1 liter" msgstr "El volumen de 1 litro" #. Tag: entry #: index.docbook:2214 #, no-c-format msgid "us_gallon" msgstr "us_gallon" #. Tag: action #: index.docbook:2214 #, no-c-format msgid "The volume of 1 US gallon" msgstr "El volumen de 1 galón" #. Tag: entry #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "can_gallon" msgstr "can_gallon" #. Tag: action #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "The volume of 1 Canadian gallon" msgstr "El volumen de 1 galón canadiense" #. Tag: entry #: index.docbook:2216 #, no-c-format msgid "uk_gallon" msgstr "uk_gallon" #. Tag: action #: index.docbook:2216 #, no-c-format msgid "The volume of 1 UK gallon" msgstr "El volumen de 1 galón de RU" #. Tag: entry #: index.docbook:2217 #, no-c-format msgid "quart" msgstr "cuarto" #. Tag: action #: index.docbook:2217 #, no-c-format msgid "The volume of 1 quart" msgstr "El volumen de 1 cuarto" #. Tag: entry #: index.docbook:2218 #, no-c-format msgid "pint" msgstr "pinta" #. Tag: action #: index.docbook:2218 #, no-c-format msgid "The volume of 1 pint" msgstr "El volumen de 1 pinta" #. Tag: entry #: index.docbook:2219 #, no-c-format msgid "pound" msgstr "libra" #. Tag: action #: index.docbook:2219 #, no-c-format msgid "The mass of 1 pound" msgstr "La masa de 1 libra" #. Tag: entry #: index.docbook:2220 #, no-c-format msgid "ounce" msgstr "onza" #. Tag: action #: index.docbook:2220 #, no-c-format msgid "The mass of 1 ounce" msgstr "La masa de 1 onza" #. Tag: entry #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "ton" msgstr "ton" #. Tag: action #: index.docbook:2221 #, no-c-format msgid "The mass of 1 ton" msgstr "La masa de 1 tonelada" #. Tag: entry #: index.docbook:2222 #, no-c-format msgid "mton" msgstr "mton" #. Tag: action #: index.docbook:2222 #, no-c-format msgid "The mass of 1 metric ton (1000 kg)" msgstr "La masa de 1 tonelada métrica (1000 kg)" #. Tag: entry #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "uk_ton" msgstr "uk_ton" #. Tag: action #: index.docbook:2223 #, no-c-format msgid "The mass of 1 UK ton" msgstr "La masa de 1 tonelada de RU" #. Tag: entry #: index.docbook:2224 #, no-c-format msgid "troy_ounce" msgstr "troy_ounce" #. Tag: action #: index.docbook:2224 #, no-c-format msgid "The mass of 1 troy ounce" msgstr "La masa de 1 onza troy" #. Tag: entry #: index.docbook:2225 #, no-c-format msgid "carat" msgstr "carat" #. Tag: action #: index.docbook:2225 #, no-c-format msgid "The mass of 1 carat" msgstr "La masa de 1 quilate" #. Tag: entry #: index.docbook:2226 #, no-c-format msgid "gram_force" msgstr "gram_force" #. Tag: action #: index.docbook:2226 #, no-c-format msgid "The force of 1 gram weight" msgstr "La fuerza del peso de 1 gramo" #. Tag: entry #: index.docbook:2227 #, no-c-format msgid "pound_force" msgstr "pound_force" #. Tag: action #: index.docbook:2227 #, no-c-format msgid "The force of 1 pound weight" msgstr "La fuerza del peso de 1 libra" #. Tag: entry #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "kilepound_force" msgstr "kilepound_force" #. Tag: action #: index.docbook:2228 #, no-c-format msgid "The force of 1 kilopound weight" msgstr "La fuerza del peso de 1 kilopondio" #. Tag: entry #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "poundal" msgstr "poundal" #. Tag: action #: index.docbook:2229 #, no-c-format msgid "The force of 1 poundal" msgstr "La fuerza de 1 poundal" #. Tag: entry #: index.docbook:2230 #, no-c-format msgid "cal" msgstr "cal" #. Tag: action #: index.docbook:2230 #, no-c-format msgid "The energy of 1 calorie" msgstr "La energía de 1 caloría" #. Tag: entry #: index.docbook:2231 #, no-c-format msgid "btu" msgstr "btu" #. Tag: action #: index.docbook:2231 #, no-c-format msgid "The energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "La energía de una Unidad Termal Británica" #. Tag: entry #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "therm" msgstr "termia" #. Tag: action #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "The energy of 1 Therm" msgstr "La energía de una termia" #. Tag: entry #: index.docbook:2233 #, no-c-format msgid "hp" msgstr "hp" #. Tag: action #: index.docbook:2233 #, no-c-format msgid "The power of 1 horsepower" msgstr "La potencia de 1 caballo de vapor" #. Tag: entry #: index.docbook:2234 #, no-c-format msgid "bar" msgstr "bar" #. Tag: action #: index.docbook:2234 #, no-c-format msgid "The pressure of 1 bar" msgstr "La presión de 1 bar" #. Tag: entry #: index.docbook:2235 #, no-c-format msgid "atm" msgstr "atm" #. Tag: action #: index.docbook:2235 #, no-c-format msgid "The pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "La presión de 1 atmósfera estándar" #. Tag: entry #: index.docbook:2236 #, no-c-format msgid "torr" msgstr "torr" #. Tag: action #: index.docbook:2236 #, no-c-format msgid "The pressure of 1 torr" msgstr "La presión de 1 torr" #. Tag: entry #: index.docbook:2237 #, no-c-format msgid "mhg" msgstr "mhg" #. Tag: action #: index.docbook:2237 #, no-c-format msgid "The pressure of 1 meter of mercury" msgstr "La presión de 1 metro de mercurio" #. Tag: entry #: index.docbook:2238 #, no-c-format msgid "inhg" msgstr "inhg" #. Tag: action #: index.docbook:2238 #, no-c-format msgid "The pressure of 1 inch of mercury" msgstr "La presión de 1 pulgada de mercurio" #. Tag: entry #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "inh2o" msgstr "inh2o" #. Tag: action #: index.docbook:2239 #, no-c-format msgid "The pressure of 1 inch of water" msgstr "La presión de 1 pulgada de agua" #. Tag: entry #: index.docbook:2240 #, no-c-format msgid "psi" msgstr "psi" #. Tag: action #: index.docbook:2240 #, no-c-format msgid "The pressure of 1 pound per square inch" msgstr "La presión de 1 libra por pulgada cuadrada" #. Tag: entry #: index.docbook:2241 #, no-c-format msgid "poise" msgstr "poise" #. Tag: action #: index.docbook:2241 #, no-c-format msgid "The dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "La viscosidad dinámica de 1 poise" #. Tag: entry #: index.docbook:2242 #, no-c-format msgid "stokes" msgstr "stokes" #. Tag: action #: index.docbook:2242 #, no-c-format msgid "The kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "La viscosidad cinemática de 1 stokes" #. Tag: entry #: index.docbook:2243 #, no-c-format msgid "stilb" msgstr "stilb" #. Tag: action #: index.docbook:2243 #, no-c-format msgid "The luminance of 1 stilb" msgstr "La luminancia de 1 stilb" #. Tag: entry #: index.docbook:2244 #, no-c-format msgid "lumen" msgstr "lumen" #. Tag: action #: index.docbook:2244 #, no-c-format msgid "The luminous flux of 1 lumen" msgstr "El flujo de luminosidad de un lumen" #. Tag: entry #: index.docbook:2245 #, no-c-format msgid "lux" msgstr "lux" #. Tag: action #: index.docbook:2245 #, no-c-format msgid "The illuminance of 1 lux" msgstr "La luminancia de un lux" #. Tag: entry #: index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "phot" msgstr "phot" #. Tag: action #: index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "The illuminance of 1 phot" msgstr "La luminancia de 1 phot" #. Tag: entry #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "ftcandle" msgstr "pie candela" #. Tag: action #: index.docbook:2247 #, no-c-format msgid "The illuminance of 1 footcandle" msgstr "La luminancia de 1 pie candela" #. Tag: entry #: index.docbook:2248 #, no-c-format msgid "lambert" msgstr "lambert" #. Tag: action #: index.docbook:2248 #, no-c-format msgid "The luminance of 1 lambert" msgstr "La luminancia de 1 lambert" #. Tag: entry #: index.docbook:2249 #, no-c-format msgid "ftlambert" msgstr "pie lambert" #. Tag: action #: index.docbook:2249 #, no-c-format msgid "The luminance of 1 footlambert" msgstr "La luminancia de 1 pie lambert" #. Tag: entry #: index.docbook:2250 #, no-c-format msgid "curie" msgstr "curie" #. Tag: action #: index.docbook:2250 #, no-c-format msgid "The activity of 1 curie" msgstr "La actividad de 1 curie" #. Tag: entry #: index.docbook:2251 #, no-c-format msgid "roentgen" msgstr "roentgen" #. Tag: action #: index.docbook:2251 #, no-c-format msgid "The exposure of 1 roentgen" msgstr "La exposición de 1 roentgen" #. Tag: entry #: index.docbook:2252 #, no-c-format msgid "rad" msgstr "rad" #. Tag: action #: index.docbook:2252 #, no-c-format msgid "The absorbed dose of 1 rad" msgstr "La dosis absorbida de 1 rad" #. Tag: entry #: index.docbook:2253 #, no-c-format msgid "N" msgstr "N" #. Tag: action #: index.docbook:2253 #, no-c-format msgid "The force of 1 newton" msgstr "La fuerza de 1 newton" #. Tag: entry #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "dyne" msgstr "dina" #. Tag: action #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "The force of 1 dyne" msgstr "La fuerza de 1 dina" #. Tag: entry #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "J" msgstr "J" #. Tag: action #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "The energy of 1 joule" msgstr "La energía de 1 julio" #. Tag: entry #: index.docbook:2256 #, no-c-format msgid "erg" msgstr "erg" #. Tag: action #: index.docbook:2256 #, no-c-format msgid "The energy of 1 erg" msgstr "La energía de 1 ergio" #. Tag: title #: index.docbook:2265 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. Tag: title #: index.docbook:2268 #, no-c-format msgid "How to Obtain &LabPlot;" msgstr "Cómo obtener &LabPlot;" #. Tag: para #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; can be found on its homepage at sourceforge.net: http://labplot.sf.net. There is an " "overview about all available packages at http://labplot.wiki.sourceforge.net/Download. bug-fixed packages are released regular and can be found there too." msgstr "" "&LabPlot; puede encontrase en su página de inicio en sourceforge.net: http://labplot.sf.net. Hay un resumen " "de todos los paquetes disponibles en http://labplot.wiki.sourceforge.net/Download. Ahí también pueden encontrarse paquetes con fallos corregidos." #. Tag: title #: index.docbook:2280 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "" "In order to successfully use &LabPlot;, you need at least a standard &Qt; 5 " "and &kde; KF5 installation, the &GNU; scientific library (GSL), &cantor; " "libcantor library." msgstr "" "Para usar satisfactoriamente &LabPlot;, usted necesita al menos una " "instalación estándar de &Qt; 5 e instalación KF5 de &kde;, la biblioteca " "científica de &GNU; (GSL) y la biblioteca libcantor." #. Tag: title #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilación e instalación" #. Tag: sect1 #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:2309 #, no-c-format msgid "Command Line Options" msgstr "Opciones de la línea de órdenes" #. Tag: title #: index.docbook:2311 #, no-c-format msgid "Specify a File" msgstr "Especificar un archivo" #. Tag: para #: index.docbook:2313 #, no-c-format msgid "" "When starting &LabPlot; from the command prompt, you can supply the name of " "a project file (ending with .lml, .lml.gz, .lml.bz2 or .lml.xz):" msgstr "" "Cuando se inicia &LabPlot; desde la línea de órdenes, usted puede " "proporcionar el nombre de un archivo de proyecto (que termine por .lml, .lml." "gz, .lml.bz2 or .lml.xz):" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2315 #, no-c-format msgid "" "labplot2 file.lml" msgstr "" "labplot2 archivo.lml" #. Tag: title #: index.docbook:2324 #, no-c-format msgid "Other Command Line Options" msgstr "Otras opciones de la línea de órdenes" #. Tag: para #: index.docbook:2326 #, no-c-format msgid "The following command line help options are available" msgstr "" "Las siguientes opciones de ayuda de la línea de órdenes están disponibles" #. Tag: command #: index.docbook:2329 #, no-c-format msgid "labplot2 " msgstr "labplot2 " #. Tag: para #: index.docbook:2330 #, no-c-format msgid "This lists the most basic options available at the command line." msgstr "" "Esto lista las opciones más básicas disponibles en la línea de órdenes." #. Tag: command #: index.docbook:2335 #, no-c-format msgid "labplot2 " msgstr "labplot2 " #. Tag: para #: index.docbook:2336 #, no-c-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "No mostrar la pantalla de presentación" #. Tag: command #: index.docbook:2340 #, no-c-format msgid "labplot2 " msgstr "labplot2 " #. Tag: para #: index.docbook:2341 #, no-c-format msgid "Start in the presenter mode" msgstr "Iniciar en modo presentación" #. Tag: command #: index.docbook:2345 #, no-c-format msgid "labplot2 " msgstr "labplot2 " #. Tag: para #: index.docbook:2346 #, no-c-format msgid "Lists &LabPlot;'s author in the terminal window" msgstr "Lista el autor de &LabPlot; en la ventana de terminal" #. Tag: command #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "labplot2 " msgstr "labplot2 " #. Tag: para #: index.docbook:2351 #, no-c-format msgid "" "Lists version information for &LabPlot;. Also available through " "labplot2 " msgstr "" "Lista información de versiones para &LabPlot;. También disponible mediante " "labplot2 " #. Tag: title #: index.docbook:2363 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #. Tag: para #: index.docbook:2369 #, no-c-format msgid "For which platforms is &LabPlot; available?" msgstr "¿Para qué plataformas está disponible &LabPlot;?" #. Tag: para #: index.docbook:2372 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; is developed for Unix platforms and uses the &Qt; toolkit and &kde-" "frameworks;. Normally you can expect &LabPlot; to build and run on every " "platform &kde-frameworks; supports. A recent list of supported platforms and " "tips for compiling and running &LabPlot; can be found on http://labplot.wiki.sourceforge.net/" "Download." msgstr "" "&LabPlot; se desarrolla para plataformas Unix y usa las herramientas &Qt; y " "&kde-frameworks;. Normalmente, usted puede esperar que &LabPlot; compile y " "ejecute en cada plataforma que admita &kde-frameworks;. Una lista reciente " "de plataformas admitidas y consejos para compilar y ejecutar &LabPlot; puede " "encontrarse en " "http://labplot.wiki.sourceforge.net/Download." #. Tag: para #: index.docbook:2383 #, no-c-format msgid "How do I export the active worksheet as image?" msgstr "¿Cómo puedo exportar la hoja de trabajo activa como imagen?" #. Tag: para #: index.docbook:2385 #, no-c-format msgid "" "The standard way is to use FileExport. All &Qt; supported " "image formats are allowed. Just select the desired format and the active " "worksheet is exported." msgstr "" "El modo estándar es usar ArchivoExportar. Toados los " "formatos de imagen admitidos en &Qt; se permiten. Solo seleccione el formato " "deseado y se exportará la hoja de trabajo activa." #. Tag: para #: index.docbook:2392 #, no-c-format msgid "How do I use Greek letters for title, axes label, &etc;?" msgstr "¿Cómo puedo usar letras griegas en títulos, etiquetas de ejes, &etc;?" #. Tag: para #: index.docbook:2395 #, no-c-format msgid "" "Use π button to open character selector window or " "&tex; to generate Greek letters and other symbols using " "&latex;." msgstr "" "Use el botón π para abrir la ventana del selector de " "caracteres o &tex; para generar letras griegas y otros " "símbolos usando &latex;." #. Tag: para #: index.docbook:2403 #, no-c-format msgid "I miss an important feature. What can I do?" msgstr "Echo en falta una función importante. ¿Qué puedo hacer?" #. Tag: para #: index.docbook:2406 #, no-c-format msgid "" "Please take a look at the TODO file in the documentation of &LabPlot;. Here, " "all planned features are listed in more or less sorted order which I will " "implement in future releases of &LabPlot;. If you like to have additional " "features or like to have a listed feature soon, mail me your wishes and, if " "possible, send me example data or a short description of what you like to " "do. It is not unlikely that your feature will appear in the next stable " "release of &LabPlot; :-)" msgstr "" "Por favor, eche un vistazo al archivo TODO en la documentación de &LabPlot;. " "Allí se listan todas las características planeadas más o menos ordenadas que " "yo implementaré en futuras versiones de &LabPlot;. Si a usted le gustaría " "disponer de características adiciones o tener lista una funcionalidad " "pronto, envíeme por correo sus deseos y, si es posible, envíeme datos de " "ejemplo o una descripción corta de lo que le gustaría hacer. No es probable " "que su funcionalidad aparezca en a siguiente versión estable de &LabPlot; :-)" #. Tag: para #: index.docbook:2421 #, no-c-format msgid "Many Analysis functions are disabled. What can I do?" msgstr "Muchas funciones de análisis están desactivadas. ¿Qué puedo hacer?" #. Tag: para #: index.docbook:2423 #, no-c-format msgid "" "It looks like your &LabPlot; package was compiled without GSL (&GNU; " "Scientific Library) support. &LabPlot; was designed to even work on systems " "that are missing most of the standard libraries. Many distributions are " "shipping &LabPlot; packages without this additional functionality. In this " "case some functions are not available. Fortunately some programs (like " "pstoedit or texvc) can " "be added without recompiling &LabPlot;. You can always check your system " "environment in the help menu of &LabPlot;." msgstr "" "Parece que su paquete de &LabPlot; se compiló sin implementación de GSL " "(Biblioteca científica de &GNU;). &LabPlot; se diseñó para trabajar incluso " "en sistemas que no dispongan de la mayor parte de las bibliotecas estándar. " "Michas distribuciones proporcionan paquetes de &LabPlot; sin esta " "característica adicional. En este caso, algunas funciones no están " "disponibles. Afortunadamente, algunos programas (como pstoedit o texvc) pueden añadirse sin " "recompilar &LabPlot;. Usted siempre puede comprobar su entorno del sistema " "en el menú ayuda de &LabPlot;." #. Tag: para #: index.docbook:2427 #, no-c-format msgid "" "The packages provided on the official download page are always built with " "the standard libraries (GSL, &etc;). You should use them to have all the " "features." msgstr "" "Los paquetes proporcionados en la página oficial de descargas están siempre " "compilados con las bibliotecas estándar (GSL, &etc;). Usted debería usarlas " "para disponer de todas las funcionalidades." #. Tag: para #: index.docbook:2435 #, no-c-format msgid "I want to help. How can I contribute to &LabPlot;?" msgstr "Quiero ayudar. ¿Cómo puedo colaborar con &LabPlot;?" #. Tag: para #: index.docbook:2437 #, no-c-format msgid "" "Yes, of course. There are a lot things to do. Even if you don't know " "anything about programming we always need people to find bugs, test things " "and make suggestions. Also the translation and documentation always needs a " "lot of work." msgstr "" "Sí, por supuesto. Hay un montón de cosas que hacer. Incluso si usted no sabe " "nada sobre programación, siempre necesitamos gente para encontrar fallos, " "probar cosas y hacer sugerencias. También la traducción y documentación " "necesitan siempre un montón de trabajo." #. Tag: title #: index.docbook:2450 #, no-c-format msgid "License" msgstr "Licencia" #. Tag: para #: index.docbook:2452 #, no-c-format msgid "&LabPlot;" msgstr "&LabPlot;" #. Tag: para #: index.docbook:2453 #, no-c-format msgid "" "Program copyright © 2007-2016 Stefan Gerlach stefan.gerlach@uni-" "konstanz.de Program copyright © 2008-2016 Alexander Semke " "Alexander.Semke@web.de" msgstr "" "Derechos de autor del programa © 2007-2016 Stefan Gerlach stefan." "gerlach@uni-konstanz.de Derechos de autor del programa © " "2008-2016 Alexander Semke Alexander.Semke@web.de" #. Tag: para #: index.docbook:2459 #, no-c-format msgid "" "&LabPlot; is still under development. There is a long list of missing " "features that will be implemented in later versions of &LabPlot;." msgstr "" "&LabPlot; está todavía en desarrollo. Hay una gran lista de características " "perdidas que se implementarán en posteriores versiones de &LabPlot;." #. Tag: para #: index.docbook:2464 #, no-c-format msgid "" "Because there are a lot things to do, developers need every help you can " "give. Any contribution like wishes, corrections, patches, bug reports or " "screen shots is welcome." msgstr "" "Debido a que hay muchas cosas que hacer, los desarrolladores necesitan toda " "la ayuda que usted pueda proporcionar. Cualquier contribución, como deseos, " "correcciones, parches, informes de errores y capturas de pantallas es " "bienvenida." #. Tag: para #: index.docbook:2469 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright © 2007-2016 Stefan Gerlach stefan." "gerlach@uni-konstanz.de Documentation copyright © 2008-2015 " "Alexander Semke Alexander.Semke@web.de Documentation " "copyright © 2014 Yuri Chornoivan yurchor@ukr.net" msgstr "" "Derechos de autor de la documentación © 2007-2016 Stefan Gerlach " "stefan.gerlach@uni-konstanz.de Copyright de la documentación " "© 2008-2015 Alexander Semke Alexander.Semke@web.de " "Copyright de la documentación © 2014 Yuri Chornoivan yurchor@ukr." "net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2480 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traducido por Eloy Cuadra ecuadra@eloihr.net y Javier " "Viñal fjvinal@gmail.com." #. Tag: chapter #: index.docbook:2480 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/es/messages/applications/lspclient.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/messages/applications/lspclient.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/messages/applications/lspclient.po (revision 1559553) @@ -1,410 +1,412 @@ # Spanish translations for lspclient.po package. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kate package. # # Automatically generated, 2019. -# Eloy Cuadra , 2019. +# Eloy Cuadra , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lspclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-26 21:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:42+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. i18n: ectx: Menu (LSPClient Menubar) #: lspclientconfigpage.cpp:110 lspclientconfigpage.cpp:115 #: lspclientpluginview.cpp:363 lspclientpluginview.cpp:392 #: lspclientpluginview.cpp:1792 ui.rc:6 #, kde-format msgid "LSP Client" msgstr "Cliente LSP" #: lspclientconfigpage.cpp:202 #, kde-format msgid "No JSON data to validate." -msgstr "" +msgstr "No hay datos JSON para validar." #: lspclientconfigpage.cpp:211 #, kde-format msgid "JSON data is valid." -msgstr "" +msgstr "Los datos JSON son válidos." #: lspclientconfigpage.cpp:213 #, kde-format msgid "JSON data is invalid: no JSON object" -msgstr "" +msgstr "Los datos JSON no son válidos: ningún objeto JSON." #: lspclientconfigpage.cpp:216 #, kde-format msgid "JSON data is invalid: %1" -msgstr "" +msgstr "Los datos JSON no son válidos: %1" #: lspclientpluginview.cpp:308 #, kde-format msgid "Go to Definition" msgstr "Ir a la definición" #: lspclientpluginview.cpp:310 #, kde-format msgid "Go to Declaration" msgstr "Ir a la declaración" #: lspclientpluginview.cpp:312 #, kde-format msgid "Find References" msgstr "Encontrar referencias" #: lspclientpluginview.cpp:314 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: lspclientpluginview.cpp:318 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Cursor encima" #: lspclientpluginview.cpp:320 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #: lspclientpluginview.cpp:322 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkComplDoc) #: lspclientpluginview.cpp:326 lspconfigwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Show selected completion documentation" msgstr "Mostrar la documentación de terminación de palabras seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRefDeclaration) #: lspclientpluginview.cpp:329 lspconfigwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Include declaration in references" msgstr "Incluir declaración en referencias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoHover) #: lspclientpluginview.cpp:332 lspconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show hover information" msgstr "Mostrar información al situar el cursor encima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnTypeFormatting) #: lspclientpluginview.cpp:335 lspconfigwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Format on typing" msgstr "Formatear al escribir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncrementalSync) #: lspclientpluginview.cpp:338 lspconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Incremental document synchronization" msgstr "Sincronización incremental de documentos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnostics) #: lspclientpluginview.cpp:343 lspconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Show diagnostics notifications" msgstr "Mostrar notificaciones de diagnósticos" #: lspclientpluginview.cpp:346 #, kde-format msgid "Show diagnostics highlights" msgstr "Mostrar resaltado de diagnósticos" #: lspclientpluginview.cpp:349 #, kde-format msgid "Show diagnostics marks" msgstr "Mostrar marcas de diagnósticos" #: lspclientpluginview.cpp:352 #, kde-format msgid "Switch to diagnostics tab" msgstr "Cambiar a la pestaña de diagnósticos" #: lspclientpluginview.cpp:354 #, kde-format msgid "Close all non-diagnostics tabs" msgstr "Cerrar todas las pestañas que no sean de diagnósticos" #: lspclientpluginview.cpp:358 #, kde-format msgid "Restart LSP Server" msgstr "Reiniciar el servidor LSP" #: lspclientpluginview.cpp:360 #, kde-format msgid "Restart All LSP Servers" msgstr "Reiniciar todos los servidores LSP" #: lspclientpluginview.cpp:446 lspclientsymbolview.cpp:224 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: lspclientpluginview.cpp:447 lspclientsymbolview.cpp:225 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" #: lspclientpluginview.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #: lspclientpluginview.cpp:631 #, kde-format msgid "RangeHighLight" msgstr "Resaltar intervalos" #: lspclientpluginview.cpp:637 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: lspclientpluginview.cpp:641 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lspclientpluginview.cpp:645 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Información" #: lspclientpluginview.cpp:943 #, kde-format msgid "Line: %1: " msgstr "Línea: %1: " #: lspclientpluginview.cpp:1065 #, kde-format msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: lspclientpluginview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Definition: %1" msgstr "Definición: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Declaration: %1" msgstr "Declaración: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1120 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "References: %1" msgstr "Referencias: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Highlight: %1" msgstr "Resaltar: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1221 #, kde-format msgid "No edits" msgstr "Sin ediciones" #: lspclientpluginview.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: lspclientpluginview.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New name (caution: not all references may be replaced)" msgstr "" "Nuevo nombre (precaución: es posible que no se sustituyan todas las " "referencias)" #: lspclientservermanager.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "LSP Client: %1" msgstr "Cliente LSP: %1" #: lspclientservermanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Server terminated unexpectedly: %1" msgstr "El servidor ha terminado de forma imprevista: %1" #: lspclientservermanager.cpp:588 #, kde-format msgid "Failed to start server: %1" msgstr "No se ha podido iniciar el servidor: %1" #: lspclientservermanager.cpp:616 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to parse server configuration: %1" msgid "Failed to parse server configuration '%1': no JSON object" -msgstr "No se ha podido analizar la configuración del servidor: %1" +msgstr "" +"No se ha podido analizar la configuración del servidor «%1»: ningún objeto" +" JSON" #: lspclientservermanager.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to parse server configuration: %1" msgid "Failed to parse server configuration '%1': %2" -msgstr "No se ha podido analizar la configuración del servidor: %1" +msgstr "No se ha podido analizar la configuración del servidor «%1»: %2" #: lspclientservermanager.cpp:623 #, kde-format msgid "Failed to read server configuration: %1" msgstr "No se ha podido leer la configuración del servidor: %1" #: lspclientsymbolview.cpp:179 #, kde-format msgid "LSP Client Symbol Outline" msgstr "Esquema de símbolos del cliente LSP" #: lspclientsymbolview.cpp:191 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #: lspclientsymbolview.cpp:215 #, kde-format msgid "Tree Mode" msgstr "Modo árbol" #: lspclientsymbolview.cpp:217 #, kde-format msgid "Automatically Expand Tree" msgstr "Expandir el árbol automáticamente" #: lspclientsymbolview.cpp:219 #, kde-format msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordenar alfabéticamente" #: lspclientsymbolview.cpp:221 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #: lspclientsymbolview.cpp:364 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: lspclientsymbolview.cpp:458 #, kde-format msgid "No LSP server for this document." msgstr "No hay ningún servidor LSP para este documento." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: lspconfigwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias del cliente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lspconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSemanticHighlighting) #: lspconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Activar resaltado semántico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnosticsHighlight) #: lspconfigwidget.ui:98 #, kde-format msgid "Add highlights" msgstr "Añadir resaltados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnosticsMark) #: lspconfigwidget.ui:105 #, kde-format msgid "Add markers" msgstr "Añadir marcadores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lspconfigwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Symbol Outline Options" msgstr "Opciones del esquema de símbolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolDetails) #: lspconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "Display symbol details" msgstr "Mostrar detalles del símbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolTree) #: lspconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Tree mode outline" msgstr "Esquema en modo árbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolExpand) #: lspconfigwidget.ui:137 #, kde-format msgid "Automatically expand nodes in tree mode" msgstr "Expandir nodos del modo árbol automáticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolSort) #: lspconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Sort symbols alphabetically" msgstr "Ordenar los símbolos alfabéticamente" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: lspconfigwidget.ui:170 #, kde-format msgid "User Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias del usuario del servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lspconfigwidget.ui:178 #, kde-format msgid "Settings File:" -msgstr "" +msgstr "Archivo de preferencias:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: lspconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Default Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias por omisión del servidor" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuración del servidor" #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "No Hover Info" #~ msgstr "Sin información sobre el cursor" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "No outline items" #~ msgstr "No hay elementos en el esquema" #~ msgid "No server available" #~ msgstr "Ningún servidor disponible" Index: trunk/l10n-kf5/es/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1559553) @@ -1,92493 +1,92493 @@ # translation of kstars.po to Spanish # traducción de kstars.po a Español # traducción de kstars.po al Español # Translation to spanish # Copyright (C) 2002. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2002,2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2002,2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004, 2005. # Jaime Robles , 2005, 2008. # Pablo de Vicente , 2005. # Pablo de Vicente , 2005, 2006, 2007, 2008. # Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Rocío Gallego , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-04 22:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:43+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com" #: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:41 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Objeto Messier" #: auxiliary/colorscheme.cpp:42 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "Objeto NGC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "Objeto IC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Objetos con enlaces" #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Nombre de la estrella" #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "Nombre del objeto del espacio profundo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Nombre de planeta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Nombre de constelación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Líneas de constelación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Límite de constelación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Resaltado del límite de constelación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Vía Láctea" #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Ecuador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Eclíptica" #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:263 #: projections/equirectangularprojector.cpp:167 projections/projector.cpp:284 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) #: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361 #, kde-format msgid "Local Meridian" msgstr "Meridiano local" #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Etiquetas de la rosa de los vientos" #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "Cuadrícula de coordenadas ecuatoriales" #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "Cuadrícula de coordenadas horizontales" #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Texto de panel informativo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Seleccionado panel informativo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Fondo del panel informativo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Indicador de objetivo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Etiquetas del usuario" #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Trazas de planetas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Regla de distancia angular" #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Etiqueta de lista de observación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "Ruta de saltos de estrellas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "Satélites visibles" #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:249 dialogs/finddialog.cpp:60 #: kstarsactions.cpp:1044 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:185 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "Etiquetas de satélites" #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:525 dialogs/finddialog.cpp:59 #: kstarsactions.cpp:1047 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:176 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "Supernovas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "Horizonte artificial" #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "Error de guiado de AR" #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "Error de guiado de DEC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:97 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "Campo visual del sistema de identificación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 #, kde-format msgid "Sensor FOV" msgstr "Campo visual del sensor" #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "HiPS Grid" msgstr "Cuadrícula HiPS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "FITS Image Object Label" msgstr "Etiqueta de objeto de imagen FITS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69 #: tools/scriptbuilder.cpp:778 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Colores predeterminados" #: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70 #: tools/scriptbuilder.cpp:779 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Carta estelar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71 #: tools/scriptbuilder.cpp:780 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Visión nocturna" #: auxiliary/colorscheme.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "No se puede abrir el archivo del esquema de color local.\n" "El esquema no se almacenará." #: auxiliary/colorscheme.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "No se puede abrir el archivo de índices del esquema de color local.\n" "El esquema no se almacenará." #: auxiliary/filedownloader.cpp:98 #, kde-format msgid "Data verification failed" msgstr "La verificación de datos ha fallado" #: auxiliary/filedownloader.cpp:109 #, kde-format msgid "File verification failed" msgstr "La verificación de archivos ha fallado" #: auxiliary/filedownloader.cpp:157 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: auxiliary/filedownloader.cpp:162 #, kde-format msgid "Downloading Data..." msgstr "Descargando datos..." #: auxiliary/filedownloader.cpp:201 #, kde-format msgid "Awaiting response from server..." msgstr "Esperando respuesta del servidor..." #: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "Prismáticos 7x35" #: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "Telrad" #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "Un grado" #: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "30 m a 1,3 cm" #: auxiliary/fov.cpp:203 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Sin campo visual" #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Imagen del cielo exportada de KStars" #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1" msgstr "Error: Imposible guardar la imagen: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "Imagen guardada en %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208 #: tools/scriptbuilder.cpp:957 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "No ha sido posible enviar la imagen a la ubicación remota: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "No se puede exportar la imagen: URL %1 no válida" #: auxiliary/imageviewer.cpp:128 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "Visor de imágenes de KStars: %1" #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Invertir colores" #: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" "Invertir los colores de la imagen. Esto resulta útil para mejorar el " "contraste en algunas ocasiones. Afecta solo a la pantalla y no a la imagen " "guardada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1272 #: ekos/capture/capture.cpp:4050 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3984 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 #: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Guardar la imagen al disco" #: auxiliary/imageviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" msgstr "¿Desea eliminar el archivo temporal %1 del disco?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Confirm Removal" msgstr "Confirmar el borrado" #: auxiliary/imageviewer.cpp:206 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Descargar" #: auxiliary/imageviewer.cpp:207 #, kde-format msgid "Please wait while image is being downloaded..." msgstr "Por favor, espere mientras se descarga la imagen..." #: auxiliary/imageviewer.cpp:235 #, kde-format msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes" #: auxiliary/imageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Error al cargar la imagen %1." #: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233 #: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234 #: ekos/align/align.cpp:1259 ekos/align/align.cpp:1426 ekos/guide/guide.cpp:508 #: kstarsactions.cpp:1225 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:916 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Sobrescribir?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1262 ekos/align/align.cpp:1429 ekos/guide/guide.cpp:511 #: kstarsactions.cpp:1226 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:919 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Sobrescribir archivo?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:358 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Error al guardar la imagen %1." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 #, kde-format msgid "DSS Download" msgstr "Descarga DSS" #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 #, kde-format msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." msgstr "Por favor, espere mientras se descarga la imagen DSS..." #: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126 #, kde-format msgid "Auto close in ..." msgstr "Cerrar automáticamente en..." #: auxiliary/ksmessagebox.h:39 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406 #: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408 #: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: auxiliary/ksmessagebox.h:42 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:114 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:570 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33 #: ekos/align/align.cpp:80 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427 #: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250 #: indi/indidome.cpp:549 indi/indidome.cpp:552 indi/inditelescope.cpp:1278 #: indi/inditelescope.cpp:1281 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Lo sentimos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Información" #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "N" #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "NNE" #: auxiliary/ksutils.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "NE" #: auxiliary/ksutils.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "ENE" #: auxiliary/ksutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "E" #: auxiliary/ksutils.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "ESE" #: auxiliary/ksutils.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "SE" #: auxiliary/ksutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "SSE" #: auxiliary/ksutils.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "S" #: auxiliary/ksutils.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "SSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "SO" #: auxiliary/ksutils.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "OSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "O" #: auxiliary/ksutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "ONO" #: auxiliary/ksutils.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "NO" #: auxiliary/ksutils.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "NNO" #: auxiliary/ksutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "???" #: auxiliary/ksutils.cpp:1247 #, kde-format msgid "" "The selected Astrometry Index File Location:\n" " %1 \n" " does not exist. Do you want to make the directory?" msgstr "" "La ubicación del archivo de índice de Astrometry seleccionado:\n" " %1 \n" " no existe. ¿Desea crear el directorio?" #: auxiliary/ksutils.cpp:1248 #, kde-format msgid "Make Astrometry Index File Directory?" msgstr "¿Crear el directorio de archivos de índice de Astrometry?" #: auxiliary/ksutils.cpp:1252 #, kde-format msgid "The Default Astrometry Index File Location was created." msgstr "" "Se ha creado la ubicación predeterminada del archivo de índice de Astrometry." #: auxiliary/ksutils.cpp:1256 #, kde-format msgid "" "The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able " "to be created." msgstr "" "El directorio del archivo de índice predeterminado de Astrometry no existe y " "no se ha podido crear." #: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1493 #: auxiliary/ksutils.cpp:1557 #, kde-format msgid "Astrometry Configuration File Read Error." msgstr "Error de lectura en archivo de configuración de Astrometry." #: auxiliary/ksutils.cpp:1288 auxiliary/ksutils.cpp:1535 #: auxiliary/ksutils.cpp:1577 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." msgstr "Error de escritura en archivo de configuración de Astrometry interno." #: auxiliary/ksutils.cpp:1351 #, kde-format msgid "" "Failed to properly configure astrometry config file. Please click the " "options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct " "your settings. Then try starting Ekos again." msgstr "" "No se ha podido configurar adecuadamente el archivo de configuración de " "astrometría. Pulse el botón de opciones en la parte inferior derecha de la " "pestaña de «Astrometry» de Ekos para corregir los ajustes. Después vuelva a " "iniciar Ekos de nuevo." #: auxiliary/ksutils.cpp:1352 #, kde-format msgid "Astrometry Config File Error" msgstr "Error en archivo de configuración de Astrometry" #: auxiliary/ksutils.cpp:1453 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" "Falta el archivo de configuración de Astrometry o esta dañado: %1\n" "Por favor, indique la ruta completa del archivo de configuración en las " "opciones de INDI." #: auxiliary/ksutils.cpp:1616 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2/NEF to JPEG." msgstr "" "No se puede encontrar dcraw ni cjpeg. Por favor, instale las herramientas " "necesarias para convertir CR2/NEF en JPEG." #: auxiliary/ksutils.cpp:1626 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "No se puede abrir %1: %2" #: auxiliary/ksutils.cpp:1634 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "No se ha podido desempaquetar la miniatura de %1: %2" #: auxiliary/ksutils.cpp:1644 #, kde-format msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "No se puede escribir %s %1: %2" #: auxiliary/kswizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Startup Wizard" msgstr "Asistente de inicio" #: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:45 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:47 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "< &Atrás" #: auxiliary/kswizard.cpp:299 #, kde-format msgid "There was no default data directory found in the app bundle." msgstr "" "No existe un directorio de datos por omisión en el paquete de la aplicación." #: auxiliary/kswizard.cpp:308 #, kde-format msgid "" "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/." msgstr "" "Ha ocurrido un problema al crear el directorio de datos «~/Library/" "Application Support/»." #: auxiliary/kswizard.cpp:420 #, kde-format msgid "File write error." msgstr "Error de escritura de archivo." #: auxiliary/kswizard.cpp:432 #, kde-format msgid "Data folder permissions error." msgstr "Error en permisos de la carpeta de datos." #: auxiliary/thememanager.cpp:76 #, kde-format msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "La región recortada se escalará a [ %1 * %2 ]" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Editar imagen en miniatura" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Recortar región: [%1,%2 %3x%4]" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Editor de miniaturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Recortar región: [0,0 200 x 200]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(la región recortada se escalará a 200x200)" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "Cargando imágenes..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "Resultados de la búsqueda:" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Fallo al cargar imagen en %1" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "Fallo al cargar imagen" #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Elegir imagen miniaturizada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Selector de miniaturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "Especificar ubicación de la imagen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Miniatura actual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Editar ima&gen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "Deseleccionar imagen" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1" msgstr "Simulador del Sistema Solar XPlanet: %1" #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:155 dialogs/detaildialog.cpp:189 #: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220 #: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744 #: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194 #: printing/pwizobjectselection.cpp:130 #: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302 #: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28 #: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306 #: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445 #: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273 #: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190 #: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501 #: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513 #: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Sol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132 #: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371 #: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529 #: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540 #: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183 #: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169 #: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64 #: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569 #: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552 #: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121 #: tools/skycalendar.ui:41 #, kde-format msgid "Venus" msgstr "Venus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181 #: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220 #: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 #: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Earth" msgstr "Tierra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:186 dialogs/detaildialog.cpp:193 #: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230 #: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29 #: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172 #: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194 #: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643 #: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72 #: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306 #: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445 #: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40 #: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273 #: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185 #: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515 #: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Luna" #. i18n? #. i18n? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306 #: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138 #: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381 #: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 #: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556 #: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567 #: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mars" msgstr "Marte" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Phobos" msgstr "Fobos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Deimos" msgstr "Deimos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141 #: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385 #: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115 #: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 #: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578 #: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148 #: tools/skycalendar.ui:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58 #, kde-format msgid "Ganymede" msgstr "Ganímedes" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56 #, kde-format msgid "Io" msgstr "Ío" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59 #, kde-format msgid "Callisto" msgstr "Calisto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57 #, kde-format msgid "Europa" msgstr "Europa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324 #: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144 #: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389 #: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432 #: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582 #: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594 #: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Titan" msgstr "Titán" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Mimas" msgstr "Mimas" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Enceladus" msgstr "Encélado" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Tethys" msgstr "Tetis" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Dione" msgstr "Dione" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Rhea" msgstr "Rea" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Hyperion" msgstr "Hiperión" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Iapetus" msgstr "Jápeto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Phoebe" msgstr "Febe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193 #: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177 #: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594 #: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606 #: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76 #, kde-format msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Umbriel" msgstr "Umbriel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Ariel" msgstr "Ariel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Titania" msgstr "Titania" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Oberon" msgstr "Oberón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195 #: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179 #: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599 #: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620 #: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175 #: tools/skycalendar.ui:69 #, kde-format msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 #, kde-format msgid "Triton" msgstr "Tritón" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237 #, kde-format msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view" msgstr "" "Esto le permite seleccionar un nuevo objeto/destino para ver en XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245 #, kde-format msgid "from" msgstr "desde" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248 #, kde-format msgid "This allows you to select a viewing location" msgstr "Esto le permite seleccionar un lugar de observación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41 #: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:185 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260 #, kde-format msgid "" "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when " "viewing the object from the same object" msgstr "" "Latitud y longitud de XPlanet y radio del objeto en %. Esto solo es válido " "cuando se visualiza el objeto desde el propio objeto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options" msgstr "" "Reiniciar la posición de XPlanet a la posición indicada en las opciones de " "XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280 #, kde-format msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer" msgstr "" "Situar el cursor sobre el destino y rotar libremente la vista con el ratón " "en el visor de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289 #, kde-format msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved" msgstr "Volver a centrar la imagen de XPlanet tras moverla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:379 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "Campo visual:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" "Define el campo visual al valor indicado. Nota: no tiene efecto al situar el " "cursor sobre un objeto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332 #, kde-format msgid "" "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" "Ampliar hasta el campo visual actual de KStars. Nota: no tiene efecto al " "situar el cursor sobre un objeto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341 #, kde-format msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object" msgstr "" "Ampliar hasta el campo visual indicado. No tiene efecto al situar el cursor " "sobre un objeto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no " "effect if hovering over object." msgstr "" "Campo visual óptimo para el destino; parámetro de campo visual no indicado. " "Nota: no tiene efecto al situar el cursor sobre un objeto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:82 tools/eyepiecefield.cpp:110 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363 #, kde-format msgid "Set the view rotation to the desired angle" msgstr "Definir la rotación de la vista al ángulo deseado" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372 #, kde-format msgid "Rotate the view 180 degrees" msgstr "Rotar la vista 180 grados" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381 #, kde-format msgid "Reset view rotation to 0" msgstr "Reiniciar la rotación de la vista a 0" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "Bring up XPlanet Options" msgstr "Mostrar las opciones de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416 #, kde-format msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars" msgstr "" "Le permite ajustar la fecha y hora de XPlanet a otras distintas de las de " "KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425 #, kde-format msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time" msgstr "Ajusta la hora de XPlanet a la hora actual de KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430 #, kde-format msgid "Current XPlanet Time" msgstr "Hora actual de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067 #, kde-format msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440 #, kde-format msgid "" "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing " "events" msgstr "" "Esto ajusta el paso de tiempo desde la hora actual de XPlanet (bueno para " "ver eventos)" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446 #, kde-format msgid "This sets the time step from the current XPlanet time" msgstr "Esto ajusta el paso de tiempo desde la hora actual de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214 #, kde-format msgid "years" msgid_plural "yrs" msgstr[0] "años" msgstr[1] "años" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 #, kde-format msgid "months" msgid_plural "mths" msgstr[0] "meses" msgstr[1] "meses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:916 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:159 #: widgets/timespinbox.cpp:160 widgets/timespinbox.cpp:161 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "días" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, kde-format msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "horas" msgstr[1] "hrs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, kde-format msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minutos" msgstr[1] "mins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:138 #: ekos/guide/opsguide.ui:208 ekos/guide/opsguide.ui:262 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 #, kde-format msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] "segundos" msgstr[1] "segs" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460 #, kde-format msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation" msgstr "Le permite cambiar las unidades para el paso de tiempo de la animación" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473 #, kde-format msgid "Lets you run the animation" msgstr "Le permite ejecutar la animación" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482 #, kde-format msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time" msgstr "" "Reinicia la animación a 0 pasos de tiempo a partir del tiempo de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553 #, kde-format msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "La ruta del binario Xplanet está vacía en el panel de configuración." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561 #, kde-format msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable." msgstr "El programa de XPlanet que ha indicado no existe o no es ejecutable." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3" msgstr "Vista de XPlanet: %1 desde %2 en %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg" msgstr "Vista de XPlanet: %1 desde %2 en %3 con campo visual: %4 grados" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780 #, kde-format msgid "Loading of the image of object %1 failed." msgstr "Ha fallado la carga de la imagen del objeto %1." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785 #, kde-format msgid "" "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout " "expired." msgstr "" "XPlanet no ha podido generar la imagen del objeto %1 antes de quedarse sin " "tiempo." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "Error al crear el archivo FIFO %1: %2." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858 #, kde-format msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134 #, kde-format msgid "Choose a field-of-view" msgstr "Elija un campo visual" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135 #, kde-format msgid "FOV to render in XPlanet:" msgstr "Campo visual a mostrar en XPlanet:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259 #, kde-format msgid "Saving of the image to %1 failed." msgstr "No se ha podido guardar la imagen en %1." #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:84 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Barra de herramientas de proceso" #. i18n: ectx: Menu (time) #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "T&iempo" #. i18n: ectx: Menu (focus) #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "&Apuntar" #. i18n: ectx: Menu (projection) #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Proyección" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #. i18n: ectx: Menu (devices) #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "&Dispositivos" #. i18n: ectx: Menu (data) #: data/kstarsui.rc:86 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Datos" #. i18n: ectx: Menu (updates) #: data/kstarsui.rc:89 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "&Actualizaciones" #. i18n: ectx: Menu (observation) #: data/kstarsui.rc:96 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "&Observación" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kstarsui.rc:103 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #: data/kstarsui.rc:104 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "Paneles &informativos" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #: data/kstarsui.rc:112 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "Barra de e&stado" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: data/kstarsui.rc:168 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #: data/kstarsui.rc:186 #, kde-format msgid "INDI Toolbar" msgstr "Barras de herramientas de INDI" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #: data/kstarsui.rc:195 #, kde-format msgid "Telescope Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del telescopio" #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) #: data/kstarsui.rc:206 #, kde-format msgid "Dome Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de la cúpula" #: data/qml/mount/mountbox.qml:274 #, kde-kuit-format msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: data/qml/mount/mountbox.qml:280 #, kde-kuit-format msgid "Up/Down" msgstr "Arriba/abajo" #: data/qml/mount/mountbox.qml:288 #, kde-kuit-format msgid "Left/Right" msgstr "Izquierda/derecha" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: data/qml/mount/mountbox.qml:324 indi/streamform.ui:169 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #: data/qml/mount/mountbox.qml:352 dialogs/focusdialog.ui:107 #: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1094 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "RA:" msgstr "AR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/qml/mount/mountbox.qml:372 ekos/manager.ui:1131 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "AZ:" msgstr "AC:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: data/qml/mount/mountbox.qml:391 dialogs/focusdialog.ui:64 #: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:396 ekos/manager.ui:1111 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "DE:" msgstr "DE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: data/qml/mount/mountbox.qml:410 ekos/manager.ui:1148 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "AL:" msgstr "AL:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:429 #, kde-kuit-format msgid "HA:" msgstr "HA:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:448 #, kde-kuit-format msgid "ZA:" msgstr "ZA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #: data/qml/mount/mountbox.qml:477 ekos/manager.ui:1064 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:319 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:535 #, kde-kuit-format msgid "RA/AZ:" msgstr "AR/AZ:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:553 #, kde-kuit-format msgid "DE/AL:" msgstr "DE/AL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: data/qml/mount/mountbox.qml:570 dialogs/detaildialog.cpp:288 #: ekos/capture/capture.ui:533 oal/equipmentwriter.ui:98 #: oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:580 #, kde-kuit-format msgid "RA/DE" msgstr "AR/DE" #: data/qml/mount/mountbox.qml:589 #, kde-kuit-format msgid "AZ/AL" msgstr "AZ/AL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #: data/qml/mount/mountbox.qml:596 dialogs/focusdialog.ui:114 #: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127 #: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527 #: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB) #: data/qml/mount/mountbox.qml:606 dialogs/focusdialog.ui:74 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "JNow" msgstr "JNow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B) #: data/qml/mount/mountbox.qml:613 dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "J2000" msgstr "J2000" #: data/qml/mount/mountbox.qml:632 #, kde-kuit-format msgid "GOTO" msgstr "GOTO" #: data/qml/mount/mountbox.qml:643 #, kde-kuit-format msgid "SYNC" msgstr "SINC" #: data/qml/mount/mountbox.qml:655 #, kde-kuit-format msgid "PARK" msgstr "APARCAR" #: data/qml/mount/mountbox.qml:667 #, kde-kuit-format msgid "UNPARK" msgstr "DESAPARCAR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/qml/mount/mountbox.qml:686 ekos/manager.ui:665 ekos/manager.ui:1025 #: ekos/manager.ui:1221 ekos/manager.ui:1415 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) #: data/qml/mount/mountbox.qml:695 ekos/align/align.cpp:70 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:72 #: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:155 #: ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469 ekos/manager.cpp:470 #: ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:675 ekos/manager.ui:1038 #: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1122 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 #: indi/indicap.cpp:235 indi/indidome.cpp:528 indi/inditelescope.cpp:1260 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:425 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "Qué es interesante..." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126 #, kde-kuit-format msgid "Naked-Eye Objects" msgstr "Objetos visibles al ojo desnudo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:219 tools/conjunctions.cpp:110 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Planetas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:281 dialogs/finddialog.cpp:49 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:148 tools/conjunctions.cpp:108 #: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Estrellas" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:311 dialogs/finddialog.cpp:58 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Constelaciones" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "Objetos del espacio profundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:362 dialogs/finddialog.cpp:57 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304 #: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274 #: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Asteroides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:394 dialogs/finddialog.cpp:56 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320 #: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273 #: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Cometas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:429 dialogs/finddialog.cpp:55 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117 #: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409 #: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Galaxias" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:461 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Nebulosas" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "Cúmulos" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545 #, kde-kuit-format msgid "Explore Catalogs" msgstr "Explorar catálogos" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564 #, kde-kuit-format msgid "Messier Catalog" msgstr "Catálogo Messier" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596 #, kde-kuit-format msgid "NGC Catalog" msgstr "Catálogo NGC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628 #, kde-kuit-format msgid "IC Catalog" msgstr "Catálogo IC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660 #, kde-kuit-format msgid "Sharpless Catalog" msgstr "Catálogo Sharpless" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:743 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1449 #, kde-kuit-format msgid "No Items to display" msgstr "No hay elementos a mostrar" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "texto" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955 #, kde-kuit-format msgid "More Details" msgstr "Más detalles" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981 #, kde-kuit-format msgid "Center in Map \n" msgstr "Centrar en el mapa \n" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " msgstr " Auto Seguir " #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036 #, kde-kuit-format msgid "Slew Telescope" msgstr "Desplazar el telescopio" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1081 #, kde-kuit-format msgid "Object Information" msgstr "Información sobre el objeto" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1162 #, kde-kuit-format msgid "Wikipedia Infotext" msgstr "Texto informativo de la Wikipedia" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274 #, kde-kuit-format msgid "Info Text" msgstr "Texto informativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1447 #: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694 #: ekos/profilewizard.ui:811 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1515 #, kde-kuit-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1545 #, kde-kuit-format msgid "Explanation of the What's Interesting Panel" msgstr "Explicación del panel «Qué es interesante»" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1559 #, kde-kuit-format msgid "" "The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many " "different interesting objects in the night sky. It includes objects visible " "to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended " "to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a " "category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object " "in the list will bring up the details view where you can find out more " "information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia " "information for this object, these will be displayed as well. If not, you " "can download them using the download icon. If you make What's Interesting " "wider, the display will dynamically change to display the information more " "conveniently. Please see the descriptions below for details on what the " "buttons at the bottom do." msgstr "" "El panel «Qué es interesante» está pensado para permitirle explorar " "numerosos objetos interesantes del cielo nocturno. Incluye objetos visibles " "al ojo desnudo y objetos que necesitan del uso de telescopios. Ha sido " "diseñado para atraer a astrónomos principiantes y avanzados. Al pulsar sobre " "una categoría o catálogo aparecerá una lista de objetos. Si pulsa sobre un " "objeto de dicha lista se mostrará un visor de detalles donde puede encontrar " "más información sobre el objeto. Si dispone de imágenes en miniatura o de " "información de la Wikipedia sobre el objeto, también se mostrarán. En caso " "contrario, puede descargarlos usando el icono de descarga. Si amplía el " "panel «Qué es interesante», su ventana cambiará de forma dinámica para " "mostrar la información de una forma más conveniente. Consulte las " "descripciones siguientes para más detalles sobre lo que hacen los botones " "inferiores." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1581 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you " "configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment " "you are using and the observing conditions." msgstr "" "Este botón mostrará las preferencias de «Qué es interesante». Le permitirá " "configurar lo que se muestra en «Qué es interesante» según el equipo que " "esté usando y las condiciones de observación." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1602 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can " "click on any object in the map and What's Interesting will display the " "information about it." msgstr "" "Este botón activará y desactivará el modo inspector. En este modo pude " "pulsar sobre cualquier objeto del mapa para que «Qué es interesante» muestre " "información sobre él." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1623 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will reload the current object list, update all displayed " "information, update any images, and update the information and images for " "the currently selected object." msgstr "" "Este botón volverá a cargar la lista de objetos actuales, actualizará toda " "la información mostrada, todas las imágenes y la información y las imágenes " "del objeto seleccionado." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1644 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will toggle whether to filter the list to display only currently " "visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The " "visibility is determined based on the current KStars date and time, the " "current observing equipment, and the current sky conditions based on the " "What's Interesting Settings." msgstr "" "Este botón conmutará el filtrado de la lista para que muestre solo los " "objetos actualmente visibles de la lista o todos los objetos de la lista. La " "visibilidad se determina según la fecha y hora actual de KStars, el equipo " "de observación actual y las condiciones del cielo actuales, según las " "preferencias de «Qué es interesante»." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1665 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will toggle whether to filter the list to display only " "'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This " "setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The " "objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars " "'interesting' list." msgstr "" "Este botón conmutará el filtrado de la lista para que muestreo solo los " "objetos «interesantes» o todos los objetos de la lista. Esta preferencia " "solo se aplica a las listas de galaxias, nebulosas y cúmulos. Los objetos se " "consideran «interesantes» si aparecen en la lista de «interesantes» de " "KStars." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will attempt to download information and pictures about the " "object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the " "information about just one object, all of the objects in a list, or only the " "objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the " "list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, " "only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the " "objects in the list, turn off the filters." msgstr "" "Este botón intentará descargar información e imágenes sobre los objetos " "desde la Wikipedia. Puede seleccionar si desea descargar la información " "sobre un único objeto, todos los objetos de la lista o solo los objetos de " "la lista para los que aún no se ha descargado ningún dato. Tenga en cuenta " "que si la lista está siendo filtrada para que muestre objetos visibles u " "objetos «interesantes», solo se descargará información sobre los objetos " "filtrados. Si realmente desea descargar información sobre todos los objetos " "de la lista, desactive los filtros." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Atrás" #: dialogs/addcatdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Importar catálogo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "Número ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154 #: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1091 ekos/mount/mount.ui:243 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ascensión recta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158 #: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1108 ekos/mount/mount.ui:260 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Declinación" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objeto" #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Nombre común" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR) #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170 #: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "Flujo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Eje mayor" #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Eje menor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Ángulo de posición" #: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: dialogs/addcatdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "Un archivo de catálogo válido tiene una línea por objeto, con los siguientes " "campos en cada línea:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Identificador del tipo. Debe ser: 0 (estrella), 3 (cúmulo abierto), 4 " "(cúmulo globular), 5 (nebulosa gaseosa), 6 (nebulosa planetaria), 7 (resto " "de supernova), o 8 (galaxia)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Ascensión directa (valor de coma flotante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Declinación (valor de coma flotante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Magnitud (valor de coma flotante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" "5. Flujo integrado (valor de coma flotante); la frecuencia y las unidades se " "fijan de forma separada en el archivo de catálogo." #: dialogs/addcatdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "6. Tipo espectral (si tipo=0); si no, el nombre de catálogo del objeto" #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" "7. Nombre de la estrella (si tipo=0); si no, el nombre común del objeto. [el " "campo 7 es opcional]" #: dialogs/addcatdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Los campos deben estar separados por espacios en blanco. Además el catálogo " "puede contener líneas de comentarios que comienzan por «#»." #: dialogs/addcatdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Ayuda sobre el formato de archivos para catálogos personalizados" #: dialogs/addcatdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: dialogs/addcatdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Vista previa de %1" #: dialogs/addcatdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Vista previa del catálogo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "No se puede abrir el archivo %1 con permiso de escritura." #: dialogs/addcatdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "Error durante la apertura del archivo de salida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importar archivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Introduzca el archivo de datos a importar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Para importar un archivo de datos existente, introduzca el nombre del " "archivo aquí. Describa los contenidos del archivo debajo. Puede dejar el " "nombre en blanco si desea construir un archivo de catálogo con una cabecera " "válida pero sin datos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Contenidos del archivo de datos importado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "" "Cuando selecciona un archivo de datos en la línea superior sus contenidos se " "muestran aquí." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Describir campos de datos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Campos del catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Campos disponibles:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "La época de las coordenadas del catálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Color del símbolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Época de las coordenadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "Delimitado por espacios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "&Vista previa de la salida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Introducir nombre de archivo para el archivo del catálogo de salida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Nombre del catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Guardar catálogo como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Introduzca un nombre para el catálogo" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Añadir URL personalizado a %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Mostrar imagen de " #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "El URL no es válido. ¿Quiere abrir una ventana del navegador\n" "con el buscador Google?" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1133 #: ekos/align/align.cpp:1279 ekos/align/align.cpp:1437 #: ekos/capture/capture.cpp:3679 ekos/capture/capture.cpp:4059 #: ekos/guide/guide.cpp:519 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3656 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3995 fitsviewer/fitstab.cpp:687 #: tools/scriptbuilder.cpp:869 tools/scriptbuilder.cpp:967 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL no válido" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Explorar Google" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "No explorar" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Mostrar página web sobre " #: dialogs/addlinkdialog.h:49 #, kde-format msgid "object" msgstr "objeto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Tipo de recurso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:726 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Información" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Texto describiendo el recurso resaltado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "La URL que se mostrará por este elemento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Abrir URL en un navegador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Puede verificar la URL introducida pulsando este botón para abrirla en un " "navegador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Comprobar URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Detalles del objeto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/detaildialog.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 star" msgstr "estrella %1" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225 #: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "%1 mag" #: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152 #: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "múltiple" #: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "variable" #: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "estrella G5" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8263 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634 #: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4893 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" msgstr "Eris" #: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Planeta enano" #: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367 #: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 minutos de arco" #: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 segundos de arco" #: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:392 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: dialogs/detaildialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Discovery Date:" msgstr "Fecha de descubrimiento:" #: dialogs/detaildialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Host Galaxy:" msgstr "Galaxia anfitriona:" #: dialogs/detaildialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Red Shift:" msgstr "Corrimiento al rojo:" #: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "Flujo(%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399 #: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "%1 h" #: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482 #, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" msgstr "%1 a" #: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "%1 en %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:91 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Posición" #: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "AR (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:518 #, kde-format msgid "DE (%1):" msgstr "DE (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146 #: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193 #: tools/modcalcdaylength.cpp:195 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "Circumpolar" #: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Siempre por debajo del horizonte" #: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615 #: ekos/observatory/observatory.cpp:150 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "N/d" #: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "El archivo de enlaces de imágenes personalizado no puede abrirse.\n" "No se almacenará el enlace para futuras sesiones." #: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1152 #: ekos/align/align.cpp:1290 ekos/align/align.cpp:1446 #: ekos/capture/capture.cpp:3694 ekos/guide/guide.cpp:528 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3678 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4007 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5932 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5962 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5999 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6233 #: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1272 #: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143 #: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242 #: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79 #: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858 #: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:857 #: tools/scriptbuilder.cpp:937 tools/scriptbuilder.cpp:1020 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Imposible abrir el archivo" #: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "No se puede abrir el archivo de enlaces de información personalizados.\n" "No se almacenará en enlace para futuras sesiones." #: dialogs/detaildialog.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "Imposible abrir el archivo" #: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1080 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Registro" #: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478 #: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Almacenar aquí registros de observación y/o información sobre %1." #: dialogs/detaildialog.cpp:840 #, kde-format msgid "Edit Link" msgstr "Editar enlace" #: dialogs/detaildialog.cpp:981 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar el enlace %1?" #: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Confirmación de borrado" #: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360 #: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274 #: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684 #: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "KStars no encontró ningún telescopio activo." #: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341 #: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "El telescopio %1 no está conectado. Conéctelo e inténtelo de nuevo." #: dialogs/detaildialog.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" "¡Peligro! ¡La observación del Sol sin filtros solares adecuados es peligrosa " "y puede ocasionar daños permanentes en los ojos!" #: dialogs/detaildialog.cpp:1287 #, kde-format msgid "Unable to save image to %1" msgstr "Ha resultado imposible guardar la imagen en %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:1287 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "Guardar miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Nombre primario, otros nombres" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0,0 minutos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "0,0 mag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0,0 pc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Iluminación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "Índice B - V:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:922 #: ekos/capture/capture.ui:1888 ekos/focus/focus.ui:560 #: ekos/focus/focus.ui:1242 ekos/guide/guide.ui:436 indi/streamform.ui:368 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Añadir a la lista de observación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Centrar en el mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Centrar en el telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "Perihelio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "0,0 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "ID de la órbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "ID de la órbita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "NEO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "NEO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diámetro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "0,0 km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "Período de rotación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "0,0 h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "MOID de la Tierra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "Clase de órbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Clase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "Período:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "0 a" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Detalles- Bases de datos en línea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Elegir una base de datos en línea" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Detalles - Enlace de recursos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Enlaces de información" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Enlaces de imágenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Ver recurso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Añadir enlace..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Editar enlace..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Eliminar enlace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Registro del usuario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Detalles - Datos de posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates) #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55 #: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 #: printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: dialogs/details_position.ui:132 #, kde-format msgid "DE (2000.0):" msgstr "DE (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "AR (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "AR (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #: dialogs/details_position.ui:287 #, kde-format msgid "DE (J2000.0):" msgstr "DE (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Acimut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Masas de aire:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Ángulo horario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Orto/ocaso/tránsito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Hora del tránsito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Orto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Acimut en el ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Altitud en el tránsito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Acimut en el orto:" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "Imagen de la vista previa" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "Exportar imagen del cielo" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "Leyenda completa" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "Escala con carta de magnitudes" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "Solo escala" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "Solo magnitudes" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "Solo símbolos" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "Esquina superior derecha" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "Esquina inferior derecha" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "No se puede exportar la imagen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "Configuración de la leyenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "Añadir leyenda a la imagen del cielo exportada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "Orientación de la leyenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "Tipo de leyenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "Posición de la leyenda:" #: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:107 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1041 kstarsinit.cpp:453 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:166 tools/astrocalc.cpp:173 #: tools/conjunctions.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:113 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Cúmulos abiertos" #: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:114 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Cúmulos globulares" #: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:115 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Nebulosas gaseosas" #: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:116 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Nebulosas planetarias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Buscar objeto" #: dialogs/finddialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: dialogs/finddialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galaxia de Andrómeda" #: dialogs/finddialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebarán" #: dialogs/finddialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #: dialogs/finddialog.cpp:211 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: dialogs/finddialog.cpp:302 #, kde-format msgid "or search the Internet for %1" msgstr "o buscar %1 en Internet" #: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "No se ha encontrado ningún objeto denominado %1." #: dialogs/finddialog.cpp:422 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "Nombre erróneo de objeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: dialogs/finddialog.ui:49 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "Filtrar por nombre:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:75 #, kde-format msgid "Find History" msgstr "Buscar en el historial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:109 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Borrar el historial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #: dialogs/finddialog.ui:148 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtrar por tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #: dialogs/finddialog.ui:170 #, kde-format msgid "or search Internet for (nothing)" msgstr "o buscar (nada) en Internet" #: dialogs/focusdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Fijar coordenadas manualmente" #: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "El valor de ascensión directa debe estar entre 0.0 y 24.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "El valor de declinación debe estar entre -90.0 y 90.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:191 #: tools/flagmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Coordenadas no válidas" #: dialogs/focusdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Invalid Epoch format" msgstr "Formato de época no válido" #: dialogs/focusdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "El valor del acimut debe estar entre 0.0 y 360.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "El valor de la altitud debe estar entre -90.0 y 90.0." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "AR/Dec" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB) #: dialogs/focusdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Set Epoch to now" msgstr "Establecer época a ahora" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B) #: dialogs/focusdialog.ui:81 #, kde-format msgid "Set Epoch to J2000" msgstr "Establecer época a J2000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #: dialogs/focusdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "Ac/Alt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1128 ekos/mount/mount.ui:280 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 #: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "Ac:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1145 ekos/mount/mount.ui:297 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:974 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 #: tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Altitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 #: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "Alt:" #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Fijar indicador del campo visual" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Nuevo indicador de campo visual" #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "Especificar campo visual aparente" #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "Ramsden (típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "Ortoscópico (típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "Ploessl (típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "Erfle (típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "Tele Vue Radian" #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "Baader Hyperion" #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "Tele Vue Panoptic" #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "Tele Vue Delos" #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "Meade UWA" #: dialogs/fovdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "Tele Vue Nagler" #: dialogs/fovdialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "Tele Vue Ethos (típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 yardas" #: dialogs/fovdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 metros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "pie" #: dialogs/fovdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "meters" msgstr "metros" #: dialogs/fovdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "Calculadora de distancia focal del telescopio" #: dialogs/fovdialog.cpp:422 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: dialogs/fovdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "inch" msgstr "pulgadas" #: dialogs/fovdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "Diámetro de la apertura: " #: dialogs/fovdialog.cpp:428 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "Número F: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Editar símbolos de campo visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Añadir un nuevo símbolo para el campo visual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Añadir un nuevo símbolo para el campo visual a la lista. Puede definir el " "tamaño, forma, y color del nuevo símbolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Modificar el símbolo del campo visual resaltado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Pulse este botón para modificar el símbolo de campo visual resaltado. Puede " "cambiar su tamaño, forma y color." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Eliminar símbolo de campo visual resaltado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "" "Pulse este botón para eliminar el símbolo de campo visual resaltado de la " "lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603 #: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: dialogs/locationdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Configurar posición geográfica..." #: dialogs/locationdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "regla DST:" #: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219 #: dialogs/locationdialog.cpp:525 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "Una ciudad concuerda con el criterio de búsqueda" msgstr[1] "%1 ciudades concuerdan con el criterio de búsqueda" #: dialogs/locationdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1?" #: dialogs/locationdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "¿Eliminar ciudad?" #: dialogs/locationdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "Esta ciudad ya existe en la base de datos." #: dialogs/locationdialog.cpp:314 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Error: Entrada duplicada" #: dialogs/locationdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Es necesario rellenar todos los campos (excepto provincia) para añadir esta " "posición." #: dialogs/locationdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Los campos están vacíos" #: dialogs/locationdialog.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "No se puede interpretar la latitud/longitud." #: dialogs/locationdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "Coordenadas erróneas" #: dialogs/locationdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." msgstr "Debe seleccionar desplazamiento UTC." #: dialogs/locationdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "UTC Offset" msgstr "Desplazamiento UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:584 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Reglas de cambio de horario verano/invierno" #: dialogs/locationdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "No se puede añadir la nueva ubicación: nombre de la ciudad en blanco" #: dialogs/locationdialog.cpp:638 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "No se puede añadir la nueva ubicación: nombre del país en blanco" #: dialogs/locationdialog.cpp:642 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "No se puede añadir la nueva ubicación: latitud o longitud no válidas" #: dialogs/locationdialog.cpp:646 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" msgstr "No se puede añadir la nueva ubicación: falta el desplazamiento UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "" "La ciudad es de solo lectura. Cambie su nombre para añadir una nueva ciudad." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Elegir ciudad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Filtro de país:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Filtro de ciudad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Filtro de provincia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "Ninguna ciudad concuerda con el criterio de búsqueda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Ver/Editar datos de posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Provincia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat) #: dialogs/locationdialog.ui:341 #, kde-format msgid "" "

Latitude in degrees. North of equator is positive and " "South is negative.

" msgstr "" "

Latitud en grados. Al norte del ecuador es positiva y " "al sur es negativa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong) #: dialogs/locationdialog.ui:367 #, kde-format msgid "" "

Longitude in degrees. East of Greenwich is positive " "and West is negative.

" msgstr "" "

Longitud en grados. Al este de Greenwich es positiva y " "al oeste es negativa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:381 #, kde-format msgid "Elevation" msgstr "Elevación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:453 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "regla DST:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:463 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Desplazamiento TU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #: dialogs/locationdialog.ui:501 #, kde-format msgid "Get Location" msgstr "Obtener ubicación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #: dialogs/locationdialog.ui:508 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "&Borrar campos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #: dialogs/locationdialog.ui:537 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "Añadir ciudad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #: dialogs/locationdialog.ui:565 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "Actualizar ciudad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/locationdialog.ui:596 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "Eliminar ciudad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "" "

Name *:

" msgstr "" "

Nombre *:

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Nombre para el símbolo de campo visual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "El nombre del símbolo de campo visual. Este nombre aparece en el menú del " "campo visual y en la herramienta «Editar símbolos de campo visual»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Ocular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Distancia focal del telescopio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Distancia focal del telescopio, en milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Introduzca la distancia focal del telescopio, en milímetros.\n" "\n" "Este es uno de los campos de datos necesarios para definir un símbolo de " "campo visual. que coincida con el campo visual del ocular de un telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:279 oal/equipmentwriter.ui:169 #: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Distancia focal del ocular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Distancia focal del ocular, en milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Introduzca la distancia focal del ocular, en milímetros.\n" "\n" "Este es uno de los campos de datos necesarios para definir un símbolo de " "campo visual que coincida con el campo visual del ocular del telescopio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Introduzca el campo visual aparente de ocular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "Campo visual aparente del ocular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "campo visual del ocular, en minutos de arco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Introduzca el campo visual del ocular en minutos de arco.\n" "\n" "Este es uno de los campos de datos necesarios para definir un símbolo de " "campo visual que coincida con el campo visual del ocular del telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "grados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "o calcular a partir del número F" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" "Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos y Ethos son marcas registradas de Tele " "Vue Optics, Inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Calcular el campo visual a partir de los campos de datos superiores" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calculará el ángulo del campo visual para una combinación " "específica cámara/telescopio. Primero debe especificar la distancia focal " "del telescopio y el ocular, y el ángulo del campo visual del ocular en los " "campos de entrada superiores.\n" "\n" "El ángulo calculado del campo visual (en minutos de arco) se mostrará en el " "cuadro de edición del «Campo visual»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Calcular campo visual" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: dialogs/newfov.ui:443 #, kde-format msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Distancia focal del telescopio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Introduzca la distancia focal del telescopio en milímetros.\n" "\n" "Este es uno de los campos de datos necesarios para definir un símbolo de " "campo visual que coincida con el campo visual de una cámara montada en un " "telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/newfov.ui:484 #, kde-format msgid "Camera W:" msgstr "Anchura de la cámara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105 #: ekos/capture/capture.ui:369 #, kde-format msgid "H:" msgstr "Al:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48 #: ekos/guide/opsguide.ui:245 ekos/guide/opsguide.ui:269 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:72 xplanet/opsxplanet.ui:137 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:528 #, kde-format msgid "Pixel W:" msgstr "Anchura del píxel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Tamaño del chip, película, en milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Introduzca el tamaño físico de un chip de la CCD o un negativo de una " "película.\n" "\n" "Este es uno de los campos de datos necesarios para definir un símbolo de " "campo visual que coincida con el campo visual de una cámara en un telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "µm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calculará el ángulo del campo visual para una combinación " "específica cámara/telescopio. Primero debe especificar la distancia focal " "del telescopio y el tamaño del chip de la CCD o del negativo de la " "película.\n" "\n" "El ángulo calculado del campo visual (en minutos de arco) se mostrará en el " "cuadro de edición del «Campo visual»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from Ekos" msgstr "Detectar desde Ekos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "Prismáticos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "Campo visual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "A una distancia de:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calculará el ángulo del campo visual para unos prismáticos.Debe " "especificar el campo visual lineal como se menciona en los prismáticos.\n" "\n" "El ángulo calculado del campo visual (en minutos de arco) se mostrará en el " "cuadro de edición del «Campo visual»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Radiotelescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Diámetro del radiotelescopio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud de onda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Calcular el HPBW del radiotelescopio a partir de los campos anteriores" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calculará la anchura a media potencia del haz (HPBW) para un " "radiotelescopio y una longitud de onda, asumiendo que no hay receptores de " "haz múltiple en el telescopio. Primero debe especificar el diámetro del " "radiotelescopio y la longitud de onda observada.\n" "\n" "El ángulo HPBW se mostrará en (minutos de arco) en el cuadro de edición del " "«Campo visual»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Calcular HPBW" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:366 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:389 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "minutos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "Campo visual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates " "that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that " "UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.

" msgstr "" "

Rotación del fotograma respecto al polo celeste. Cero grados indica que " "ARRIBA apunta directamente al polo. 90 grados indica que ARRIBA está rotado 90 en el sentido de las agujas del reloj con respecto al polo." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1404 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "Desplazamiento vertical deseado, en minutos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "Grados al E del N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Campo visual deseado, en minutos de arco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Introduzca el tamaño angular deseado para el símbolo de campo visual.\n" "\n" "Puede introducir un valor directamente, o usar los tabuladores «Ocular» o " "«Cámara» para calcular el tamaño angular para oculares específicos o cámaras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #: dialogs/newfov.ui:1114 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "Desplazamiento horizontal deseado, en minutos de arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "La rotación se realiza con respecto al polo celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "Fijar al polo celeste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Seleccione un color para el símbolo de campo visual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Seleccione un color para el símbolo de campo visual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Color:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Seleccione una forma para el símbolo de campo visual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Seleccione una forma para el símbolo de campo visual. Las formas posibles " "son:\n" "\n" "Círculo, cuadrado, cruceta, diana." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) #: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Cruceta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Diana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Círculo semitransparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "Establecer la hora UTC" #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Establecer la fecha y la hora" #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "UTC Ahora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: dialogs/timedialog.cpp:69 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:443 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:537 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Now" msgstr "Ahora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizdata.ui:61 #, kde-format msgid "KStars Data Directory" msgstr "Directorio de datos de KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #: dialogs/wizdata.ui:68 #, kde-format msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:" msgstr "" "El directorio de datos de KStars llamado «kstars» debe estar situado en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "~/Library/Application Support/kstars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a " "default KStars data directory to the correct location, or if you have a " "KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to " "that location yourself." msgstr "" "No se ha encontrado su directorio de datos. Puede pulsar el siguiente botón " "para copiar un directorio de datos por defecto de KStars en la ubicación " "correcta o, si ya tiene un directorio de KStars en otro lugar, puede salir " "de KStars y copiarlo en esta ubicación usted mismo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #: dialogs/wizdata.ui:112 #, kde-format msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Copiar el directorio de datos de KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "Archivos opcionales para el directorio de datos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizdata.ui:137 #, kde-format msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" "

GSC: Catálogo de estrellas guía (305 MB)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #: dialogs/wizdata.ui:150 #, kde-format msgid "GSC" msgstr "GSC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #: dialogs/wizdata.ui:253 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" "Si instala este archivo en su directorio de datos podrá activar el simulador " "CCD en KStars para obtener imágenes realistas. Esto resulta útil para " "secuencias de prueba, resolución de placas y para aprender a usar KStars. " "Solo tiene que pulsar el botón para instalar o descomprimir el archivo zip " "en situarlo en la carpeta «gsc» dentro del directorio de datos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Descargar archivos de datos extra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" "

Ahora puede descargar archivos de datos adicionales para mejorar KStars, " "como imágenes de objetos Messier o un catálogo NGC/IC más completo. Pulse el " "botón Descargar datos adicionales para continuar.

También puede " "usar esta herramienta más tarde, seleccionando Descargar nuevos datos " "en el menú Archivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Descargar datos adicionales..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "Elija su ubicación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Seleccione una ciudad cerca de su ubicación de entre la lista. Puede " "filtrar la lista por el nombre de la ciudad, provincia y país.

Una vez " "seleccionada una ciudad, pulse Siguiente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtrar la lista con el nombre de la ciudad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtrar la lista con el nombre del país" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtrar la lista con el nombre de la provincia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "La lista de ciudades que concuerda con los filtros de búsqueda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard" msgstr "Bienvenido al asistente de inicio de KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Este asistente le ayudará a configurar algunas opciones básicas, como su " "ubicación en la Tierra.

Para iniciarlo, pulse el botón Siguiente.

" #: ekos/align/align.cpp:71 #, kde-format msgid "First Capture" msgstr "Primera captura" #: ekos/align/align.cpp:72 #, kde-format msgid "Finding CP" msgstr "Buscando CP" #: ekos/align/align.cpp:73 #, kde-format msgid "First Rotation" msgstr "Primera rotación" #: ekos/align/align.cpp:74 #, kde-format msgid "Second Capture" msgstr "Segunda captura" #: ekos/align/align.cpp:75 #, kde-format msgid "Second Rotation" msgstr "Segunda rotación" #: ekos/align/align.cpp:76 #, kde-format msgid "Third Capture" msgstr "Tercera captura" #: ekos/align/align.cpp:77 #, kde-format msgid "Select Star" msgstr "Selección de estrella" #: ekos/align/align.cpp:78 #, kde-format msgid "Select Refresh" msgstr "Actualización de la selección" #: ekos/align/align.cpp:79 #, kde-format msgid "Refreshing" msgstr "Actualizando" #: ekos/align/align.cpp:185 #, kde-format msgid "Capture timed out." msgstr "Se ha agotado el tiempo de la captura." #: ekos/align/align.cpp:193 #, kde-format msgid "Capturing still running, Retrying in %1 seconds..." msgstr "" "El proceso de captura está en marcha. Se vuelve a intentar en %1 segundos..." #: ekos/align/align.cpp:219 #, kde-format msgid "Astrometry.net" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #: ekos/align/align.cpp:223 ekos/align/align.ui:436 #, kde-format msgid "Solver Options" msgstr "Opciones del sistema de identificación" #: ekos/align/align.cpp:228 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg" msgstr "Astrometry.cfg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/align.cpp:232 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258 #, kde-format msgid "Index Files" msgstr "Archivos de índice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astapSolverR) #: ekos/align/align.cpp:237 ekos/align/align.ui:656 #, kde-format msgid "ASTAP" msgstr "ASTAP" #: ekos/align/align.cpp:242 ekos/focus/focus.cpp:88 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Inactivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/align/align.cpp:274 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Con conexión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/align/align.cpp:276 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Sin conexión" #: ekos/align/align.cpp:278 #, kde-format msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ekos/align/align.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" "Advertencia: si está usando astrometry.net versión 0.68 o superior, elimine " "«--no-fits2fits» de las opciones de «astrometry»." #: ekos/align/align.cpp:356 ekos/guide/guide.cpp:3266 #, kde-format msgid "dRA (arcsec)" msgstr "dAR (segundos de arco)" #: ekos/align/align.cpp:357 ekos/guide/guide.cpp:3267 #, kde-format msgid "dDE (arcsec)" msgstr "dDE (segundos de arco)" #: ekos/align/align.cpp:703 ekos/align/align.cpp:711 #, kde-format msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "La DEC está por debajo del límite de altitud" #: ekos/align/align.cpp:790 #, kde-format msgid "Point calculation error." msgstr "Ha ocurrido un error al calcular el punto." #: ekos/align/align.cpp:812 #, kde-format msgid "Sky Point" msgstr "Punto del cielo" #: ekos/align/align.cpp:1125 #, kde-format msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Abrir lista de alineación de Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1132 ekos/align/align.cpp:1278 #: ekos/align/align.cpp:1436 ekos/capture/capture.cpp:3678 #: ekos/capture/capture.cpp:4058 ekos/guide/guide.cpp:518 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3655 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3994 #: fitsviewer/fitstab.cpp:686 tools/scriptbuilder.cpp:869 #: tools/scriptbuilder.cpp:966 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL no válido: %1" #: ekos/align/align.cpp:1151 ekos/capture/capture.cpp:3693 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3677 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5931 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "No se puede abrir el archivo %1" #: ekos/align/align.cpp:1173 ekos/capture/capture.cpp:3720 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "" "La versión %1 de formato del archivo de secuencias está desaconsejada. Por " "favor, construya un nuevo archivo de secuencias." #: ekos/align/align.cpp:1242 #, kde-format msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Guardar lista de alineación de Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1272 #, kde-format msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la lista de alineación" #: ekos/align/align.cpp:1289 ekos/align/align.cpp:1445 #: ekos/capture/capture.cpp:4083 ekos/guide/guide.cpp:527 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4006 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5998 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "No se puede escribir en el archivo %1 " #: ekos/align/align.cpp:1318 #, kde-format msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "Lista de alineación guardada en %1" #: ekos/align/align.cpp:1414 #, kde-format msgid "Export Solution Points" msgstr "Exportar los puntos de la solución" #: ekos/align/align.cpp:1467 #, kde-format msgid "Error in table structure." msgstr "Error en estructura de tabla." #: ekos/align/align.cpp:1476 #, kde-format msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Puntos de la solución guardados como: %1" #: ekos/align/align.cpp:1499 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "¿Seguro que desea borrar todos los puntos de la solución?" #: ekos/align/align.cpp:1500 #, kde-format msgid "Clear Solution Points" msgstr "Borrar puntos de la solución" #: ekos/align/align.cpp:1508 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "¿Seguro que desea borrar todos los puntos de alineación?" #: ekos/align/align.cpp:1509 #, kde-format msgid "Clear Align Points" msgstr "Borrar los puntos de alineación" #: ekos/align/align.cpp:1654 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "La herramienta del modelo de montura se ha reiniciado." #: ekos/align/align.cpp:1691 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "Por favor, compruebe los puntos de alineación." #: ekos/align/align.cpp:1698 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to continue?" msgstr "" "En el módulo de alineación, ha seleccionado «Ninguna» para la acción del " "sistema de identificación. Esto significa que la herramienta del modelo de " "montura no sincronizará ni alineará la montura, sino que solo informará de " "los errores de apuntado. ¿Desea continuar?" #: ekos/align/align.cpp:1701 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "¿Solo informar del modelo apuntador?" #: ekos/align/align.cpp:1718 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "La herramienta del modelo de montura se está iniciando." #: ekos/align/align.cpp:1727 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "La herramienta del modelo de montura está en pausa." #: ekos/align/align.cpp:1788 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "La herramienta del modelo de montura ha finalizado." #: ekos/align/align.cpp:1815 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del sistema de identificación." #: ekos/align/align.cpp:1848 #, kde-format msgid "" "No valid ASTAP installation found. Install ASTAP and select the path to " "ASTAP executable in options." msgstr "" "No se ha encontrado una instalación válida de ASTAP. Instale ASTAP y " "seleccione la ruta al ejecutable de ASTAP en las preferencias." #: ekos/align/align.cpp:2104 #, kde-format msgid "Mount does not support syncing." msgstr "La montura no permite sincronización." #: ekos/align/align.cpp:2151 ekos/align/align.cpp:2158 ekos/guide/guide.cpp:919 #: ekos/guide/guide.cpp:926 ekos/profileeditor.cpp:128 #: ekos/profileeditor.cpp:135 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" "F%1 Distancia focal: %2 mm Apertura: %3 mm2" #: ekos/align/align.cpp:2345 #, kde-format msgid "" "

Effective field of view size in arcminutes.

Please capture and " "solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.

Calculated FOV: %1

" msgstr "" "

Tamaño del campo visual efectivo en minutos de arco.

Capture y " "resuelva una vez para medir el campo visual efectivo o introduzca los " "valores de forma manual.

Campo visual calculado: %1

" #: ekos/align/align.cpp:2353 #, kde-format msgid "

Effective field of view size in arcminutes.

" msgstr "

Campo visual efectivo, en minutos de arco.

" #: ekos/align/align.cpp:2380 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

La herramienta de alineación polar necesita lo siguiente:

1. " "Montura ecuatorial alemana

2. Campo visual > 0,5 grados

Para " "campos visuales pequeños, use la herramienta de alineación polar antigua.

" #: ekos/align/align.cpp:2653 ekos/align/align.cpp:4558 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images " "offline. These were not detected on your system. Please go into the Align " "Options and either click the setup button to install them or uncheck the " "default button and enter the path to python3 on your system and manually " "install astropy." msgstr "" "Astrometry.net usa python3 y el paquete «astropy» para imágenes de " "resolución de placas sin conexión, que no se han detectado en su sistema. " "Por favor, vaya a las opciones de alineación y pulse el botón de " "configuración para instalarlas o desmarque el botón predeterminado, " "introduzca la ruta a python3 de su sistema e instale «astropy» de forma " "manual." #: ekos/align/align.cpp:2665 ekos/guide/guide.cpp:1039 #, kde-format msgid "Error: lost connection to CCD." msgstr "Error: se ha perdido la conexión al CCD." #: ekos/align/align.cpp:2666 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "La alineación de Astrometry ha fallado" #: ekos/align/align.cpp:2688 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" "Faltan la apertura y la distancia focal del telescopio; por favor, compruebe " "las preferencias del controlador e inténtelo de nuevo." #: ekos/align/align.cpp:2694 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" "Falta el tamaño de píxel CCD. Por favor, compruebe las preferencias del " "controlador y pruebe de nuevo." #: ekos/align/align.cpp:2702 #, kde-format msgid "Error: lost connection to filter wheel." msgstr "Error: se ha perdido la conexión con la rueda de filtros." #: ekos/align/align.cpp:2722 ekos/capture/capture.cpp:2988 #: ekos/capture/capture.cpp:6090 ekos/focus/focus.cpp:3076 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" "La transferencia de imágenes se ha desactivado para esta cámara. ¿Desea " "activarla?" #: ekos/align/align.cpp:2740 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in %1 seconds..." msgstr "" "No se puede capturar mientras el módulo de enfoque está ocupado. Se vuelve a " "intentar en %1 segundos..." #: ekos/align/align.cpp:2747 #, kde-format msgid "" "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in %1 seconds..." msgstr "" "No se puede capturar mientras la exposición CCD está en proceso. Se vuelve a " "intentar en %1 segundos..." #: ekos/align/align.cpp:2845 ekos/focus/focus.cpp:908 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "Capturando imagen..." #: ekos/align/align.cpp:2925 ekos/focus/focus.cpp:1045 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "Imagen recibida." #: ekos/align/align.cpp:3036 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "Usando las opciones del sistema de identificación: %1" #: ekos/align/align.cpp:3040 #, kde-format msgid "Blind solver" msgstr "Sistema de identificación a ciegas" #: ekos/align/align.cpp:3041 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" "El sistema de identificación a ciegas necesita un tiempo muy largo para " "actuar, pero puede resolver de manera fiable cualquier imagen de cualquier " "parte del cielo si se le concede suficiente tiempo." #: ekos/align/align.cpp:3043 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "Usar las preferencias existentes" #: ekos/align/align.cpp:3044 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" "La montura debe apuntar cerca de la posición de destino y el campo visual " "actual debe coincidir con el campo visual de la imagen." #: ekos/align/align.cpp:3048 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" "Esta imagen no contiene metadatos. ¿Desea usar el sistema de identificación " "a ciegas o las preferencias del sistema de identificación existentes?" #: ekos/align/align.cpp:3050 #, kde-format msgid "Astrometry solver" msgstr "Sistema de identificación de Astrometry" #: ekos/align/align.cpp:3102 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "Iteración del sistema de identificación #%1" #: ekos/align/align.cpp:3142 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "" "AR del sistema de identificación (%1) Dec (%2) Orientación (%3) Escala de " "píxeles (%4)" #: ekos/align/align.cpp:3275 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" "Información WCS actualizada. Las imágenes capturadas a partir de este " "momento deberían tener un WCS válido." #: ekos/align/align.cpp:3293 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" "Coordenadas de la solución: AR (%1) DEC (%2) Coordenadas del telescopio: AR " "(%3) DEC (%4)" #: ekos/align/align.cpp:3299 #, kde-format msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "" "El objetivo está dentro de %1 grados de las coordenadas de la solución." #: ekos/align/align.cpp:3352 #, kde-format msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "Fijando el ángulo de la posición a %1 grados al E del N..." #: ekos/align/align.cpp:3389 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de iteraciones. El sistema de " "identificación ha fallado." #: ekos/align/align.cpp:3421 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" "El objetivo está dentro de un intervalo aceptable. El sistema de " "identificación astrométrico ha tenido éxito." #: ekos/align/align.cpp:3446 ekos/align/align.cpp:3708 #: ekos/align/align.cpp:3747 #, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "La alineación de Astrometry se ha completado con éxito" #: ekos/align/align.cpp:3464 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "La alineación de Astrometry ha fallado con errores" #: ekos/align/align.cpp:3535 #, kde-format msgid "Refresh is complete." msgstr "La actualización se ha completado." #: ekos/align/align.cpp:3542 ekos/focus/focus.cpp:721 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "Captura interrumpida." #: ekos/align/align.cpp:3547 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "Sistema de identificación interrumpido tras %1 segundo." msgstr[1] "Sistema de identificación interrumpido tras %1 segundos." #: ekos/align/align.cpp:3574 ekos/capture/capture.cpp:2263 #: ekos/focus/focus.cpp:2367 ekos/guide/guide.cpp:1310 ekos/manager.cpp:1989 #: ekos/mount/mount.cpp:759 ekos/observatory/observatory.cpp:895 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:386 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ekos/align/align.cpp:3683 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" "La montura ha completado el desplazamiento cerca del polo celeste. Vuelva a " "capturar para verificarlo." #: ekos/align/align.cpp:3706 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" "La montura se ha sincronizado con las coordenadas de la solución. El sistema " "de identificación astrométrico ha tenido éxito." #: ekos/align/align.cpp:3740 ekos/align/align.cpp:3768 #: ekos/align/align.cpp:3844 ekos/align/align.cpp:3877 #: ekos/align/align.cpp:4250 ekos/align/align.cpp:4288 #: ekos/align/align.cpp:5377 ekos/focus/focus.cpp:2733 #, kde-format msgid "Settling..." msgstr "Inmovilizando..." #: ekos/align/align.cpp:3746 #, kde-format msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "" "Se ha completado el desplazamiento diferencial. El sistema de identificación " "astrométrico ha tenido éxito." #: ekos/align/align.cpp:3758 #, kde-format msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" "Desplazamiento completado. No se ha conseguido la precisión del objetivo. Se " "vuelve a ejecutar el sistema de identificación..." #: ekos/align/align.cpp:3760 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "Desplazamiento completado. Resolviendo el punto de alineación..." #: ekos/align/align.cpp:3803 ekos/align/align.cpp:4030 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "Sincronización fallida." #: ekos/align/align.cpp:3805 #, kde-format msgid "Slewing failed." msgstr "El desplazamiento ha fallado." #: ekos/align/align.cpp:3835 #, kde-format msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "La primera rotación de la montura se ha completado." #: ekos/align/align.cpp:3851 ekos/align/align.cpp:3884 #, kde-format msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed." msgstr "" "Montura interrumpida. Por favor, reinicie el proceso y reduzca la velocidad." #: ekos/align/align.cpp:3867 #, kde-format msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "La segunda rotación de la montura se ha completado." #: ekos/align/align.cpp:3910 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Desplazamiento completado. Por favor, ajuste el mando de acimut hasta que el " "objetivo esté en el centro de la vista." #: ekos/align/align.cpp:3938 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Desplazamiento completado. Por favor, ajuste el mando de altitud hasta que " "el objetivo esté en el centro de la vista." #: ekos/align/align.cpp:3956 #, kde-format msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "El rotador ha alcanzado el ángulo de posición de destino." #: ekos/align/align.cpp:3973 #, kde-format msgid "Slew detected, aborting solving..." msgstr "Se ha detectado movimiento. Se interrumpe el proceso de resolución..." #: ekos/align/align.cpp:3980 #, kde-format msgid "Restarting alignment point %1" msgstr "Reiniciando el punto de alineación %1" #: ekos/align/align.cpp:4024 #, kde-format msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "Sincronizando con la AR (%1) y la DEC (%2)" #: ekos/align/align.cpp:4047 #, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "Moviendo hasta las coordenadas de destino: AR (%1) DEC (%2)." #: ekos/align/align.cpp:4060 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "Trabajo de Ekos (%1) - Telescopio sincronizado" #: ekos/align/align.cpp:4090 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "Procesando la solución para alineación polar..." #: ekos/align/align.cpp:4121 ekos/align/align.cpp:4223 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" "La utilidad de alineación polar sigue activa. ¿Desea continuar usando la " "herramienta de alineación polar antigua?" #: ekos/align/align.cpp:4140 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Apunte el telescopio al meridiano del sur. Pulse «Continuar» cuando esté " "preparado." #: ekos/align/align.cpp:4141 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Apunte el telescopio al meridiano del norte. Pulse «Continuar» cuando esté " "preparado." #: ekos/align/align.cpp:4142 ekos/align/align.cpp:4242 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Medida de alineación polar" #: ekos/align/align.cpp:4146 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "Identificando el primer fotograma cerca del meridiano." #: ekos/align/align.cpp:4175 ekos/align/align.cpp:4278 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "Moviendo 30 minutos de arco en AR..." #: ekos/align/align.cpp:4181 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "Identificando el segundo fotograma cerca del meridiano." #: ekos/align/align.cpp:4190 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "Calculando el error de alineación del acimut..." #: ekos/align/align.cpp:4206 ekos/align/align.cpp:4312 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "Volviendo a la posición inicial..." #: ekos/align/align.cpp:4240 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" "Apunte el telescopio al horizonte Este u Oeste con una altitud mínima de 20 " "grados. Pulse «Continuar» cuando esté preparado." #: ekos/align/align.cpp:4247 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "Identificando el primer fotograma." #: ekos/align/align.cpp:4284 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "Identificando el segundo fotograma." #: ekos/align/align.cpp:4295 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "Calculando el error de alineación de la altitud..." #: ekos/align/align.cpp:4353 ekos/align/align.cpp:4391 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 demasiado al Este" #: ekos/align/align.cpp:4355 ekos/align/align.cpp:4389 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 demasiado al Oeste" #: ekos/align/align.cpp:4364 ekos/align/align.cpp:4375 #: ekos/align/align.cpp:4402 ekos/align/align.cpp:4408 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 demasiado alto" #: ekos/align/align.cpp:4366 ekos/align/align.cpp:4373 #: ekos/align/align.cpp:4400 ekos/align/align.cpp:4410 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 demasiado bajo" #: ekos/align/align.cpp:4483 ekos/align/align.cpp:4524 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" "Moviendo hasta la posición de calibración. Por favor, espere hasta que el " "telescopio termine el movimiento." #: ekos/align/align.cpp:4566 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Cargar imagen" #: ekos/align/align.cpp:4764 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" "El sistema de coordenadas mundial (WCS) está activado. Se debe fijar la " "rotación CCD de forma manual en el controlador CCD o resolviendo una imagen " "antes de realizar más capturas; en caso contrario, es posible que la " "información WCS no sea válida." #: ekos/align/align.cpp:4773 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "El sistema de coordenadas mundial (WCS) está desactivado." #: ekos/align/align.cpp:4790 #, kde-format msgid "Capture error. Aborting..." msgstr "Error de captura. Interrumpiendo..." #: ekos/align/align.cpp:4796 ekos/capture/capture.cpp:2319 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "Reiniciando intento de captura #%1" #: ekos/align/align.cpp:4888 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS1." msgstr "Cabecera FITS: no se puede encontrar NAXIS1." #: ekos/align/align.cpp:4897 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS2." msgstr "Cabecera FITS: no se puede encontrar NAXIS2." #: ekos/align/align.cpp:4919 ekos/scheduler/scheduler.cpp:500 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "Cabecera FITS: no se puede encontrar OBJCTRA (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4940 ekos/scheduler/scheduler.cpp:519 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "Cabecera FITS: no se puede encontrar OBJCTDEC (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4975 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "Cabecera FITS: no se puede encontrar FOCALLEN (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4987 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "Cabecera FITS: no se puede encontrar PIXSIZE1 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4996 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "Cabecera FITS: no se puede encontrar PIXSIZE2 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:5112 #, kde-format msgid "Align Frame" msgstr "Alinear fotograma" #: ekos/align/align.cpp:5137 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" "Advertencia: no se mostrarán las líneas de la cuadrícula ecuatorial por " "estar activo el modo de recursos limitados." #: ekos/align/align.cpp:5141 #, kde-format msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "Borrando el modelo de alineación de la montura..." #: ekos/align/align.cpp:5171 #, kde-format msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?" msgstr "¿Seguro que desea detener el proceso de alineación polar?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #: ekos/align/align.cpp:5172 ekos/align/align.ui:1020 #, kde-format msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Asistente de alineación polar" #: ekos/align/align.cpp:5207 #, kde-format msgid "Parking the mount..." msgstr "Aparcando la montura..." #: ekos/align/align.cpp:5231 #, kde-format msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA" msgstr "Por favor, rote la montura alrededor de %1 grado en AR" #: ekos/align/align.cpp:5249 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "" "Por favor, espere hasta que la montura termine de rotar hasta AR (%1) DE (%2)" #: ekos/align/align.cpp:5261 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "No se ha podido encontrar una solución. Pruebe otra vez." #: ekos/align/align.cpp:5278 #, kde-format msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "No ha sido posible encontrar el centro del eje de AR: %1." #: ekos/align/align.cpp:5303 #, kde-format msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole" msgstr "El eje de la montura está al %1 %2 del polo celeste" #: ekos/align/align.cpp:5365 #, kde-format msgid "First manual rotation done." msgstr "Primera rotación manual terminada." #: ekos/align/align.cpp:5371 #, kde-format msgid "Second manual rotation done." msgstr "Segunda rotación manual terminada." #: ekos/align/align.cpp:5423 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" "La montura está sincronizada con el polo celeste. Ahora puede continuar el " "procedimiento del asistente de alineación polar." #: ekos/align/align.cpp:5443 ekos/align/align.cpp:5471 #: ekos/align/align.cpp:5496 #, kde-format msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "Por favor, espere mientras se procesan los datos WCS..." #: ekos/align/align.cpp:5505 #, kde-format msgid "WCS data processing is complete." msgstr "El procesamiento de los datos WCS se ha completado." #: ekos/align/align.cpp:5515 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "" "La información de WCS ya es válida. Capturando el siguiente fotograma..." #: ekos/align/align.cpp:5535 ekos/align/align.cpp:5601 #, kde-format msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "" "El procesamiento del sistema de coordenadas mundiales ha fallado: %1. Pruebe " "otra vez." #: ekos/align/align.cpp:5547 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" "El polo celeste está situado fuera del campo visual. ¿Desea sincronizar y " "desplazar el telescopio hasta el polo celeste? ADVERTENCIA: desplazarse " "cerca de los polos puede hacer que la montura termine en una posición " "insegura. Continúe con precaución." #: ekos/align/align.cpp:5565 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" "Advertencia: el polo celeste está situado fuera del campo visual. Mueva la " "montura más cerca del polo celeste." #: ekos/align/align.cpp:5680 ekos/align/align.cpp:5705 #, kde-format msgid "Only one solution is found." msgstr "Solo se ha encontrado una solución." #: ekos/align/align.cpp:5686 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "Se ha encontrado un número infinito de soluciones." #: ekos/align/align.cpp:5698 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna solución. Los puntos están demasiado alejados." #: ekos/align/align.cpp:5900 ekos/capture/capture.cpp:6270 #: ekos/focus/focus.cpp:3012 #, kde-format msgid "Filter operation failed." msgstr "La operación de filtrado ha fallado." #: ekos/align/align.cpp:5912 ekos/capture/capture.cpp:6285 #, kde-format msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "Cambiando el desplazamiento de enfoque en %1 pasos..." #: ekos/align/align.cpp:5916 ekos/capture/capture.cpp:6289 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "Cambiando el filtro a %1..." #: ekos/align/align.cpp:5920 ekos/capture/capture.cpp:6293 #, kde-format msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Enfoque automático al cambiar filtros..." #: ekos/align/align.cpp:6144 #, kde-format msgid "Invalid FOV." msgstr "Campo visual no válido." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #: ekos/align/align.ui:42 #, kde-format msgid "Solver Control" msgstr "Control del sistema de identificación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #: ekos/align/align.ui:69 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "Capturar e identificar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:82 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" "Cargar una imagen FITS e identificarla. Desplazar la montura a las " "coordenadas del centro de la imagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:85 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "Cargar y mover..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1576 ekos/align/align.ui:1579 #: ekos/capture/capture.cpp:3110 ekos/focus/focus.ui:123 ekos/guide/guide.ui:83 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:865 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Detener" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:109 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "" "Seleccione la acción que se debe realizar tras identificar la imagen " "capturada" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:112 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Seleccione la acción a realizar cuando se encuentre una solución." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:115 #, kde-format msgid "Solver Action" msgstr "Acción del sistema de identificación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:136 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Sincronizar el telescopio a las coordenadas de la solución" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:142 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "Sincroni&zar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:155 #, kde-format msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "" "Sincronizar el telescopio con las coordenadas de la solución y mover hasta " "las coordenadas de destino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:161 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "Rotar &hasta el objetivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:171 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "Solo identificar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:177 #, kde-format msgid "&Nothing" msgstr "&Nada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ekos/align/align.ui:192 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates (JNow)" msgstr "Coordenadas del telescopio (JNow)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" "Umbral de precisión en segundos de arco entre las coordenadas de la solución " "y las del objetivo. El sistema de identificación de placas se debe ejecutar " "repetidamente hasta que las coordenadas de la solución estén por debajo del " "umbral de precisión." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" "Cuando el telescopio termine de moverse, esperar estos milisegundos hasta " "que se posicione antes de capturar la siguiente imagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:201 #, kde-format msgid "Settle" msgstr "Posicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:271 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/align/align.ui:281 #, kde-format msgid "Solution Coordinates (JNow)" msgstr "Coordenadas de la solución (JNow)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312 #, kde-format msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Escala de la imagen en segundos de arco/píxel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:315 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "Pix:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:376 #, kde-format msgid "Effective field of view size in arcminutes." msgstr "Campo visual efectivo, en minutos de arco." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:386 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "Ángulo de rotación de la imagen, al este del Norte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, err) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, errOut) #: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:403 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in arcsec" msgstr "" "Diferencia entre las coordenadas del telescopio y las de la solución en " "segundos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, err) #: ekos/align/align.ui:362 #, kde-format msgid "Err:" msgstr "Error:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:389 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:416 #, kde-format msgid "" "Select which telescope to use when performing Field of View calculations." msgstr "" "Seleccione el telescopio a usar para realizar cálculos de campo visual." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:420 ekos/guide/guide.ui:532 #, kde-format msgid "Primary Scope" msgstr "Telescopio primario" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:425 ekos/guide/guide.ui:537 #, kde-format msgid "Guide Scope" msgstr "Telescopio guía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:467 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:604 #: ekos/profileeditor.ui:551 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "CCD:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/align/align.ui:486 #, kde-format msgid "Toggle full screen" msgstr "Conmutar pantalla completa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #: ekos/align/align.ui:496 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "Duración de la exposición en segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:515 ekos/focus/focus.ui:571 ekos/guide/guide.ui:241 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:522 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" "Restar fotograma oscuro. Si no se dispone de un fotograma oscuro adecuado, " "se debe capturar un fotograma oscuro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:525 ekos/guide/guide.ui:182 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #: ekos/align/align.ui:532 #, kde-format msgid "Camera binning" msgstr "Binning de la cámara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:542 ekos/focus/focus.ui:527 ekos/guide/guide.ui:335 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "Bin:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #: ekos/align/align.ui:561 ekos/focus/focus.ui:493 ekos/guide/guide.ui:102 #, kde-format msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "Mostrar en el visor FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: ekos/align/align.ui:574 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:520 #, kde-format msgid "FW:" msgstr "Rueda de filtros:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/align.ui:584 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:543 #: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro de ciudad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/align.ui:600 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #: ekos/align/align.ui:607 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Opciones adicionales para el sistema de identificación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #: ekos/align/align.ui:629 #, kde-format msgid "Edit solver options" msgstr "Editar las opciones del sistema de identificación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/align.ui:646 #, kde-format msgid "Solver:" msgstr "Sistema de identificación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astapSolverR) #: ekos/align/align.ui:653 #, kde-format msgid "" "

Use ASTAP external solver. ASTAP must be installed and " "configured.

" msgstr "" "

Usar el sistema de identificación remoto ASTAP. ASTAP " "debe estar instalado y configurado.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astrometrySolverR) #: ekos/align/align.ui:669 #, kde-format msgid "

Use astrometry.net solver.

" msgstr "" "

Usar el sistema de identificación astrometry.net.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astrometrySolverR) #: ekos/align/align.ui:672 #, kde-format msgid "Astro.net" msgstr "Astro.net" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #: ekos/align/align.ui:736 #, kde-format msgid "Solution Results" msgstr "Resultado de la solución" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/align.ui:763 #, kde-format msgid "" "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the " "Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below." msgstr "" "A continuación se mostrarán lo resultados de las soluciones astrométricas de " "las herramientas «Capturar e identificar», «Cargar y mover» y «Modelo de la " "montura»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/align.ui:799 ekos/align/opsastrometry.ui:521 #: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:452 #, kde-format msgid "RA" msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:807 ekos/align/opsastrometry.ui:501 #: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:472 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "Dec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:815 #, kde-format msgid "Obj Name" msgstr "Nombre de objeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/align.ui:823 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "~~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:831 #, kde-format msgid "dRA" msgstr "dAR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:839 #, kde-format msgid "dDE" msgstr "dDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #: ekos/align/align.ui:867 #, kde-format msgid "" "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you " "cannot get them back." msgstr "" "Borrar la tabla de soluciones. Tenga cuidado, ya que no podrá recuperarlas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #: ekos/align/align.ui:889 #, kde-format msgid "" "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for " "getting rid of results that did not actually solve from the table and/or " "results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the " "graph and table." msgstr "" "Eliminar la fila seleccionad de la tabla de soluciones. Esto puede resultar " "útil para deshacerse de resultados que no valen como solución o que ya no " "son necesarios. Puede deshacer el desorden tanto en el gráfico como en la " "tabla." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #: ekos/align/align.ui:911 #, kde-format msgid "" "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of " "your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" "Exportar todas las soluciones de la tabla de resultados a un archivo CSV de " "su elección para su posterior análisis en una hoja de cálculo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #: ekos/align/align.ui:933 #, kde-format msgid "Auto scale and center the Solution Results graph." msgstr "" "Escalar y centrar automáticamente el gráfico del resultado de la solución." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:956 #, kde-format msgid "" "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed " "list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model " "for better accuracy." msgstr "" "Iniciar la herramienta del modelo de montura. Esta herramienta le permite " "crear una lista programada de puntos a los que ir para resolver. Puede " "servir de ayuda para construir un modelo de apunte para mayor precisión." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:959 #, kde-format msgid "Mount Model" msgstr "Modelo de montura" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #: ekos/align/align.ui:993 #, kde-format msgid "Polar Alignment" msgstr "Alineación polar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #: ekos/align/align.ui:1044 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

La herramienta de alineación polar necesita lo siguiente:

1. " "Montura ecuatorial alemana

2. Campo visual amplio > 1 grados

Para campos visuales pequeños, use la herramienta de alineación polar " "antigua.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) #: ekos/align/align.ui:1078 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a " "German equatorial mount. Park your " "mount to home position where it points toward the celestial pole with the counter weight down. Select mount " "direction and speed and then click Start to begin the process.

" msgstr "" "

Esta herramienta proporciona un método sencillo para " "alineación polar de una montura ecuatorial alemana. Aparque la montura en la posición inicial donde apunte hacia el polo celeste con el " "contrapeso abajo. Seleccione la dirección y la velocidad de la montura y " "luego pulse Iniciar para comenzar el " "proceso.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #: ekos/align/align.ui:1088 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended." "

" msgstr "" "

Desactivado: el campo visual debe ser de 10 minutos de arco o superior. " "Se recomienda 60 minutos de arco o más.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: ekos/align/align.ui:1106 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1116 #, kde-format msgid "Mount direction" msgstr "Dirección de la montura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1120 #, kde-format msgid "West" msgstr "Oeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1125 #, kde-format msgid "East" msgstr "Este" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin) #: ekos/align/align.ui:1136 #, kde-format msgid "Rotation magnitude in degrees" msgstr "Magnitud de la rotación en grados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/align.ui:1155 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual) #: ekos/align/align.ui:1168 #, kde-format msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts" msgstr "Cambiar a desplazamiento manual con monturas no-GOTO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual) #: ekos/align/align.ui:1171 #, kde-format msgid "Manual slew" msgstr "Desplazamiento manual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1212 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now " "capturing the first image...

" msgstr "" "

El asistente necesita tres imágenes para encontrar una solución. Ekos " "está capturando ahora la primera imagen...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText) #: ekos/align/align.ui:1243 #, kde-format msgid "" "

Executing the first mount " "rotation...

" msgstr "" "

Ejecutando la primera rotación " "de la montura...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #: ekos/align/align.ui:1266 ekos/align/align.ui:1333 ekos/align/align.ui:1529 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1294 #, kde-format msgid "

Capturing the second image...

" msgstr "

Capturando la segunda imagen...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText) #: ekos/align/align.ui:1310 #, kde-format msgid "

Executing the second mount rotation...

" msgstr "

Ejecutando la segunda rotación de la montura...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1346 #, kde-format msgid "

Capturing the third and final image...

" msgstr "

Capturando la tercera y última imagen...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #: ekos/align/align.ui:1375 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "Ha ocurrido un error" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1394 #, kde-format msgid "" "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center" msgstr "" "Ángulo entre el centro de la montura alineado perfectamente que se espera y " "el centro real" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1397 #, kde-format msgid "Polar Error:" msgstr "Error polar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText) #: ekos/align/align.ui:1437 #, kde-format msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright star to " "reposition the correction vector. Proceed next when done.

" msgstr "" "

El vector de corrección se muestra encima. Seleccione una estrella " "brillante para volver a posicionar el vector de corrección. Pulse " "«Siguiente» cuando haya terminado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText) #: ekos/align/align.ui:1475 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is " "centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous " "capture. You are Done when star is centered.

" msgstr "" "

Ajuste los mandos de altitud y de acimut de la montura hasta que la " "estrella seleccionada esté centrada dentro de la cruceta. Pulse " "Actualizar para iniciar la captura continua. Pulse Terminado " "cuando la estrella esté centrada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #: ekos/align/align.ui:1490 ekos/opsekos.ui:930 hips/opships.ui:116 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #: ekos/align/align.ui:1497 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "Duración de la exposición en segundos durante la fase de actualización" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #: ekos/align/align.ui:1563 ekos/align/align.ui:1566 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109 #: ekos/manager.cpp:485 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #: ekos/align/align.ui:1588 #, kde-format msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Modo de alineación polar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:1619 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "Error de acimut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #: ekos/align/align.ui:1638 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "Medir error de acimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #: ekos/align/align.ui:1648 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "Corregir error de acimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:1671 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "Error de altitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #: ekos/align/align.ui:1690 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "Medir error de altitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #: ekos/align/align.ui:1700 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "Corregir error de altitud" #: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1095 #, kde-format msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "PNC" #: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1112 #, kde-format msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "PSC" #: ekos/align/alignview.cpp:178 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "Eje de AR" #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:60 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258 #, kde-format msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Error al iniciar el sistema de identificación: %1" #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:73 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276 #, kde-format msgid "Starting solver..." msgstr "Iniciando el sistema de identificación..." #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:104 #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:136 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:251 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "El sistema de identificación ha fallado. Pruebe de nuevo." #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:131 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:293 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "Sistema de identificación completado tras %1 segundo." msgstr[1] "Sistema de identificación completado tras %1 segundos." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing model by moving the " "mount to different points in the sky and solving captured images. This can " "increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable " "of improving its internal pointing model after each Sync commanded " "by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your " "mount.

" msgstr "" "

Esta herramienta puede ayudar a la montura a construir un mejor modelo " "apuntador moviendo la montura a distintos puntos del cielo y resolviendo las " "imágenes capturadas. Esto puede aumentar la precisión de sus GOTO. Para " "cumplir los requisitos, su montura debe ser capaz de mejorar su modelo " "apuntador interno tras cada Sync ordenado por Ekos. Si este no es el " "caso, esta herramienta no es adecuada para su montura.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, kde-format msgid "Mount Model Wizard" msgstr "Asistente de modelo de montura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, kde-format msgid "Object Type:" msgstr "Tipo de objeto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:69 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "

Seleccione el tipo de objetos o puntos añadidos por el " "asistente.

Nota: todas las " "opciones, excepto «DEC fija», empiezan con una cuadrícula de puntos AR/DEC.\n" "

    \n" "
  • Cualquier estrella: El asistente busca la estrella más cercana.\n" "
  • Cualquier objeto: El asistente busca el objeto más cercano de " "cualquier tipo.
  • \n" "
  • Estrellas con nombre El asistente busca la estrella más cercana " "de la lista de estrellas actualmente visible. Tenga en cuenta que la primera " "estrella con nombre puede estar bastante lejos del punto previsto y que que " "también es posible que la misma estrella sea la más cercana a varios puntos." "
  • \n" "
  • DEC fija: El asistente genera todos los puntos en la DEC escogida." "
  • \n" "
  • Cuadrícula fija: El asistente usa la cuadrícula original sin " "intentar hacerla coincidir con los objetos.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:73 #, kde-format msgid "Any Stars" msgstr "Cualquier estrella" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:78 #, kde-format msgid "Named Stars" msgstr "Estrellas con nombre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:83 #, kde-format msgid "Any Object" msgstr "Cualquier objeto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:88 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "DEC fija" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "Cuadrícula fija" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, kde-format msgid "" "Automatically generate the specified number of alignment points in the table " "below. They will be generated based on the options selected in this wizard." msgstr "" "Generar automáticamente el número indicado de puntos de alineación en la " "tabla inferior. Se generarán según las opciones seleccionadas en este " "asistente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:110 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Generar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #: ekos/align/mountmodel.ui:120 #, kde-format msgid "" "The Declination of the points that will be generated. This option only " "applies to the Fixed DEC Option." msgstr "" "La declinación de los puntos que se generarán. Esta opción solo se aplica " "con la opción «DEC fija»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/mountmodel.ui:133 #, kde-format msgid "Minimum Alt:" msgstr "Altitud mínima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:140 #, kde-format msgid "" "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points " "with the wizard." msgstr "" "Esta es la altitud mínima sobre el horizonte que usará el asistente para " "generar puntos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:153 #, kde-format msgid "Alignment Points:" msgstr "Puntos de alineación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "Declinación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #: ekos/align/mountmodel.ui:193 #, kde-format msgid "" "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than " "5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly " "distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the " "points will be at the same DEC." msgstr "" "El número de puntos que debe generar el asistente. Si este número es " "inferior a 5, los generará en la misma DEC. Tras ello, se distribuirán de " "forma uniforme sobre la AR y la DEC. Nota: si selecciona «DEC fija», todos " "los puntos estarán en la misma DEC." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "Añadir las estrellas actualmente visibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, kde-format msgid "Common Names:" msgstr "Nombres comunes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, kde-format msgid "" "These are the common names for the named stars that are currently up at your " "location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" "Estos son los nombres comunes para las estrellas con nombre que son visibles " "en su posición actual. Si selecciona una estrella, se añadirá a la tabla " "inferior." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, kde-format msgid "Greek:" msgstr "Griego:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, kde-format msgid "" "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at " "your location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" "Estos son los nombres griegos para las estrellas más brillantes que son " "visibles en su posición actual. Si selecciona una estrella, se añadirá a la " "tabla inferior." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, kde-format msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "Puntos de alineación del modelo de montura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not " "affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It " "just clears the list of points so that if you run the mount model routine " "again, these points will not be included." msgstr "" "Borrar toda la tabla de puntos de alineación inferior. Tenga en cuenta que " "esto no afectará a la montura de ningún modo. No borrará el modelo " "apuntador. Solo borra la lista de puntos, por lo que si vuelve a ejecutar la " "rutina del modelo de montura, estos puntos no se incluirán." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table below. Note that " "it does not command your mount to clear that point from the model, it " "just means that if you run the mount model routine, that point will not be " "included in the list.

" msgstr "" "

Eliminar la fila seleccionada de la tabla de puntos de alineación " "inferior. Tenga en cuenta que no se ordena a la montura que borre " "este punto del modelo. Solo significa que si vuelve a ejecutar la rutina del " "modelo de montura, este punto no se incluirá en la lista.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA " "and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the " "mount model routine." msgstr "" "Añadir una fila en blanco a la lista de alineación para poder introducir a " "mano la AR y la DEC de una posición a la que le gustaría que se desplazara " "el telescopio al ejecutar la rutina del modelo de montura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA " "and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when " "doing the mount model routine." msgstr "" "Abrir el diálogo de buscar objetos para que pueda seleccionar un objeto y " "así obtener automáticamente una AR y una DEC a las que desplazar el " "telescopio cuando ejecute la rutina del modelo de montura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, kde-format msgid "" "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current " "telescope position, to try to minimize the distance between each slew." msgstr "" "Ordenar los puntos de alineación, empezando por el punto más cercano a la " "posición actual del telescopio, para intentar minimizar la distancia entre " "cada desplazamiento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "This is a table of alignment points that you would like the mount model " "routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or " "remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, " "pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You " "can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. " "Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided " "for convenience and is not used. If you want to change the order of the " "alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header " "for that row on the left." msgstr "" "Esta es la tabla de puntos de alineación que le gustaría que usara la rutina " "del modelo de montura para alinear el telescopio. Si desea añadir o eliminar " "puntos, use los botones superiores. Si desea ejecutar, pausar o detener la " "rutina del modelo de montura, use los botones inferiores. Puede editar la AR " "o la DEC de cualquier punto directamente en las celdas. Solo debe asegurarse " "de usar el formato hh:mm:ss. El nombre del objeto solo se proporciona por " "comodidad, ya que no se usa. Si desea cambiar el orden de los puntos de " "alineación, arrastre las filas arriba o abajo usando la cabecera vertical de " "las mismas que hay a la izquierda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, kde-format msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, kde-format msgid "DEC (J2000)" msgstr "DEC (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objeto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, kde-format msgid "" "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you " "ran on a previous occasion." msgstr "" "Cargar una lista de puntos de alineación guardada de modo que pueda volver a " "usar una que ya ejecutó anteriormente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, kde-format msgid "" "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the " "future." msgstr "" "Guardar la lista de puntos de alineación para poder volver a usarla en el " "futuro." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, kde-format msgid "" "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will " "remove the flags. The flags will not be saved." msgstr "" "Mostrar los puntos de alineación en el mapa del cielo como banderas. Si " "vuelve a pulsarlo de nuevo se eliminarán las banderas. Las banderas no se " "guardan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically " "solve the list of points in the table above using the settings in the align " "module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left " "off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over " "again." msgstr "" "Iniciar o pausar la rutina del modelo de montura. Desplazará el telescopio y " "resolverá astrométricamente la lista de puntos de la tabla superior usando " "las preferencias del módulo de alineación. Si la rutina ya estaba en pausa, " "continuará por donde iba. Si se había detenido o si ya había finalizado, se " "volverá a iniciar la rutina." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not clear any points from " "your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points " "currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, " "it will start the routine over again with the first point.

" msgstr "" "

Detener la rutina del modelo de montura. No se borrará ningún " "punto del modelo de apuntado del telescopio. Detendrá la rutina y cualquier " "punto que estuviera resolviendo. Si vuelve a ejecutar el modelo de montura " "tras pulsar «Detener», se volverá a iniciar la rutina por el primer punto." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in " "the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and " "make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again." msgstr "" "No ha sido posible encontrar los binarios de astrometry.net. Pulse el botón " "de opciones en la parte inferior derecha de la pestaña de «Astrometry» de " "Ekos para corregir los ajustes y asegúrese de que astrometry.net está " "instalado. Después vuelva a iniciar Ekos de nuevo." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "Faltan archivos de astrometría" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91 #, kde-format msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "Se ha detectado la versión %1 de Astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "Activando la opción «--no-fits2fits» de astrometry" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "Desactivando la opción «--no-fits2fits»" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://astrometry.net" msgstr "" "Falta el archivos de índice %1. Astrometry.net no podrá identificar " "automáticamente placas de forma adecuada hasta que instale los archivos de " "índice que falten. Descárguelos de http://astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://astrometry.net" msgstr "" "Faltan los archivos de índice del %1 al %2. Astrometry.net no podrá " "identificar automáticamente las placas de forma adecuada hasta que instale " "los archivos de índice que falten. Descárguelos de http://astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "" "La cabecera WCS falta o está dañada. El sistema de identificación ha fallado." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82 #, kde-format msgid "Error: no connection to the Internet." msgstr "Error: no hay conexión a Internet." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1: %2" msgstr "Ha fallado la apertura del archivo %1: %2" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "Enviando archivo..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341 #, kde-format msgid "JSON error during parsing (%1)." msgstr "Error de JSON durante el análisis (%1)." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" "Ha fallado la autenticación en Astrometry.net. Compruebe la validez de la " "clave de la API de Astrometry.net." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "Se ha autenticado en astrometry.net con éxito. Sesión: %1" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "El envío ha fallado." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "Ha fallado el análisis de la ID del envío." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "" "Envío completo. Esperando que termine el sistema de identificación de " "astrometry.net..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "Ha fallado la obtención del ID de la tarea." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "El sistema de identificación ha fallado tras %1 segundo." msgstr[1] "El sistema de identificación ha fallado tras %1 segundos." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "Error al analizar la paridad." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "Error al analizar la orientación." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "Error al analizar la AR." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "Error al analizar la DEC." #: ekos/align/opsalign.cpp:39 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "¿Astrometry.cfg interno o externo?" #: ekos/align/opsalign.cpp:45 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "¿Sistema de identificación de placas interno o externo?" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1997 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "¿Información WCS interna o externa?" #: ekos/align/opsalign.cpp:80 #, kde-format msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed" msgstr "Homebrew, python y astropy ya están instalados" #: ekos/align/opsalign.cpp:84 #, kde-format msgid "" "This installer will install the following requirements for astrometry.net if " "they are not installed:\n" "Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n" "Python3 -A Powerful Scripting Language \n" "Astropy -Python Modules for Astronomy \n" " Do you wish to continue?" msgstr "" "Este programa instalará lo necesario para astrometry.net, si no estaban " "instalados:\n" "Homebrew - un gestor de paquetes para OS X Unix\n" "Python3 - un potente lenguaje de scripts\n" "Astropy - módulos en Python para astronomía\n" "¿Desea continuar?" #: ekos/align/opsalign.cpp:85 #, kde-format msgid "Install and Configure Python" msgstr "Instalar y configurar Python" #: ekos/align/opsalign.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Homebrew is not installed. \n" "A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n" " When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup " "button again." msgstr "" "Homebrew no está instalado.\n" "Se mostrará una ventana de terminal para que instale Homebrew.\n" "Cuando haya terminado, cierre la ventana de terminal y vuelva a pulsar el " "botón de configuración." #: ekos/align/opsalign.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Homebrew installed \n" "Python3 will install when you click Ok \n" "Astropy waiting . . . \n" " (Note: this might take a few minutes, please be patient.)" msgstr "" "Homebrew instalado\n" "Python3 se instalará cuando pulse «Aceptar»\n" "Astropy pendiente...\n" "(Nota: esto puede tardar unos minutos; sea paciente)" #: ekos/align/opsalign.cpp:122 #, kde-format msgid "Python install failure" msgstr "La instalación de Python ha fallado" #: ekos/align/opsalign.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Homebrew installed \n" "Python3 installed \n" "Astropy will install when you click Ok \n" " (Note: this might take a few minutes, please be patient.)" msgstr "" "Homebrew instalado \n" "Python3 instalado \n" "Astropy se instalará cuando pulse «Aceptar» \n" "(Nota: esto puede tardar unos minutos; sea paciente)" #: ekos/align/opsalign.cpp:133 #, kde-format msgid "Astropy install failure" msgstr "La instalación de Astropy ha fallado" #: ekos/align/opsalign.cpp:137 #, kde-format msgid "All installations are complete and ready to use." msgstr "Se ha instalado todo y ya está listo para usar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #: ekos/align/opsalign.ui:19 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "Binario de identificación de campo de Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel) #: ekos/align/opsalign.ui:29 #, kde-format msgid "python:" msgstr "python:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #: ekos/align/opsalign.ui:36 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "" "Tiempo en segundos a esperar que termine el sistema de identificación de " "astrometría" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsalign.ui:56 #, kde-format msgid "Time out:" msgstr "Tiempo de expiración:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73 #: ekos/align/opsalign.ui:159 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "Archivo de configuración de Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsalign.ui:83 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "sistema de identificación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsalign.ui:90 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "API Key:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #: ekos/align/opsalign.ui:97 #, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Binario wcsinfo de Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #: ekos/align/opsalign.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" "

Umbral del rotador en minutos de arco cuando use " "«Cargar y desplazar». Si la diferencia entre el ángulo de la posición medida " "y el ángulo de la posición FITS está por debajo de este valor, se considera " "que la operación «Cargar y desplazar» ha tenido éxito.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsalign.ui:114 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "URL de la API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsalign.ui:121 #, kde-format msgid "config:" msgstr "config:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #: ekos/align/opsalign.ui:142 #, kde-format msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" "

En «Cargar y desplazar», resolver la imagen, desplazar " "la montura a la posición de destino y, a continuación, rotar la cámara para " "hacerla coincidir con la orientación de la imagen FITS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsalign.ui:152 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "Rotator:" msgstr "Rotador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 #: ekos/manager.cpp:239 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Configurar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:207 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" "Activar el sistema de coordenadas mundial (WCS). WCS se usa para codificar " "coordenadas de AR/Dec en las imágenes CCD capturadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:210 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "WCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:217 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" "Mostrar las imágenes FITS recibidas en el rectángulo del campo visual del " "sistema de identificación en el mapa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Superponer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:227 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Usar el formato JPEG en lugar de FITS para enviar imágenes al servicio en " "línea astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:230 #, kde-format msgid "Upload JPG" msgstr "Enviar JPG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) #: ekos/align/opsalign.ui:240 #, kde-format msgid "" "

Automatically park mount after completing Polar " "Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to " "inaccurate results.

" msgstr "" "

Aparcar la montura automáticamente tras completarse la " "herramienta del asistente de alineación polar. Tenga en cuenta que si " "desactiva esta opción se pueden producir resultados imprecisos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark) #: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507 #, kde-format msgid "Auto Park" msgstr "Aparcar automáticamente" #: ekos/align/opsastap.cpp:44 #, kde-format msgid "Select ASTAP executable" msgstr "Seleccionar el ejecutable de ASTAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastap.ui:34 tools/scriptbuilder.cpp:63 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPDownSampleValue) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample) #: ekos/align/opsastap.ui:40 ekos/align/opsastap.ui:124 #, kde-format msgid "" "

Down sample prior to solving. Also called binning. A " "zero value will result in auto selection downsampling.

" msgstr "" "

Reducir el muestreo antes de resolver. También se " "denomina «binning». Un valor de cero representa una reducción de muestreo " "automática.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable) #: ekos/align/opsastap.ui:62 #, kde-format msgid "" "

Full path to the ASTAP executable application.

" msgstr "" "

Ruta completa a la aplicación ejecutable de ASTAP." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPSearchRadiusValue) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius) #: ekos/align/opsastap.ui:72 ekos/align/opsastap.ui:150 #, kde-format msgid "" "

The program will search in a square spiral around the " "start position up to this radius.

" msgstr "" "

El programa buscará en una espiral cuadrada alrededor " "de la posición de inicio hasta este radio.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastap.ui:88 indi/customdrivers.ui:85 #, kde-format msgid "Executable" msgstr "Ejecutable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #: ekos/align/opsastap.ui:127 ekos/align/opsastrometry.ui:209 #, kde-format msgid "Down Sample" msgstr "Reducir muestreo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS) #: ekos/align/opsastap.ui:137 #, kde-format msgid "" "

Update the fits header with the found solution.

" msgstr "" "

Actualizar la cabecera FITS con la solución encontrada." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS) #: ekos/align/opsastap.ui:140 #, kde-format msgid "Update FITS" msgstr "Actualizar FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius) #: ekos/align/opsastap.ui:153 #, kde-format msgid "Search Radius" msgstr "Radio de búsqueda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow) #: ekos/align/opsastap.ui:163 #, kde-format msgid "" "

Improve solving reliability in some cases. Search " "window will be large with overlap but it can slow down solving.

" msgstr "" "

Mejora la fiabilidad del sistema de identificación en " "algunos casos. La ventana de búsqueda será más grande con superposición, " "aunque puede ralentizar el proceso de identificación.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow) #: ekos/align/opsastap.ui:166 #, kde-format msgid "Force Large Search Window" msgstr "Forzar ventana de búsqueda grande" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Opciones básicas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version " "is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" "

Solo debe marcar esta opción si la versión de astrometry.net es " "0.67 o anterior. Desmárquela para cualquier versión posterior a la 0.67.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "--no-fits2fits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1920 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" "Marque esta opción si su imagen no tiene mucha nebulosidad. Si tiene mucha " "nebulosidad, desmárquela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "--resort" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1924 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" "Esto evitará que el sistema de identificación analice una cabecera WCS ya " "existente antes de intentar resolver la imagen a ciegas. Se le recomienda " "que marque esta opción." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "--no-verify" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1976 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "" "Detectar la paridad y reutilizarla para acelerar el sistema de " "identificación." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, kde-format msgid "parity" msgstr "paridad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastrometry.ui:92 #, kde-format msgid "Imaging Options" msgstr "Opciones de las imágenes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" "

Las unidades de los límites de la escala de la cámara superior.

\n" "
    \n" "
  • dw: grados de anchura
  • \n" "
  • aw: minutos de arco de anchura
  • \n" "
  • app: segundos de arco por píxel
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometry.ui:106 #, kde-format msgid "units" msgstr "unidades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 #, kde-format msgid "" "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope " "combination." msgstr "" "Actualizar los límites de escala de la imagen a partir de la combinación " "actual de cámara y telescopio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299 #, kde-format msgid "" "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the " "longer dimension of the image." msgstr "" "El límite superior de la escala de la cámara, calculado como un poco mayor " "que la dimensión más grande de la imagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:94 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:210 ekos/scheduler/mosaic.ui:404 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 ekos/scheduler/mosaic.ui:547 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 #, kde-format msgid "dw" msgstr "dw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:180 #, kde-format msgid "aw" msgstr "aw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:185 #, kde-format msgid "app" msgstr "app" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270 #: kstars.kcfg:1946 #, kde-format msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" "Reducir el muestreo de la imagen para reducir su tamaño y acelerar su " "resolución." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1928 #, kde-format msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" "Definir la escala de la imagen para acelerar el sistema de identificación, " "ya que así no tendrá que buscar archivos de índice de distintas escalas de " "imagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:222 #, kde-format msgid "Use Scale" msgstr "Usar escala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389 #, kde-format msgid "" "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the " "shorter dimension of the image." msgstr "" "El límite inferior de la escala de la cámara, calculado como un poco menor " "que la dimensión más pequeña de la imagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 #, kde-format msgid "L" msgstr "L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:273 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "reducir muestreo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:302 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:314 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" "Actualizar automáticamente los valores de la escala de la imagen cuando se " "actualizan los parámetros del CDD y/o de la montura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620 #, kde-format msgid "Auto Update" msgstr "Actualización automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:345 #, kde-format msgid "Image Scale Auto Update is turned off." msgstr "" "La actualización automática de la escala de la imagen está desactivada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:379 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
" msgstr "" "

Las unidades de los límites de la escala de la cámara superior.

\n" "
    \n" "
  • dw: grados de anchura
  • \n" "
  • aw: minutos de arco de anchura
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:382 #, kde-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:392 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Baja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:415 #, kde-format msgid "Automatically determine downsample value based on image size" msgstr "" "Determinar automáticamente el valor de reducción de muestreo según el tamaño " "de la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:418 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/opsastrometry.ui:428 #, kde-format msgid "Position Options" msgstr "Opciones de la posición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1958 #, kde-format msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" "Definir la posición estimada para acelerar el sistema de identificación " "astrométrico, para que no tenga que buscar en otras áreas del cielo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:437 #, kde-format msgid "Use Position" msgstr "Usar posición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563 #: kstars.kcfg:1972 #, kde-format msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" "El radio de búsqueda en grados para la posición del campo estimado del " "telescopio o de la imagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511 #: ekos/align/opsastrometry.ui:518 #, kde-format msgid "" "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation" msgstr "" "La AR de la posición del campo estimada del telescopio/imagen en notación " "«hh:mm:ss»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:491 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582 #: ekos/align/opsastrometry.ui:605 #, kde-format msgid "" "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation" msgstr "" "La DEC de la posición del campo estimada del telescopio/imagen en notación " "«dd:mm:ss»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:540 #, kde-format msgid "Update coordinates to the current telescope position" msgstr "Actualizar coordenadas con la posición actual del telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:566 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:608 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:617 #, kde-format msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" "Actualizar automáticamente las coordenadas de la posición tras completar el " "desplazamiento de la montura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:648 #, kde-format msgid "Position Auto Update is turned off." msgstr "La actualización automática de la posición está desactivada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:669 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)." msgstr "" "No usar «Sincronizar» cuando está seleccionado «Mover hasta el objetivo». " "Usar desplazamiento diferencial para corregir las discrepancias. Esto " "resulta útil para algunas monturas (por ejemplo, Paramount)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:672 #, kde-format msgid "Use differential slewing instead of syncing" msgstr "Usar desplazamiento diferencial en lugar de sincronizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:684 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #: ekos/align/opsastrometry.ui:691 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options." msgstr "Opciones adicionales de astrometry.net." #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97 #, kde-format msgid "Index File Directory" msgstr "Directorio de archivos de índice" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?" msgstr "" "¿Seguro que desea borrar eliminar la carpeta %1 de la configuración de " "astrometría?" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133 #, kde-format msgid "Internal Astrometry configuration file write error." msgstr "Error de escritura en archivo de configuración interna de Astrometry." #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg successfully saved." msgstr "Astrometry.cfg se ha guardado con éxito." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142 #, kde-format msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "" "

Esta es la ubicación absoluta del archivo Astrometry." "cfg en el sistema de archivos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40 #, kde-format msgid "Config" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109 #, kde-format msgid "Index Folders" msgstr "Carpetas de índices" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" "

Este botón le permite volver a cargar el archivo " "Astrometry.cfg en el caso de que se haya modificado desde fuera de KStars." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Volver a cargar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" "

Aquí puede editar el archivo Astrometry.cfg. Cuando " "termine, pulse «Aplicar» o «Aceptar» para guardar los cambios.

" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files." msgstr "" "Descargas desactivadas: esto no es un directorio, sino una lista de todos " "los archivos de índice." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147 #, kde-format msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable." msgstr "Descargas activadas: el directorio existe y se puede escribir en él." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149 #, kde-format msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue." msgstr "Descargas desactivadas: hay problemas con los permisos del directorio." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151 #, kde-format msgid "Downloads Disabled, directory does not exist." msgstr "Descargas desactivadas: el directorio no existe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Necesario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " "accessible, or you are not connected." msgstr "" "Se ha agotado el tiempo de la descarga. La red no es lo suficientemente " "rápida, no se puede acceder al archivo o no está conectado." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403 #, kde-format msgid "File Write Error" msgstr "Error de escritura de archivo" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:546 #, kde-format msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "Error en permisos de la carpeta de Astrometry" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The selected Index File directory does not exist. Please either create it " "or choose another." msgstr "" "El directorio de archivos de índice seleccionado no existe. Créelo o escoja " "otro." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:485 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to " "download it to this directory as well?" msgstr "" "El archivo %1 existe en otro directorio. ¿Seguro que quiere descargarlo " "también en este directorio?" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:486 #, kde-format msgid "Install File(s)" msgstr "Instalar archivo(s)" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:515 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" "No se puede contactar con el servidor índice de Astrometry: broiler." "astrometry.net" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:521 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1" msgstr "¿Seguro que desea borrar estos archivos de índice? %1" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:522 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Borrar archivos" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:536 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "Error de borrado de archivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. " "Please see the Astrometry.net README for details. The following list provides a complete list of the " "index files, along with recommended index files to install given the current " "CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index " "file is an icon that represents the following:

" msgstr "" "

El sistema de identificación sin conexión de astrometry.net necesita archivos de " "índice para poder resolver imágenes. Por favor, consulte el archivo README de Astrometry.net. La " "siguiente lista proporciona un listado completo de los archivos de índice, " "así como los archivos de índice que se le recomienda instalar según el campo " "visual actual del CCD. Los archivos de índice instalados aparecen marcados. " "Junto a cada archivo de índice existe un icono que representa lo siguiente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" "

Este archivo de índice es necesario y debe estar " "instalado para que el sistema de identificación funcione correctamente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" "

Este archivo de índice está recomendado. Si lo " "instala, el sistema de identificación se puede ver mejorado.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, kde-format msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "" "

Este archivo de índice no es necesario.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" "

Este botón abrirá la carpeta de su equipo que contiene " "los archivos de índice de Astrometry. De este modo podrá ver dónde se " "encuentra situada, así como copiar archivos en ella si es necesario.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197 #: ekos/observatory/observatory.cpp:329 ekos/observatory/observatory.cpp:372 #: ekos/observatory/observatory.cpp:376 ekos/observatory/observatory.cpp:468 #: ekos/observatory/observatory.ui:655 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227 #, kde-format msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" "

Aquí se muestra el campo visual actual del CCD que se " "usará para calcular los archivos de índice que son necesarios.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210 #, kde-format msgid "Current CCD FOV: " msgstr "Campo visual actual del CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217 #, kde-format msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" "

Aquí se muestra la ruta a la carpeta de su equipo que " "contiene los archivos de índice de Astrometry.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220 #, kde-format msgid "Index Files Location: " msgstr "Ubicación de los archivos de índice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230 #, kde-format msgid "Folder Details:" msgstr "Detalles de la carpeta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "index-4210.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "index-4208.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278 #, kde-format msgid "(arcminutes)" msgstr "(minutos de arco)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285 #, kde-format msgid "SkyMark" msgstr "SkyMark" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "(242 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "680' - 1000'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430 #, kde-format msgid "Wide Fields" msgstr "Campos amplios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "(160 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "index-4115.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "index-4111.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "(2,1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "index-4107.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "5,6' - 8,0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423 #, kde-format msgid "info" msgstr "info" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "(129 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "(208 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797 #, kde-format msgid "perc" msgstr "perc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "index-4201-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "index-4207-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "(1,3 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "4,0' - 5,6'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "(20 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "(4,8 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "480' - 680'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "(723 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "16' - 22'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "(9,7 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "120' - 170'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Campos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "index-4218.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "(1,2 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "(39 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "index-4119.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "index-4202-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322 #, kde-format msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "Catálogo Tycho2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "(24 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "(78 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "index-4117.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "8' - 11'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "index-4212.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "index-4116.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "(2,6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "(141 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "Estrechos - Medios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "index-4203-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "index-4108.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "index-4217.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "1400' - 2000'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "170' - 240'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "(624 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "index-4214.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "240' - 340'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "(312 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373 #, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "(tamaño de archivo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "340' - 480'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "(183 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "42' - 60'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "(4 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "index-4206-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "(8,8 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "index-4109.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "index-4113.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "2,8' - 4,0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "(156 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "index-4205-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "index-4118.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "index-4213.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "2,0' - 2,8'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "index-4219.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "index-4204-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948 #, kde-format msgid "2Mass Catalog" msgstr "Catálogo 2Mass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958 #, kde-format msgid "Diameters" msgstr "Diámetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "11' - 16'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "index-4215.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "(13,6 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "index-4200-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "60' - 85'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "index-4110.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "(1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "index-4114.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "(157 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "22' - 30'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "(399 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "(582 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "(90 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "index-4216.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "30' - 42'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "index-4211.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "index-4209.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "(332 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "(2,5 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "index-4112.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "(7,6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "(5,1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "(47 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "85' - 120'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "1000' - 1400'" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the " "astrometry Auxiliary driver." msgstr "" "No se puede definir el sistema de identificación como remoto. El perfil del " "equipo Ekos debe incluir el controlador auxiliar de Astrometry." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:52 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "No se puede abrir archivo %1 para lectura." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to find solver properties." msgstr "" "No ha sido posible encontrar las propiedades de sistema de identificación." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:85 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1." msgstr "No hay memoria suficiente para el archivo %1." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:105 #, kde-format msgid "Starting remote solver..." msgstr "Iniciando el sistema de identificación remoto..." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to find solver settings." msgstr "" "No ha sido posible encontrar las preferencias del sistema de identificación." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105 #, kde-format msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "Eliminando archivo de fotograma oscuro incorrecto %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128 #, kde-format msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Ha fallado la carga del archivo de fotograma oscuro %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168 #, kde-format msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "Fotograma oscuro guardado en %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5716 #, kde-format msgid "UnParking dust cap..." msgstr "Desaparcando la cubierta antipolvo..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5305 #, kde-format msgid "Remove cover from the telescope in order to continue." msgstr "Quite la cubierta del telescopio para poder continuar." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5416 #: ekos/capture/capture.cpp:5464 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "Exposición oscura" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5415 #, kde-format msgid "Does %1 have a shutter?" msgstr "¿Dispone %1 de un obturador?" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5487 #: ekos/capture/capture.cpp:5627 #, kde-format msgid "Parking dust cap..." msgstr "Aparcando la cubierta antipolvo..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5463 #, kde-format msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure." msgstr "Cubra el telescopio para obtener una exposición oscura." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "Capturando fotograma oscuro..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499 #, kde-format msgid "Dark frame received." msgstr "Se ha recibido un fotograma oscuro." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "Advertencia: no se puede cargar el archivo de calibración %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738 #: ekos/capture/capture.ui:1596 oal/equipmentwriter.ui:615 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "Tiempo de exposición del filtro durante el enfoque" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Relative offset in steps" msgstr "Desplazamiento relativo en pasos" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Start Auto Focus when filter is activated" msgstr "Iniciar enfoque automático al activar un filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:258 #, kde-format msgid "Auto Focus" msgstr "Enfoque automático" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" msgstr "Bloquear el filtro específico al ejecutar el enfoque automático" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "Bloquear filtro" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically " "by focus process if enabled." msgstr "" "En esta posición de enfoque se capturan fotogramas planos. Se actualiza " "automáticamente por el proceso de enfoque, si está activado." #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Flat Focus Position" msgstr "Posición de enfoque plano" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512 #, kde-format msgid "Set filter to %1. Is filter set?" msgstr "Definir el filtro a %1. ¿Está definido el filtro?" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513 #, kde-format msgid "Confirm Filter" msgstr "Confirmar el filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888 #: ekos/focus/focus.ui:694 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Preferencias de filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373 #: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:514 #: ekos/profileeditor.ui:399 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Rueda de filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, kde-format msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" "

Ajustar el desplazamiento relativo de enfoque del filtro en pasos.

" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "Borrar todos los registros (%1)" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "¿Seguro que desea borrar todos los registros?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492 #, kde-format msgid "Clear all logs" msgstr "Borrar todos los registros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" "

Activar registros para diagnosticar problemas con Ekos " "y con INDI. Active solo los registros necesarios para ayudar a diagnosticar " "problemas específicos. Los registros consumen recursos y pueden ralentizar " "el sistema. Desactive los registros cuando dejen de usarse.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:514 ekos/manager.ui:517 #, kde-format msgid "Logs" msgstr "Registros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255 #, kde-format msgid "Disable all logging output" msgstr "Desactivar toda salida de registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258 #, kde-format msgid "&Disable" msgstr "&Desactivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:724 #: ekos/observatory/observatory.ui:795 ekos/scheduler/scheduler.ui:1559 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Meteorología" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285 #, kde-format msgid "Verbosity:" msgstr "Nivel de detalle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:48 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "Sistema de enfoque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Registrar la actividad del módulo de planificación de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:166 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Planificador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Registrar la actividad de los dispositivos INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1064 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363 #: ekos/manager.cpp:2215 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Montura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "Registrar la actividad del módulo de enfoque de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2144 ekos/manager.ui:1189 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:279 fitsviewer/fitsviewer.cpp:359 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424 #, kde-format msgid "Rotator" msgstr "Rotador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292 #, kde-format msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Activar la salida de depuración detallada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295 #, kde-format msgid "&Verbose" msgstr "&Detallada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "Registrar la actividad del módulo de guiado de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:121 #: ekos/guide/guide.ui:205 ekos/manager.cpp:2281 ekos/manager.ui:1386 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:254 fitsviewer/fitsviewer.cpp:363 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Guiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212 #, kde-format msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222 #, kde-format msgid "GPS" msgstr "GPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Salida:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" "¿Tiene problemas con los controladores INDI? Active el registro para los " "controladores que presentan problemas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242 #, kde-format msgid "Drivers" msgstr "Controladores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "Activar la salida de depuración normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229 #, kde-format msgid "Reg&ular" msgstr "&Normal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "Registrar la actividad del procesamiento FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:908 #: ekos/capture/capture.cpp:958 ekos/capture/capture.ui:191 #: kstarsactions.cpp:1058 #, kde-format msgid "FITS" msgstr "FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "Registrar la actividad del módulo de alineación de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.cpp:223 #: ekos/observatory/observatory.cpp:234 ekos/observatory/observatory.cpp:274 #: ekos/observatory/observatory.cpp:289 ekos/observatory/observatory.cpp:304 #: ekos/observatory/observatory.cpp:311 ekos/observatory/observatory.ui:42 #: ekos/observatory/observatory.ui:704 #, kde-format msgid "Dome" msgstr "Cúpula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Óptica adaptable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304 #, kde-format msgid "AO" msgstr "OA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314 #, kde-format msgid "Detector" msgstr "Detector" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "Registrar la actividad del módulo de captura de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:73 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:639 #: ekos/opsekos.ui:404 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Capturar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" "¿Tiene un problema con Ekos? Active el registro para los módulos de Ekos que " "presentan problemas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:38 #: kstarsactions.cpp:1068 kstarsinit.cpp:435 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" "Registrar los mensajes de depuración en el dispositivo de salida por omisión " "usado por la plataforma (es decir, la salida de error estándar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Defaul&t" msgstr "&Por omisión" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "Registrar la actividad del módulo de montaje de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390 #, kde-format msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "Registrar salida en archivo de registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "Archivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410 #, kde-format msgid "" "

Log Ekos Observatory module activity

" msgstr "" "

Registrar la actividad del módulo Observatorio de " "Ekos

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2364 #: ekos/observatory/observatory.ui:14 #, kde-format msgid "Observatory" msgstr "Observatorio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Mostrar mensajes de estado de INDI en la barra de estado" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "" "Mostrar mensajes de estado entrantes de INDI en la barra de estado de KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Mensajes de INDI en la &barra de estado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447 #, kde-format msgid "" "

Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot " "autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.

" msgstr "" "

Guardar fotogramas de enfoque automático. Actívelo " "solo para solucionar problemas de enfoque automático examinando fotogramas. " "Esto puede consumir bastante espacio de almacenamiento.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450 #, kde-format msgid "Save Focus Images" msgstr "Guardar imágenes de enfoque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473 #, kde-format msgid "Open Logs Directory" msgstr "Abrir directorio de registros" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85 #, kde-format msgid "" "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the " "device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start " "Scan to begin this procedure." msgstr "" "Para asignar una designación permanente al dispositivo, debe desconectarlo " "de stellarmate y volver a conectarlo 1 segundo más tarde. Pulse Iniciar " "exploración para comenzar este procedimiento." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar exploración" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99 #, kde-format msgid "Skip Device" msgstr "Omitir dispositivo" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103 #, kde-format msgid "Physical Port Mapping" msgstr "Asignación de puertos físicos" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged " "to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB " "adapters. The device must always be plugged into the same port for " "this to work." msgstr "" "Asignar el nombre permanente basado en el puerto físico donde se ha " "conectado el dispositivo en StellarMate. Esto resulta útil para distinguir " "entre dos adaptadores USB idénticos. El dispositivo se debe conectar " "siempre en el mismo puerto para que esto funcione." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142 #, kde-format msgid "Standby, Scanning..." msgstr "En espera, explorando..." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Vendor ID" msgid "VID" msgstr "VID" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Product ID" msgid "PID" msgstr "PID" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183 #, kde-format msgid "Serial #" msgstr "Serie #" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184 #, kde-format msgid "Hardware Port?" msgstr "¿Puerto de hardware?" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241 #, kde-format msgid "Start Scanning" msgstr "Iniciar la exploración" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268 #, kde-format msgid "Failed to scan devices." msgstr "No ha sido posible explorar los dispositivos." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and " "connected to StellarMate via USB." msgstr "" "No se ha detectado ningún dispositivo. Asegúrese de que el dispositivo está " "encendido y conectado a StellarMate por USB." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware " "slot mapping." msgstr "" "Se han detectado dispositivos duplicados. Debe eliminar una asignación o " "activar la asignación de ranuras por hardware." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343 #, kde-format msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now." msgstr "" "La asignación se ha realizado con éxito. Por favor, desconecte y vuelva a " "conectar el dispositivo." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359 #, kde-format msgid "Failed to add a new rule." msgstr "No se ha podido añadir una nueva regla." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:459 #, kde-format msgid "Serial Port Assistant" msgstr "Asistente de puerto serie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81 #, kde-format msgid "" "

Welcome to StellarMate Serial Port Assistant tool.

" msgstr "" "

Bienvenido a la herramienta del asistente del puerto serie de StellarMate.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88 #, kde-format msgid "" "

This tool shall assign permanent names to your Serial to USB devices so that they are easier to connect to in the " "future.


Click Next to continue.

" msgstr "" "

Esta herramienta debe asignar nombres permanentes a los dispositivos serie a USB para que sea más fácil conectarlos en " "el futuro.


Pulse Siguiente para continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113 #, kde-format msgid "Existing Mapping" msgstr "Asignaciones existentes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136 #, kde-format msgid "Remove rule" msgstr "Eliminar regla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182 #, kde-format msgid "Display on detecting unmapped ports" msgstr "Mostrar al detectar puertos sin asignar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237 #, kde-format msgid "All devices are successfully mapped." msgstr "Todos los dispositivos se han asignado con éxito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244 #, kde-format msgid "You can now connect to your equipment." msgstr "Ya se puede conectar a su equipo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:361 #: ekos/observatory/observatory.cpp:366 ekos/observatory/observatory.cpp:469 #: ekos/observatory/observatory.ui:613 indi/guimanager.cpp:74 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "Opciones de calibración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "" "Indicar el origen de la fuente de luz de iluminación uniforme del campo plano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, kde-format msgid "Flat Source" msgstr "Fuente plana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "Fuente de luz encendida manualmente por el usuario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Para fotogramas oscuros y ponderados, cerrar la cubierta antipolvo antes de " "continuar. Para fotogramas planos, cerrar la cubierta antipolvo y encender " "la fuente de luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "Cubierta antipolvo con luz tenue integrada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Para fotogramas oscuros y ponderados, cerrar la cubierta antipolvo antes de " "continuar. Para fotogramas planos, abrir la cubierta antipolvo y encender la " "fuente de luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "Cubierta antipolvo con luz tenue externa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" "Desplazar la montura hasta las coordenadas de acimut/altitud indicadas antes " "de hacer capturas de imágenes de campo plano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Muro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "Usar luz del amanecer y del anochecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "Amanecer/anochecer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, kde-format msgid "Flat Duration" msgstr "Duración del plano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Usar el valor de exposición del fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" "Calcular el tiempo de exposición óptimo según el ADU solicitado. Si se " "selecciona un dispositivo controlable, se calcula el brillo óptimo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, kde-format msgid "ADU" msgstr "ADU" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" "

Aceptar los valores de ADU que caigan dentro de este " "intervalo dentro del ADU objetivo deseado. Por ejemplo, si el valor de ADU " "se ha definido a 10000 y la tolerancia a 100, se aceptarán los fotogramas " "con valores de ADU entre 9900 y 10100.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 ekos/focus/focus.ui:1065 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1723 #, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "Aparcar montura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:871 #: ekos/observatory/observatory.ui:1000 ekos/scheduler/scheduler.ui:1745 #, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "Aparcar cúpula" #: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4405 #, kde-format msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Añadir trabajo a la cola de secuencias" #: ekos/capture/capture.cpp:200 ekos/capture/capture.cpp:4406 #, kde-format msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Eliminar trabajo de la cola de secuencias" #: ekos/capture/capture.cpp:455 #, kde-format msgid "Pausing only possible while frame capture is running." msgstr "" "La pausa solo es posible cuando está en marcha la captura de fotogramas." #: ekos/capture/capture.cpp:462 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "La secuencia se debe pausar tras completar la exposición actual." #: ekos/capture/capture.cpp:466 #, kde-format msgid "Resume Sequence" msgstr "Continuar secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:475 ekos/capture/capture.cpp:597 #, kde-format msgid "Stop Sequence" msgstr "Detener secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:481 #, kde-format msgid "Sequence resumed." msgstr "Se continúa con la secuencia." #: ekos/capture/capture.cpp:513 ekos/capture/capture.cpp:2407 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "" "La resta de oscuridad automática no está permitida en el modo por lotes." #: ekos/capture/capture.cpp:546 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "" "No se han encontrado trabajos pendientes. Por favor, añada un trabajo a la " "cola de secuencia." #: ekos/capture/capture.cpp:555 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" "Se han completado todos los trabajos. ¿Seguro que desea reiniciar el estado " "de todos los trabajos y de la captura?" #: ekos/capture/capture.cpp:556 ekos/capture/capture.cpp:4234 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "Reiniciar el estado de los trabajos" #: ekos/capture/capture.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and " "resets the sequence counts." msgstr "" "Advertencia: la opción «Reiniciar siempre la secuencia al empezar» está " "activada y reinicia los contadores de la secuencia." #: ekos/capture/capture.cpp:603 #, kde-format msgid "" "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" "Advertencia: se ha seleccionado un desvío de guiado, pero no se ha iniciado " "el proceso de guiado automático." #: ekos/capture/capture.cpp:605 #, kde-format msgid "" "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " "started." msgstr "" "Advertencia: se ha seleccionado un enfoque en la secuencia, pero no se ha " "iniciado el proceso de enfoque automático." #: ekos/capture/capture.cpp:629 #, kde-format msgid "CCD capture stopped" msgstr "Captura CCD detenida" #: ekos/capture/capture.cpp:633 #, kde-format msgid "CCD capture suspended" msgstr "Captura CCD suspendida" #: ekos/capture/capture.cpp:637 #, kde-format msgid "CCD capture aborted" msgstr "Captura CCD interrumpida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/capture/capture.cpp:728 ekos/capture/capture.ui:1770 #, kde-format msgid "Start Sequence" msgstr "Iniciar secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Camera Gain" msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: ekos/capture/capture.cpp:949 #, kde-format msgctxt "Camera ISO" msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.cpp:959 ekos/capture/capture.ui:196 #, kde-format msgid "Native" msgstr "Nativo" #: ekos/capture/capture.cpp:1438 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "En espera..." #: ekos/capture/capture.cpp:1469 #, kde-format msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo en %1" #: ekos/capture/capture.cpp:1564 #, kde-format msgid "Download Time: %1 s, New Download Time Estimate: %2 s." msgstr "" "Tiempo de descarga: %1 s, Nueva estimación del tiempo de descarga: %2 s." #: ekos/capture/capture.cpp:1570 #, kde-format msgid "Framing..." msgstr "Encuadre..." #: ekos/capture/capture.cpp:1581 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "Completado." #: ekos/capture/capture.cpp:1585 #, kde-format msgid "Captured image received" msgstr "Se ha recibido la imagen capturada" #: ekos/capture/capture.cpp:1640 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "Recibida imagen %1 de %2." #: ekos/capture/capture.cpp:1651 #, kde-format msgid "Executing post capture script %1" msgstr "Ejecutando guion %1 tras la captura..." #. i18n("CCD capture sequence completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:1687 #, kde-format msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "Secuencia de captura CCD completada" #: ekos/capture/capture.cpp:1706 ekos/capture/capture.cpp:2146 #: ekos/capture/capture.cpp:4754 #, kde-format msgid "Sequence paused." msgstr "Secuencia en pausa." #: ekos/capture/capture.cpp:1707 ekos/capture/capture.cpp:2147 #: ekos/capture/capture.cpp:3488 ekos/capture/capture.cpp:3505 #: ekos/capture/capture.cpp:4755 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "En pausa..." #: ekos/capture/capture.cpp:1782 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "Desviando..." #: ekos/capture/capture.cpp:1795 ekos/capture/capture.cpp:1880 #, kde-format msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." msgstr "El reenfoque planificado se inicia tras %1 segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:1797 ekos/capture/capture.cpp:1828 #: ekos/capture/capture.cpp:1882 ekos/capture/capture.cpp:1914 #: ekos/capture/capture.cpp:1988 ekos/capture/capture.cpp:2165 #: ekos/capture/capture.cpp:2176 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "Enfocando..." #: ekos/capture/capture.cpp:1947 #, kde-format msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" "No se puede realizar la resta de oscuridad automática de formatos DSLR " "nativos." #: ekos/capture/capture.cpp:1958 #, kde-format msgid "Starting framing..." msgstr "Iniciando el encuadre..." #: ekos/capture/capture.cpp:1974 ekos/focus/focus.cpp:808 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Error: se ha perdido la conexión al CCD." #: ekos/capture/capture.cpp:1993 #, kde-format msgid "Changing Filters..." msgstr "Cambiando filtros..." #: ekos/capture/capture.cpp:1998 #, kde-format msgid "Adjusting Filter Offset..." msgstr "Ajustando el desplazamiento del filtro..." #: ekos/capture/capture.cpp:2004 ekos/capture/capture.cpp:2135 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "No se puede capturar mientras el módulo de enfoque está ocupado." #: ekos/capture/capture.cpp:2047 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "No se pueden calcular los niveles de ADU en imágenes que no sean FITS." #: ekos/capture/capture.cpp:2105 #, kde-format msgid "Capturing %1-second %2 image..." msgstr "Capturando la imagen %2 de %1 segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:2119 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Error al fijar la división del fotograma." #: ekos/capture/capture.cpp:2124 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "Ha ocurrido un error al fijar el binning." #: ekos/capture/capture.cpp:2130 #, kde-format msgid "Changing filter..." msgstr "Cambiando filtro..." #: ekos/capture/capture.cpp:2174 #, kde-format msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "Reenfoque planificado iniciado..." #: ekos/capture/capture.cpp:2311 #, kde-format msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" "La captura ha fallado. Compruebe el panel de control de INDI para más " "detalles." #: ekos/capture/capture.cpp:2350 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel) #: ekos/capture/capture.cpp:2361 ekos/capture/capture.ui:1973 #, kde-format msgid "second left" msgstr "segundo restante" #: ekos/capture/capture.cpp:2363 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "segundos restantes" #: ekos/capture/capture.cpp:2413 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "Debe seleccionar un directorio para los modos «Local» y «Ambos»." #: ekos/capture/capture.cpp:2419 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "" "Debe seleccionar un directorio local para los modos «Cliente» y «Ambos»." #: ekos/capture/capture.cpp:2648 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "Aplicados los cambios del trabajo #%1." #: ekos/capture/capture.cpp:2938 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not " "need to run." msgstr "" "El trabajo necesita imágenes %2 de %1 segundos y ya tiene %3/%4 capturas, " "por lo que no se necesita su ejecución." #: ekos/capture/capture.cpp:2950 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be " "processed." msgstr "" "El trabajo necesita imágenes %2 de %1 segundos y ya tiene %3/%4 capturas, " "por lo que se procesará." #: ekos/capture/capture.cpp:2989 ekos/capture/capture.cpp:6091 #, kde-format msgid "Image Transfer" msgstr "Transferencia de imagen" #: ekos/capture/capture.cpp:3029 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" "El enfoque manual planificado no está permitido. Ejecute el proceso de " "enfoque automático antes de volver a probar." #: ekos/capture/capture.cpp:3042 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" "El enfoque manual tras un cambio de filtro no está permitido. Ejecute el " "proceso de enfoque automático antes de volver a probar." #: ekos/capture/capture.cpp:3127 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "Fijando la temperatura a %1 C..." #: ekos/capture/capture.cpp:3128 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "Fijar %1 C..." #: ekos/capture/capture.cpp:3132 #, kde-format msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "Fijando la rotación a %1 grados al E del N..." #: ekos/capture/capture.cpp:3133 #, kde-format msgid "Set Rotator %1..." msgstr "Ajustar el rotador %1..." #: ekos/capture/capture.cpp:3188 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "Advertencia: el proceso de calibración ha terminado prematuramente." #: ekos/capture/capture.cpp:3238 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "" "La calibración posterior a la inversión de meridiano se ha completado con " "éxito." #: ekos/capture/capture.cpp:3267 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure " "and waiting for guider up to %3 seconds." msgstr "" "La desviación de guiado %1 excede el valor límite de %2 segundos de arco. " "Suspendiendo la exposición y esperando al sistema de guiado hasta %3 " "segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:3305 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" "La desviación de guiado %1 está ahora por debajo del valor límite de %2 " "segundos de arco. Continuando con la exposición." #: ekos/capture/capture.cpp:3309 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" "La desviación de guiado %1 está ahora por debajo del valor límite de %2 " "segundos de arco. Continuando con la exposición en %3 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:3316 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs." msgstr "" "La desviación de guiado %1 sigue siendo superior al valor límite de %2 " "segundos de arco." #: ekos/capture/capture.cpp:3392 ekos/capture/capture.cpp:3411 #: ekos/capture/capture.cpp:3412 ekos/capture/capture.cpp:3424 #: ekos/capture/capture.cpp:3425 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "Enfoque completado." #: ekos/capture/capture.cpp:3396 ekos/capture/capture.cpp:3430 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "El enfoque automático ha fallado. Interrumpiendo la exposición..." #: ekos/capture/capture.cpp:3417 ekos/capture/capture.cpp:3418 #: ekos/capture/capture.cpp:3431 #, kde-format msgid "Autofocus failed." msgstr "El enfoque automático ha fallado." #: ekos/capture/capture.cpp:3515 #, kde-format msgid "Meridian Flip..." msgstr "Inversión de meridiano..." #: ekos/capture/capture.cpp:3516 #, kde-format msgid "Meridian flip started" msgstr "Inversión de meridiano iniciada" #: ekos/capture/capture.cpp:3529 #, kde-format msgid "Flip complete." msgstr "Inversión completada." #: ekos/capture/capture.cpp:3662 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "Directorio para guardar FITS" #: ekos/capture/capture.cpp:3672 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Abrir cola de secuencias Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:3758 #, kde-format msgid "" "Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please " "configure the meridian flip there." msgstr "" "La configuración de la inversión del meridiano se ha desplazado al módulo de " "la montura. Por favor, configure ahí la inversión del meridiano." #: ekos/capture/capture.cpp:4020 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Guardar cola de secuencias Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:4050 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la cola de secuencias" #: ekos/capture/capture.cpp:4084 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo" #: ekos/capture/capture.cpp:4104 #, kde-format msgid "" "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to " "File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence " "file." msgstr "" "Advertencia: el enfoque automático basado en HFR está activado, pero la " "opción «Guardar el valor HFR de la secuencia en el archivo» no está " "activado. El valor HFR actual no se escribirá en el archivo de la secuencia." #: ekos/capture/capture.cpp:4211 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "Cola de secuencias guardada en %1" #: ekos/capture/capture.cpp:4234 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "¿Seguro que desea reiniciar el estado de todos los trabajos?" #: ekos/capture/capture.cpp:4388 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "Editando trabajo #%1..." #: ekos/capture/capture.cpp:4391 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1057 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "Aplicar cambios del trabajo." #: ekos/capture/capture.cpp:4392 #, kde-format msgid "Cancel job changes." msgstr "Cancelar cambios del trabajo." #: ekos/capture/capture.cpp:4400 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "Edición de trabajo cancelada" #: ekos/capture/capture.cpp:4698 #, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "El telescopio ha completado la inversión de meridiano." #. i18n("Meridian flip is successfully completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:4701 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "La inversión del meridiano se ha completado con éxito" #: ekos/capture/capture.cpp:4710 #, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "Realizando la alineación posterior a la inversión de meridiano..." #: ekos/capture/capture.cpp:4711 ekos/capture/capture.cpp:4841 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "Alineando..." #: ekos/capture/capture.cpp:4739 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "" "Realizando calibración y guiado posterior a la inversión de meridiano..." #: ekos/capture/capture.cpp:4740 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "Calibrando..." #: ekos/capture/capture.cpp:4800 #, kde-format msgid "Guide module timed out." msgstr "Se ha agotado el tiempo del módulo de guiado." #: ekos/capture/capture.cpp:4823 #, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "" "La alineación posterior a la inversión de meridiano se ha completado con " "éxito." #: ekos/capture/capture.cpp:4835 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "La alineación posterior a la alineación ha fallado." #: ekos/capture/capture.cpp:4840 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "" "La alineación posterior a la alineación ha fallado. Se vuelve a intentar..." #: ekos/capture/capture.cpp:4871 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "Guiado automático detenido. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:4887 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "" "Error de calibración posterior a la inversión de meridiano. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:4892 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "" "Error de calibración posterior a la inversión de meridiano. Reiniciando..." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4908 #, kde-format msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "Desvío completado. Continuando la captura en %1 segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:4913 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "Desvío completado." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4926 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "" "Advertencia: el desvío ha fallado. Se continúa con la captura en %1 " "segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:4931 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed." msgstr "Advertencia: El desvío ha fallado." #: ekos/capture/capture.cpp:5210 #, kde-format msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "Las coordenadas del muro no son válidas." #: ekos/capture/capture.cpp:5256 #, kde-format msgid "Autoguiding resumed." msgstr "Continuando el guiado automático." #: ekos/capture/capture.cpp:5306 #, kde-format msgid "Telescope Covered" msgstr "Telescopio cubierto" #: ekos/capture/capture.cpp:5316 ekos/capture/capture.cpp:5476 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device." msgstr "" "No existe un dispositivo de cubierta, aunque el trabajo necesita uno plano u " "oscuro." #: ekos/capture/capture.cpp:5333 #, kde-format msgid "Unparking dust cap..." msgstr "Desaparcando la cubierta antipolvo..." #: ekos/capture/capture.cpp:5338 #, kde-format msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "" "Ha fallado el desaparcamiento de la cubierta antipolvo. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:5352 ekos/capture/capture.cpp:5735 #, kde-format msgid "Dust cap unparked." msgstr "Cubierta antipolvo desaparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:5492 ekos/capture/capture.cpp:5632 #, kde-format msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "Ha fallado el aparcamiento de la cubierta antipolvo. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:5506 ekos/capture/capture.cpp:5646 #, kde-format msgid "Dust cap parked." msgstr "Cubierta antipolvo aparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:5527 ekos/capture/capture.cpp:5666 #, kde-format msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "Montura en movimiento hasta la posición del muro..." #: ekos/capture/capture.cpp:5540 ekos/capture/capture.cpp:5679 #, kde-format msgid "Slew to wall position complete." msgstr "Desplazamiento hasta la posición del muro terminado." #: ekos/capture/capture.cpp:5603 #, kde-format msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source." msgstr "Cubrir el telescopio con una fuente de luz de iluminación uniforme." #: ekos/capture/capture.cpp:5604 #, kde-format msgid "Flat Frame" msgstr "Fotograma plano" #: ekos/capture/capture.cpp:5616 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device." msgstr "" "No existe un dispositivo de cubierta, aunque el trabajo necesita uno plano." #: ekos/capture/capture.cpp:5706 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device." msgstr "" "No existe un dispositivo de cubierta, aunque el trabajo necesita uno oscuro." #: ekos/capture/capture.cpp:5721 #, kde-format msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "" "Ha fallado el desaparcamiento de la cubierta antipolvo. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:5757 #, kde-format msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "Aparcando la montura antes de capturar fotogramas de calibración..." #: ekos/capture/capture.cpp:5762 #, kde-format msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "Ha fallado el aparcamiento de la montura. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:5777 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5242 #, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "Montura aparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:5791 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5420 #, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "Aparcando la cúpula..." #: ekos/capture/capture.cpp:5796 #, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "Ha fallado el aparcamiento de la cúpula. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:5811 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5484 #, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "Cúpula aparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:5842 #, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "Guiado automático suspendido." #: ekos/capture/capture.cpp:5918 #, kde-format msgid "" "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU " "is %2." msgstr "" "La calibración plana ha fallado. La imagen capturada es de solo %1 bits, " "mientras que la ADU necesaria es de %2." #: ekos/capture/capture.cpp:5928 #, kde-format msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds." msgstr "" "La imagen actual está saturada (%1). La siguiente exposición es de %2 " "segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:5948 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "" "El ADU actual de %1 está en el intervalo de tolerancia del ADU objetivo." #: ekos/capture/capture.cpp:5981 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" "No ha sido posible calcular los ajustes de exposición óptimos. Por favor, " "capture los planos de forma manual." #: ekos/capture/capture.cpp:5991 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "El ADU actual es de %1. La siguiente exposición es de %2 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:6012 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "Se ha recibido una imagen vacía. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:6024 #, kde-format msgid "Remote image saved to %1" msgstr "Imagen remota guardada en %1" #: ekos/capture/capture.cpp:6050 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "El guion posterior a la captura ha terminado con el código %1." #: ekos/capture/capture.cpp:6060 #, kde-format msgid "Processing meridian flip..." msgstr "Procesando la inversión de meridiano..." #: ekos/capture/capture.cpp:6065 #, kde-format msgid "Resuming sequence..." msgstr "Se reanuda la secuencia..." #: ekos/capture/capture.cpp:6154 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "Seleccione el observador actual" #: ekos/capture/capture.cpp:6156 #, kde-format msgid "Current Observer:" msgstr "Observador actual:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #: ekos/capture/capture.cpp:6167 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, kde-format msgid "Manage Observers" msgstr "Gestionar observadores" #: ekos/capture/capture.cpp:6212 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." msgstr "Ekos reenfocará dentro de %1 segundos." #. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000)); #: ekos/capture/capture.cpp:6218 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." msgstr "" "Ekos reenfocará dentro de %1 segundos. El último procedimiento se realizó " "hace %2 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:6222 #, kde-format msgid "" "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." msgstr "" "Ekos reenfocará tan pronto como sea posible. El último procedimiento se " "realizó hace %1 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:6505 #, kde-format msgid "Reset %1 configuration to default?" msgstr "¿Reiniciar la configuración de %1 a sus valores por omisión?" #: ekos/capture/capture.cpp:6506 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: ekos/capture/capture.cpp:6519 #, kde-format msgid "Cooler is on" msgstr "Refrigerador encendido" #: ekos/capture/capture.cpp:6519 #, kde-format msgid "Cooler is off" msgstr "Refrigerador apagado" #: ekos/capture/capture.cpp:6529 ekos/focus/focus.cpp:3104 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting..." msgstr "El tiempo de exposición se ha agotado. Interrumpiendo..." #: ekos/capture/capture.cpp:6534 ekos/focus/focus.cpp:3116 #: ekos/guide/guide.cpp:1193 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "El tiempo de exposición se ha agotado. Reiniciando la exposición..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:389 #, kde-format msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "CCD y rueda de filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #: ekos/capture/capture.ui:79 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Fotograma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67 #: ekos/guide/opscalibration.ui:145 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #: ekos/capture/capture.ui:118 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "Binning horizontal " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #: ekos/capture/capture.ui:140 #, kde-format msgid "V:" msgstr "V:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095 #: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:537 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Número de imágenes a capturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ekos/capture/capture.ui:163 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #: ekos/capture/capture.ui:180 #, kde-format msgid "Custom Properties..." msgstr "Propiedades personalizadas..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.ui:187 #, kde-format msgid "Image Transfer Format" msgstr "Formato de transferencia de imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:654 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:237 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "Binning horizontal y vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:243 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "Binning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/capture/capture.ui:268 #, kde-format msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "" "Reiniciar valores de fotograma y tamaño del CCD a sus valores por omisión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:427 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:735 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88 #: ekos/guide/opscalibration.ui:159 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/capture.ui:343 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "W:" msgstr "An:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:402 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "Opciones de calibración automática de fotogramas oscuros y planos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:421 #, kde-format msgid "Rotator Control" msgstr "Control del rotador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:433 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Fije el tiempo de exposición en segundos para imágenes individuales, si " "aplicable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:487 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Retardo en segundos entre imágenes consecutivas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:493 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Retardo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/capture.ui:505 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "Preferencias de captura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #: ekos/capture/capture.ui:559 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "Binning vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/capture.ui:580 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Preferencias de archivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:607 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" "Cuando se guardan imágenes en dispositivos remotos, indique el directorio " "donde se guardarán las imágenes capturadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633 #, kde-format msgid "Remote:" msgstr "Remoto:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #: ekos/capture/capture.ui:623 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "/home/pi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:630 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" "Guion a ejecutar tras capturar una imagen. La secuencia de captura continúa " "cuando el guion se ejecuta con éxito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1788 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2090 #, kde-format msgid "Script:" msgstr "Guion:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Cliente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #: ekos/capture/capture.ui:664 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Ambos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/capture/capture.ui:672 #, kde-format msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Directorio local donde guardar secuencias de imágenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:674 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:365 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Objetivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:701 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" "

Se usa un prefijo para generar los nombres de los archivos (por ejemplo, " "M42_HA_240_secs_001.fits)

\n" "
    \n" "
  • Objetivo: nombre del objetivo (por ejemplo, M42)
  • \n" "
  • Filtro: cuando se usa una rueda de filtros, el nombre " "del filtro se añade al nombre de archivo (por ejemplo, HA)
  • \n" "
  • Duración: la duración de la captura se añade al nombre " "de archivo (por ejemplo, 240_secs)
  • \n" "
  • TS: se añaden al nombre del archivo marcas de tiempo " "ISO 8601 (por ejemplo, 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:707 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:720 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" "

Seleccione cómo se envían las imágenes capturadas:

\n" "
    \n" "
  1. Cliente: las imágenes capturadas se envían solo a Ekos." "
  2. \n" "
  3. Local: las imágenes capturadas solo se guardan " "localmente en el equipo remoto.
  4. \n" "
  5. Ambos: las imágenes capturadas se guardan en el " "dispositivo remoto y se envían a Ekos.
  6. \n" "
\n" "

Si selecciona Local o Ambos, debe indicar el directorio " "remoto donde se guardarán las imágenes remotas. Por omisión, todas las " "imágenes capturadas se envían a Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:723 #, kde-format msgid "Upload:" msgstr "Enviar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #: ekos/capture/capture.ui:735 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "Añadir la ranura del filtro activo al prefijo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:745 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Añadir la duración de la exposición al prefijo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Duración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:755 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Añadir marca temporal al prefijo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:758 #, kde-format msgid "TS" msgstr "TS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #: ekos/capture/capture.ui:820 #, kde-format msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Temperatura deseada del CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/capture.ui:843 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "Refrigerador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #: ekos/capture/capture.ui:859 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Fijar la temperatura del CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB) #: ekos/capture/capture.ui:925 #, kde-format msgid "Turn cooler on" msgstr "Encender el refrigerador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB) #: ekos/capture/capture.ui:936 #, kde-format msgid "On" msgstr "Encendido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:955 #, kde-format msgid "Turn cooler off" msgstr "Apagar el refrigerador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:966 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Apagado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:976 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" "

Forzar el valor de la temperatura antes de capturar " "una imagen

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:979 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "T°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB) #: ekos/capture/capture.ui:1033 #, kde-format msgid "Clear camera configuration" msgstr "Borrar la configuración de la cámara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #: ekos/capture/capture.ui:1059 #, kde-format msgid "Current CCD temperature" msgstr "Temperatura actual del CCD" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1074 #, kde-format msgid "Limit Settings" msgstr "Preferencias del límite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1133 #, kde-format msgid "Refocus every" msgstr "Reenfocar cada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1175 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "Realizar enfoque automático cuando el valor HFR exceda este límite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1178 #, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Enfoque automático si HFR >" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: ekos/capture/capture.ui:1191 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1201 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "Interrumpir la secuencia si la desviación de guiado excede este valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1204 #, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Desviación de guiado <" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/capture.ui:1255 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Cola de secuencias" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:1423 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Reiniciar el estado de todos los trabajos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #: ekos/capture/capture.ui:1448 #, kde-format msgid "Select Observer" msgstr "Seleccionar observador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB) #: ekos/capture/capture.ui:1489 #, kde-format msgid "Load capture sequence from file" msgstr "Cargar secuencia de capturas de un archivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB) #: ekos/capture/capture.ui:1523 #, kde-format msgid "Save capture sequence" msgstr "Guardar secuencia de capturas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB) #: ekos/capture/capture.ui:1557 #, kde-format msgid "Save capture sequence as ..." msgstr "Guardar secuencia de capturas como..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: ekos/capture/capture.ui:1591 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:958 indi/drivermanager.ui:66 #: indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: ekos/capture/capture.ui:1601 tools/observinglist.cpp:99 #: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1606 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "Bin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1611 #, kde-format msgid "Exp" msgstr "Exp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1616 #, kde-format msgid "ISO/Gain" msgstr "ISO/Ganancia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1621 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Contador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/capture/capture.ui:1649 #, kde-format msgid "Capture a preview" msgstr "Capturar una vista previa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/capture/capture.ui:1675 #, kde-format msgid "Start framing (looping)" msgstr "Iniciando encuadre (bucle)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB) #: ekos/capture/capture.ui:1710 ekos/focus/focus.ui:746 #, kde-format msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en directo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/capture/capture.ui:1801 #, kde-format msgid "Pause Sequence" msgstr "Pausar secuencia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/capture.ui:1826 #, kde-format msgid "FITS Viewer" msgstr "Visor FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1853 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "" "Realizar la resta de oscuridad automáticamente en el modo de vista previa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1856 #, kde-format msgid "Auto Dark " msgstr "Oscuridad automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1871 #, kde-format msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "Aplicar efecto a la imagen tras la captura para mejorarla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1874 #, kde-format msgid "Effects:" msgstr "Efectos:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1901 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Avance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #: ekos/capture/capture.ui:1932 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Exposición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1980 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Avance:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #: ekos/capture/capture.ui:2003 #, kde-format msgid "of" msgstr "de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:2029 #, kde-format msgid "completed" msgstr "completado" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Propiedades de captura personalizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" "

Seleccione las propiedades personalizadas a definir " "cuando el trabajo de secuencias se ejecute en modo por lotes. Tras ajustar " "el valor de la propiedad deseada en el panel de control de INDI, añádala a " "la sección Propiedades del trabajo. Pulse Aplicar para grabar " "los valores de las propiedades.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, kde-format msgid "Available Properties" msgstr "Propiedades disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, kde-format msgid "Job Properties" msgstr "Propiedades del trabajo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, kde-format msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Preferencias de la cámara DSLR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" "

Por favor, rellene la información solicitada a " "continuación. Solo tendrá que hacerlo una vez. Puede obtener estos valores " "del manual de su cámara o de fuentes en línea, como la base de datos de cámaras digitales.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, kde-format msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "" "

Resolución del sensor en píxeles (ancho x alto)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, kde-format msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Resolución del sensor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:293 xplanet/opsxplanet.ui:111 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" "

Distancia entre píxeles en micrómetros. Para cámaras " "de píxeles cuadrados, escriba el mismo valor en las distancias entre píxeles " "horizontales y verticales.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, kde-format msgid "Pixel Pitch:" msgstr "Distancia entre píxeles:" #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "Valores no válidos. Por favor, defina todos los valores." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Rotator Settings" msgstr "Preferencias del rotador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "" "

Set the desired target position angle for a sequence job. Click OK then add the " "sequence job to the sequence queue. When the job is executed, the position " "angle is first set to this target value prior to capturing the image.

" msgstr "" "

Define el ángulo de la posición de destino deseado para un trabajo de secuencia. Pulse " "«Aceptar» y añada el trabajo de secuencia a la cola de secuencias. Cuando se " "ejecute el trabajo, el ángulo de la posición se ajusta primero a este valor " "de destino antes de capturar la imagen.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:79 #, kde-format msgid "Target Position Angle" msgstr "Ángulo de la posición de destino" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, kde-format msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" "

Definir el ángulo de la posición de destino antes de " "iniciar la captura.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:93 #, kde-format msgid "PA" msgstr "AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" "

Hacer que el ángulo de posición del indicador de campo " "visual coincida con el ángulo de posición de destino

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:135 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "Sincronizar el campo visual a la AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "Rotar la cámara 180 grados tras la inversión de meridiano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:148 #, kde-format msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Rotar tras la inversión de meridiano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:175 #, kde-format msgid "Rotator Angle Control" msgstr "Control del ángulo del rotador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:229 ekos/capture/rotatorsettings.ui:391 #: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Establecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:236 ekos/guide/opscalibration.ui:173 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" "

El ángulo de posición (AP) se define como grados al E " "del N. Cero grados indica que ARRIBA del fotograma apunta directamente hacia el polo celestial. 90 grados " "indica que ARRIBA del fotograma " "apunta 90 grados en sentido contrario a las agujas del reloj con respecto al " "polo celestial.

El AP se calcula desde el ángulo en bruto del rotador " "más modificadores para que coincida con el ángulo de rotación como se mide " "en Astrometry. Introduzca los modificadores manualmente o resuelva la imagen " "en el módulo de alineación para generarlos automáticamente.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:249 #, kde-format msgid "Position Angle Control" msgstr "Control del ángulo de posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:270 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:283 ekos/capture/rotatorsettings.ui:355 #, kde-format msgid "Rotator Angle" msgstr "Ángulo del rotador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:300 #, kde-format msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "Multiplicador del ángulo del rotador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:316 ekos/guide/guide.ui:370 #: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:323 #, kde-format msgid "Rotator angle offset" msgstr "Desplazamiento del ángulo del rotador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:342 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105 #: ekos/ekos.h:123 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73 #: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Interrumpido" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104 #: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Completado" #: ekos/ekos.h:26 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ekos/ekos.h:27 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "Capturando" #: ekos/ekos.h:29 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Iniciando bucle" #: ekos/ekos.h:30 #, kde-format msgid "Subtracting" msgstr "Restando" #: ekos/ekos.h:31 #, kde-format msgid "Subframing" msgstr "Dividiendo fotograma" #: ekos/ekos.h:32 #, kde-format msgid "Selecting star" msgstr "Seleccionando estrella" #: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Calibrating" msgstr "Calibrando" #: ekos/ekos.h:34 #, kde-format msgid "Calibration error" msgstr "Error de calibración" #: ekos/ekos.h:35 #, kde-format msgid "Calibrated" msgstr "Calibrado" #. i18n("Calibrating"); #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Guiado" #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Reacquiring" msgstr "Volviendo a obtener" #: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "Desviando" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither) #: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14 #, kde-format msgid "Manual Dithering" msgstr "Desvió manual" #: ekos/ekos.h:41 #, kde-format msgid "Dithering error" msgstr "Error de desvío" #: ekos/ekos.h:42 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "Desvío terminado con éxito" #: ekos/ekos.h:43 #, kde-format msgid "Settling" msgstr "Inmovilizando" #: ekos/ekos.h:72 #, kde-format msgid "Pause Planned" msgstr "Pausa planificada" #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Image Received" msgstr "Imagen recibida" #: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475 #, kde-format msgid "Focusing" msgstr "Enfocando" #: ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Filter Focus" msgstr "Enfoque del filtro" #: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139 #, kde-format msgid "Changing Filter" msgstr "Cambiando filtro" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Temperature" msgstr "Fijando temperatura" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Rotator" msgstr "Ajustando el rotador" #: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478 #, kde-format msgid "Aligning" msgstr "Alineando" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup) #: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353 #, kde-format msgid "Meridian Flip" msgstr "Inversión de meridiano" #: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: ekos/ekos.h:105 #, kde-format msgid "User Input" msgstr "Entrada del usuario" #: ekos/ekos.h:106 #, kde-format msgid "Framing" msgstr "Encuadre" #: ekos/ekos.h:123 #, kde-format msgid "Syncing" msgstr "Sincronizando" #: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472 #: indi/inditelescope.cpp:1269 #, kde-format msgid "Slewing" msgstr "Moviendo" #: ekos/ekos.h:139 #, kde-format msgid "Focus Offset" msgstr "Desplazamiento de enfoque" #: ekos/ekos.h:155 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: ekos/ekos.h:156 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Parada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:190 ekos/guide/guide.ui:280 #: ekos/manager.ui:586 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:216 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287 #: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:570 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:223 #, kde-format msgid "Username or password is missing." msgstr "Falta el nombre de usuario o la contraseña." #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:278 #, kde-format msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" msgstr "Ha ocurrido un error de autenticación con el servidor de Ekos Live: %1" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:291 #, kde-format msgid "Error parsing server response: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al analizar la respuesta del servidor: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:401 #, kde-format msgid "Ekos Live" msgstr "Ekos Live" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Ekos Live Service" msgstr "Servicio Ekos Live" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99 #, kde-format msgid "Remember Credentials" msgstr "Recordar credenciales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection." msgstr "Conectar con EkosLive en la nube. Necesita una conexión a Internet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231 #, kde-format msgid "Connects to EkosLive offline." msgstr "Conecta con EkosLive sin conexión." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259 #, kde-format msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup." msgstr "Conectar automáticamente con el servicio EkosLive al iniciar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262 #, kde-format msgid "Auto Start" msgstr "Inicio automático" #: ekos/focus/focus.cpp:565 ekos/focus/focus.cpp:796 ekos/focus/focus.cpp:2385 #, kde-format msgid "No CCD connected." msgstr "Ningún CCD conectado." #: ekos/focus/focus.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" "El paso de pulso inicial es demasiado bajo. Aumente el tamaño del paso a %1 " "o más." #: ekos/focus/focus.cpp:649 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Enfoque automático en proceso..." #: ekos/focus/focus.cpp:651 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Por favor, espere hasta que se complete la captura de la imagen..." #: ekos/focus/focus.cpp:667 #, kde-format msgid "Autofocus operation started" msgstr "La operación de enfoque automático se ha iniciado" #: ekos/focus/focus.cpp:821 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Error: se ha perdido la conexión con la rueda de filtros." #: ekos/focus/focus.cpp:944 ekos/focus/focus.cpp:2799 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Error: se ha perdido la conexión con el sistema de enfoque." #: ekos/focus/focus.cpp:950 #, kde-format msgid "outward" msgstr "hacia fuera" #: ekos/focus/focus.cpp:950 #, kde-format msgid "inward" msgstr "hacia dentro" #: ekos/focus/focus.cpp:963 #, kde-format msgid "Focusing %2 by %1 steps..." msgstr "Enfocando %2 en %1 pasos..." #: ekos/focus/focus.cpp:968 #, kde-format msgid "Focusing %2 by %1 step..." msgid_plural "Focusing %2 by %1 steps..." msgstr[0] "Enfocando %2 en %1 pasos..." msgstr[1] "Enfocando %2 en %1 pasos..." #: ekos/focus/focus.cpp:973 #, kde-format msgid "Focusing %2 by %1 ms..." msgstr "Enfocando %2 en %1 ms..." #: ekos/focus/focus.cpp:1206 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "FITS recibido. No se ha detectado ninguna estrella." #: ekos/focus/focus.cpp:1215 ekos/focus/focus.cpp:1812 #: ekos/focus/focus.cpp:2001 ekos/focus/focus.cpp:2123 #, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "Enfoque automático completado tras %1 iteraciones." #: ekos/focus/focus.cpp:1295 #, kde-format msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "No se ha detectado ninguna estrella fiable. Interrumpiendo..." #: ekos/focus/focus.cpp:1340 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" "Ha fallado la selección automática de una estrella. Por favor, seleccione " "una estrella de forma manual." #: ekos/focus/focus.cpp:1433 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "Captura completa. Seleccione la estrella a enfocar." #: ekos/focus/focus.cpp:1466 ekos/focus/focus.cpp:1683 #: ekos/focus/focus.cpp:2101 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "No se ha detectado ninguna estrella. Volviendo a capturar..." #: ekos/focus/focus.cpp:1666 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "FITS recibido. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" #: ekos/focus/focus.cpp:1668 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "FITS recibido. HFR %1 @ %2." #: ekos/focus/focus.cpp:1672 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "El enfoque automático no ha conseguido un enfoque apropiado. Pruebe a " "aumentar el valor de tolerancia." #: ekos/focus/focus.cpp:1695 #, kde-format msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" "Ha fallado la detección de estrellas. Reinicie el fotograma y vuelva a " "intentarlo." #: ekos/focus/focus.cpp:1745 #, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iteration." msgid_plural "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr[0] "Enfoque automático completado tras %1 iteración." msgstr[1] "Enfoque automático completado tras %1 iteraciones." #: ekos/focus/focus.cpp:1800 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" "El cambio en HFR es demasiado pequeño. Pruebe a aumentar el tamaño del paso " "o a disminuir la tolerancia." #: ekos/focus/focus.cpp:1806 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" "Ha fallado la detección la estrella enfocada en el fotograma. Capture y " "seleccione una estrella enfocada." #: ekos/focus/focus.cpp:1958 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "Se ha encontrado una solución polinómica @ %1" #: ekos/focus/focus.cpp:2012 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "" "Se ha alcanzado un punto muerto. Por favor, pruebe de nuevo con diferentes " "ajustes." #: ekos/focus/focus.cpp:2086 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "FITS recibido. HFR %1. Delta (%2%) HFR mín. (%3)" #: ekos/focus/focus.cpp:2090 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "El enfoque automático no ha conseguido un enfoque apropiado. Pruebe a " "ajustar el valor de tolerancia." #: ekos/focus/focus.cpp:2205 ekos/focus/focus.cpp:2217 #: ekos/focus/focus.cpp:2265 ekos/focus/focus.cpp:2302 #: ekos/focus/focus.cpp:2337 ekos/focus/focus.cpp:2359 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "Error del sistema de enfoque; compruebe el panel de INDI." #: ekos/focus/focus.cpp:2256 ekos/focus/focus.cpp:2293 #: ekos/focus/focus.cpp:2328 ekos/focus/focus.cpp:2350 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "Reiniciando el proceso de enfoque automático..." #: ekos/focus/focus.cpp:2403 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "Iniciando exposición continua..." #: ekos/focus/focus.cpp:2597 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" "Desactivando la selección automática de estrella porque el cuadro de " "selección de estrella se ha movido manualmente." #: ekos/focus/focus.cpp:2602 #, kde-format msgid "Focus star is selected." msgstr "La estrella enfocada está seleccionada." #: ekos/focus/focus.cpp:2638 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" "Advertencia: use los filtros solo para la vista previa, ya que pueden " "interferir con la operación de enfoque automático." #: ekos/focus/focus.cpp:2709 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" "El enfoque automático ha fallado; volviendo a la posición inicial de enfoque " "%1." #: ekos/focus/focus.cpp:2738 #, kde-format msgid "Settling complete." msgstr "Inmovilización completada." #: ekos/focus/focus.cpp:2742 #, kde-format msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "La operación de enfoque automático se ha completado con éxito" #: ekos/focus/focus.cpp:2747 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "La operación de enfoque automático ha fallado con errores" #: ekos/focus/focus.cpp:2774 #, kde-format msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "" "No se ha seleccionado ninguna estrella. Usando la última posición conocida..." #: ekos/focus/focus.cpp:2779 #, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "No se ha detectado ninguna estrella. Interrumpiendo..." #: ekos/focus/focus.cpp:2913 #, kde-format msgid "Focus Frame" msgstr "Fotograma de enfoque" #: ekos/focus/focus.cpp:3130 #, kde-format msgid "Exposure failure. Aborting..." msgstr "La exposición ha fallado. Interrumpiendo..." #: ekos/focus/focus.cpp:3142 #, kde-format msgid "Exposure failure. Restarting exposure..." msgstr "La exposición ha fallado. Reiniciando la exposición..." #: ekos/focus/focus.cpp:3353 #, kde-format msgid "Relative Profile" msgstr "Perfil relativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: ekos/focus/focus.cpp:3416 fitsviewer/statform.ui:81 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "HFR" #: ekos/focus/focus.cpp:3453 #, kde-format msgctxt "" "HFR graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Half Flux Radius;" msgid "" "
POS: %1
HFR: %2
" msgstr "" "
POS: %1
HFR: %2
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB) #: ekos/focus/focus.ui:88 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "Enfocar hacia fuera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/focus/focus.ui:120 #, kde-format msgid "Stop Auto Focus process" msgstr "Detener el proceso de enfoque automático" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #: ekos/focus/focus.ui:145 #, kde-format msgid "Desired absolute focus position" msgstr "Posición absoluta deseada de enfoque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:152 ekos/profileeditor.ui:392 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "Sistema de enfoque:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB) #: ekos/focus/focus.ui:168 #, kde-format msgid "Go to an absolute focus position" msgstr "Ir a una posición absoluta de enfoque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #: ekos/focus/focus.ui:197 #, kde-format msgid "Current absolute focuser position" msgstr "Posición absoluta actual del sistema de enfoque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:350 #, kde-format msgid "Steps:" msgstr "Pasos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB) #: ekos/focus/focus.ui:226 #, kde-format msgid "Stop focuser motion" msgstr "Detener el movimiento del sistema de enfoque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/focus/focus.ui:255 #, kde-format msgid "Start Auto Focus process" msgstr "Iniciar el proceso de enfoque automático" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB) #: ekos/focus/focus.ui:286 #, kde-format msgid "Focus In" msgstr "Enfocar hacia dentro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/focus/focus.ui:309 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB) #: ekos/focus/focus.ui:331 #, kde-format msgid "Start framing" msgstr "Iniciar encuadre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB) #: ekos/focus/focus.ui:360 #, kde-format msgid "Capture image" msgstr "Capturar imagen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/focus/focus.ui:465 #, kde-format msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Conmutar pantalla completa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:568 ekos/focus/focus.ui:629 ekos/guide/guide.ui:238 #, kde-format msgid "Exposure time in seconds" msgstr "Tiempo de exposición en segundos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/focus/focus.ui:584 #, kde-format msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "Reiniciar el fotograma de enfoque a captura completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #: ekos/focus/focus.ui:632 #, kde-format msgid "Gain:" msgstr "Ganancia:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/focus/focus.ui:781 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:813 ekos/guide/guide.ui:267 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "Cuadro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:829 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "Seleccionar automáticamente la mejor estrella enfocada de la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:832 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "Selección automática de estrella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:845 #, kde-format msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP " "detection too. Its performance decreases as the number of stars increases." msgstr "" "

Medir el HFR medio desde todas las estrellas " "combinadas en un fotograma completo. Este método usa por omisión la " "detección centroide, pero también puede usar la detección SEP. Su " "rendimiento decae a medida que aumenta el número de estrellas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:848 #, kde-format msgid "Full Field" msgstr "Campo completo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #: ekos/focus/focus.ui:861 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

During full field focusing, stars which are inside this " "percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). " "Detection algorithms may also have an inherent filter.

" msgstr "" "

Durante el enfoque de campo completo, las estrellas que estén " "dentro de este porcentaje del fotograma se excluyen del cálculo HFR (por " "omisión, el 0%). Los algoritmos de detección también pueden tener un filtro " "inherente.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin) #: ekos/focus/focus.ui:864 ekos/focus/focus.ui:957 ekos/focus/focus.ui:1081 #: ekos/focus/focus.ui:1165 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:883 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "Suspender el guiado cuando el enfoque automático esté funcionando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:886 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "Suspender el guiado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:899 #, kde-format msgid "Use dark frames from the library." msgstr "Usar fotogramas oscuros de la biblioteca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:902 #, kde-format msgid "Dark Frame" msgstr "Fotograma oscuro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:909 ekos/focus/focus.ui:1391 #, kde-format msgid "Settle:" msgstr "Posicionar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:919 #, kde-format msgid "Annulus:" msgstr "Corona circular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:935 #, kde-format msgid "Wait this many seconds before resuming guiding." msgstr "Esperar estos segundos antes de continuar con el guiado." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:938 ekos/focus/focus.ui:1330 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #: ekos/focus/focus.ui:954 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

During full field focusing, stars which are outside this " "percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). " "Detection algorithms may also have an inherent filter.

" msgstr "" "

Durante el enfoque de campo completo, las estrellas que estén " "fuera de este porcentaje del fotograma se excluyen del cálculo HFR (por " "omisión, el 100%). Los algoritmos de detección también pueden tener un " "filtro inherente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:979 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" "Dividir el fotograma alrededor de la estrella enfocada durante el " "procedimiento de enfoque automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:982 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "Dividir fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize) #: ekos/focus/focus.ui:998 #, kde-format msgid "" "

Size of the subframe to constrain capture to, in pixels.

" msgstr "" "

Tamaño del subfotograma al que ajustar la captura, en píxeles." "

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize) #: ekos/focus/focus.ui:1001 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ekos/focus/focus.ui:1036 #, kde-format msgid "Process" msgstr "Proceso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN) #: ekos/focus/focus.ui:1078 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" "Disminuya este valor para estrechar el radio óptimo del punto de enfoque. " "Auméntelo para expandir el radio de la solución." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:1103 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Efecto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1116 #, kde-format msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" "

Seleccione el algoritmo de detección de estrellas." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1120 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1125 #, kde-format msgid "Centroid" msgstr "Centroide" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:1130 ekos/guide/opsguide.ui:218 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/focus/focus.ui:1135 ekos/guide/opsguide.ui:115 #, kde-format msgid "SEP" msgstr "SEP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:1146 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1162 #, kde-format msgid "" "

Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease " "to enclose fuzzy stars.

" msgstr "" "

Auméntelo para restringir el centroide a núcleos brillantes. " "Disminúyalo para rodear estrellas difusas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1190 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "

Enable limited resource mode to turn off any " #| "resource-intensive operations:

  • Auto Debayer: Bayered images will not be " #| "debayered. Only grayscale images are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky " #| "coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object " #| "identification, and telescope slew within an image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be processed. Only " #| "grayscale images are shown.
" msgid "" "

Select focus process algorithm:

  • Iterative: Moves focuser by discreet " "steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, " "further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm " "stops when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum " "HFR recorded in the procedure.
  • Polynomial: Starts " "with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, " "polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are " "calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach " "given a good data set.
  • Linear: Samples focus inward in " "a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more " "resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. " "Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and " "range around start focus position. Tolerance should be around 5%.
" msgstr "" "

Permitir que el modo de recursos limitados desactive " "algunas operaciones que usan muchos recursos:

  • Debayering automático: No se realizará " "«debayering» de las imágenes «bayered». Solo se muestran las imágenes en " "escalas de grises.
  • WCS automático: Los datos del " "sistema de coordenadas mundial no se procesarán. WCS mapea coordenadas " "celestes con coordenadas de la imagen. Se desactivan las líneas de rejilla " "ecuatorial, la identificación de objetos y el desplazamiento del telescopio " "dentro de una imagen.
  • Cubo 3D: Las imágenes RGB no se " "procesarán. Solo se muestran las imágenes en escalas de grises.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1194 #, kde-format msgid "Iterative" msgstr "Reiterativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1199 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinómico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1204 #, kde-format msgid "Linear (Experimental)" msgstr "Lineal (experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:1215 #, kde-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:1225 #, kde-format msgid "Detection:" msgstr "Detección:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:1238 ekos/guide/guide.ui:352 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Aplicar filtro a la imagen tras la captura para mejorarla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:1253 #, kde-format msgid "Average over:" msgstr "Promedio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1266 #, kde-format msgid "" "

Number of frames to capture in order to average the HFR value " "at the current focuser position.

" msgstr "" "

Número de fotogramas a capturar para promediar el " "valor HFR en la posición actual del sistema de enfoque.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1269 #, kde-format msgid " frames" msgstr " fotogramas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/focus/focus.ui:1295 #, kde-format msgid "Mechanics" msgstr "Mecánica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:1327 #, kde-format msgid "" "

Wait for this many seconds after moving the focuser " "before capturing the next image during Auto Focus.

" msgstr "" "

Esperar estos segundos tras mover el sistema de " "enfoque antes de capturar la siguiente imagen durante el enfoque automático." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:1346 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "Recorrido máx.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stepIN) #: ekos/focus/focus.ui:1359 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" "Tamaño de paso inicial en tics para causar un cambio perceptible en " "el valor HFR. Para sistemas de enfoque basados en temporizadores, es el " "tiempo inicial en milisegundos para mover el sistema de enfoque hacia dentro " "o hacia fuera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:1384 #, kde-format msgid "Initial Step size:" msgstr "Tamaño del paso inicial:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxTravelIN) #: ekos/focus/focus.ui:1404 #, kde-format msgid "" "

Maximum travel in steps before the autofocus process " "aborts

" msgstr "" "

Recorrido máximo en pasos antes de que se interrumpa " "el proceso de enfoque automático.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/focus/focus.ui:1426 #, kde-format msgid "Max Step size:" msgstr "Tamaño máximo del paso:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxSingleStepIN) #: ekos/focus/focus.ui:1433 #, kde-format msgid "" "

The maximum single step size the algorithm is allowed " "to command as it searches for the critical focus zone. The calculated step " "size would be limited to this maximum value.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/focus/focus.ui:1449 #, kde-format msgid "Backlash:" msgstr "Rebote:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklashSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1462 #, kde-format msgid "" "

For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply " "when reversing movement direction.

" msgstr "" "

Para un sistema de enfoque que tenga en cuenta el rebote, la " "cantidad de rebote a aplicar cuando se invierta la dirección del movimiento." "

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/focus/focus.ui:1531 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "Curva-V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:1573 ekos/manager.ui:1251 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut) #: ekos/focus/focus.ui:1586 #, kde-format msgid "" "

HFR value in pixels consolidated at the current focuser " "position.

" msgstr "" "

Valor HFR en píxeles consolidado en la posición actual del " "sistema de enfoque.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:1615 #, kde-format msgid "Stars:" msgstr "Estrellas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut) #: ekos/focus/focus.ui:1622 #, kde-format msgid "" "

Number of stars used for HFR computation at the current " "focuser position.

" msgstr "" "

Número de estrellas usado para el cálculo HFR en la posición " "actual del sistema de enfoque.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #: ekos/focus/focus.ui:1648 #, kde-format msgid "Relative Profile..." msgstr "Perfil relativo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #: ekos/focus/focus.ui:1655 #, kde-format msgid "Clear Data" msgstr "Borrar datos" #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:181 #, kde-format msgid "Called newMeasurement after a solution was found." msgstr "Se ha llamado a «newMeasurement» tras encontrar una solución." #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:223 #, kde-format msgid "Solution found." msgstr "Solución encontrada." #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:250 #, kde-format msgid "Too many steps." msgstr "Demasiados pasos." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211 #, kde-format msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" "No se ha encontrado el servidor. Por favor, compruebe las preferencias del " "nombre del servidor y del puerto en las opciones de guiado." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "La conexión ha sido rechazada por parte del par. Asegúrese de que LinGuider " "está en ejecución y compruebe que las preferencias del nombre del servidor y " "del puerto son correctas." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Ha ocurrido el siguiente error: %1." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 #, kde-format msgid "Invalid response." msgstr "Respuesta no válida." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 #, kde-format msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Conectado a LinGuider %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" "Solo se permite el uso de LinGuider versión 4.1.0 o posterior. Por favor, " "actualice LinGuider y vuelva a intentarlo." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 #, kde-format msgid "Auto star selected %1" msgstr "Seleccionada automáticamente la estrella %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to process star position." msgstr "El procesamiento de la posición de la estrella ha fallado." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "" "No se ha podido ajustar la posición del retículo del sistema de guiado." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 #, kde-format msgid "Failed to set guider square position." msgstr "No se ha podido ajustar la posición del cuadro del sistema de guiado." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 #, kde-format msgid "Failed to start guider." msgstr "No se ha podido iniciar el sistema de guiado." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to stop guider." msgstr "No se ha podido detener el sistema de guiado." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "No se ha podido obtener el arrastre de AR/DEC." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to set dither range." msgstr "No se ha podido definir el intervalo de desvío." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "" "PHD2: No existe respuesta de desvío de PHD2, pero se continúa el guiado." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153 #, kde-format msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "Conectando con el servidor PHD2: %1, en el puerto %2..." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "La conexión ha sido rechazada por parte del par. Asegúrese de que PHD2 está " "en ejecución y compruebe que las preferencias del nombre del servidor y del " "puerto son correctas." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240 #, kde-format msgid "PHD2: invalid response received: %1" msgstr "PHD2: se ha recibido una respuesta no válida: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241 #, kde-format msgid "PHD2: JSON error: %1" msgstr "PHD2: error de JSON: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "Evento de PHD2 desconocido: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274 #, kde-format msgid "PHD2: Version %1" msgstr "PHD2: Versión %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "PHD2: Calibración terminada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:291 #, kde-format msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle." msgstr "PHD2: Esperando que el guiado se posicione." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:296 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "PHD2: Guiado automático suspendido." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "PHD2: Calibración iniciada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:315 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "PHD2: La calibración automática ha fallado (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:320 #, kde-format msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Datos de calibración invertidos." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:330 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "PHD2: Bucle de exposiciones detenido." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:346 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "PHD2: Las preferencias han fallado (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:365 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "PHD2: Ha ocurrido un error de desvío, pero se continúa el guiado." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:374 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed, aborted." msgstr "PHD2: La inmovilización ha fallado. Se ha interrumpido." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:380 #, kde-format msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "PHD2: Inmovilización completada, guiado automático iniciado." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:388 #, kde-format msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "PHD2: Estrella seleccionada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392 #, kde-format msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "PHD2: Estrella perdida. Intentando volver a obtenerla." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:403 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "PHD2: Guiado automático detenido." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:408 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "PHD2: Continuando el guiado automático." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:416 #, kde-format msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "PHD2: Estrella encontrada, continuando el guiado automático." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:491 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "PHD2: Posición de bloqueo ajustada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "PHD2: Posición de bloqueo perdida." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:501 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "PHD2 %1: %2" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:602 #, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "PHD2: Modo de guiado DEC fijado a: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:612 #, kde-format msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "PHD2: Tiempo de exposición fijado a: " #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:620 #, kde-format msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "PHD2: Tiempos de exposición válidos: Auto, " #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:650 #, kde-format msgid "" "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " "invalid." msgstr "" "PHD2: Por favor, defina los parámetros de la CCD y del telescopio en PHD2; " "la escala de píxeles no es válida." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:652 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "PHD2: La escala de píxeles es de %1 segundos de arco por píxel" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:719 #, kde-format msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "Error de PHD2: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:883 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:900 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1044 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1156 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1184 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1212 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "Error de PHD2: Equipo no conectado." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1037 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "PHD2: El guiado automático ya está en uso." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1101 #, kde-format msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: Conectando el equipo..." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1103 #, kde-format msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: Desconectando el equipo..." #: ekos/guide/guide.cpp:286 ekos/guide/guide.cpp:318 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129 #, kde-format msgctxt "North" msgid "N" msgstr "N" #: ekos/guide/guide.cpp:293 ekos/guide/guide.cpp:325 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125 #, kde-format msgctxt "South" msgid "S" msgstr "S" #: ekos/guide/guide.cpp:300 ekos/guide/guide.cpp:332 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127 #, kde-format msgctxt "West" msgid "W" msgstr "O" #: ekos/guide/guide.cpp:307 ekos/guide/guide.cpp:339 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "East" msgid "E" msgstr "E" #: ekos/guide/guide.cpp:412 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:425 ekos/guide/guide.cpp:2611 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA Pulse: %4 ms
DE Pulse: %5 ms
" msgstr "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
Pulso AR: %4 ms
Pulso DE: %5 ms
" #: ekos/guide/guide.cpp:496 #, kde-format msgid "Export Guide Data" msgstr "Exportar datos de guiado" #: ekos/guide/guide.cpp:549 #, kde-format msgid "Guide Data Saved as: %1" msgstr "Datos de guiado guardados como: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:651 #, kde-format msgid "" "PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star " "Image will be received, but the full external guide frames cannot." msgstr "" "La cámara actual de PHD2, %1, no está conectada a Ekos. Se recibirá la " "imagen de estrella guía de PHD2, pero no los fotogramas completos de guía " "externos." #: ekos/guide/guide.cpp:659 #, kde-format msgid "" "PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to " "use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image " "using the SubFrame checkbox." msgstr "" "La cámara actual de PHD2, %1, está conectada a Ekos. Puede seleccionar si se " "deben usar los fotogramas completos de guía externos o solo recibir la " "imagen de estrella guía de PHD2 usando la casilla «Subfotograma»." #: ekos/guide/guide.cpp:861 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "Se ha perdido la conexión con la guía CCD." #: ekos/guide/guide.cpp:1183 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "" "El tiempo de exposición se ha agotado. Interrumpiendo el guiado automático." #: ekos/guide/guide.cpp:1185 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "El tiempo de exposición se ha agotado. Interrumpiendo el desvío." #: ekos/guide/guide.cpp:1187 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "El tiempo de exposición se ha agotado. Interrumpiendo la calibración." #: ekos/guide/guide.cpp:1460 #, kde-format msgid "" "The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure " "you want to continue?" msgstr "" "La cámara de guiado es idéntica a la cámara de captura principal. ¿Seguro " "que quiere continuar?" #: ekos/guide/guide.cpp:1551 #, kde-format msgid "Pier side change detected. Clearing calibration." msgstr "Cambio lateral del muelle detectado. Borrando calibración." #: ekos/guide/guide.cpp:1562 #, kde-format msgid "Mount is moving. Resetting calibration..." msgstr "La montura se está moviendo. Reiniciando la calibración..." #: ekos/guide/guide.cpp:1570 #, kde-format msgid "Mount is parking. Aborting guide..." msgstr "Se está aparcando la montura. Se interrumpe el guiado..." #: ekos/guide/guide.cpp:1572 #, kde-format msgid "Mount is slewing. Aborting guide..." msgstr "La montura se está desplazando. Se interrumpe el guiado..." #: ekos/guide/guide.cpp:1669 #, kde-format msgid "Calibration is cleared." msgstr "Datos de calibración borrados." #: ekos/guide/guide.cpp:1690 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "Sistema de guiado externo conectado." #: ekos/guide/guide.cpp:1708 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "Sistema de guiado externo desconectado." #: ekos/guide/guide.cpp:1725 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "Calibración terminada." #: ekos/guide/guide.cpp:1745 #, kde-format msgid "Calibration started." msgstr "Calibración iniciada." #: ekos/guide/guide.cpp:1751 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "Continuando el guiado automático." #: ekos/guide/guide.cpp:1754 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "Guiado automático iniciado." #: ekos/guide/guide.cpp:1766 #, kde-format msgid "Autoguiding aborted." msgstr "Guiado automático interrumpido." #: ekos/guide/guide.cpp:1771 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "Guiado automático suspendido." #: ekos/guide/guide.cpp:1779 #, kde-format msgid "Manual dithering in progress." msgstr "Desvío manual en proceso." #: ekos/guide/guide.cpp:1783 #, kde-format msgid "Dithering in progress." msgstr "Desvío en proceso." #: ekos/guide/guide.cpp:1788 #, kde-format msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "Inmovilización tras el desvío durante %1 segundo..." msgstr[1] "Inmovilización tras el desvío durante %1 segundos..." #: ekos/guide/guide.cpp:1793 #, kde-format msgid "Dithering failed." msgstr "El desvío ha fallado." #: ekos/guide/guide.cpp:1804 #, kde-format msgid "Dithering completed successfully." msgstr "El desvío se ha completado con éxito." #: ekos/guide/guide.cpp:1861 #, kde-format msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "La exposición ha fallado. Reiniciando la exposición..." #: ekos/guide/guide.cpp:1959 #, kde-format msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "No se puede cambiar el sistema de guiado mientras esté activo." #: ekos/guide/guide.cpp:2025 #, kde-format msgid "Select guide camera." msgstr "Seleccionar cámara de guía." #: ekos/guide/guide.cpp:2080 #, kde-format msgid "" "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn " "this option off for PHD2." msgstr "" "Advertencia: está activado el reinicio de la calibración de guiado. Se le " "recomienda desactivar esta opción para PHD2." #: ekos/guide/guide.cpp:2203 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "P: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:2598 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds;" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
LT: %1
AR: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:2754 #, kde-format msgid "Calibration failed to start." msgstr "No se ha podido iniciar la calibración." #: ekos/guide/guide.cpp:2906 #, kde-format msgid "Auto star selected." msgstr "Estrella seleccionada automáticamente." #: ekos/guide/guide.cpp:2910 #, kde-format msgid "Failed to select an auto star." msgstr "No se ha podido seleccionar una estrella automáticamente." #: ekos/guide/guide.cpp:2919 #, kde-format msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "Seleccione una estrella guía para calibrar." #: ekos/guide/guide.cpp:3149 #, kde-format msgid "drift (arcsec)" msgstr "arrastre (segundos de arco)" #: ekos/guide/guide.cpp:3150 #, kde-format msgid "pulse (ms)" msgstr "pulso (ms)" #: ekos/guide/guide.cpp:3406 ekos/guide/guide.cpp:3427 #, kde-format msgid "" "The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured " "images. But you will still see the Guide Star Image when you guide." msgstr "" "La cámara de PHD2 no está disponible para Ekos, por lo que no podrá ver las " "imágenes capturadas. Aún así, podrá seguir viendo la imagen de la estrella " "guía cuando esté realizando guiado." #: ekos/guide/guide.cpp:3409 ekos/guide/guide.cpp:3430 #, kde-format msgid "" "To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be " "unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-" "enable it before Guiding" msgstr "" "Para recibir otras imágenes de PHD2 aparte de la de estrella guía, debe " "quitar la marca de selección de «Subfotograma». Quítela ahora para permitir " "la captura de imágenes. Puede volver a marcarla antes de realizar un guiado." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #: ekos/guide/guide.ui:63 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 #, kde-format msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "Seleccionar automáticamente la estrella de calibración." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #: ekos/guide/guide.ui:66 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "Estrella automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) #: ekos/guide/guide.ui:124 #, kde-format msgid "Clear calibration data." msgstr "Borrar datos de calibración." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB) #: ekos/guide/guide.ui:159 #, kde-format msgid "Manual Dither" msgstr "Desvío manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:179 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" "

Restar fotograma oscuro. Si no se dispone de ninún " "fotograma oscuro, se debe capturar y guardar un nuevo fotograma oscuro para " "futuros usos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/guide/guide.ui:189 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Bucle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Subframe the image around the guide star. Before " #| "checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full " #| "frame again.

" msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Or for " "PHD2, receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the " "Internal Guider, before checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck " "it to take a full frame again.

" msgstr "" "

Dividir la imagen alrededor de la estrella guía. Antes " "de marcar esta opción, debe capturar en " "primer lugar una imagen y seleccionar una estrella guía. Desmárquela " "para volver a capturar un fotograma completo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:221 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "Dividir fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:251 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "" "Seleccione el dispositivo que va a recibir las órdenes de corrección de " "guiado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:254 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "Vía:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:264 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" "Tamaño del cuadro de seguimiento de la estrella guía. El tamaño del cuadro " "se debe definir de acuerdo al tamaño de la estrella seleccionada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #: ekos/guide/guide.ui:277 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "Desconectar de la aplicación de guiado externo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" "Intercambiar pulsos de dirección de DEC. Este valor se determina " "automáticamente en el proceso de calibración. Redefínalo únicamente si es " "necesario." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Intercambiar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:304 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:309 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:314 #, kde-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:424 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:429 #, kde-format msgid "128" msgstr "128" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/guide/guide.ui:332 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" "Binning de la cámara de guiado. Se recomienda definir el binning a 2x2 o a " "un valor mayor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/guide.ui:345 #, kde-format msgid "Directions" msgstr "Direcciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:355 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efectos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:367 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "Guiar en dirección Norte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:377 #, kde-format msgid "South Direction Guiding" msgstr "Guiar en dirección Sur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #: ekos/guide/guide.ui:389 #, kde-format msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Eje de declinación de guiado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #: ekos/guide/guide.ui:402 #, kde-format msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Eje de ascensión recta de la guía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "Sistema de guiado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #: ekos/guide/guide.ui:447 #, kde-format msgid "Connect to external guiding application." msgstr "Conectar con la aplicación de guiado externo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:462 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "Guiar en dirección Este" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:472 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "Guiar en dirección Oeste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: ekos/guide/guide.ui:489 #, kde-format msgid "Guide Info" msgstr "Información de guiado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/guide/guide.ui:515 #, kde-format msgid "Scope:" msgstr "Telescopio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:528 #, kde-format msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" "

Seleccione el telescopio a usar para realizar cálculos " "de campo visual.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:555 #, kde-format msgid "Guiding rate" msgstr "Índice de guiado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB) #: ekos/guide/guide.ui:571 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate." msgstr "" "Índice de guiado de la montura. Encuentre el índice de guiado que usa su " "montura y actualice aquí el valor para obtener el valor recomendado " "de ganancia proporcional adecuado para su montura. Este valor no " "modifica el índice de guiado de la montura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #: ekos/guide/guide.ui:594 #, kde-format msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Índice de guiado de la montura (x15\"/seg)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/guide.ui:613 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" "Índice proporcional recomendado según el índice de guiado " "seleccionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/guide.ui:640 #, kde-format msgid "Focal" msgstr "Focal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Longitud focal (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/guide.ui:669 #, kde-format msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162 #, kde-format msgid "Aperture (mm)" msgstr "Apertura (mm)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:695 #, kde-format msgid "Focal Ratio" msgstr "Relación focal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "F/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/guide.ui:721 #, kde-format msgid "FOV" msgstr "Campo visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:728 #, kde-format msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "Campo visual (arcmin):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "YYxYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/guide.ui:761 #, kde-format msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Longitud del pulso (ms)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/guide.ui:768 #, kde-format msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Delta de guiado \"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #: ekos/guide/guide.ui:780 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "Pulso de AR generado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #: ekos/guide/guide.ui:799 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "Pulso de DEC generado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #: ekos/guide/guide.ui:825 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "Desviación de AR de guiado inmediato en segundos de arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #: ekos/guide/guide.ui:844 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "Desviación de DEC de guiado inmediato en segundos de arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:867 #, kde-format msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Error RMS de guiado de AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:870 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "AR RMS\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:900 #, kde-format msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Error RMS de guiado de DEC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:903 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "DE RMS\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/guide/guide.ui:931 #, kde-format msgid "Total RMS\"" msgstr "RMS\" total" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #: ekos/guide/guide.ui:950 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1028 #, kde-format msgid "Drift Graphics" msgstr "Gráficos de arrastre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1102 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " "Graphs relative to the scale of the drift graphs.

" msgstr "" "

Arrastre el deslizador para ajustar la escala de los " "gráficos de correcciones relativos a la escala de los gráficos de arrastre." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ekos/guide/guide.ui:1149 #, kde-format msgid "Control parameters" msgstr "Parámetros de control" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1167 #, kde-format msgid "Control Parameters" msgstr "Parámetros de control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1200 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" "

Un valor proporcional representa valores actuales del " "error. Por ejemplo, si el error es grande y positivo, el pulso corrector del " "sistema de guiado también será grande y positivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "Ganancia proporcional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1230 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" "

Un valor integral representa valores anteriores del " "error. Por ejemplo, si el pulso actual no es lo suficientemente fuerte, la " "integral del error se acumulará con el paso del tiempo, por lo que el " "sistema de guiado responderá aplicando una acción más fuerte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "Ganancia integral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1263 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" "Un valor derivado representa las posibles tendencias futuras del error, " "según su ritmo de cambio actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "Ganancia derivada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1299 #, kde-format msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" "

Pulso de guiado máximo que genera el sistema de guiado " "y envía a la montura.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "Pulso máximo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1323 #, kde-format msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" "

Pulso de guiado mínimo que se envía a la montura. Si " "el pulso generado está por debajo de este valor, no se envía ningún pulso a " "la montura.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "Pulso mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, kde-format msgid "AO Limits" msgstr "Límites de OA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" "Desviación máxima a corregir para usar la unidad de óptica adaptable. Si el " "desvío de guía excede este valor, Ekos guiará la montura de forma mecánica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #: ekos/guide/opsguide.ui:158 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "segundos de arco" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/guide/guide.ui:1395 #, kde-format msgid "Drift Plot" msgstr "Gráfico de arrastre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/guide/guide.ui:1449 #, kde-format msgid " Graph:" msgstr " Gráfico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1464 #, kde-format msgid "" "

Display the RA graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostrar la AR en el gráfico de arrastre.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1467 #, kde-format msgid "RA " msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1477 #, kde-format msgid "" "

Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " "plot.

" msgstr "" "

Mostrar las correcciones de AR en el gráfico de " "arrastre.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513 #, kde-format msgid "Corr" msgstr "Corr" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1497 #, kde-format msgid "" "

Display DEC graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostrar la DEC en el gráfico de arrastre.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1510 #, kde-format msgid "" "

Display the DEC Corrections graph in the Drift " "Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostrar las correcciones de DEC en el gráfico de " "arrastre.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/guide.ui:1522 #, kde-format msgid "Trace:" msgstr "Trazar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1529 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to scroll through guide history while " "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " "right will set the guide plots to display the latest guide data and " "autoscroll the graph.

" msgstr "" "

Arrastre el deslizador para desplazarse por el " "historial de guiado mientras se muestran los puntos de error de AR y DEC en " "ambos gráficos. Si lo arrastra hacia el extremo derecho, se mostrarán los " "últimos datos de guiado y se desplazará automáticamente el gráfico.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1545 #, kde-format msgid "" "

Check to display the latest guide data and autoscroll " "the graph.

" msgstr "" "

Marque esto para mostrar los últimos datos de guiado y " "desplazar automáticamente el gráfico.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1548 #, kde-format msgid "Max " msgstr "Máx " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #: ekos/guide/guide.ui:1570 #, kde-format msgid "" "

Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " "any points are located outside this range, the view is expanded to include " "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).

" msgstr "" "

Escalar automáticamente ambos gráficos de guiado a su " "escala por omisión. Si hay puntos situados fuera de este intervalo, la vista " "se expande para incluirlos (con la excepción del eje de la hora en los " "gráficos de arrastre).

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #: ekos/guide/guide.ui:1592 #, kde-format msgid "" "

Export the guide data from the current session to a " "CSV file readable by a spreadsheet program.

" msgstr "" "

Exportar los datos de guiado de la sesión actual a un " "archivo CSV legible por un programa de hoja de cálculo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #: ekos/guide/guide.ui:1614 #, kde-format msgid "" "

Clear all the recent guide data.

" msgstr "" "

Borrar todos los datos de guiado recientes.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #: ekos/guide/guide.ui:1624 #, kde-format msgid "" "

Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " "The number represents the radius of the green concentric circle in " "arcseconds.

" msgstr "" "

Definir la precisión de guiado deseada en el gráfico " "de arrastre. El número representa el radio del círculo verde concéntrico en " "segundos de arco.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "Iniciar guiado automático" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "Guiado automático detenido." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" "Se ha perdido el rastro de la estrella guía. Pruebe a aumentar el tamaño del " "cuadrado y compruebe la montura." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "" "Se ha perdido el rastro de la estrella guía. Interrumpiendo el guiado..." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521 #, kde-format msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "El guiado automático ha fallado con errores" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701 #, kde-format msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Desconectar PHD2" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "Conectar PHD2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "Gráficos de arrastre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "Escala X (capt.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "Escala Y (\")" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, kde-format msgid "Connect External" msgstr "Conectar externo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "Dividir fotograma de la imagen en torno a la estrella guía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:168 #: ekos/guide/opsguide.ui:238 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Desviar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:96 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "Guiado rápido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, kde-format msgid "Mount guiding rate" msgstr "Índice de guiado de la montura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "Índice de guiado (x15\"/seg)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "Índice proporcional recomendado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "Focal,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "Apertura,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "Campo visual,'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "Delta ,\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Duración del pulso, ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "Sig(AR)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "Sig(Dec)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "Activar direcciones" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" "Advertencia: el desvío ha fallado. El guiado automático continuará según se " "haya indicado en las opciones en caso de que falle el desvío." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning: Manual Dithering failed." msgstr "Advertencia: El desvío manual ha fallado." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "" "Se ha perdido la información de %1. Fije los valores en el Panel de control " "de INDI." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378 #, kde-format msgid "Missing Information" msgstr "Falta información" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" "Se ha perdido el rastro de la estrella guía. Pruebe a aumentar el tamaño del " "cuadrado o a reducir la duración del pulso." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484 #, kde-format msgid "RA drifting forward..." msgstr "Arrastre hacia adelante de AR..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539 #, kde-format msgid "RA drifting reverse..." msgstr "Arrastre inverso de AR..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857 #, kde-format msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "" "Calibración rechazada. El arrastre inicial es demasiado corto. Compruebe si " "hay problemas en la montura, en el cable o de rebotes." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845 #, kde-format msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "La calibración de guiado ha fallado con errores" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640 #, kde-format msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_RA: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repetición. Posibles problemas en la montura o de rebotes..." msgstr[1] "" "GUIDE_RA: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repeticiones. Posibles problemas en la montura o de rebotes..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666 #, kde-format msgid "DEC drifting forward..." msgstr "Arrastre hacia adelante de DEC..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827 #, kde-format msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "La calibración de guiado se ha completado con éxito" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726 #, kde-format msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "Arrastre inverso de DEC..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821 #, kde-format msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_DEC: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repetición.\n" "Posibles problemas en la montura o de rebotes..." msgstr[1] "" "GUIDE_DEC: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repeticiones.\n" "Posibles problemas en la montura o de rebotes..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "Intercambio de DEC activado." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "Intercambio de DEC desactivado." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "" "Se ha perdido el rastro de la estrella guía. Buscando estrellas guías..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024 #, kde-format msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..." msgstr "" "Se ha excedido el valor de umbral RMS delta. Buscando estrellas guías..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "Se ha perdido el rastro del cambio de fase." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "" "Se ha perdido el rastro del cambio de fase. Interrumpiendo el guiado..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320 #, kde-format msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "No se ha encontrado ninguna estrella guía adecuada. Interrumpiendo..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "No se puede calibrar si el guiado automático está activo." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "Detener GUIDE_RA" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "Arrastrar el telescopio en AR. Pulse «Detener» cuando haya terminado." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "Detener GUIDE_DEC" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "Arrastrar el telescopio en DEC. Pulse «Detener» cuando haya terminado." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "Calibración rechazada. El arrastre inicial es demasiado corto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502 #: ekos/observatory/observatory.ui:532 kspopupmenu.cpp:667 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "Arrastre de GUIDE_RA..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "Arrastre inverso de GUIDE_RA..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621 #, kde-format msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_RA: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repetición. Posible problema de la montura o del controlador..." msgstr[1] "" "GUIDE_RA: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repeticiones. Posible problema de la montura o del controlador..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "Arrastre de GUIDE_DEC..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "Calibración rechazada. El arrastre inicial es demasiado corto." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "Arrastre inverso de GUIDE_DEC..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_DEC: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repetición.\n" "Posible problema de la montura o del controlador..." msgstr[1] "" "GUIDE_DEC: El telescopio no puede alcanzar el punto de inicio tras %1 " "repeticiones.\n" "Posible problema de la montura o del controlador..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "Imagen capturada..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929 #, kde-format msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" "Ha fallado la selección automática de una estrella guía. Por favor, " "seleccione una estrella guía..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "Pulso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "Dos ejes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #: kstars.kcfg:2105 #, kde-format msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "" "Seleccionar automáticamente el tamaño de cuadrado según la anchura de la " "estrella seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116 #, kde-format msgid "Auto Square Size" msgstr "Tamaño de cuadrado automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "retículo-X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "retículo-Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "retículo-Ángulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Repeticiones:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/guide/opscalibration.ui:139 #, kde-format msgid "Reticle" msgstr "Retículo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:73 #, kde-format msgid "" "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for " "new guide stars." msgstr "" "RMS delta máximo permitido antes de detener el proceso de guiado y buscar " "nuevas estrellas guías." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:76 #, kde-format msgid "Max Delta RMS" msgstr "RMS delta máximo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:83 #, kde-format msgid "" "

If star tracking is lost due to passing clouds or " "other reasons, wait this many seconds before giving up.

" msgstr "" "

Si se pierde el rastro de una estrella debido al paso " "de nubes o a otros motivos, esperar estos segundos antes de rendirse.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:86 #, kde-format msgid "Lost Star timeout" msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera de una estrella perdida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:110 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:120 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:125 #, kde-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Umbral automático" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:130 #, kde-format msgid "No Threshold" msgstr "Sin umbral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #: ekos/guide/opsguide.ui:179 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" "Número de píxeles a mover el cuadro del sistema de guiado en una dirección " "aleatoria." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #: ekos/guide/opsguide.ui:198 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:2145 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "Tras un desvío con éxito, esperar estos segundos antes de continuar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #: ekos/guide/opsguide.ui:225 #, kde-format msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "Límite de tiempo para la inmovilización con éxito del desvío" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:235 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" "Mover la posición del cuadro del sistema de guiado bloqueado tras capturar " "un fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #: ekos/guide/opsguide.ui:252 #, kde-format msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "" "Distancia máxima permitida para considerar que el sistema de guiado se ha " "posicionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/opsguide.ui:276 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/guide/opsguide.ui:293 ekos/guide/opsguide.ui:313 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "Desviar tras capturar este número de fotogramas en el módulo CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/opsekos.ui:691 #, kde-format msgid "frames" msgstr "fotogramas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/guide/opsguide.ui:316 fitsviewer/fitshistogram.cpp:449 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #: ekos/guide/opsguide.ui:323 ekos/guide/opsguide.ui:333 #, kde-format msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "" "

Número máximo de intentos de desvíos antes de rendirse." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/guide/opsguide.ui:326 #, kde-format msgid "Max. Iterations" msgstr "Máx. repeticiones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:348 #, kde-format msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" "

Si está marcado, el guiado automático se interrumpe " "cuando falla el desvío. En caso contrario, el guiado continúa normalmente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:351 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "Interrumpir el guiado automático si ocurre un error" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:360 #, kde-format msgid "" "

Perform dithering when not guiding.

" msgstr "" "

Realizar el desvío cuando no se está guiando.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:363 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "Pulso de desvío sin guiado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #: ekos/guide/opsguide.ui:370 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" "Duración del pulso en milisegundos para ordenar un movimiento de la montura " "en una dirección aleatoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/opsguide.ui:386 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:401 #, kde-format msgid "Image Guiding" msgstr "Guiado por imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:407 #, kde-format msgid "Use Image Guiding" msgstr "Usar el guiado por imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:416 #, kde-format msgid "Region Axis:" msgstr "Eje de la región:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:434 #, kde-format msgid "256" msgstr "256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:439 #, kde-format msgid "512" msgstr "512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:444 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #: ekos/manager.cpp:176 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2771 ekos/manager.ui:809 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: ekos/manager.cpp:685 ekos/manager.cpp:709 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "Ekos necesita al menos un CCD o un sistema de guiado para funcionar." #: ekos/manager.cpp:737 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" "Ekos ha detectado que una cámara PTP está en funcionamiento y que esto puede " "impedir que una cámara Canon o Nikon se pueda conectar a Ekos. ¿Desea dejar " "de usar la cámara PTP ahora?" #: ekos/manager.cpp:738 #, kde-format msgid "PTP Camera" msgstr "Cámara PTP" #: ekos/manager.cpp:755 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" "Ekos ha detectado una instancia del servidor INDI en ejecución. ¿Desea " "terminar la instancia existente antes de iniciar una nueva?" #: ekos/manager.cpp:757 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "Servidor INDI" #: ekos/manager.cpp:768 #, kde-format msgid "Starting INDI services..." msgstr "Iniciando los servicios INDI..." #: ekos/manager.cpp:787 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1." msgstr "Servicios INDI iniciados en el puerto %1." #: ekos/manager.cpp:790 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "" "Servicios INDI iniciados en el puerto %1. Por favor, conecte los " "dispositivos." #: ekos/manager.cpp:799 #, kde-format msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "Estableciendo comunicación con el gestor web INDI remoto..." #: ekos/manager.cpp:813 #, kde-format msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "El inicio del perfil en el gestor web INDI remoto ha fallado." #: ekos/manager.cpp:817 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "Iniciando perfil en un gestor web INDI remoto..." #: ekos/manager.cpp:822 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "Advertencia: el gestor web INDI no está en línea." #: ekos/manager.cpp:826 #, kde-format msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "Conectando con el servidor INDI remoto en %1 en el puerto %2..." #: ekos/manager.cpp:833 #, kde-format msgid "Failed to connect to remote INDI server." msgstr "La conexión con el servidor INDI remoto ha fallado." #: ekos/manager.cpp:851 #, kde-format msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "" "Servicios INDI iniciados. La conexión con el servidor INDI remoto ha tenido " "éxito. Esperando dispositivos..." #: ekos/manager.cpp:867 #, kde-format msgid "Ekos - %1 Profile" msgstr "Ekos - Perfil %1" #: ekos/manager.cpp:897 #, kde-format msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" "No ha sido posible establecer:\n" "%1\n" "Por favor, asegúrese de que el dispositivo está conectado y encendido." #: ekos/manager.cpp:899 ekos/manager.cpp:906 ekos/manager.cpp:935 #: ekos/manager.cpp:942 #, kde-format msgid "Ekos startup error" msgstr "Error de arranque de Ekos" #: ekos/manager.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" "No ha sido posible establecer los dispositivos siguientes:\n" "%1\n" "Por favor, asegúrese de que cada dispositivo está conectado y encendido." #: ekos/manager.cpp:932 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "No ha sido posible establecer el dispositivos remoto.\n" "%1\n" "Por favor, asegúrese de que el nombre del dispositivo remoto corresponde a " "un dispositivo real." #: ekos/manager.cpp:939 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "No ha sido posible establecer los dispositivos remotos\n" "%1\n" "Por favor, asegúrese de que el nombre de cada dispositivo remoto corresponde " "a un dispositivo real." #: ekos/manager.cpp:981 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Conectando dispositivos INDI..." #: ekos/manager.cpp:992 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "Desconectando dispositivos INDI..." #: ekos/manager.cpp:1036 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "Servicios INDI detenidos." #: ekos/manager.cpp:1107 #, kde-format msgid "Remote devices established." msgstr "Dispositivos remotos establecidos." #: ekos/manager.cpp:1109 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "" "Dispositivos remotos establecidos. Por favor, conecte los dispositivos." #: ekos/manager.cpp:1223 #, kde-format msgid "%1 is disconnected." msgstr "%1 está desconectado." #: ekos/manager.cpp:1267 ekos/manager.cpp:1365 ekos/manager.cpp:1439 #: ekos/manager.cpp:1450 ekos/manager.cpp:1463 indi/indistd.cpp:520 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 está en línea." #: ekos/manager.cpp:1384 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "El filtro %1 está en línea." #: ekos/manager.cpp:1419 #, kde-format msgid "%1 focuser is online." msgstr "El sistema de enfoque %1 está en línea." #: ekos/manager.cpp:1514 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "%1 no está en línea." #: ekos/manager.cpp:2032 #, kde-format msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/manager.cpp:2108 ekos/scheduler/scheduler.ui:232 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:367 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinear" #: ekos/manager.cpp:2408 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "El puerto del sistema de guiado de %1 está preparado." #: ekos/manager.cpp:2606 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "¿Seguro que desea borrar el perfil?" #: ekos/manager.cpp:2607 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar el borrado" #: ekos/manager.cpp:2661 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "Ubicación del lugar actualizada a %1." #: ekos/manager.cpp:2663 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "" "Ha fallado la actualización de la actualización del lugar a %1. Ciudad no " "encontrada." #: ekos/manager.cpp:2807 fitsviewer/fitsviewer.cpp:514 indi/indiccd.cpp:1714 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ekos/manager.cpp:3091 #, kde-format msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "Activando registro de depuración para %1..." #: ekos/manager.cpp:3099 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "Desactivando registro de depuración para %1..." #: ekos/manager.cpp:3125 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "Volviendo a activar registro de depuración para %1..." #: ekos/manager.cpp:3136 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "Volviendo a desactivar registro de depuración para %1..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/manager.ui:117 #, kde-format msgid "1. Select Profile" msgstr "1. Seleccionar el perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/manager.ui:138 ekos/profilewizard.ui:993 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:427 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #: ekos/manager.ui:176 #, kde-format msgid "Add profile" msgstr "Añadir perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #: ekos/manager.ui:213 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #: ekos/manager.ui:250 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Eliminar perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers) #: ekos/manager.ui:281 indi/customdrivers.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Drivers" msgstr "Controladores personalizados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #: ekos/manager.ui:309 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "Lanzar el asistente de perfil de Ekos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/manager.ui:344 #, kde-format msgid "2. Start && Stop Ekos" msgstr "2. Iniciar y detener Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB) #: ekos/manager.ui:430 indi/guimanager.cpp:70 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:22 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "Panel de control de INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: ekos/manager.ui:488 #, kde-format msgid "Ekos Options" msgstr "Opciones de Ekos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/manager.ui:535 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "3. Conectar y desconectar dispositivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #: ekos/manager.ui:615 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #: ekos/manager.ui:792 ekos/manager.ui:875 ekos/manager.ui:971 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "--:--:--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #: ekos/manager.ui:892 #, kde-format msgid "Overall" msgstr "Total" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #: ekos/manager.ui:996 #, kde-format msgid "Mount && Alignment" msgstr "Montura y alineación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #: ekos/manager.ui:1314 #, kde-format msgid "Focus Profile" msgstr "Perfil de enfoque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #: ekos/manager.ui:1352 #, kde-format msgid "Focus Star" msgstr "Estrella enfocada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/manager.ui:1448 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr " σAR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/manager.ui:1480 #, kde-format msgid "σDEC:" msgstr "σDEC:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #: ekos/manager.ui:1525 #, kde-format msgid "Guide Profile" msgstr "Perfil de guiado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #: ekos/manager.ui:1560 #, kde-format msgid "Guide Star" msgstr "Estrella guía" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1644 #, kde-format msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Opciones avanzadas de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1647 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Opciones..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #: ekos/manager.ui:1654 fitsviewer/fitstab.cpp:378 indi/guimanager.cpp:73 #: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ekos/mount/mount.cpp:98 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?" msgstr "¿Seguro que desea borrar todas las configuraciones de monturas?" #: ekos/mount/mount.cpp:99 #, kde-format msgid "Mount Configuration" msgstr "Configuración de la montura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.cpp:183 ekos/mount/mount.ui:665 #, kde-format msgid "Mount Control" msgstr "Control de la montura" #: ekos/mount/mount.cpp:328 ekos/mount/mount.cpp:823 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "Telescopio guía %1" #: ekos/mount/mount.cpp:419 #, kde-format msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "¿Seguro que desea desactivar el seguimiento de la montura?" #: ekos/mount/mount.cpp:420 #, kde-format msgid "Mount Tracking" msgstr "Seguimiento de la montura" #: ekos/mount/mount.cpp:553 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "La altitud del telescopio está por debajo del límite de altitud mínima de " "%1. Interrumpiendo el movimiento..." #: ekos/mount/mount.cpp:569 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "La altitud del telescopio está por encima del límite de altitud máxima de " "%1. Interrumpiendo el movimiento..." #: ekos/mount/mount.cpp:650 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" "Ha ocurrido un error al sincronizar la información del telescopio. Por " "favor, introduzca la apertura y la longitud focal del telescopio." #: ekos/mount/mount.cpp:652 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" "Ha ocurrido un error al sincronizar la información del telescopio. Compruebe " "el panel de control de INDI para más detalles." #: ekos/mount/mount.cpp:662 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "La información del telescopio se ha actualizado con éxito." #: ekos/mount/mount.cpp:773 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #: ekos/mount/mount.cpp:852 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la información del telescopio." #: ekos/mount/mount.cpp:1290 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "Advertencia: se está ignorando la configuración de %1." #: ekos/mount/mount.cpp:1431 #, kde-format msgid "Alignment Model cleared." msgstr "Modelo de alineación borrado." #: ekos/mount/mount.cpp:1435 #, kde-format msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Ha ocurrido un error al borrar el modelo de alineación." #: ekos/mount/mount.cpp:1449 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" "Controlador de GPS detectado. KStars y los ajustes de hora y posición de la " "montura se sincronizan ahora con el controlador del GPS." #: ekos/mount/mount.cpp:1466 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "GPS detectado. ¿Desea cambiar la fuente de hora y de posición a GPS?" #: ekos/mount/mount.cpp:1467 #, kde-format msgid "GPS Settings" msgstr "Preferencias de GPS" #: ekos/mount/mount.cpp:1589 #, kde-format msgid "Parking time cannot be in the past." msgstr "La hora de aparcamiento no puede ser anterior a la actual." #: ekos/mount/mount.cpp:1603 #, kde-format msgid "Parking time must be within 24 hours of current time." msgstr "" "La hora de aparcamiento debe estar dentro de las 24 horas siguientes a la " "actual." #: ekos/mount/mount.cpp:1608 #, kde-format msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away." msgstr "Advertencia: la hora de aparcamiento dista más de 12 horas." #: ekos/mount/mount.cpp:1610 #, kde-format msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active." msgstr "" "Precaución: no use el aparcamiento automático mientras esté activo el " "planificador." #: ekos/mount/mount.cpp:1629 #, kde-format msgid "Parking timer is up." msgstr "Se ha acabado el tiempo de aparcamiento." #: ekos/mount/mount.cpp:1638 #, kde-format msgid "Starting auto park..." msgstr "Iniciando aparcamiento automático..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:44 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Telescopio primario" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:108 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Telescopio guía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/mount/mount.ui:176 #, kde-format msgid "Configurations" msgstr "Configuraciones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #: ekos/mount/mount.ui:183 #, kde-format msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" "

Índice de configuración del telescopio. Puede definir " "hasta 6 combinaciones diferentes de los telescopios primario y secundario." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #: ekos/mount/mount.ui:190 #, kde-format msgid "Configuration label" msgstr "Etiqueta de configuración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:210 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Guarda información del telescopio en el archivo de configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:213 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Guardar información del telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/mount/mount.ui:283 #, kde-format msgid "AZ" msgstr "AC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/mount/mount.ui:300 #, kde-format msgid "ALT" msgstr "ALT" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:314 #, kde-format msgid "Hour Angle" msgstr "Ángulo horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:317 #, kde-format msgid "HA" msgstr "HA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:331 #, kde-format msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Tiempo sidéreo local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:334 #, kde-format msgid "LST" msgstr "LST" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #: ekos/mount/mount.ui:381 #, kde-format msgid "" "

Request a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" "

Solicitar una inversión de meridiano si el ángulo " "horario excede del valor indicado. La captura y el guiado se suspenderán " "hasta que se se complete la inversión.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #: ekos/mount/mount.ui:384 #, kde-format msgid "Flip if HA >" msgstr "Inversión si AH >" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR) #: ekos/mount/mount.ui:391 #, kde-format msgid "" "

Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the " "mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit " "is set to 5 degrees, set the value here to be at least 6 degrees to ensure a successful meridian flip.

" msgstr "" "

Usar grados como unidad del ángulo horario. Añadir 1 " "grado al ajuste de inversión de meridiano de la montura. Por ejemplo, si el " "límite de la inversión de meridiano de la montura está fijado a 5 grados, " "defina este valor para que sea al menos de 5 grados para asegurar una inversión de meridiano con éxito.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4) #: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Grados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR) #: ekos/mount/mount.ui:411 #, kde-format msgid "Set Hour Angle unit to Hours" msgstr "Usar horas como unidad del ángulo horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR) #: ekos/mount/mount.ui:414 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Horas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB) #: ekos/mount/mount.ui:448 #, kde-format msgid "Clear Parking" msgstr "Borrar aparcamiento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:465 #, kde-format msgid "Deletes all mount alignment points" msgstr "Borra todos los puntos de alineación de la montura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:468 #, kde-format msgid "Clear Model" msgstr "Borrar el modelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB) #: ekos/mount/mount.ui:485 #, kde-format msgid "Purge all configuration" msgstr "Purgar toda la configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/mount/mount.ui:528 #, kde-format msgid "Park At:" msgstr "Aparcar a las:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck) #: ekos/mount/mount.ui:546 #, kde-format msgid "Automatically start the park timer on startup" msgstr "" "Iniciar automáticamente el temporizador de aparcamiento durante el arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck) #: ekos/mount/mount.ui:549 #, kde-format msgid "Every day" msgstr "Cada día" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.ui:678 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:546 indi/inditelescope.cpp:1275 #, kde-format msgid "Tracking" msgstr "Siguiendo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #: ekos/mount/mount.ui:735 #, kde-format msgid "ON" msgstr "Activado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #: ekos/mount/mount.ui:768 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "Desactivado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:262 #: ekos/observatory/observatory.cpp:278 indi/indicap.cpp:241 #: indi/indidome.cpp:534 indi/inditelescope.cpp:1266 #, kde-format msgid "Parking" msgstr "Aparcando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark) #: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:245 #: ekos/observatory/observatory.cpp:293 ekos/observatory/observatory.cpp:322 #: ekos/observatory/observatory.ui:438 kspopupmenu.cpp:675 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Aparcar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark) #: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:480 #: kspopupmenu.cpp:679 #, kde-format msgid "UnPark" msgstr "Desaparcar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:850 #, kde-format msgid "


" msgstr "


" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:853 tools/scriptbuilder.cpp:722 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Límites" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxAltLimit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:883 ekos/mount/mount.ui:944 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

Límite de altitud máxima del telescopio. Si el " "telescopio está por encima de este límite, se le ordenará detenerse.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minAltLimit) #: ekos/mount/mount.ui:905 #, kde-format msgid "" "

Minimum telescope altitude limit. If the telescope is " "below this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

Límite de altitud mínima del telescopio. Si el " "telescopio está por debajo de este límite, se le ordenará detenerse.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: ekos/mount/mount.ui:921 kstars.kcfg:1538 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Límite de altitud mínima del telescopio. Si el telescopio está por debajo de " "este límite, se le ordenará detenerse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:924 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "Alt mín.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:931 #, kde-format msgid "" "

Enable or Disable the mount travel range limits. Once " "enabled, Ekos monitors the mount's altitude while slewing or tracking. If " "the mount slews/tracks below or above the limits, it shall be commanded to " "stop and tracking will be turned off.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:934 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "Activar límites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:947 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "Alt máx.:" #: ekos/observatory/observatory.cpp:223 ekos/observatory/observatory.cpp:234 #: ekos/observatory/observatory.cpp:274 ekos/observatory/observatory.cpp:289 #: ekos/observatory/observatory.cpp:304 ekos/observatory/observatory.cpp:311 #, kde-format msgid "Rolloff roof" msgstr "Techo corredizo" #: ekos/observatory/observatory.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 error. See INDI log for details." msgstr "Error %1. Consulte el registro de INDI para más detalles." #: ekos/observatory/observatory.cpp:234 #, kde-format msgid "%1 is idle." msgstr "%1 está inactivo." #: ekos/observatory/observatory.cpp:244 ekos/observatory/observatory.cpp:297 #: ekos/observatory/observatory.cpp:366 #, kde-format msgid "Opening" msgstr "Abriendo" #: ekos/observatory/observatory.cpp:245 ekos/observatory/observatory.cpp:293 #, kde-format msgid "Unparking" msgstr "Desaparcando" #: ekos/observatory/observatory.cpp:246 #, kde-format msgid "Rolloff roof opening..." msgstr "El techo corredizo se está abriendo..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:250 #, kde-format msgid "Dome is moving clockwise..." msgstr "La cúpula se está moviendo en sentido horario..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:261 ekos/observatory/observatory.cpp:282 #: ekos/observatory/observatory.cpp:376 #, kde-format msgid "Closing" msgstr "Cerrando" #: ekos/observatory/observatory.cpp:262 ekos/observatory/observatory.cpp:278 #: ekos/observatory/observatory.cpp:336 #, kde-format msgid "Unpark" msgstr "Desaparcar" #: ekos/observatory/observatory.cpp:263 #, kde-format msgid "Rolloff roof is closing..." msgstr "El techo corredizo se está cerrando..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:267 #, kde-format msgid "Dome is moving counter clockwise..." msgstr "La cúpula se está moviendo en sentido antihorario..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:274 #, kde-format msgid "%1 is parked." msgstr "%1 está aparcado." #: ekos/observatory/observatory.cpp:289 #, kde-format msgid "%1 is parking..." msgstr "%1 se está aparcando..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is unparking..." msgstr "%1 se está desaparcando..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 is tracking." msgstr "%1 está rastreando." #: ekos/observatory/observatory.cpp:323 #, kde-format msgid "Unparked" msgstr "Desaparcada" #: ekos/observatory/observatory.cpp:335 indi/indicap.cpp:238 #: indi/indidome.cpp:531 indi/inditelescope.cpp:1263 #, kde-format msgid "Parked" msgstr "Aparcado" #: ekos/observatory/observatory.cpp:342 ekos/observatory/observatory.cpp:371 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: ekos/observatory/observatory.cpp:360 #, kde-format msgid "Opened" msgstr "Abrierto" #: ekos/observatory/observatory.cpp:362 #, kde-format msgid "Shutter is open." msgstr "El obturador está abierto." #: ekos/observatory/observatory.cpp:367 #, kde-format msgid "Shutter is opening..." msgstr "El obturador se está abriendo..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:373 #, kde-format msgid "Shutter is closed." msgstr "El obturador está cerrado." #: ekos/observatory/observatory.cpp:377 #, kde-format msgid "Shutter is closing..." msgstr "El obturador se está cerrando..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:533 #, kde-format msgid "Refreshing weather data failed." msgstr "La actualización de los datos meteorológicos ha fallado." #: ekos/observatory/observatory.cpp:648 #, kde-format msgid "%1 = %2 @ %3" msgstr "%1 = %2 @ %3" #: ekos/observatory/observatory.cpp:699 #, kde-format msgid "Weather is OK" msgstr "Las condiciones meteorológicas son correctas" #: ekos/observatory/observatory.cpp:703 #, kde-format msgid "Weather Warning" msgstr "Advertencia meteorológica" #: ekos/observatory/observatory.cpp:707 #, kde-format msgid "Weather Alert" msgstr "Alerta meteorológica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel) #: ekos/observatory/observatory.ui:123 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB) #: ekos/observatory/observatory.ui:133 #, kde-format msgid "Absolute position the dome should move." msgstr "Posición absoluta a la que debe moverse la cúpula." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:158 #, kde-format msgid "Move the dome to the given absolute position." msgstr "Mover la cúpula a la posición absoluta indicada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:161 #, kde-format msgid "Move (abs)" msgstr "Mover (abs)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB) #: ekos/observatory/observatory.ui:171 #, kde-format msgid "Relative position the dome should move." msgstr "Posición relativa a la que debe moverse la cúpula." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:199 #, kde-format msgid "Move the dome for the given degrees and direction." msgstr "Mover la cúpula los grados y en la dirección indicados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:210 #, kde-format msgid "Move (rel)" msgstr "Mover (rel)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:232 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:243 #, kde-format msgid "&CW" msgstr "&Horario" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:268 #, kde-format msgid "Rotate counter clockwise" msgstr "Rotar en sentido antihorario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:279 #, kde-format msgid "CCW" msgstr "Antihorario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/observatory/observatory.ui:309 #, kde-format msgid "Slaving" msgstr "Modo esclavo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:341 #, kde-format msgid "" "

Enable slaving, dome motion follows telescope motion

" msgstr "" "

Activar el modo esclavo: el movimiento de la cúpula " "sigue el movimiento del telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) #: ekos/observatory/observatory.ui:352 oal/equipmentwriter.ui:747 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:374 #, kde-format msgid "" "

Disable slaving, dome does not follow telescope motion.

" msgstr "" "

Desactivar el modo esclavo: la cúpula no sigue el movimiento del telescopio

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:385 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark) #: ekos/observatory/observatory.ui:427 #, kde-format msgid "" "

Park the dome. For advanced control of the dome please " "use the INDI tab.

" msgstr "" "

Aparcar la cúpula. Use la pestaña «INDI» para un " "control avanzado de la cúpula.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark) #: ekos/observatory/observatory.ui:469 #, kde-format msgid "" "

Unpark the dome. For advanced control of the dome " "please use the INDI tab.

" msgstr "" "

Desaparcar la cúpula. Para un control avanzado de la " "cúpula, use la pestaña INDI.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:521 #, kde-format msgid "Abort dome motion" msgstr "Interrumpir el movimiento de la cúpula" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:553 ekos/observatory/observatory.ui:714 #, kde-format msgid "Shutter" msgstr "Obturador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed) #: ekos/observatory/observatory.ui:602 #, kde-format msgid "" "

Close the shutter of the dome. For advanced control of " "the dome please use the INDI tab.

" msgstr "" "

Cerrar el obturador de la cúpula. Use la pestaña " "«INDI» para un control avanzado de la cúpula.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen) #: ekos/observatory/observatory.ui:644 #, kde-format msgid "" "

Open the shutter of the dome. For advanced control of " "the dome please use the INDI tab.

" msgstr "" "

Abrir el obturador de la cúpula. Use la pestaña «INDI» " "para un control avanzado de la cúpula.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:680 #, kde-format msgid "Observatory Status" msgstr "Estado del observatorio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:701 #, kde-format msgid "" "

If selected, the dome needs to be unparked for the " "observatory status being \"READY\".

" msgstr "" "

Si está seleccionado, la cúpula debe estar desaparcada " "para que el estado del observatorio sea «Preparado».

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:711 #, kde-format msgid "" "

If selected, the shutter needs to be open for the " "observatory status being \"READY\".

" msgstr "" "

Si está seleccionado, el obturador debe estar abierto " "para que el estado del observatorio sea «Preparado».

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:721 #, kde-format msgid "" "

If selected, the weather needs to be OK for the " "observatory status being \"READY\".

" msgstr "" "

Si está seleccionado, las condiciones meteorológicas " "deben se correctas para que el estado del observatorio sea «Preparado».

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:752 #, kde-format msgid "" "

Observatory status. Select the observatory elements " "that are relevant for the status:

\n" "
    \n" "
  • Dome: unparked → ready
  • \n" "
  • Shutter: open → ready
  • \n" "
  • Weather: OK → ready
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "

Estado del observatorio. Seleccione los elementos del " "observatorio que son relevantes para su estado:

\n" "
    \n" "
  • Cúpula: desaparcada → preparado
  • \n" "
  • Obturador: abierto → preparado
  • \n" "
  • Condiciones meteorológicas: Correctas → preparado
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:763 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Preparado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:819 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:840 #, kde-format msgid "Ale&rt" msgstr "Ale&rta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:864 ekos/observatory/observatory.ui:1014 #, kde-format msgid "Close Shutter" msgstr "Cerrar el obturador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:878 ekos/observatory/observatory.ui:1007 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1436 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1460 #, kde-format msgid "Stop Scheduler" msgstr "Detener planificador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel) #: ekos/observatory/observatory.ui:887 ekos/observatory/observatory.ui:958 #, kde-format msgid "" "

Status: inactive

" msgstr "" "

Estado: inactivo

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel) #: ekos/observatory/observatory.ui:910 ekos/observatory/observatory.ui:981 #, kde-format msgid "Delay (sec):" msgstr "Demora (segundos):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:932 #, kde-format msgid "War&ning" msgstr "Adverte&ncia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, sensorData) #: ekos/observatory/observatory.ui:1084 #, kde-format msgid "" "

Current data of the weather sensors. Click on the " "sensor name to display its data over time.

" msgstr "" "

Datos actuales de los sensores meteorológicos. Pulse " "el nombre del sensor para mostrar sus datos en el transcurso del tiempo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:1106 #, kde-format msgid "" "

Scale the value axis to the current value range.

" msgstr "" "

Escalar el eje de valores al intervalo de valores " "actual.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:1109 #, kde-format msgid "auto scale values" msgstr "escalar valores automáticamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearGraphHistory) #: ekos/observatory/observatory.ui:1144 #, kde-format msgid "

Clear sensor data history

" msgstr "" "

Borrar el historial de datos del sensor

" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "rolloff roof" msgstr "techo corredizo" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "dome" msgstr "cúpula" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Parking %1..." msgstr "Aparcando %1..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Unparking %1..." msgstr "Desaparcando %1..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Slaving activated." msgstr "Modo esclavo activado." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Slaving deactivated." msgstr "Modo esclavo desactivado." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97 #, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "Interrumpiendo..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Opening shutter..." msgstr "Abriendo el obturador..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115 #, kde-format msgid "Closing shutter..." msgstr "Cerrando el obturador..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #, kde-format msgid "opening" msgstr "abriendo" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #, kde-format msgid "closing" msgstr "cerrando" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #, kde-format msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..." msgid "%2 rolloff roof %1..." msgstr "%2 techo corredizo %1..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #, kde-format msgid "clockwise" msgstr "en sentido horario" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #, kde-format msgid "counter clockwise" msgstr "en sentido antihorario" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..." msgid "%2 dome motion %1..." msgstr "%2 movimiento de la cúpula %1..." #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:148 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:172 #, kde-format msgid "%1 second remaining" msgid_plural "%1 seconds remaining" msgstr[0] "falta %1 segundo" msgstr[1] "faltan %1 segundos" #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:151 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:175 #, kde-format msgid "Status: inactive" msgstr "Estado: inactivo" #: ekos/opsekos.cpp:57 #, kde-format msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "Debe reiniciar KStars para que este cambio tenga efecto." #: ekos/opsekos.cpp:104 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "" "¿Seguro que desea borrar todas las imágenes de fotogramas oscuros y los " "datos?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #: ekos/opsekos.ui:14 #, kde-format msgid "TabWidget" msgstr "Tira de pestañas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/opsekos.ui:44 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/opsekos.ui:50 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Cargar la configuración del dispositivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #: ekos/opsekos.ui:57 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "N&unca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #: ekos/opsekos.ui:67 #, kde-format msgid "O&n connection" msgstr "Al co&nectar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #: ekos/opsekos.ui:74 #, kde-format msgid "Alwa&ys load defaults" msgstr "Car&gar siempre los valores por omisión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/opsekos.ui:91 #, kde-format msgid "Icons Orientation:" msgstr "Orientación de los iconos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #: ekos/opsekos.ui:98 kstars.kcfg:1476 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "" "Los iconos de los módulos de Ekos se colocan en la parte superior de las " "páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #: ekos/opsekos.ui:101 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Arriba" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:114 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "" "Los iconos de los módulos de Ekos se colocan a la izquierda de las páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:117 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "I&zquierda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #: ekos/opsekos.ui:142 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" "Hacer que la ventana de Ekos sea independiente de la ventana principal de " "KStars. Necesita reiniciar para que tenga efecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #: ekos/opsekos.ui:145 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407 #, kde-format msgid "Independent Window" msgstr "Ventana independiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:191 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" "

El tiempo de preparación es el tiempo mínimo entre " "trabajos expresado en minutos. El planificador inicia la ejecución de un " "trabajo esta cantidad de tiempo de preparación antes de su tiempo de inicio " "planificado. La ejecución temprana resulta útil, ya los los procedimientos " "de enfoque, alineación y guiado pueden tardar prolongados periodos de tiempo " "en completarse.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:194 #, kde-format msgid "Lead Time:" msgstr "Tiempo de preparación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:204 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" "

No permitir que se programen ni ejecuten trabajos " "cuando pasen estos minutos antes del amanecer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:207 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "Antes del amanecer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:217 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" "

En caso de que no exista ningún trabajo planificado " "durante este número de horas, realizar un procedimiento de parada completa y " "reiniciar las operaciones del observatorio en cuanto esté preparado el " "siguiente trabajo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:220 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "Parada preventiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #: ekos/opsekos.ui:227 #, kde-format msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "

Horas de parada preventiva

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) #: ekos/opsekos.ui:234 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled less than this many " "degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the " "altitude limit.

" msgstr "" "

No permitir que se programen trabajos por debajo de " "estos grados antes de la restricción de altitud. La ejecución actual " "continúa hasta el límite de altitud.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) #: ekos/opsekos.ui:237 #, kde-format msgid "Setting Altitude Cutoff" msgstr "Ajuste de recorte de altitud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:273 #, kde-format msgid "" "

Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or " "negative value adjusts the twilight restriction.

" msgstr "" "

Desplazar el atardecer astronómico esta cantidad de horas. " "Este valor positivo o negativo ajusta la restricción del crepúsculo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:276 #, kde-format msgid "Dusk Offset" msgstr "Desplazamiento del atardecer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:283 #, kde-format msgid "" "

Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or " "negative value adjusts the twilight restriction.

" msgstr "" "

Desplazar el amanecer astronómico esta cantidad de horas. " "Este valor positivo o negativo ajusta la restricción del crepúsculo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:286 #, kde-format msgid "Dawn Offset" msgstr "Desplazamiento del amanecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #: ekos/opsekos.ui:310 #, kde-format msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Reiniciar el modelo de la montura en caso de fallo de alienación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #: ekos/opsekos.ui:317 #, kde-format msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "Reiniciar el modelo de montura antes de iniciar cada trabajo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:324 #, kde-format msgid "" "

When guiding is started, always clear calibration. " "Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.

" msgstr "" "

Cuando el guiado automático se ha iniciado, borrar " "siempre la calibración. Si desactiva esta opción se pueden producir fallos " "de guiado impredecibles.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:330 #, kde-format msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "Reiniciar siempre la calibración del guiado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:337 #, kde-format msgid "" "

If guiding calibration fails then restart alignment " "process before proceeding to guiding recalibration process again. This can " "help recenter the target object in the field of view if the calibration " "process strayed too far off.

" msgstr "" "

Si la calibración de guiado falla, reiniciar el " "proceso de alineación antes de continuar nuevamente con el proceso de " "recalibración del guiado. Esto puede ayudar a centrar el objeto de destino " "en el campo visual si el proceso de calibración se alejó demasiado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:340 #, kde-format msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure" msgstr "Reiniciar la alineación si hay fallos de calibración del guiado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:347 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" "Tras ejecutar con éxito el procedimiento de parada, detener INDI y Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:350 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "Detener Ekos tras parar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:357 #, kde-format msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" "

Si el guion de parada finaliza el servidor INDI, " "active esta opción para que no se generen errores de desconexión.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:360 #, kde-format msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "El guion de parada finaliza INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:367 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "Los trabajos con alta prioridad y mayor altitud se ejecutan primero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:370 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "Ordenar trabajos por altitud y prioridad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:377 #, kde-format msgid "" "

When processing a scheduled job, resume the sequence " "starting from the last image present in storage.

" msgstr "" "

Al procesar un trabajo planificado, continuar la " "secuencia empezando por la última imagen presente en el almacenamiento.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:380 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "Recordar el avance del trabajo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #: ekos/opsekos.ui:425 options/opsadvanced.ui:868 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/opsekos.ui:433 ekos/opsekos.ui:526 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/opsekos.ui:440 ekos/opsekos.ui:850 #, kde-format msgid "° C" msgstr "° C" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle) #: ekos/opsekos.ui:460 #, kde-format msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture" msgstr "" "Esperar estos segundos tras continuar el guiado antes de empezar a capturar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:467 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" "Máxima diferencia aceptable entre el punto de temperatura solicitado y el " "medido. Cuando el umbral de temperatura está por debajo de este valor, el " "punto de temperatura solicitado se considera alcanzado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:470 #, kde-format msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Umbral de temperatura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:493 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding " "performance before capture." msgstr "" "Tiempo de espera en segundos tras continuar con el guiado para estabilizar " "el rendimiento de guiado antes de capturar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:496 #, kde-format msgid "Guiding Settle:" msgstr "Posicionamiento de guiado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/opsekos.ui:503 #, kde-format msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds" msgstr "" "Tiempo de expiración en segundos del diálogo para cubrir o descubrir el " "telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/opsekos.ui:506 #, kde-format msgid "Dialog Timeout:" msgstr "Tiempo de expiración del diálogo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:535 kstars.kcfg:1667 #, kde-format msgid "" "

When starting to process a sequence list, reset all " "capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job " "Progress is enabled.

" msgstr "" "

Al iniciar el procesamiento de una lista de secuencia, " "reiniciar todos los contadores de captura a cero. El planificador ignora " "esta opción cuando se activa «Recordar el avance del trabajo».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #: ekos/opsekos.ui:538 #, kde-format msgid "Always Reset Sequence When Starting" msgstr "Reiniciar siempre la secuencia al empezar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #: ekos/opsekos.ui:548 #, kde-format msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "Reiniciar el modelo de la montura tras la inversión de meridiano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:555 #, kde-format msgid "" "

If using a filter wheel and an absolute position " "focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " "for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " "focuser is moved to the same focus point as light frames.

" msgstr "" "

Si está usando una rueda de filtros y un sistema de " "enfoque de posición absoluta, recordar siempre la posición de enfoque del " "proceso de enfoque automático para los fotogramas claros en cada filtro. " "Antes de capturar un fotograma plano, el sistema de enfoque se mueve al " "mismo punto enfocado para los fotogramas claros.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:558 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" msgstr "" "Capturar fotogramas planos en el mismo enfoque que los fotogramas claros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:567 #, kde-format msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "" "Mostrar el FITS recibido en la ventana de vista previa de la pantalla de " "resumen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:570 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "Vista previa de la pantalla de resumen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/opsekos.ui:595 #, kde-format msgid "DSLR" msgstr "DSLR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets) #: ekos/opsekos.ui:613 #, kde-format msgid "" "

Force exposure times to align with DSLR exposure " "presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.

" msgstr "" "

Forzar que los tiempos de exposición se correspondan " "con los preajustes de exposición de DSLR. Esto asegura tiempos de exposición " "precisos para exposiciones inferiores a un segundo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets) #: ekos/opsekos.ui:616 #, kde-format msgid "Force DSLR Presets" msgstr "Forzar preajustes DSLR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:623 #, kde-format msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer" msgstr "Mostrar las imágenes DSLR recibidas en el visor de imágenes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:626 #, kde-format msgid "DSLR Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes DSLR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:633 #, kde-format msgid "Clear saved DSLR sizes" msgstr "Borrar los tamaños de DSLR guardados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:636 #, kde-format msgid "Clear DSLR Info" msgstr "Borrar la información de DSLR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/opsekos.ui:668 #, kde-format msgid "In-Sequence Focus" msgstr "Enfoque en secuencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #: ekos/opsekos.ui:718 ekos/scheduler/mosaic.ui:489 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:725 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" "

Definir la ganancia del porcentaje del umbral HFR. " "Cuando se completa una operación de enfoque automático, el valor HFR de " "enfoque automático se aumenta este valor de porcentaje de umbral y se guarda " "en el módulo de captura. Si se ha activado el enfoque para la secuencia, el " "módulo de enfoque automático solo realizará el procedimiento de enfoque " "automático si el valor HFR actual excede el umbral HFR del módulo de " "captura. Aumente este valor para permitir cambios más relajados en valores " "HFR sin necesitar un proceso de enfoque automático completo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:728 #, kde-format msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "Modificador de umbral HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:735 ekos/opsekos.ui:745 kstars.kcfg:1687 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "" "Ejecutar la comprobación de HFR en secuencia tras este número de fotogramas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/opsekos.ui:738 #, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "Comprobación HFR en secuencia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:760 #, kde-format msgid "" "

Calculate median focus value after each autofocus " "operation is complete. If the autofocus results become progressively worse " "with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary " "autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.

" msgstr "" "

Calcular el valor del enfoque por la mediana tras " "completar cada operación de enfoque automático. Si el resultado del enfoque " "automático empeora con el tiempo, el valor de la mediana debe reflejar esta " "tendencia y prevenir operaciones innecesarias de enfoque automático cuando " "se deterioran las condiciones de observación.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:763 #, kde-format msgid "Use Median Focus" msgstr "Usar enfoque por mediana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:770 #, kde-format msgid "" "

In-Sequence HFR threshold value controls when the " "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used " "to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier " "percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence " "focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant " "and gets saved to the sequence file.

" msgstr "" "

El valor de umbral de HFR en secuencia controla cuándo " "se inicia el proceso de enfoque automático. Si el valor HFR medido excede el " "umbral de HFR, se inicia el proceso de enfoque automático. Si el valor del " "umbral de HFR es cero inicialmente (por omisión), se usa el mejor valor de " "HFR del proceso de enfoque automático para ajustar el nuevo umbral de HFR, " "tras aplicar el porcentaje modificador del umbral de HFR. A partir de ese " "momento se usa este nuevo umbral de HFR para las siguientes comprobaciones " "de enfoque automático en secuencia. Si se activa esta opción, el valor del " "umbral de HFR es constante y se guarda en el archivo de la secuencia.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:773 #, kde-format msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "Guardar el valor de HFR de la secuencia en el archivo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #: ekos/opsekos.ui:797 #, kde-format msgid "Dark Library" msgstr "Biblioteca oscura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:820 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" "Eliminar una fila de la base de datos y borrar del disco el fotograma oscuro " "asociado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:823 #, kde-format msgid "Clear Row" msgstr "Borrar fila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #: ekos/opsekos.ui:830 kstars.kcfg:1525 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" "Máxima diferencia aceptable entre el punto de temperatura definido del " "fotograma oscuro actual y el guardado. Cuando la diferencia exceda este " "valor, se debe capturar un nuevo fotograma oscuro para este punto definido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/opsekos.ui:833 #, kde-format msgid "T. Threshold:" msgstr "Umbral de temp.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:840 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "Eliminar todos los datos y archivos de fotogramas oscuros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:843 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Borrar todo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:857 kstars.kcfg:1691 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" "Volver a usar fotogramas oscuros de la biblioteca oscura para todos estos " "días. Si se sobrepasa, se debe capturar y guardar un nuevo fotograma oscuro " "para usos futuros." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/opsekos.ui:860 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "Validez de oscuro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:896 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "Abrir la carpeta donde se guardan los fotogramas oscuros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:899 #, kde-format msgid "Darks Folder" msgstr "Carpeta de fotogramas oscuros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #: ekos/opsekos.ui:923 #, kde-format msgid "Clear Expired" msgstr "Borrar expirados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #: ekos/opsekos.ui:939 #, kde-format msgid "Double click to load dark frame" msgstr "Haga doble clic para cargar un fotograma oscuro" #: ekos/profileeditor.cpp:46 #, kde-format msgid "Profile Editor" msgstr "Editor del perfil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2747 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6217 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:333 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "Usar datos del telescopio de INDI" #: ekos/profileeditor.cpp:151 #, kde-format msgid "Cannot save an empty profile." msgstr "No se puede guardar un perfil vacío." #: ekos/profileeditor.cpp:538 #, kde-format msgid "" "Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" "Disponible como controlador remoto. Para usarlo localmente, " "instale el correspondiente controlador." #: ekos/profileeditor.cpp:540 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" "Etiqueta: %1 ━ Controlador: %2 ━ Ejec: %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ekos/profileeditor.cpp:1014 #, kde-format msgid "Scanning Network" msgstr "Explorando la red" #: ekos/profileeditor.cpp:1015 #, kde-format msgid "Scanning network for INDI Web Managers..." msgstr "Buscando gestores web INDI en la red..." #: ekos/profileeditor.cpp:1079 #, kde-format msgid "Found INDI Web Manager at %1" msgstr "Se ha encontrado un gestor web INDI en %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/profileeditor.ui:32 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:65 #, kde-format msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" "

Tras establecer conexión con el servidor INDI, " "conectar automáticamente todos los dispositivos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:68 #, kde-format msgid "Auto Connect" msgstr "Conectar automáticamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:94 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" "Cargar las preferencias del lugar actual cuando Ekos esté en línea. Solo " "debe usar esta opción cuando se conecte a un lugar geográfico remoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:97 #, kde-format msgid "Site Info" msgstr "Información del lugar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:117 #, kde-format msgid "INDI Web Manager port" msgstr "Puerto del gestor web INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "8624" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB) #: ekos/profileeditor.ui:127 #, kde-format msgid "Scan local network for INDI web managers." msgstr "Buscar gestores web INDI en la red local." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB) #: ekos/profileeditor.ui:130 #, kde-format msgid "Scan" msgstr "Explorar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185 #: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582 #: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #: ekos/profileeditor.ui:165 #, kde-format msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "Puerto del servidor INDI remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort) #: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589 #: ekos/profilewizard.ui:781 #, kde-format msgid "7624" msgstr "7624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:175 #, kde-format msgid "Guiding:" msgstr "Guiado:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "PHD2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:239 #, kde-format msgid "LinGuider" msgstr "LinGuider" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:250 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" "Guardar perfil en el gestor web INDI remoto. Usar el gestor web INDI en el " "dispositivo remoto para iniciar o detener el servidor INDI." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:253 #, kde-format msgid "INDI Web Manager" msgstr "Gestor web INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #: ekos/profileeditor.ui:260 #, kde-format msgid "&Local" msgstr "&Local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #: ekos/profileeditor.ui:270 #, kde-format msgid "Re&mote" msgstr "Re&moto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:286 #, kde-format msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Abrir el gestor web en el navegador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:289 #, kde-format msgid "Web Manager" msgstr "Gestor web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319 #: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #: ekos/profileeditor.ui:351 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/profileeditor.ui:363 #, kde-format msgid "Select Devices" msgstr "Seleccionar dispositivos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:382 #, kde-format msgid "Auxiliary #4" msgstr "Auxiliar #4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:385 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "Aux 4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:442 #, kde-format msgid "Auxiliary #3" msgstr "Auxiliar #3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:445 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "Aux 3:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profileeditor.ui:491 #, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "Estación meteorológica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "Condiciones atmosféricas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profileeditor.ui:514 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "Cúpula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:524 #, kde-format msgid "AO:" msgstr "OA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profileeditor.ui:544 #, kde-format msgid "Mount:" msgstr "Montura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:571 #, kde-format msgid "Auxiliary #1" msgstr "Auxiliar #1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:574 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "Aux 1:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:607 #, kde-format msgid "Auxiliary #2" msgstr "Auxiliar #2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:610 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "Aux 2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/profileeditor.ui:630 #, kde-format msgid "" "

Specify Remote drivers to chain with INDI server. " "Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the " "default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO " "ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string " "is:

\"ZWO ASI120MC" "\"@192.168.1.50:8000

" msgstr "" "

Especificar los controladores remotos a encadenar al " "servidor INDI. Los controladores INDI remotos ya deben estar en ejecución. " "Si el puerto es distinto al predeterminado (7624), se debe indicar. Por " "ejemplo, para conectar al controlador ZWO ASI120MC que está ejecutándose en " "192.168.1.50 en el puerto 8000, la cadena de conexión es:

\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000

" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers) #: ekos/profileeditor.ui:640 #, kde-format msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port" msgstr "controlador1@máquinaremota:puerto,controlador2@máquinaremota:puerto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/profileeditor.ui:650 #, kde-format msgid "Select Telescopes" msgstr "Seleccionar telescopios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profileeditor.ui:671 #, kde-format msgid "Primary:" msgstr "Principal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profileeditor.ui:688 #, kde-format msgid "Guide:" msgstr "Guiado:" #: ekos/profilewizard.cpp:146 #, kde-format msgid "Invalid port." msgstr "Puerto no válido." #: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183 #, kde-format msgid "Host name cannot be empty." msgstr "El nombre de la máquina no puede estar vacío." #: ekos/profilewizard.cpp:225 #, kde-format msgid "Profile name cannot be empty." msgstr "El nombre del perfil no puede estar vacío." #: ekos/profilewizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "Detectando StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:278 #, kde-format msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "Por favor, espere mientras se busca StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "" "No se ha detectado ningún dispositivo StellarMate. Asegúrese de que está " "encendido y en la misma red." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #: ekos/profilewizard.ui:26 #, kde-format msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "Asistente de perfil de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" "

Bienvenido al asistente de perfil de Ekos

Ekos es la primera plataforma de " "control y automatización de observatorios. Con Ekos, puede capturar imágenes " "y reunir datos científicos con facilidad. Este asistente le ayudará a crear " "el perfil para su equipo. Se le pedirá que compruebe cierta información " "básica.

Pulse Siguiente para " "continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profilewizard.ui:214 #, kde-format msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "" "

Recursos en línea:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #: ekos/profilewizard.ui:243 #, kde-format msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "" "¿Qué es\n" "INDI?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" "Descubra\n" "Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #: ekos/profilewizard.ui:289 #, kde-format msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "" "Tutoriales\n" "de vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profilewizard.ui:332 #, kde-format msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "¿Dónde está conectado su equipo?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:355 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this device" msgstr "" "El equipo está conectado\n" "a este dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:399 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached to\n" "a remote device" msgstr "" "El equipo está conectado\n" "a un dispositivo remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/profilewizard.ui:437 #, kde-format msgid "" "

Which remote " "device is the equipment connected to?

" msgstr "" "

¿A qué dispositivo remoto está conectado el equipo?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB) #: ekos/profilewizard.ui:460 #, kde-format msgid "AtikBase" msgstr "AtikBase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB) #: ekos/profilewizard.ui:488 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Otro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB) #: ekos/profilewizard.ui:507 #, kde-format msgid "StellarMate" msgstr "StellarMate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profilewizard.ui:559 #, kde-format msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "Introduzca la información sobre el equipo remoto:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost) #: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757 #, kde-format msgid "Enter IP address or host name" msgstr "Introduzca la dirección IP o el nombre de la máquina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/profilewizard.ui:604 #, kde-format msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" "

¿Está el gestor web INDI ejecutándose en el equipo remoto?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #: ekos/profilewizard.ui:630 #, kde-format msgid "Not Sure" msgstr "No estoy seguro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/profilewizard.ui:660 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" "

Consejo: el " "gestor web INDI es un servicio " "que se ejecuta en dispositivos remotos para ayudarle a iniciar y detener " "servicios de INDI de forma remota.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/profilewizard.ui:735 #, kde-format msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is." msgstr "" "Introduzca el nombre del servidor y el puerto. Si no lo sabe, no lo " "modifique." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost) #: ekos/profilewizard.ui:754 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "stellarmate.local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB) #: ekos/profilewizard.ui:767 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detectar automáticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/profilewizard.ui:845 #, kde-format msgid "" "

Using Ekos locally on Windows is not supported. You " "must connect to a remote gadget to control devices.

" msgstr "" "

El uso local de Ekos en Windows no está permitido. " "Debe conectarse a un dispositivo electrónico para poder controlar otros " "dispositivos

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profilewizard.ui:865 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "¿Qué servidor INDI desea usar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:888 #, kde-format msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "" "Servidor INDI\n" "interno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:924 #, kde-format msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "" "Servidor INDI\n" "externo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/profilewizard.ui:949 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" "

Consejo: El " "servidor INDI externo puede ser el servidor INDI para OSX o un servidor INDI local iniciado " "manualmente. Si no está seguro, seleccione «Servidor INDI interno».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profilewizard.ui:971 #, kde-format msgid "

You're almost done...

" msgstr "

Ya casi ha terminado...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profilewizard.ui:984 #, kde-format msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "" "

¿Qué nombre desea darle a su perfil?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: ekos/profilewizard.ui:1000 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "Mi equipo astronómico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profilewizard.ui:1015 #, kde-format msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "" "

¿Qué aplicación de sistema de guiado desea usar?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1024 #, kde-format msgid "Internal Guider" msgstr "Sistema de guiado interno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1041 #, kde-format msgid "Lin Guider" msgstr "Lin Guider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profilewizard.ui:1068 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" "

Consejo: se " "le recomienda el sistema de guiado interno. El uso de aplicaciones de guiado " "externas necesita instrucciones de configuración adicionales que están fuera " "del ámbito de Ekos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profilewizard.ui:1087 #, kde-format msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" "

¿Desea seleccionar servicios adicionales?

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1101 #, kde-format msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" "

Usar el controlador de joystick de INDI para permitir " "el control de monturas, cúpulas y sistemas de enfoque con cualquier palanca " "de juegos compatible.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1104 #, kde-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1114 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" "

Si el equipo remoto tiene astrometry.net instalado, " "puede ejecutar el controlador de astrometría remoto y usarlo para resolver " "imágenes en el módulo de alineación de Ekos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1117 #, kde-format msgid "Remote Astrometry" msgstr "Astrometry remoto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1127 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" "

Usar el controlador de vigilancia de INDI. Sirve para " "monitorizar la conexión entre el equipo remoto y Ekos. Si la comunicación " "entre ambos se pierde, el controlador de vigilancia se pone en modo seguro y " "ejecuta un procedimiento de apagado para proteger su equipo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1130 #, kde-format msgid "Watch Dog" msgstr "Controlador de vigilancia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1137 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" "

Si planea usar SkySafari para monitorear y/o controlar " "la montura, marque esta casilla para iniciar el servidor SkySafari de INDI. " "Puede conectar SkySafari a este servidor, que le debería permitir conectarse " "a la montura y controlarla. Para más detalles, consulte la documentación de SkySafari para INDI." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1140 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "SkySafari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #: ekos/profilewizard.ui:1174 #, kde-format msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "" "Crear perfil y\n" "seleccionar dispositivos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "Creador de trabajo de mosaico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:51 #, kde-format msgid "1. Equipment" msgstr "1. Equipo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:79 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" "Ángulo de rotación de la cámara (al este del norte) en grados. Para medir el " "ángulo, resuelva una imagen y use el ángulo de rotación de la solución del " "sistema de identificación astrométrico." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:135 #, kde-format msgid "um" msgstr "um" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:147 ekos/scheduler/mosaic.ui:180 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:434 ekos/scheduler/mosaic.ui:461 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:574 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "W" msgstr "An" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:229 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "Tamaño de píxel de la cámara, en micrómetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:232 #, kde-format msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamaño del píxel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:239 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "Anchura y altura del fotograma de la cámara, en píxeles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:242 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Cámara:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:249 #, kde-format msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "Distancia focal de la montura, en milímetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:252 oal/equipmentwriter.ui:178 #: oal/equipmentwriter.ui:371 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Longitud focal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:272 #, kde-format msgid "E of N" msgstr "E del N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:286 #, kde-format msgid "Fill data from Ekos active profile" msgstr "Rellenar datos desde el perfil de Ekos activo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "Obtener" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:306 #, kde-format msgid "2. FOV" msgstr "2. Campo visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:330 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" "Campo visual de la cámara en minutos de arco como se deduce de los " "anteriores parámetros del equipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:333 #, kde-format msgid "Camera FOV:" msgstr "Campo visual de la cámara:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:340 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "Indique el número de filas y columnas de la imagen de mosaico final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:343 #, kde-format msgid "Mosaic Grid:" msgstr "Cuadrícula en mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:376 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" "Tamaño final del campo visual del mosaico en minutos de arco. Haga clic para " "actualizarlo o introdúzcalo de forma manual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:379 #, kde-format msgid "Mosaic FOV:" msgstr "Campo visual en mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:529 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "Porcentaje de solapamiento entre dos imágenes vecinas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:532 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "Superponer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:596 #, kde-format msgid "3. Output" msgstr "3. Salida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:625 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" "Número de trabajos del planificador necesarios para capturar la imagen en " "mosaico. Haga clic para actualizar el cálculo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:628 #, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "Cuenta de trabajos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:668 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Directorio donde guardar secuencias de imágenes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:719 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" "Calcular el campo visual del objetivo y el número de trabajos necesarios " "para capturar el mosaico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:722 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:732 #, kde-format msgid "Reset all parameters" msgstr "Reiniciar todos los parámetros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:758 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "Crear trabajos del planificador para capturar la imagen del mosaico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:761 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "Crear trabajos" #. i18n? #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list.\n" "Click to select a job in the list.\n" "Double click to edit a job with the left-hand fields." msgstr "" "Lista del planificador de trabajos.\n" "Haga clic para seleccionar un trabajo de la lista.\n" "Doble clic para editar un trabajo con los campos de la izquierda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Remove selected job from the observation list.\n" "Job properties are copied in the edition fields before removal." msgstr "" "Eliminar el trabajo seleccionado de la lista de observación.\n" "Las propiedades del trabajo se copian en los campos de edición antes de " "borrarlo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line up in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" "Mover el trabajo seleccionado una línea arriba en la lista.\n" "El orden solo afecta a los trabajos de observación que se han planificado " "para que empiecen al mismo tiempo.\n" "No está disponible si se ha activado la opción «Ordenar trabajos por altitud " "y prioridad»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line down in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" "Mover el trabajo seleccionado una línea abajo en la lista.\n" "El orden solo afecta a los trabajos de observación que se han planificado " "para que empiecen al mismo tiempo.\n" "No está disponible si se ha activado la opción «Ordenar trabajos por altitud " "y prioridad»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:131 #, kde-format msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs." msgstr "" "Reiniciar el estado y forzar la reevaluación de todos los trabajos de " "observación." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, " "using the start time of the first job.\n" "This action sorts setting targets before rising targets, and may help " "scheduling when starting your observation.\n" "Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this " "way, but with current time as reference.\n" "Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then " "evaluates jobs." msgstr "" "Reiniciar el estado y ordenar los trabajos de observación por altitud y " "movimiento en el cielo, usando la hora de inicio del primer trabajo.\n" "Esta acción ordena los objetivos en ocaso antes que los objetivos en " "ascensión y puede ayudarle a planificar cuando inicia la observación.\n" "La opción «Ordenar trabajos por altitud y prioridad» mantiene la lista " "ordenada de este modo, pero con la hora actual como referencia.\n" "Tenga en cuenta que el algoritmo calcula primero todas las altitudes usando " "la misma hora y luego evalúa los trabajos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:447 #, kde-format msgid "Select FITS Image" msgstr "Seleccionar imagen FITS" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548 #, kde-format msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Seleccionar cola de secuencias" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548 #, kde-format msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Cola de secuencias Ekos (*.esq)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "Seleccionar guion de arranque" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:582 #, kde-format msgid "Script (*)" msgstr "Guion (*)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:582 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "Seleccionar guion de parada" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:613 #, kde-format msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Advertencia: No puede añadir ni modificar un trabajo mientras esté " "ejecutando el planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:619 #, kde-format msgid "Warning: Target name is required." msgstr "Advertencia: Se necesita nombre del objetivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:625 #, kde-format msgid "Warning: Sequence file is required." msgstr "Advertencia: Se necesita archivo de secuencias." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:632 #, kde-format msgid "Warning: Target coordinates are required." msgstr "Advertencia: Se necesitan las coordenadas del objetivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5829 #, kde-format msgid "Warning: RA value %1 is invalid." msgstr "Advertencia: El valor de AR %1 no es válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:648 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5835 #, kde-format msgid "Warning: DEC value %1 is invalid." msgstr "Advertencia: El valor de DEC %1 no es válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:742 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and " "will be marked invalid when processed." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» tiene una hora de inicio %2 que resulta en una " "puntuación negativa, por lo que se marcará como no válido cuando se procese." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:795 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler " "may consider the same storage for captures." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» de la fila %2 tiene un objetivo duplicado en la " "fila %3, por lo que el planificador puede considerar el mismo almacenamiento " "para las capturas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:803 #, kde-format msgid "" "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat " "count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or " "disable option 'Remember job progress')" msgstr "" "Advertencia: los trabajos «%1» de las filas %2 y %3 necesitan probablemente " "un contador de repeticiones distinto porque se ejecutarán de forma " "simultánea en la actualidad tras %4 lotes (o desactive la opción «Recordar " "el avance del trabajo»)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:808 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a " "different priority, as currently they will start in order of insertion in " "the table" msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» de la fila %2 puede necesitar una hora de " "inicio específica o una prioridad diferente, ya que en la actualidad se " "iniciará en el orden de inserción en la tabla." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:982 #, kde-format msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Advertencia: No puede añadir ni modificar un trabajo mientras esté " "ejecutando el planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1050 #, kde-format msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list." msgstr "" "Usar campos de edición para crear un nuevo trabajo en la lista de " "observación." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1314 #, kde-format msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." msgstr "" "El trabajo «%1» no se ha procesado tras la parada del planificador. Se marca " "como interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1321 #, kde-format msgid "Scheduler aborted." msgstr "Planificador interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1380 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "El planificador está apagado hasta que esté listo el siguiente trabajo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1398 ekos/scheduler/scheduler.ui:1033 #, kde-format msgid "Start Scheduler" msgstr "Iniciar planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1418 #, kde-format msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid." msgstr "Advertencia: El URL del guion de arranque %1 no es válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1426 #, kde-format msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "Advertencia: El URL del guion de parada %1 no es válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1453 #, kde-format msgid "Scheduler started." msgstr "Planificador iniciado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1472 #, kde-format msgid "Scheduler resuming." msgstr "Continuando con el planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1485 #, kde-format msgid "Scheduler pause planned..." msgstr "Pausa del planificador programada..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1489 #, kde-format msgid "Resume Scheduler" msgstr "Continuar planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1497 #, kde-format msgid "Scheduler paused." msgstr "Planificador en pausa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1519 #, kde-format msgid "No job running" msgstr "Ningún trabajo en ejecución" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1593 #, kde-format msgid "Job '%1' has no more batches remaining." msgstr "El trabajo «%1» no tiene más lotes pendientes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1668 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue." msgstr "No quedan trabajos en la cola del planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1678 #, kde-format msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those." msgstr "" "Solo quedan %1 trabajos en la cola del planificador. Se vuelven a programar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1696 #, kde-format msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule." msgstr "" "Se han interrumpido todos los trabajos. Esperando %1 segundos para volver a " "programarlos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1701 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4299 #, kde-format msgid "Scheduler waits for a retry." msgstr "El planificador está esperando un reintento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1816 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» tiene una hora de inicio fija %2 definida en el " "pasado. Se marca como no válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1826 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight " "restriction, marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» tiene una hora de inicio fija que es " "incompatible con su restricción de crepúsculo. Se marca como no válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1836 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude " "restriction, marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» tiene una hora de inicio fija que no es " "compatible con su restricción de altitud. Se marca como no válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1846 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon " "separation restriction, marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» tiene una hora de inicio fija que es " "incompatible con su restricción de separación de la Luna. Se marca como no " "válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1863 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the " "completion time of its previous sibling, marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» tiene una hora de inicio fija %2 que es " "imposible debido a la hora de terminación de su predecesor. Se marca como no " "válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1920 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no " "completion time, marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» no se puede iniciar porque su predecesor no " "tiene hora de terminación. Se marca como no válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1984 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at " "dawn and rescheduled on next night time." msgstr "" "Advertencia: la ejecución del trabajo «%1» se superpone con el amanecer. Se " "interrumpirá al amanecer y se volverá a programar cuando vuelva a anochecer." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2022 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, " "marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» necesita un desplazamiento de culminación de %2 " "minutos, que no se puede realizar. Se marca como no válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2063 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not " "achievable, marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» necesita una altitud mínima de %2 y una " "separación de la Luna de %3, que no se puede realizar. Se marca como no " "válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2095 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and " "cannot finish in time, marking aborted." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» está restringido por la hora de inicio del " "siguiente trabajo y no se puede terminar a tiempo. Se marca como " "interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2114 #, kde-format msgid "" "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)" msgstr "" "La hora de terminación (%2) del trabajo «%1» no se puede alcanzar antes de " "la hora de inicio (%3)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2190 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating." msgstr "No quedan trabajos en la cola del planificador tras la evaluación." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2199 #, kde-format msgid "" "Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling " "those." msgstr "" "Solo quedan trabajos interrumpidos en la cola del planificador tras la " "evaluación. Se vuelven a programar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2219 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup." msgstr "" "No quedan trabajos en la cola del planificador tras el borrado de la " "programación." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2248 #, kde-format msgid "Scheduler is awake." msgstr "El planificador está activado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2254 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" "El planificador está activado. Los trabajos se iniciarán cuando esté listo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2256 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" "El planificador está activado. Los trabajos se iniciarán cuando esté listo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2408 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2459 #, kde-format msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "Trabajo de Ekos iniciado (%1)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2497 #, kde-format msgid "Ekos started." msgstr "Se ha iniciado Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2506 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed. Retrying..." msgstr "Ha fallado el inicio de Ekos. Volviendo a intentarlo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2511 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed." msgstr "El inicio de Ekos ha fallado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2522 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..." msgstr "Se ha agotado el tiempo del inicio de Ekos. Volviendo a intentarlo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2532 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out." msgstr "Se ha agotado el tiempo del inicio de Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2543 #, kde-format msgid "Ekos stopped." msgstr "Se ha detenido Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2594 #, kde-format msgid "INDI devices connected." msgstr "Dispositivos INDI conectados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2601 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "" "Ha fallado la conexión de uno o más dispositivos INDI. Volviendo a " "intentarlo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2606 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for " "details." msgstr "" "Ha ocurrido un error al conectar uno o más dispositivos INDI. Compruebe el " "panel de control de INDI para más detalles." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2615 #, kde-format msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..." msgstr "" "Uno o más dispositivos INDI se han quedado sin tiempo. Volviendo a " "intentarlo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2621 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" "Uno o más dispositivos INDI se han quedado sin tiempo. Compruebe el panel de " "control de INDI para más detalles." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2632 #, kde-format msgid "INDI devices disconnected." msgstr "Dispositivos INDI desconectados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2648 #, kde-format msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Advertencia: el dispositivo de la cúpula no está preparado haberse agotado " "su tiempo. Se está intentando recuperarlo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2663 #, kde-format msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Advertencia: el dispositivo de la montura no está preparado haberse agotado " "su tiempo. Se está intentando recuperarlo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2678 #, kde-format msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Advertencia: el dispositivo de la tapa no está preparado haberse agotado su " "tiempo. Se está intentando recuperarlo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2726 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "El observatorio está en el proceso de arranque" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2738 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "Ya se ha iniciado Ekos. Omitiendo guion de arranque..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2834 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "El observatorio está en el proceso de apagado" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2857 #, kde-format msgid "Warming up CCD..." msgstr "Calentando CCD..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2886 #, kde-format msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection." msgstr "" "Advertencia: Ignorando los procedimientos de aparcamiento. Sin conexión INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3010 #, kde-format msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "" "Ha fallado el procedimiento de espera para aparcar o desaparcar. " "Interrumpiendo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3021 #, kde-format msgid "Executing script %1..." msgstr "Ejecutando guion %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3054 #, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "Ha fallado el guion de arranque. Interrumpiendo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3059 #, kde-format msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "Ha fallado el guion de parada. Interrumpiendo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3120 #, kde-format msgid "Shutdown complete." msgstr "Parada completada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3122 #, kde-format msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "Ha fallado el procedimiento de parada. Interrumpiendo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3227 #, kde-format msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping." msgstr "El trabajo «%1» ha alcanzado su hora de finalización %2. Deteniendo..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3249 #, kde-format msgid "" "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude " "(%3 degrees), marking idle." msgstr "" "La altitud actual del trabajo «%1» (%2 grados) ha traspasado la restricción " "de altitud mínima (%3 grados). Se marca como inactivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3275 #, kde-format msgid "" "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum " "constraint (%3 degrees), marking idle." msgstr "" "La separación actual de la Luna del trabajo «%2» (%1 grados) es menor que la " "restricción mínima (%3 grados). Se marca como inactivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3295 #, kde-format msgid "" "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 " "minutes safety margin), marking idle." msgstr "" "El trabajo «%3» se está aproximando al límite de inicio del crepúsculo " "astronómico a las %1 (%2 minutos de margen de seguridad). Se marca como " "inactivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3333 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6632 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Advertencia: el procedimiento de alineación del trabajo «%1» ha fallado. Se " "marca como interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3359 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Advertencia: el procedimiento de captura del trabajo «%1» ha fallado. Se " "marca como interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3384 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6843 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Advertencia: el procedimiento de enfoque del trabajo «%1» ha fallado. Se " "marca como interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3408 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6706 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Advertencia: el procedimiento de guiado del trabajo «%1» ha fallado. Se " "marca como interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3432 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» ha perdido la conexión con la montura. Se " "intenta reconectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3449 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» ha perdido la conexión con la cúpula. Se " "intenta reconectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3484 #, kde-format msgid "Guiding already running, directly start capturing." msgstr "Guiado en funcionamiento, empezar a capturar directamente." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3496 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration " "frames are pending." msgstr "" "Se continúa directamente con la etapa de captura del trabajo «%1» porque " "solo quedan pendientes fotogramas de calibración." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3649 #, kde-format msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Abrir lista del planificador Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3966 #, kde-format msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Guardar lista del planificador Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3984 #, kde-format msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la lista del planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4116 #, kde-format msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "La lista de planificador se ha guardado en %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4150 #, kde-format msgid "Job '%1' is slewing to target." msgstr "El trabajo «%1» está rotando hacia el objetivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4186 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» no puede continuar con el enfoque automático. " "No está permitido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4245 #, kde-format msgid "Job '%1' is focusing." msgstr "El trabajo «%1» está enfocando." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4279 #, kde-format msgid "Job '%1' is terminated due to errors." msgstr "El trabajo «%1» ha terminado debido a errores." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4281 #, kde-format msgid "Job '%1' is aborted." msgstr "El trabajo «%1» está interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4294 #, kde-format msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'." msgstr "Esperando %1 segundos para reiniciar el trabajo «%2»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4330 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete." msgstr "El trabajo «%1» se ha completado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4363 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." msgstr[0] "El trabajo «%1» se ha completado tras #%2 lote." msgstr[1] "El trabajo «%1» se ha completado tras #%2 lotes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4401 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." msgstr[0] "El trabajo «%1» se está repitiendo; #%2 lote pendiente." msgstr[1] "El trabajo «%1» se está repitiendo; #%2 lotes pendientes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4416 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." msgstr "El trabajo «%1» se está repitiendo; se repite indefinidamente." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4432 #, kde-format msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." msgid_plural "" "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." msgstr[0] "" "El trabajo «%1» se está deteniendo; ha llegado a su hora de finalización con " "#%2 lote terminado." msgstr[1] "" "El trabajo «%1» se está deteniendo; ha llegado a su hora de finalización con " "#%2 lotes terminados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4450 #, kde-format msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." msgid_plural "" "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." msgstr[0] "" "El trabajo «%1» ha completado #%2 lote antes de su hora de finalización; se " "reinicia." msgstr[1] "" "El trabajo «%1» ha completado #%2 lotes antes de su hora de finalización; se " "reinicia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4497 #, kde-format msgid "Job '%1' is plate solving %2." msgstr "El trabajo «%1» está resolviendo la placa %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4509 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." msgstr "El trabajo «%1» está capturando y resolviendo la placa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4524 #, kde-format msgid "Guiding already running for %1 ..." msgstr "Guiado en funcionamiento para %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4546 #, kde-format msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "Iniciando el proceso de guiado para %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4617 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "Trabajo de Ekos (%1) - Captura iniciada" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4620 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." msgstr "La captura del trabajo «%1» está en proceso (lote #%2)..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4622 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress..." msgstr "La captura del trabajo «%1» está en proceso..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4726 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» tiene una secuencia inaccesible «%2». Se marca " "como no válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4813 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR " "procedures currently set in its sequence will not occur." msgstr "" "Advertencia: el paso de enfoque del trabajo «%1» está desactivado. Los " "procedimientos periódico y/o HFR definidos en la actualidad en su secuencia " "no ocurrirán" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4836 #, kde-format msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" msgstr "Trabajo «%1» %2x%3\" %4" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5106 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "La montura ya está aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5137 #, kde-format msgid "Parking mount in progress..." msgstr "Aparcamiento de la montura en proceso..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5170 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "La montura ya está desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5257 #, kde-format msgid "Mount unparked." msgstr "Montura desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5269 #, kde-format msgid "" "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" "Advertencia: la operación de desaparcar la montura se ha quedado sin tiempo " "en el intento %1/%2. Reiniciando la operación..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5274 #, kde-format msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt." msgstr "" "Advertencia: la operación de desaparcar la montura se ha quedado sin tiempo " "en el último intento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5288 #, kde-format msgid "" "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" "Advertencia: la operación de aparcar la montura se ha quedado sin tiempo en " "el intento %1/%2. Reiniciando la operación..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5293 #, kde-format msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt." msgstr "" "Advertencia: la operación de aparcar la montura se ha quedado sin tiempo en " "el último intento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5305 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5320 #, kde-format msgid "Mount unparking error." msgstr "Ha ocurrido un error al desaparcar la montura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5310 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5315 #, kde-format msgid "Mount parking error." msgstr "Ha ocurrido un error al aparcar la montura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5426 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "La cúpula ya está aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5449 #, kde-format msgid "Unparking dome..." msgstr "Desaparcando la cúpula..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5455 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "La cúpula ya está desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5495 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "Cúpula desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5507 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5663 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "Se ha agotado el tiempo de la operación. Reiniciando la operación..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5520 #, kde-format msgid "Dome parking error." msgstr "Ha ocurrido un error al aparcar la cúpula." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5525 #, kde-format msgid "Dome unparking error." msgstr "Ha ocurrido un error al desaparcar la cúpula." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5575 #, kde-format msgid "Parking Cap..." msgstr "Aparcando la tapa..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5581 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "La tapa ya está aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5606 #, kde-format msgid "Unparking cap..." msgstr "Desaparcando la tapa..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5612 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "La tapa ya está desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5641 #, kde-format msgid "Cap parked." msgstr "Tapa aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5651 #, kde-format msgid "Cap unparked." msgstr "Tapa desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5676 #, kde-format msgid "Cap parking error." msgstr "Ha ocurrido un error al aparcar la tapa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5681 #, kde-format msgid "Cap unparking error." msgstr "Ha ocurrido un error al desaparcar la tapa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5759 #, kde-format msgid "Weather information is pending..." msgstr "Está pendiente la información meteorológica..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5771 #, kde-format msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted." msgstr "" "El trabajo «%1» está sufriendo condiciones meteorológicas adversas. Se marca " "como interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5874 #, kde-format msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?" msgstr "¿Desea mantener los trabajos existentes en mosaico de programación?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5913 #, kde-format msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "Se ha guardado con éxito el archivo de mosaico %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5917 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de mosaico %1. Por favor, vuelva " "a cargar el trabajo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5961 #, kde-format msgid "Unable to open sequence file %1" msgstr "No se puede abrir el archivo de secuencias %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6031 #, kde-format msgid "" "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run " "during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" "La desactivación de la comprobación del crepúsculo astronómico puede hacer " "que el observatorio funcione con luz diurna. Esto puede causar daños " "irreversibles en su equipo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6033 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "Advertencia de crepúsculo astronómico" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6047 #, kde-format msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "El procedimiento de arranque manual ha finalizado con éxito." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6049 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "El procedimiento de arranque manual ha terminado debido a errores." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6063 #, kde-format msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "" "No se puede ejecutar el proceso de arranque mientras los dispositivos INDI " "estén desconectados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6068 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "¿Seguro que desea ejecutar el procedimiento de arranque manualmente?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6070 #, kde-format msgid "Warning: executing startup procedure manually..." msgstr "Advertencia: ejecutando el procedimiento de arranque manualmente..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6118 #, kde-format msgid "Startup procedure terminated." msgstr "Procedimiento de arranque terminado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6131 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "El procedimiento de parada manual ha finalizado con éxito." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6137 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "El procedimiento de parada manual ha terminado debido a errores." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6150 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "¿Seguro que desea ejecutar el procedimiento de parada manualmente?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6152 #, kde-format msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..." msgstr "Advertencia: ejecutando el procedimiento de parada manualmente..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6203 #, kde-format msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "Procedimiento de parada terminado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6232 #, kde-format msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" msgstr "No se puede abrir el archivo de cola se secuencias «%1»" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6449 #, kde-format msgid "" "Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is " "ready..." msgstr "" "En reposo durante %1 en la actualización del reloj de la simulación hasta " "que el siguiente trabajo de observación esté preparado..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6610 #, kde-format msgid "Job '%1' alignment is complete." msgstr "La alineación del trabajo «%1» se ha completado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6618 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment failed." msgstr "Advertencia: la alineación del trabajo «%1» ha fallado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6624 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» está forzando el reinicio del modelo de montura " "tras fallar la alineación #%2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6627 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6691 #, kde-format msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "Reiniciando el proceso de alineación de %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6663 #, kde-format msgid "Job '%1' guiding is in progress." msgstr "El guiado del trabajo «%1» está en proceso." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6675 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding failed." msgstr "Advertencia: el guiado del trabajo «%1» ha fallado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6677 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' calibration failed." msgstr "Advertencia: la calibración del trabajo «%1» ha fallado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6700 #, kde-format msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds." msgstr "" "El trabajo «%1» está guiando, el proceso de guiado se reiniciará en %2 " "segundos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6742 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target." msgstr "Advertencia: el trabajo «%1» ha fallado al capturar el objetivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6755 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of " "%3)." msgstr "" "El trabajo «%1» está capturando, y está reiniciando el proceso de guiado " "(intento #%2 de %3)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6762 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." msgstr "" "Advertencia: el procedimiento de captura del trabajo «%1» ha fallado. Se " "reinicia la captura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6768 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." msgstr "" "Advertencia: el procedimiento de captura del trabajo «%1» ha fallado. Se " "marca como interrumpido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6777 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "Trabajo de Ekos (%1) - Captura terminada" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6821 #, kde-format msgid "Job '%1' focusing is complete." msgstr "El enfoque del trabajo «%1» se ha completado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6831 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing failed." msgstr "Advertencia: el enfoque del trabajo «%1» ha fallado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6835 #, kde-format msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." msgstr "Reiniciando el proceso de enfoque automático del trabajo «%1»" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6872 #, kde-format msgid "Job '%1' slew is complete." msgstr "El desplazamiento del trabajo «%1» se ha completado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6878 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Advertencia: el desplazamiento del trabajo «%1» ha fallado. Se marca como " "terminado debido a errores." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6884 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» no ha encontrado desplazamiento. Se reinicia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6897 #, kde-format msgid "Job '%1' repositioning is complete." msgstr "El reposicionamiento del trabajo «%1» se ha completado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6903 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Advertencia: el reposicionamiento del trabajo «%1» ha fallado. Se marca como " "terminado debido a errores." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6909 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» no ha encontrado reposicionamiento. Reiniciando." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6929 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "Las condiciones meteorológicas son correctas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6933 #, kde-format msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "" "Advertencia: las condiciones meteorológicas están en la zona de advertencia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6937 #, kde-format msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "Cuidado: las condiciones meteorológicas están en la zona de peligro." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6959 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "Las condiciones meteorológicas están en la zona de advertencia" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6967 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" "Las condiciones meteorológicas son críticas. El apagado del observatorio es " "inminente" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6984 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "" "Iniciando el procedimiento de parada debido a condiciones meteorológicas " "adversas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7014 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown " "until next job is ready." msgstr "" "El trabajo «%1» está planificado para ejecutarse a las %2. Se ha planificado " "el apagado del observatorio hasta que el siguiente trabajo esté preparado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7046 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is " "ready." msgstr "" "El trabajo «%1» está planificado para ejecutarse a las %2. Aparcando la " "montura hasta que el trabajo esté preparado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7056 #, kde-format msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "" "En reposo hasta que el trabajo de observación %1 esté preparado a las %2..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7058 #, kde-format msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "El planificador está en modo de reposo" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7066 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive " "Shutdown." msgstr "" "Advertencia: el trabajo «%1» está a %2 de ahora. Es posible que quiera " "activar la parada preventiva." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, kde-format msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "Selección de objeto y secuencia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:72 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" "Seleccione el archivo FITS opcional a usar para alinear. Si se usa FITS, " "indique el objeto o las coordenadas estimadas que se usarán para desplazar " "la montura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:75 #, kde-format msgid "FITS File:" msgstr "Archivo FITS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:124 #, kde-format msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Archivo de secuencias Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:127 #, kde-format msgid "Sequence:" msgstr "Secuencia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:140 #, kde-format msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Cargar la cola de secuencias de imágenes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:154 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:204 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "" "Mover hasta el objetivo y seguirlo antes de continuar con el siguiente paso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:210 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Seguir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:229 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" "Realizar el alineamiento usando el sistema de identificación astrométrico " "antes de continuar con el siguiente paso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:251 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "" "Realizar la calibración y el guiado automático antes de continuar con el " "siguiente paso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:273 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "" "Realizar el enfoque automático antes de continuar con el siguiente paso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:300 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "Prioridad asignada a cada trabajo (1 es la más alta y 20 la más baja)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:347 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" "Seleccionar los pasos a ejecutar antes de iniciar el proceso de captura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:424 #, kde-format msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Perfil de dispositivo de Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:434 #, kde-format msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Coordenadas de destino en la época J2000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:437 #, kde-format msgid "J2000:" msgstr "J2000:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:595 #, kde-format msgid "Fill coordinates with Sky Map center" msgstr "Rellenar coordenadas con el centro del mapa celeste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:819 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" "Crear trabajo en mosaico. Debe añadir un trabajo antes de crear un trabajo " "en mosaico." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:863 #, kde-format msgid "Load schedule from file" msgstr "Cargar planificación de un archivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:891 #, kde-format msgid "Save schedule" msgstr "Guardar planificación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:925 #, kde-format msgid "Save schedule as..." msgstr "Guardar planificación como..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:953 indi/customdrivers.ui:95 #: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:969 #, kde-format msgid "Captures" msgstr "Capturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:979 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Puntuación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:984 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:989 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Hora de finalización" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:994 #, kde-format msgid "Est. Duration" msgstr "Duración estimada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:999 #, kde-format msgid "Lead time" msgstr "Tiempo de preparación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1072 #, kde-format msgid "Pause Scheduler" msgstr "Pausar planificador" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1156 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "Condiciones de terminación de la tarea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1191 #, kde-format msgid "&Repeat for" msgstr "&Repetir durante" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207 #, kde-format msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "dd/MM/yy hh:mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "El trabajo de observación termina cuando termine la secuencia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1229 #, kde-format msgid "Se&quence completion" msgstr "Terminación de la sec&uencia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "Terminar el trabajo en la fecha y hora indicadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1251 #, kde-format msgid "Repeat &until" msgstr "Repetir &hasta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267 #, kde-format msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "Reiniciar el trabajo hasta que se ejecute este número de veces." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270 #, kde-format msgid " runs" msgstr " ejecuciones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1292 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "Reiniciar el trabajo secuencial indefinidamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1295 #, kde-format msgid "Repeat &until terminated" msgstr "Repetir &hasta que termine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1316 #, kde-format msgid "Job Startup Conditions" msgstr "Condiciones de arranque de la tarea" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1348 #, kde-format msgid "dd/MM hh:mm" msgstr "dd/MM hh:mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" "Iniciar el trabajo de observación cuando el objeto alcanza la culminación " "ajustada por el valor de desplazamiento en minutos. Por omisión, el trabajo " "de observación se ejecuta 60 minutos antes de la culminación." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1367 #, kde-format msgid "Cul&mination Offset" msgstr "Desplaza&miento de culminación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1383 #, kde-format msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "iniciar el trabajo en la fecha y hora indicadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1386 #, kde-format msgid "O&n" msgstr "E&ncendido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1402 #, kde-format msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" "

Desplazamiento en minutos para iniciar la captura de " "imágenes antes o después del tiempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1405 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1430 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" "Iniciar el trabajo de observación en cuanto se cumplan todas las " "restricciones, si existen. Se debe empezar a capturar imágenes del mejor " "candidato como objetivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1433 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "Tan pronto como sea posible" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1464 #, kde-format msgid "Job Constraints" msgstr "Restricciones de la tarea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "" "La separación de la luna debe permanecer igual o superior al valor indicado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1499 #, kde-format msgid "Moon > " msgstr "Luna > " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1515 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "" "La altitud del objeto debe permanecer igual o superior al valor indicado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1518 #, kde-format msgid "Alt > " msgstr "Alt > " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minAltitude) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minMoonSeparation) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1537 ekos/scheduler/scheduler.ui:1575 #, kde-format msgid " °" msgstr " °" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1556 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" "

Las condiciones meteorológicas deben seguir siendo " "favorables. Si las condiciones meteorológicas se vuelven adversas, se " "iniciará el procedimiento de parada.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1594 #, kde-format msgid "" "

The twilight restriction constrains jobs to execute in " "astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler " "options to adjust the interval.

" msgstr "" "

La restricción de crepúsculo limita que los trabajos se " "ejecuten en oscuridad astronómica. Use los desplazamientos del atardecer y " "del amanecer en las opciones del planificador de Ekos para ajustar el " "intervalo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1597 #, kde-format msgid "Twilight" msgstr "Crepúsculo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1641 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" "

Procedimiento de parada a ejecutar una única vez tras " "completar todos los trabajos planificados. El guion se ejecuta después de los " "procedimientos de parada (por ejemplo, aparcamiento), si está seleccionado." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1644 #, kde-format msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "Procedimiento de parada del observatorio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1679 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "Apagar el refrigerador del CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1682 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "Calentar CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "Cerrar la cubierta antipolvo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1701 #, kde-format msgid "Cap" msgstr "Tapar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1720 ekos/scheduler/scheduler.ui:2025 #, kde-format msgid "Park telescope to home position." msgstr "Aparcar el telescopio en la posición inicial." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1742 ekos/scheduler/scheduler.ui:2003 #, kde-format msgid "Park dome to home position" msgstr "Aparcar la cúpula en la posición inicial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1829 #, kde-format msgid "" "

Define what should happen when a job steps into an " "error or aborts:

  • Don't re-" "schedule: Don't restart the job in case of an error or an abort.
  • Re-schedule after all terminated: If a job gets " "aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are " "finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all " "aborted jobs and sleeps for the given delay.
  • Re-schedule " "immediately: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-" "schedule it and waits the given delay.

If the option for re-" "scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, " "jobs that step into an error are never re-scheduled.

" msgstr "" "

Definir lo que se debe hacer cuando un trabajo genera " "errores o se interrumpe:

  • No " "volver a programar: no volver a iniciar el trabajo cuando se producen " "errores o se interrumpe.
  • Volver a programar cuando hayan " "finalizado todos: si se interrumpe un trabajo, el planificador lo " "volverá a programar cuando se hayan completado o interrumpido todos los " "trabajos. Si es el caso, el planificador volverá a programar todos los " "trabajos interrumpidos y esperará durante la pausa indicada.
  • Volver a programar inmediatamente: en cuanto se interrumpe un " "trabajo, el planificador lo volverá a programar y esperará durante la pausa " "indicada.

Si se selecciona la opción para volver a programar los " "errores, los errores se tratan como interrupciones. En caso contrario, los " "trabajos que han producido errores no se vuelven a programar.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1832 #, kde-format msgid "Aborted Job Management" msgstr "Gestión de trabajo interrumpido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1864 #, kde-format msgid "Do not re-schedule aborted jobs." msgstr "No volver a planificar los trabajos interrumpidos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1867 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883 #, kde-format msgid "" "Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed " "or aborted." msgstr "" "Volver a programar los trabajos interrumpidos en cuanto se hayan completado " "o interrumpido todos los trabajos ejecutables." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1886 #, kde-format msgid "&Queue" msgstr "&Poner en cola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1902 #, kde-format msgid "Re-schedule an aborted job immediately." msgstr "Volver a programar un trabajo interrumpido inmediatamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1905 #, kde-format msgid "I&mmediate" msgstr "In&mediato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1928 #, kde-format msgid "Treat errors like aborts." msgstr "Tratar los errores como interrupciones." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1931 #, kde-format msgid "Re-schedule errors" msgstr "Volver a programar los errores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1944 #, kde-format msgid "Delay in seconds." msgstr "Demora en segundos." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1947 #, kde-format msgid " s wait" msgstr " s de espera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1965 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" "

Procedimiento de arranque a ejecutar una única vez " "antes de iniciar Ekos. El guion se ejecuta antes de los procedimientos de arranque " "(por ejemplo, desaparcar el telescopio), si está seleccionado.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1968 #, kde-format msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Procedimiento de arranque del observatorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2006 #, kde-format msgid "UnPark Dome" msgstr "Desaparcar cúpula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2028 #, kde-format msgid "UnPark Mount" msgstr "Desaparcar montura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2044 #, kde-format msgid "Open dust cover" msgstr "Abrir la cubierta antipolvo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2047 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "Destapar" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "Trabajo de Ekos fallido (%1)" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228 #, kde-format msgid "" "Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n" "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for " "the target.\n" "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered " "transitory issues and will reschedule the job.\n" "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested " "were stored, including repeats." msgstr "" "Estado actual del trabajo «%1», gestionado por el planificador.\n" "Si no es válido, el planificador no ha podido encontrar una hora de " "observación para el objetivo.\n" "Si se ha interrumpido, el planificador ha perdido el tiempo programado o ha " "encontrado problemas transitorios, por lo que volverá a programar el " "trabajo.\n" "Si se ha completado, el planificador ha verificado que se han guardado todas " "las secuencias de capturas solicitadas, incluidas las repeticiones." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Current altitude of the target of job '%1'.\n" "A rising target is indicated with an arrow going up.\n" "A setting target is indicated with an arrow going down." msgstr "" "Altitud actual del objetivo para el trabajo «%1».\n" "Un objetivo en ascenso se indica con una flecha hacia arriba.\n" "Un objetivo en descenso se indica con una flecha hacia abajo." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "The altitude at startup, if available, is displayed too.\n" "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer " "symbol. " msgstr "" "Hora de inicio para el trabajo «%1», estimada por el planificador.\n" "La altitud durante el inicio, si está disponible, también se muestra.\n" "La hora fijada por el usuario o la hora de culminación se marca con un " "símbolo de cronómetro." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning " "symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort " "before completion.\n" msgstr "" "Hora de finalización para el trabajo «%1», estimada por el planificador.\n" "Puede indicar una hora fija para limitar la duración de los trabajos " "cíclicos. Un símbolo de advertencia indica que la altitud durante la " "finalización puede hacer que el trabajo se interrumpa antes de terminar.\n" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n" "This is a summary, additional specific frame types may be required to " "complete the job." msgstr "" "Contador de capturas almacenadas para el trabajo «%1», basado en su trabajo " "de secuencia.\n" "Esto es un resumen; es posible que se necesiten tipos de fotogramas " "específicos adicionales para completar el trabajo." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky " "darkness.\n" "Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper " "observation time today.\n" "The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job." msgstr "" "Puntuación actual para el trabajo «%1», según su altitud, separación de la " "Luna y oscuridad del cielo.\n" "Es negativa si aún no se ha alcanzado la altitud adecuada o si hoy no existe " "una hora de observación adecuada.\n" "El planificador refrescará las puntuaciones cuando se escoja un nuevo " "trabajo candidato." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Time interval from the job which precedes job '%1'.\n" "Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave " "time for jobs to complete.\n" "Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time." msgstr "" "Intervalo de tiempo desde el trabajo que precede al trabajo «%1».\n" "Ajuste el tiempo de preparación en las opciones de Ekos para aumentar esta " "duración y dejar tiempo para que los trabajos se completen.\n" "Organice los trabajos para minimizar esta duración y optimizar el tiempo de " "captura." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374 #, kde-format msgid "" "Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the " "Scheduler.\n" "Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed." msgstr "" "Duración que el trabajo «%1» tardará en completarse cuando se inicie, " "estimado por el planificador.\n" "Depende de las acciones a ejecutar y del trabajo de secuencia a procesar." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "Evaluando" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Planificado" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "No válido" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:799 indi/indigroup.cpp:37 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473 #, kde-format msgid "Slew complete" msgstr "Desplazamiento completado" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477 #, kde-format msgid "Focus complete" msgstr "Enfoque completado" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479 #, kde-format msgid "Align complete" msgstr "Alineación completada" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480 #, kde-format msgid "Repositioning" msgstr "Reposicionamiento" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481 #, kde-format msgid "Repositioning complete" msgstr "Reposicionamiento terminado" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484 #, kde-format msgid "Guiding complete" msgstr "Guiado completado" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:170 #, kde-format msgid " Error: %1" msgstr " Error: %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:172 fitsviewer/fitsdata.cpp:198 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:243 fitsviewer/fitsdata.cpp:287 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:299 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "FITS abierto" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to unpack compressed fits" msgstr "No se ha podido desempaquetar el FITS comprimido" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:217 #, kde-format msgid "Error opening fits file %1" msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo FITS %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:228 #, kde-format msgid "Error reading fits buffer." msgstr "Ha ocurrido un error al leer el búfer FITS." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:234 #, kde-format msgid "Could not locate image HDU." msgstr "No se puede localizar la HDU de la imagen." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:237 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param)." msgstr "Error de apertura de archivo FITS (fits_get_img_param)." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:241 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "Las imágenes 1D FITS no están permitidas en KStars." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:285 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "La profundidad de %1 bits no está permitida." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:297 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "La imagen tiene dimensiones no válidas %1x%2" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:332 #, kde-format msgid "Error reading image." msgstr "Ha ocurrido un error al leer la imagen." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:362 #, kde-format msgid "Saving compressed files is not supported." msgstr "No se permite guardar archivos comprimidos." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2340 fitsviewer/fitsdata.cpp:2347 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2402 fitsviewer/fitsdata.cpp:2409 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2474 fitsviewer/fitsdata.cpp:2511 #, kde-format msgid "No world coordinate systems found." msgstr "No se ha encontrado ningún sistema de coordenadas mundial." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3245 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "Solo se permiten imágenes «bayered» de 8 y de 16 bits." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3245 fitsviewer/fitsdata.cpp:3262 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3302 fitsviewer/fitsdata.cpp:3329 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3352 fitsviewer/fitsdata.cpp:3366 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3404 fitsviewer/fitsdata.cpp:3427 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3441 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "Error de «debayering»" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3262 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "Patrón de Bayer %1 no permitido." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3302 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "Error al leer la imagen: %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3329 fitsviewer/fitsdata.cpp:3366 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3404 fitsviewer/fitsdata.cpp:3441 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "" "No ha sido posible asignar memoria intermedia temporal para «bayering»." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3352 fitsviewer/fitsdata.cpp:3427 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "El proceso de «debayering» ha fallado (%1)" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68 #, kde-format msgid "Debayer failed." msgstr "El proceso de «debayering» ha fallado." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "«Debayering» de la imagen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Método:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "El más cercano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Sencillo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Bilineal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "Lineal de alta calidad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "Desplazamiento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "Desplazamiento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:390 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:981 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Preparado." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:370 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "Cabecera FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Clave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:546 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:448 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Autoescalado" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Escalado lineal" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:789 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Escalado logarítmico" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:791 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Escalado de raíz cuadrada" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
" msgstr "" "
Intensidad: %1
Frecuencia R: %2
" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
G Frequency: %3
B " "Frequency: %4
" msgstr "" "
Intensidad: %1
Frecuencia R: %2
Frecuencia G: %3
Frecuencia B: %4
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:367 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Media:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136 #, kde-format msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "Escala FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209 #, kde-format msgid "L&inear" msgstr "L&ineal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "&Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237 #, kde-format msgid "Hide Saturation Spike" msgstr "Ocultar pico de saturación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "HFR: %1" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324 #, kde-format msgid "Continue Slew" msgstr "Continuar desplazamiento" #: fitsviewer/fitstab.cpp:65 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "¿Guardar cambios en FITS?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:66 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "El archivo FITS actual tiene cambios no guardados. ¿Desea guardarlos antes " "de cerrarlo?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #: fitsviewer/fitstab.cpp:365 fitsviewer/fitsviewer.cpp:178 #: fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: fitsviewer/fitstab.cpp:375 #, kde-format msgid "Recent Images" msgstr "Imágenes recientes" #: fitsviewer/fitstab.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Red" msgid "R" msgstr "R" #: fitsviewer/fitstab.cpp:636 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "Guardar FITS" #: fitsviewer/fitstab.cpp:674 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "Error al guardar archivo FITS: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:674 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Guardado FITS" #. i18n("File saved."), 3); #: fitsviewer/fitstab.cpp:680 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "Archivo guardado en %1" #: fitsviewer/fitsview.cpp:346 fitsviewer/fitsview.cpp:356 #, kde-format msgid "Rescaling image failed." msgstr "El escalado de la imagen ha fallado." #: fitsviewer/fitsview.cpp:563 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "No se puede ampliar más debido al modo de recursos limitados activo." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1443 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "Buscando estrellas..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1448 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "1 estrella detectada." msgstr[1] "%1 estrellas detectadas." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1661 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1664 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1667 #, kde-format msgid "Default Zoom" msgstr "Ampliación predeterminada" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1670 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ampliar para ajustar" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1673 #, kde-format msgid "Toggle Stretch" msgstr "Conmutar estiramiento" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1681 fitsviewer/fitsviewer.cpp:183 #, kde-format msgid "Show Cross Hairs" msgstr "Mostrar cruceta" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1685 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "Mostrar cuadrícula de píxeles" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1690 fitsviewer/fitsview.cpp:1799 #, kde-format msgid "Detect Stars in Image" msgstr "Detectar estrellas en la imagen" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1696 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63 #, kde-format msgid "View Star Profile" msgstr "Ver el perfil de estrellas" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1706 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:852 #, kde-format msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "Mostrar cuadrícula ecuatorial" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1712 fitsviewer/fitsviewer.cpp:202 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:854 #, kde-format msgid "Show Objects in Image" msgstr "Mostrar objetos en la imagen" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1718 #, kde-format msgid "Center Telescope" msgstr "Centrar el telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136 #, kde-format msgid "Auto Stretch" msgstr "Estirar automáticamente" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "Paso alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar a la derecha" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar a la izquierda" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Voltear en horizontal" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Voltear en vertical" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "«Debayer»..." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:209 fitsviewer/fitsviewer.cpp:864 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" "Centrar telescopio\n" "*No se ha detectado ningún telescopio*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:216 #, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "Ampliar para ajustar" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222 fitsviewer/fitsviewer.cpp:584 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:596 fitsviewer/fitsviewer.cpp:946 #, kde-format msgid "View 3D Graph" msgstr "Ver gráfico 3D" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:954 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "Marcar estrellas" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:244 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Visor FITS de KStars" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:355 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:563 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "%1 estrella detectada." msgstr[1] "%1 estrellas detectadas." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:585 fitsviewer/fitsviewer.cpp:915 #, kde-format msgid "Cross Hairs" msgstr "Cruceta" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:586 #, kde-format msgid "Equatorial Gridines" msgstr "Cuadrícula ecuatorial" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:587 fitsviewer/fitsviewer.cpp:930 #, kde-format msgid "Objects in Image" msgstr "Objetos en la imagen" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:588 fitsviewer/fitsviewer.cpp:938 #, kde-format msgid "Pixel Gridlines" msgstr "Cuadrícula de píxeles" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:602 #, kde-format msgid "Open FITS Image" msgstr "Abrir imagen FITS" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:830 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:835 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:859 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "" "Centrar telescopio\n" "*Preparado*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Mostrar cuadrícula ecuatorial\n" "*No hay información WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:872 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Centrar telescopio\n" "*No hay información WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:874 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Mostrar objetos en la imagen\n" "*No hay información WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:922 #, kde-format msgid "Equatorial Gridlines" msgstr "Cuadrícula ecuatorial" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:959 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "Desmarcar estrellas" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:975 #, kde-format msgid "Processing %1..." msgstr "Procesando %1..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, kde-format msgid "Look && Feel" msgstr "Aspecto visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, kde-format msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "Mostrar automáticamente las imágenes recibidas en el visor FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, kde-format msgid "Use FITS Viewer" msgstr "Usar el visor FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" "Mostrar todas las imágenes FITS capturadas en una única pestaña en lugar de " "usar una pestaña para cada imagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, kde-format msgid "Single Preview Tab" msgstr "Pestaña de vista previa única" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, kde-format msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" "Mostrar imágenes FITS capturadas por todas las cámaras en una misma ventana " "del visor FITS en lugar de en una ventana dedicada para cada cámara." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, kde-format msgid "Single Window Capture" msgstr "Capturas en una única ventana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, kde-format msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" "Mostrar las imágenes FITS abiertas en una misma ventana del visor FITS en " "lugar de en una ventana dedicada para cada archivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, kde-format msgid "Single Window Open" msgstr "Abrir en una única ventana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image" msgstr "" "Situar la ventana del visor FITS en primer plano al recibir una nueva imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:107 #, kde-format msgid "Focus on receiving an image" msgstr "Obtener foco al recibir una imagen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:114 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "Hacer que la ventana del visor FITS sea independiente de KStars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: fitsviewer/opsfits.ui:127 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "Procesando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, kde-format msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "Estirar automáticamente siempre las imágenes en el visor FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "" "

If an image is received in a non-FITS format and needs " "to be displayed, attempt to convert it to FITS format.

Warning: This operation is very CPU and memory intensive." "

" msgstr "" "

Si se ha recibido una imagen en un formato distinto de " "FITS y es necesario mostrarla, intentar convertirla al formato FITS.

Advertencia: Esta operación consume " "mucha CPU y memoria.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, kde-format msgid "Auto Convert Images" msgstr "Convertir imágenes automáticamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:153 #, kde-format msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" "

Permitir que el modo de recursos limitados desactive " "algunas operaciones que usan muchos recursos:

  • Debayering automático: No se realizará " "«debayering» de las imágenes «bayered». Solo se muestran las imágenes en " "escalas de grises.
  • WCS automático: Los datos del " "sistema de coordenadas mundial no se procesarán. WCS mapea coordenadas " "celestes con coordenadas de la imagen. Se desactivan las líneas de rejilla " "ecuatorial, la identificación de objetos y el desplazamiento del telescopio " "dentro de una imagen.
  • Cubo 3D: Las imágenes RGB no se " "procesarán. Solo se muestran las imágenes en escalas de grises.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "Limited Resources Mode" msgstr "Modo de recursos limitados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:163 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" "Aplicar «debayering» automáticamente a las imágenes capturadas si contienen " "un patrón de Bayer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "Auto Debayer" msgstr "«Debayering» automático" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:176 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" "

Cargar automáticamente los datos del sistema de " "coordenadas mundial (WCS) al cargar archivos FITS.

Advertencia: active esta opción solo en máquinas muy rápidas, " "ya que puede producir un comportamiento impredecible que podría colgar o " "ralentizar máquinas más lentas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:179 #, kde-format msgid "Auto WCS" msgstr "WCS automático" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:186 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" "Procesar imágenes FITS en 3D (RGB). Si está sin marcar, solo se procesa el " "primer canal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:189 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30 #, kde-format msgid "Pixel Values" msgstr "Valores de los píxeles" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "Couldn't initialize the OpenGL context." msgstr "No se ha podido inicializar el contexto de OpenGL." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80 #, kde-format msgid "Maximum Value on the graph" msgstr "Valor máximo del gráfico" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82 #, kde-format msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "Recorte máximo para eliminar píxeles muertos y estrellas brillantes." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85 #, kde-format msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff" msgstr "Activar o desactivar el corte de valor máximo" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "Toggle Cutoff" msgstr "Conmutar corte" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90 #, kde-format msgid "Sets the Minimum Value on the graph" msgstr "Define el valor mínimo del gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Mín" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "Sets the Maximum Value on the graph" msgstr "Define el valor máximo del gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Máx" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100 #, kde-format msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" "Define el recorte máximo para eliminar píxeles muertos y estrellas " "brillantes." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Minimum Value on the graph" msgstr "Valor mínimo del gráfico" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109 #, kde-format msgid "AutoScale" msgstr "Escalado automático" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Automatically scales the sliders for the subFrame.\n" "Uncheck to leave them unchanged when you pan around." msgstr "" "Escala automáticamente los deslizadores para el subfotograma.\n" "Desmarque esto para dejarlos sin cambios cuando haga un barrido." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118 #, kde-format msgid "Hides and shows the scaling side panel" msgstr "Oculta y muestra el panel lateral de la escala" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129 #, kde-format msgid "Changes the type of selection" msgstr "Cambia el tipo de selección" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130 #, kde-format msgid "Item" msgstr "Elemento" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140 #, kde-format msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected" msgstr "" "Conmuta la porción de la vista cuando se seleccionan elementos horizontales " "o verticales" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame" msgstr "Muestra las coordenadas X e Y de la estrella centrada en el fotograma" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155 #, kde-format msgid "Shows the HFR of stars in the frame" msgstr "Muestra la HFR de las estrellas del fotograma" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169 #, kde-format msgid "Shows the peak values of star centers in the frame" msgstr "Muestra los valores pico de la estrella centrada en el fotograma" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173 #, kde-format msgid "Changes the sample size shown in the graph" msgstr "Cambia el tamaño de la muestra mostrada en el gráfico" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184 #, kde-format msgid "Zooms the view to preset locations." msgstr "Amplía la vista a las posiciones preajustadas." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185 #, kde-format msgid "ZoomTo:" msgstr "Ampliar a:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Front" msgstr "Parte frontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Front High" msgstr "Parte frontal alta" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Overhead" msgstr "Parte superior" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Iso. L" msgstr "Iso. L" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190 #, kde-format msgid "Iso. R" msgstr "Iso. R" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionada" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199 #, kde-format msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders" msgstr "Oculta y muestra los deslizadores de selección vertical y horizontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Selects the Vertical Value" msgstr "Selecciona el valor vertical" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Selects the Horizontal Value" msgstr "Selecciona el valor horizontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226 #, kde-format msgid "Vertical: " msgstr "Vertical: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228 #, kde-format msgid "Horizontal: " msgstr "Horizontal: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "Zooms automatically as the sliders change" msgstr "Amplía automáticamente cuando los deslizadores cambian" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253 #, kde-format msgid "Changes the color scheme" msgstr "Cambia el esquema de color" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707 #, kde-format msgid "Cut: %1" msgstr "Corte: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880 #, kde-format msgid "Max: %1" msgstr "Máx: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881 #, kde-format msgid "Min: %1" msgstr "Mín: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670 #, kde-format msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3" msgstr "Píxel seleccionado: (%1, %2): %3" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709 #, kde-format msgid "Cut Disabled" msgstr "Corte desactivado" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "Star %1: " msgstr "Estrella %1: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909 #, kde-format msgid "(%1, %2) " msgstr "(%1, %2) " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913 #, kde-format msgid "HFR: %1 " msgstr "HFR: %1 " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917 #, kde-format msgid "Peak: %1" msgstr "Pico: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932 #, kde-format msgid "Star %1" msgstr "Estrella %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:66 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Anchura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:71 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:76 #, kde-format msgid "Bitpix" msgstr "Bitpix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:96 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Media" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:106 #, kde-format msgid "Std. Dev" msgstr "Desv. estd." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Caché" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Fuentes" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "HiPS Update" msgstr "Actualización de HiPS" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "Descargando fuentes HiPS..." #: hips/opships.cpp:138 #, kde-format msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al descargar las fuentes HiPS: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "Espacio de caché en el disco duro para guardar imágenes HiPS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "Espacio de caché en RAM para guardar imágenes HiPS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: hips/opshipscache.ui:66 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, kde-format msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Mostrar la cuadrícula HiPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSPanning) #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, kde-format msgid "Show HiPS While Panning" msgstr "Mostrar HiPS al hacer un barrido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #: hips/opshipsdisplay.ui:31 #, kde-format msgid "Linear Interpolation" msgstr "Interpolación lineal" #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not connect to the Web Manager" msgstr "No se ha podido conectar al gestor web" #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, kde-format msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "Respuesta no válida del gestor web" #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Online" msgstr "Estado del gestor web: conectado" #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 #, kde-format msgid "Active Profile: %1" msgstr "Perfil activo: %1" #: indi/clientmanagerlite.cpp:248 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Offline" msgstr "Estado del gestor web: sin conexión" #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Web Manager Status:" msgstr "Estado del gestor web:" #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" #: indi/clientmanagerlite.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" "No se puede encontrar dcraw ni cjpeg. Por favor, instale las herramientas " "necesarias para convertir CR2 en JPEG." #: indi/customdrivers.cpp:105 #, kde-format msgid "Label already exists. Label must be unique." msgstr "Etiqueta existente. La etiqueta debe ser única." #: indi/customdrivers.cpp:121 #, kde-format msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?" msgstr "No se ha podido añadir un nuevo controlador. ¿La etiqueta es única?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: indi/customdrivers.ui:55 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: indi/customdrivers.ui:75 #, kde-format msgid "Family" msgstr "Familia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/customdrivers.ui:120 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/customdrivers.ui:132 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/customdrivers.ui:210 #, kde-format msgid "" "

To create an Alias from an existing driver, select an existing driver and then only " "change the Label then press Add.

" msgstr "" "

Para crear un alias de un controlador existente, selecciónelo, cambie solo la etiqueta y pulse Añadir.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/customdrivers.ui:246 #, kde-format msgid "" "

KStars must be restarted for new drivers to take " "effect.

" msgstr "" "

Debe reiniciar KStars para que los nuevos " "controladores tengan efecto.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositivos" #: indi/drivermanager.cpp:279 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "Ya está ejecutando el controlador %1. ¿Desea reiniciarlo?" #: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "No se puede iniciar el servidor INDI: error del puerto." #: indi/drivermanager.cpp:428 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "La conexión al servidor INDI local en el puerto %1 ha fallado." #: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "Entrada de puerto no válida: %1" #: indi/drivermanager.cpp:633 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" "La conexión al servidor INDI en %1 en el puerto %2 se ha perdido. El " "servidor se ha desconectado." #: indi/drivermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "" "La conexión al servidor INDI en %1 en el puerto %2 ha encontrado un error: " "%3." #: indi/drivermanager.cpp:708 #, kde-format msgid "Invalid host port %1" msgstr "Puerto %1 del servidor no válido" #: indi/drivermanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Connected to INDI server" msgstr "Conectado al servidor INDI" #: indi/drivermanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "" "La conexión al servidor INDI en la máquina %1 con el puerto %2 ha fallado." #: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" "No se ha podido encontrar la carpeta de controladores INDI: %1\n" "Asegúrese de haber proporcionado la ruta correcta en la configuración de " "KStars." #: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "Ha fallado la apertura del archivo de controlador INDI: %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1651 #: kstarsinit.cpp:711 kstarsinit.cpp:712 oal/equipmentwriter.ui:217 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Añadir servidor" #: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Error: el número de puerto no es válido." #: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Servidor: %1 Puerto: %2 ya existe." #: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Modificar servidor" #: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Necesita desconectar el cliente antes de eliminarlo." #: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el cliente %1?" #: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "No se puede escribir en el archivo «indihosts.xml»\n" "Cualquier cambio que realice en la configuración de los servidores INDI no " "se guardará." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Local/Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Puerto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Registro del servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Ejecutar servicio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Detener servicio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "Servidores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: indi/guimanager.cpp:143 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "No hay ningún dispositivo INDI funcionando en este momento. Para ejecutar " "los dispositivos, selecciónelos en el Gestor de dispositivos del menú de " "dispositivos." #: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:537 #, kde-format msgid "UnParking" msgstr "Desaparcando" #: indi/indiccd.cpp:1297 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "Se ha detenido la grabación de vídeo" #: indi/indiccd.cpp:1302 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "Se ha iniciado la grabación de vídeo" #: indi/indiccd.cpp:1591 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "%1 archivo guardado en %2" #: indi/indiccd.cpp:1598 #, kde-format msgid "Image file is received" msgstr "El archivo de imagen se ha recibido" #: indi/indiccd.cpp:1711 #, kde-format msgid "%1 Preview" msgstr "Vista previa de %1" #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidome.cpp:157 #, kde-format msgid "Dome parking is in progress" msgstr "El aparcamiento de la cúpula está en proceso" #: indi/indidome.cpp:169 #, kde-format msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "El desaparcamiento de la cúpula está en proceso" #: indi/indidome.cpp:181 #, kde-format msgid "Dome parked" msgstr "Cúpula aparcada" #: indi/indidome.cpp:201 #, kde-format msgid "Dome unparked" msgstr "Cúpula desaparcada" #: indi/indidome.cpp:276 #, kde-format msgid "Shutter closing is in progress" msgstr "El cierre del obturador está en proceso" #: indi/indidome.cpp:284 #, kde-format msgid "Shutter opening is in progress" msgstr "La apertura del obturador está en proceso" #: indi/indidome.cpp:292 #, kde-format msgid "Shutter closed" msgstr "Obturador cerrado" #: indi/indidome.cpp:300 #, kde-format msgid "Shutter opened" msgstr "Obturador abierto" #: indi/indidome.cpp:540 #, kde-format msgid "Moving clockwise" msgstr "Moviendo en sentido horario" #: indi/indidome.cpp:543 #, kde-format msgid "Moving counter clockwise" msgstr "Moviendo en sentido antihorario" #: indi/indielement.cpp:354 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "TRANSMISIÓN DE DATOS INDI" #: indi/indielement.cpp:631 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "No se puede abrir archivo %1 para lectura" #: indi/indielement.cpp:640 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "No hay memoria suficiente para el archivo %1" #: indi/indilistener.cpp:475 #, kde-format msgid "INDI Server Message" msgstr "Mensaje del servidor INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" "Permitir la transferencia de datos binarios entre esta propiedad y KStars y " "viceversa." #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: indi/indistd.cpp:271 #, kde-format msgid "GPS Location" msgstr "Posición GPS" #: indi/indistd.cpp:273 #, kde-format msgid "Mount Location" msgstr "Ubicación de la montura" #: indi/indistd.cpp:457 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "Archivo de datos guardado en %1" #: indi/inditelescope.cpp:234 #, kde-format msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "La montura se está desplazando a la posición de destino" #: indi/inditelescope.cpp:238 #, kde-format msgid "Mount arrived at target location" msgstr "La montura ha llegado a la posición de destino" #: indi/inditelescope.cpp:310 #, kde-format msgid "Mount parking failed" msgstr "El aparcamiento de la montura ha fallado" #: indi/inditelescope.cpp:315 #, kde-format msgid "Mount parking is in progress" msgstr "El aparcamiento de la montura está en proceso" #: indi/inditelescope.cpp:323 #, kde-format msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "El desaparcamiento de la montura está en proceso" #: indi/inditelescope.cpp:330 #, kde-format msgid "Mount parked" msgstr "Montura aparcada" #: indi/inditelescope.cpp:347 #, kde-format msgid "Mount unparked" msgstr "Montura desaparcada" #: indi/inditelescope.cpp:366 #, kde-format msgid "Mount motion was aborted" msgstr "El movimiento de la montura se ha interrumpido" #: indi/inditelescope.cpp:414 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "La montura se está moviendo manualmente" #: indi/inditelescope.cpp:420 #, kde-format msgid "Mount motion stopped" msgstr "Se ha detenido el movimiento de la montura" #: indi/inditelescope.cpp:692 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "" "La altitud solicitada de %1 está fuera de los límites de altitud indicados " "(%2, %3)." #: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703 #, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "Movimiento del telescopio" #: indi/inditelescope.cpp:702 #, kde-format msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "La altitud solicitada está por debajo del horizonte. ¿Seguro que quiere " "continuar?" #: indi/inditelescope.cpp:729 #, kde-format msgid "" "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to " "irreversible eye damage!" msgstr "" "Advertencia: Mirar al Sol sin la protección adecuada puede ocasionar daños " "irreversibles en los ojos." #: indi/inditelescope.cpp:730 #, kde-format msgid "Sun Warning" msgstr "Advertencia sobre el Sol" #: indi/inditelescope.cpp:1272 #, kde-format msgid "Moving %1" msgstr "Moviendo %1" #: indi/indiwebmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server." msgstr "Ha fallado el inicio del controlador %1 en el servidor INDI remoto." #: indi/opsindi.cpp:42 #, kde-format msgid "Internal or external INDI server?" msgstr "¿Servidor INDI interno o externo?" #: indi/opsindi.cpp:44 #, kde-format msgid "Internal or external INDI drivers?" msgstr "¿Controladores INDI internos o externos?" #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "Debe reiniciar KStars para que este cambio tenga efecto." #: indi/opsindi.cpp:89 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "Directorio FITS por omisión" #: indi/opsindi.cpp:97 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "Directorio de controladores INDI" #: indi/opsindi.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary." msgstr "%1 no es un binario de servidor INDI válido." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Puerto de vídeo INDI predeterminado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #: indi/opsindi.ui:50 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "Servidor INDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:81 #, kde-format msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "Carpeta XML de controladores INDI:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" "Especificar si las nuevas imágenes FITS se guardan una vez capturadas y " "descargadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:130 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Directorio FITS predefinido:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" "Seleccione las preferencias de sincronización de hora y posición entre " "KStars y los dispositivos INDI" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:177 #, kde-format msgid "Time && Location Updates" msgstr "Actualizaciones de hora y posición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "

KStars is the master source for time and location " "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " "KStars settings.

" msgstr "" "

KStars es la fuente maestra para las preferencias de " "hora y posición. Los ajustes de hora y posición de todos los dispositivos " "INDI se sincronizan con los ajustes de KStars.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "KStars actualiza todos los dispositivos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:208 #, kde-format msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "Activar la sincronización horaria tras conectar entre KStars e INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:211 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" "Sincronizar la hora y fecha de KStars automáticamente desde la fuente de " "actualización." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "

Mount handset is the master source of time and " "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " "controller settings.

" msgstr "" "

Los dispositivos de montura es la fuente maestra para " "las preferencias de hora y posición. Los ajustes de hora y posición de " "KStars se sincronizan con los ajustes del controlador.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:227 #, kde-format msgid "Mount Updates KStars" msgstr "Las monturas actualizan KStars" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:234 #, kde-format msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "" "Activar la sincronización de la posición geográfica tras conectar entre " "KStars e INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "" "Sincronizar las preferencias de posición de KStars desde la fuente de " "actualización" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:240 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "

GPS driver is the master source of time and location " "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " "settings.

" msgstr "" "

El controlador GPS es la fuente maestra para las " "preferencias de hora y posición. Los ajustes de hora y posición de KStars se " "sincronizan con los ajustes de GPS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:253 #, kde-format msgid "GPS Updates KStars" msgstr "El GPS actualiza KStars" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" "Especificar el intervalo de puertos que enlazará el servidor INDI cuando " "inicie nuevos controladores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Desde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Mostrar la posición del telescopio en el mapa del cielo" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" "Mostrar un indicador de telescopio en el mapa celeste para seguir el " "movimiento del telescopio sobre el cielo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:378 #, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "Cruce&ta del telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" "Mostrar mensajes de INDI como notificaciones del escritorio en lugar de en " "diálogos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:417 #, kde-format msgid "Message notifications" msgstr "Notificaciones de mensajes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: indi/opsindi.ui:440 #, kde-format msgid "Show INDI Logs" msgstr "Mostrar registros INDI" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #: indi/recordingoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, kde-format msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "Grabar la emisión durante la duración en segundos indicada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "Grabación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Definir el nombre del directorio de vídeo SER remoto. Si el " "servidor INDI se está ejecutando localmente, puede seleccionar un directorio " "local. En caso contrario, cuando esté conectado a un servidor INDI remoto, " "el directorio debe ser válido en el sistema de archivos remoto donde se " "guarda.

\n" "

Los directorios de grabación pueden contener algunos patrones para " "hacerlos dinámicos:

\n" "
    \n" "
  • _D_ para la fecha en formato AAAA-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ para la hora en formato HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ para marcas de tiempo en formato ISO8601.
  • \n" "
  • _F_ para el nombre del filtro, si hay uno.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Definir el nombre del archivo de vídeo SER. Los archivos de grabación " "pueden contener algunos patrones para hacerlos dinámicos:

\n" "
    \n" "
  • _D_ para la fecha en formato AAAA-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ para la hora en formato HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ para marcas de tiempo en formato ISO8601.
  • \n" "
  • _F_ para el nombre del filtro, si hay uno.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "Grabar la emisión hasta que se capture este número de fotogramas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #: indi/recordingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "Grabar la emisión hasta que se detenga manualmente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Until Stopped" msgstr "Hasta que se detenga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:215 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: indi/servermanager.cpp:132 #, kde-format msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "Ha fallado el inicio del servidor INDI: %1" #: indi/servermanager.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" "No se ha encontrado el controlador %1 en el sistema. Asegúrese de que está " "instalado el paquete que proporciona el binario «%1»." #: indi/servermanager.cpp:399 #, kde-format msgid "INDI Driver %1 crashed. Restart it?" msgstr "El controlador INDI %1 ha fallado. ¿Desea reiniciarlo?" #: indi/servermanager.cpp:400 #, kde-format msgid "Driver crash" msgstr "Fallo del controlador" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Transmisión de vídeo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347 #, kde-format msgid "Start recording" msgstr "Empezar a grabar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: indi/streamform.ui:86 #, kde-format msgid "Recording options" msgstr "Opciones de grabación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: indi/streamform.ui:114 #, kde-format msgid "Reset frame" msgstr "Reiniciar fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB) #: indi/streamform.ui:143 #, kde-format msgid "Toggle debayer" msgstr "Conmutar «debayering»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:165 #, kde-format msgid "Zoom level" msgstr "Nivel de ampliación:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:174 #, kde-format msgid "5x" msgstr "5x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:179 #, kde-format msgid "10x" msgstr "10x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider) #: indi/streamform.ui:207 #, kde-format msgid "Move zoomed view Up/Down" msgstr "Mover la vista ampliada arriba/abajo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider) #: indi/streamform.ui:232 #, kde-format msgid "Move zoomed view Left/Right" msgstr "Mover la vista ampliada a la izquierda/derecha" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin) #: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292 #, kde-format msgid "Video frame duration in seconds" msgstr "Duración del fotograma de vídeo en segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/streamform.ui:279 #, kde-format msgid "Frame (s)" msgstr "Fotograma (s)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB) #: indi/streamform.ui:320 #, kde-format msgid "Apply FPS and restart stream" msgstr "Aplicar FPS y reiniciar el flujo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/streamform.ui:343 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #: indi/streamform.ui:356 #, kde-format msgid "Average FPS" msgstr "Promedio de FPS" #: indi/streamwg.cpp:64 #, kde-format msgid "SER Record Directory" msgstr "Directorio para grabar SER" #: indi/streamwg.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 Live Video" msgstr "Vídeo en directo de %1" #: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop recording" msgstr "Detener la grabación" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Asistente de telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Atrás" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:163 #, kde-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Bienvenido al Asistente de configuración del telescopio de KStars \n" "

\n" "Este asistente le ayudará a conectar su telescopio y controlarlo desde " "KStars. Se le solicitará que verifique información muy básica.\n" "
\n" "
Puede obtener información ampliada sobre el soporte de telescopios en " "KStars pulsando el botón ayuda en cualquier momento durante la " "ejecución del asistente.\n" "

\n" "Pulse «Siguiente» para continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Modelo de telescopio

\n" "\n" "Por favor, seleccione su modelo de telescopio en la lista inferior. Pulse " "«Siguiente» después de seleccionar un modelo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" "Nota\n" "
Algunos telescopios que no son Meade permiten un subconjunto de las " "órdenes LX200. Seleccione LX200 genérico para controlar esos " "dispositivos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. Alinee su telescopio

\n" "\n" "Es necesario alinear su telescopio antes de poder controlarlo adecuadamente " "desde KStars. Consulte en el manual de su telescopio las instrucciones sobre " "la alineación.\n" "

\n" "Después de una alineación correcta, conecte el interfaz RS232 de su " "telescopio a los puertos serie o USB del ordenador.\n" "


Pulse «Siguiente» para continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Verifique la configuración local

\n" "\n" "Verifique si la fecha, la hora y la ubicación son correctas. Si alguno de " "los datos es incorrecto, puede solucionarlo usando los botones " "Establecer hora y Establecer ubicación.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Establecer tiempo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Establecer ubicación..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 #, kde-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Determine el puerto de conexión

\n" "\n" "Introduzca el número de puerto al que está conectado su telescopio. Si solo " "dispone de un puerto serie en su equipo, seguramente se llamará /dev/" "ttyUSB0\n" "

Si no está seguro del número de puerto, puede dejar el campo vacío y " "KStars tratará de localizar automáticamente los telescopios conectados. " "Tenga en cuenta que este proceso automático podría durar unos minutos. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "¿Seguro que desea cancelar?" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Espere mientras KStars explora puertos de comunicaciones para telescopios " "conectados.\n" "Este proceso puede demorarse unos minutos hasta completarse." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "" "Por favor, espere mientras KStars establece comunicación con el telescopio..." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "KStars no pudo detectar ningún telescopio conectado, por favor compruebe su " "configuración e inténtelo de nuevo." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "El asistente del telescopio ha finalizado con éxito." #: kspopupmenu.cpp:98 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Orto: %1" #: kspopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "Orto: %1" #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Sin orto: circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Sin ocaso: circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Sin orto: siempre por debajo del horizonte" #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "Sin ocaso: siempre por debajo del horizonte" #: kspopupmenu.cpp:114 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Hora de tránsito: %1" #: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Cielo vacío" #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "Mostrar imagen SDSS" #: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "Mostrar imagen DSS" #: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:838 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78 #: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112 #: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558 #: tools/observinglist.cpp:547 #, kde-format msgid "star" msgstr "estrella" #: kspopupmenu.cpp:216 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #: kspopupmenu.cpp:242 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "Objeto del sistema solar" #: kspopupmenu.cpp:266 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "satélite" #: kspopupmenu.cpp:271 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "Velocidad: %1 km/s" #: kspopupmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "Altitud: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "Intervalo: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Centrar y seguir" #: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Distancia angular a... [" #: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "Saltar estrellas de aquí a... " #: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Eliminar etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Adjuntar etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:306 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "supernova" #: kspopupmenu.cpp:339 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Seleccionar este objeto" #: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: kspopupmenu.cpp:360 #, kde-format msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copiar coordenadas" #: kspopupmenu.cpp:378 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "Eliminar de la lista de observación deseada" #: kspopupmenu.cpp:380 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "Añadir a la lista de observación deseada" #: kspopupmenu.cpp:387 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Eliminar traza" #: kspopupmenu.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Añadir traza" #: kspopupmenu.cpp:392 #, kde-format msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "Simular la vista del ocular" #: kspopupmenu.cpp:399 #, kde-format msgid "View in XPlanet" msgstr "Ver en XPlanet" #: kspopupmenu.cpp:404 #, kde-format msgid "View in What's Interesting" msgstr "Ver en «Qué es interesante»" #: kspopupmenu.cpp:418 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "Añadir indicador..." #: kspopupmenu.cpp:424 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "Editar indicador" #: kspopupmenu.cpp:425 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "Borrar indicador" #: kspopupmenu.cpp:433 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "Editar indicador..." #: kspopupmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "Borrar indicador..." #: kspopupmenu.cpp:493 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "Recursos de imágenes" #: kspopupmenu.cpp:508 #, kde-format msgid "Remove From Local Catalog" msgstr "Eliminar del catálogo local" #: kspopupmenu.cpp:527 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "Recursos de información" #: kspopupmenu.cpp:605 #, kde-format msgid "Slew && Set As Parking Position" msgstr "Desplazar y definir como posición de aparcamiento" #: kspopupmenu.cpp:615 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "Centrar la cruceta" #: kspopupmenu.cpp:649 #, kde-format msgctxt "Move mount to target" msgid "Goto" msgstr "Ir a" #: kspopupmenu.cpp:656 #, kde-format msgctxt "Synchronize mount to target" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: kspopupmenu.cpp:689 #, kde-format msgid "Goto && Set As Parking Position" msgstr "Ir y definir como posición de aparcamiento" #: kspopupmenu.cpp:695 #, kde-format msgid "Find Telescope" msgstr "Encontrar telescopio" #: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1444 skymap.cpp:411 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "Detener &seguimiento" #: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1583 kstarsinit.cpp:260 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Cambiar a la vista del globo de estrellas (&Coordenadas ecuatoriales)" #: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1574 kstarsinit.cpp:261 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Cambiar a la vista horizontal (&Coordenadas horizontales)" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "Posición del recuadro del tiempo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "Las coordenadas en la pantalla del recuadro del tiempo." #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "Posición del recuadro de enfoque." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "Las coordenadas de la pantalla del panel informativo de apuntado." #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "Posición del panel de información geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "" "Las coordenadas de la pantalla del panel informativo de coordenadas " "geográficas." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "¿Esté el panel informativo de fecha y hora en modo «recogido»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Si es cierto, el panel de fecha y hora mostrará únicamente su línea superior." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "¿Esté el panel informativo de apuntado en modo «recogido»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Si es cierto, el panel de apuntado mostrará únicamente su línea superior." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "¿Esté el panel informativo geográfico en modo «recogido»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Si es cierto, el panel geográfico mostrará únicamente su línea superior." #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Mostrar/ocultar todos los paneles informativos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "Mostrar/ocultar los tres paneles informativos." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "¿Mostrar/ocultar panel informativo de fecha y hora?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "Muestra/oculta el panel informativo de fecha y hora." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "¿Mostrar panel informativo de apuntado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "Muestra/oculta el panel informativo de apuntado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "¿Mostrar/ocultar el panel informativo geográfico?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Muestra/oculta el panel informativo geográfico." #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "Indicador de anclaje del panel de fecha y hora" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "¿Está el panel informativo de fecha y hora anclado al borde de una ventana? " "0 = sin anclar; 1 = anclado al borde derecho; 2 = anclado al borde inferior; " "3 = anclado a los bordes inferior y derecho." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "¿Está el panel informativo de enfoque anclado al borde de una ventana? 0 = " "sin anclar; 1 = anclado al borde derecho; 2 = anclado al borde inferior; 3 = " "anclado a los bordes inferior y derecho." #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "Indicador de anclaje del panel de información geográfica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:74 #, kde-format msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" "¿Está el panel de información geográfica anclado al borde de una ventana? 0 " "= sin anclar; 1 = anclado al borde derecho; 2 = anclado al borde inferior; 3 " "= anclado a los bordes inferior y derecho." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "¿Mostrar la barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "¿Mostrar coordenadas Alt/Ac en la barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" "Mostrar/ocultar las coordenadas horizontales del cursor en la barra de " "estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "¿Mostrar las coordenadas AR/Dec en la barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "" "Mostrar/ocultar las coordenadas ecuatoriales del cursor del ratón en la " "época actual en la barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:95 #, kde-format msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "¿Mostrar las coordenadas AR/Dec J2000.0 en la barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "" "Mostrar/ocultar las coordenadas ecuatoriales del cursor del ratón en la " "época estándar en la barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) #: kstars.kcfg:100 #, kde-format msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" msgstr "¿Mostrar el tamaño angular del sensor CCD en el mapa del cielo?" #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "Anchura de la ventana principal, en píxeles" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "Altura de la ventana principal, en píxeles" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #: kstars.kcfg:112 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "¿Ejecutar el asistente de arranque cuando se inicia KStars?" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) #: kstars.kcfg:116 #, kde-format msgid "Current application theme" msgstr "Tema de aplicación actual" #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "Nombre de archivos de catálogos de objetos personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "Lista de nombres de archivos de catálogos de objetos personalizados." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "Lista de activación para los catálogos de objetos personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" "Lista de enteros indicativos del estado de activación de cada catálogo " "personalizado de objetos (valores diferentes de cero indica que los objetos " "de dicho catálogo se mostrarán)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:131 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "Lista para mostrar catálogos de objetos personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:132 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "Lista de nombres para los que se mostrarán catálogos personalizados." #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:135 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "Resolver nombres usando servicios en línea." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" "Los nombres de los objetos introducidos en el diálogo de búsqueda se " "resuelven usando servicios en línea y se guardan en la base de datos. Esta " "opción también conmuta la visualización de dichos objetos en el mapa del " "cielo." #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:143 #, kde-format msgid "INDI window width" msgstr "Anchura de la ventana de INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:147 #, kde-format msgid "INDI window height" msgstr "Altura de la ventana de INDI" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "¿Actualizar automáticamente la posición geográfica?" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "¿Actualizar automáticamente la fecha y la hora?" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:159 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "" "Hacer que la ventana del panel de control de INDI sea independiente de la " "ventana principal de KStars" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:163 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "" "¿Mostrar una cruceta con la posición del telescopio en el mapa del cielo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "" "Mostrar/ocultar la cruceta con la posición del telescopio en el mapa del " "cielo de KStars." #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:168 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "¿Mostrar mensajes de INDI en la barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:169 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "Mostrar/ocultar mensajes de INDI en la barra de estado de KStars." #. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi) #: kstars.kcfg:173 #, kde-format msgid "Save autofocus images on disk?" msgstr "¿Guardar imágenes de enfoque automático en el disco?" #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:177 #, kde-format msgid "INDI message notifications" msgstr "Notificaciones de mensajes de INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:178 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" "Mostrar mensajes de INDI como notificaciones del escritorio en lugar de en " "diálogos." #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) #: kstars.kcfg:182 #, kde-format msgid "Use KStars time and location for synchronization?" msgstr "¿Usar hora y posición de KStars para sincronización?" #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) #: kstars.kcfg:186 #, kde-format msgid "Use mount time and location for synchronization?" msgstr "¿Usar hora y posición de la montura para sincronización?" #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) #: kstars.kcfg:190 #, kde-format msgid "Use GPS time and location for synchronization?" msgstr "¿Usar la hora y posición del GPS para sincronización?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:194 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "Directorio FITS predefinido" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:195 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "La ubicación predefinida de los archivos FITS guardados" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:199 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "Puerto de inicio del servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:200 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "" "El servidor INDI intentará enlazar con los puertos que comienzan en este " "puerto" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:204 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "Puerto final del servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:205 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "" "El servidor INDI intentará enlazar con los puertos que terminan con este " "puerto" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:209 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Apodos para las ranuras de la rueda de filtros." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:210 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "Lista de apodos para las ranuras de la rueda de filtros." #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "Ruta al binario del servidor INDI" #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #: kstars.kcfg:218 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "¿Servidor INDI interno o externo?" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "Ruta a la carpeta de controladores INDI" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1988 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry Solver?" msgstr "¿Astrometry.cfg interno o externo?" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:231 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "Anchura de la ventana de retransmisión de vídeo" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:235 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "Altura de la ventana de retransmisión de vídeo" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:239 #, kde-format msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "Activar registro de la montura INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:243 #, kde-format msgid "Enable INDI Focuser logging" msgstr "Activar registro del sistema de enfoque INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:247 #, kde-format msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "Activar registro del CCD INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:251 #, kde-format msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "Activar registro de la rueda de filtros INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:255 #, kde-format msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "Activar registro de la cúpula INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:259 #, kde-format msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "Activar registro del detector INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:263 #, kde-format msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "Activar registro meteorológico INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:267 #, kde-format msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "Activar registro auxiliar INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:271 #, kde-format msgid "Enable INDI Rotator logging" msgstr "Activar registro del rotador INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:275 #, kde-format msgid "Enable INDI GPS logging" msgstr "Activar registro del GPS INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:279 #, kde-format msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" msgstr "Activar registro de óptica adaptable de INDI" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:286 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "Nombre de ciudad de la posición geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "El nombre de la ciudad de la posición geográfica actual." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:291 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "Nombre de la provincia de la posición geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" "El nombre de la provincia de la posición geográfica actual. Este nombre es " "el del estado si está en Estados Unidos." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:296 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "Nombre del país de la posición geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:297 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "El nombre del país de la posición geográfica seleccionada." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:301 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "Longitud geográfica en grados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:302 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La longitud de la posición geográfica seleccionada en grados." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:306 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "Latitud geográfica en grados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:307 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La latitud de la posición geográfica seleccionada en grados." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #: kstars.kcfg:311 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "Altura sobre el nivel del mar de la posición geográfica, en metros." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #: kstars.kcfg:315 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "Zona horaria de la posición geográfica en horas." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:319 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" "Código de dos letras para la regla del cambio horario usada por la posición " "geográfica seleccionada." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:320 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" "Código de dos letras que especifica en qué fechas comienza y termina la " "regla del cambio horario (puede visualizar las reglas pulsando sobre " "«Explicar» en la ventana de la posición geográfica)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:327 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "" "¿Usar efectos de desplazamiento animados al cambiar la posición de enfoque?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:328 #, kde-format msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" "Si se selecciona, al cambiar de posición de enfoque se producirá una " "animación del «giro» hasta la nueva posición. De lo contrario, la pantalla " "quedará centrada sobre la nueva posición instantáneamente." #. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View) #: kstars.kcfg:332 #, kde-format msgid "Select objects on left click?" msgstr "¿Seleccionar objetos con clic izquierdo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View) #: kstars.kcfg:333 #, kde-format msgid "" "If true, clicking on the skymap will select the closest object and " "highlights it." msgstr "" "Si es cierto, al hacer clic en el mapa celeste se selecciona el objeto más " "cercano y se resalta." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View) #: kstars.kcfg:337 #, kde-format msgid "Select default Skymap cursor?" msgstr "¿Seleccionar el cursor por omisión del mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View) #: kstars.kcfg:338 #, kde-format msgid "Type of cursor when exploring the sky map." msgstr "Tipo de cursor cuando se explora el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:342 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Indicadores del campo visual seleccionado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:343 #, kde-format msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" "Los nombres de los indicadores del campo visual seleccionados actualmente. " "La lista de indicadores de campos visuales se encuentra en el menú: " "«Preferencias|Símbolos de campos visuales»." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:347 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "¿Fundir las trazas orbitales con el color de fondo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:348 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" "Si se selecciona, las trazas de los planetas se fundirán con el color de " "fondo del cielo." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:352 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Ascensión recta de la posición de apuntado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:353 #, kde-format msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "La ascensión recta de la posición inicial de enfoque en el mapa celeste, en " "horas decimales. Este valor es volátil y por tanto se reinicia cuando el " "programa se cierra." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:357 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "Declinación de la posición de apuntado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:358 #, kde-format msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "La declinación de la posición inicial de apuntado en el mapa celeste, en " "grados decimales. Este valor es volátil y por tanto se reinicia cuando el " "programa se cierra." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:362 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "Nombre del objeto apuntado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:363 #, kde-format msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" "El nombre del objeto que se centra y sigue al inicio. Si no desea apuntar a " "ningún objeto, seleccione «nada». Este valor es volátil, y se reinicia " "siempre que se cierre el programa." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:367 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "¿Está el seguimiento activado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:368 #, kde-format msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Si está seleccionado, el mapa celeste debería seguir al objeto seleccionado " "durante el inicio. Este valor es volátil y se reinicia cuando se cierra el " "programa." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:372 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "¿Ocultar objetos durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:373 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" "Oculta/Muestra algunos objetos mientras KStars mueve el mapa celeste para " "obtener un movimiento más fluido." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:377 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "¿Ocultar los límites de las constelaciones durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:378 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Oculta/Muestra los límites de las constelaciones cuando el mapa está en " "movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "¿Ocultar las líneas de las constelaciones durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #: kstars.kcfg:383 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Oculta/Muestra las líneas de las constelaciones cuando el mapa está en " "movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:387 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "Cultura celeste" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:388 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "Seleccionar cultura celeste." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "¿Ocultar los nombres de las constelaciones durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #: kstars.kcfg:393 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Muestra/oculta los nombres de las constelaciones cuando el mapa está en " "movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "¿Ocultar la cuadrícula de coordenadas durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #: kstars.kcfg:398 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Conmuta si las cuadrículas de coordenadas se ocultarán cuando la pantalla " "esté en movimiento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:402 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "¿Ocultar el contorno de la Vía Láctea durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:403 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Muestra/oculta el contorno de la Vía Láctea cuando el mapa está en " "movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "¿Ocultar objetos IC durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #: kstars.kcfg:408 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Muestra/oculta objetos IC cuando el mapa está en movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:412 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "¿Ocultar los objetos Messier durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:413 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Muestra/ocultar objetos Messier cuando el mapa está en movimiento de " "tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "¿Ocultar objetos NGC durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #: kstars.kcfg:418 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Muestra/oculta objetos NGC cuando el mapa está en movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:422 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "¿Ocultar objetos extra durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:423 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Muestra/oculta objetos cuando el mapa está en movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:427 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "¿Ocultar los cuerpos del sistema solar durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:428 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Muestra/oculta los cuerpos del sistema solar cuando el mapa está en " "movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "¿Ocultar estrellas más débiles durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #: kstars.kcfg:433 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Oculta/Muestra las estrellas más débiles cuando el mapa está en movimiento " "de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:437 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "¿Ocultar etiquetas de objetos durante el movimiento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:438 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Muestra/oculta las etiquetas de los objetos cuando el mapa está en " "movimiento de tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:442 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "¿Dibujar asteroides en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:443 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los asteroides en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:447 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "¿Etiquetar los asteroides en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:448 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los nombres de los asteroides en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View) #: kstars.kcfg:452 #, kde-format msgid "" "Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on " "startup." msgstr "" "Actualizar los elementos orbitales de los cometas y de los asteroides de " "fuentes en línea durante el inicio." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:456 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "¿Dibujar cometas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:457 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los cometas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:461 #, kde-format msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "¿Dibujar comas de cometas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:462 #, kde-format msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta las comas de los cometas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:466 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "¿Etiquetar cometas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:467 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los nombres de los cometas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:471 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "¿Mostrar supernovas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:472 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta las supernovas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:476 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "¿Etiquetar nombres de supernovas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:477 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los nombres de las supernovas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:481 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "Fijar el límite de magnitud para mostrar supernovas en el mapa celeste" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:482 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "" "Fijar el límite de magnitud para mostrar supernovas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:486 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "¿Mostrar alertas de supernovas?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:487 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Mostrar/ocultar alertas de supernovas." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:491 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Fijar el límite de magnitud para alertar de supernovas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:492 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Fijar el límite de magnitud para alertar de supernovas." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:496 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "¿Ocultar los límites de las constelaciones en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:497 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los límites de las constelaciones en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:501 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "¿Resaltar el límite de la constelación central en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:502 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" "Muestra/oculta en el mapa celeste el resaltado del límite de la constelación " "en la que se encuentra el centro de apuntado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:506 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "¿Dibujar las líneas de las constelaciones en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:507 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta las líneas de las constelaciones en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:511 #, kde-format msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "" "¿Dibujar las figuras artísticas de las constelaciones en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:512 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "" "Muestra/oculta las figuras artísticas de las constelaciones en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:516 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "¿Dibujar los nombres de las constelaciones en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:517 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Muestra/pculta etiquetas con los nombres de las constelaciones en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:521 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "¿Dibujar objetos del «espacio profundo» en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:522 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/Oculta objetos del espacio profundo en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:526 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "¿Dibujar la eclíptica en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:527 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta la línea de la eclíptica en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:531 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "¿Dibujar el ecuador en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:532 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta la línea del ecuador en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "¿Dibujar cuadrillas según el sistema de coordenadas activo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #: kstars.kcfg:537 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" "Las cuadrículas de coordenadas cambiarán automáticamente según el sistema de " "coordenadas activo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:541 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "¿Dibujar la cuadrícula de coordenadas ecuatoriales en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:542 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Conmuta si la cuadrícula de coordenadas ecuatoriales se muestra en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:546 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "¿Dibujar la cuadrícula de coordenadas horizontales en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:547 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Conmuta si la cuadrícula de coordenadas horizontales se muestra en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:551 #, kde-format msgid "Draw local meridian line in the sky map?" msgstr "¿Dibujar la línea del meridiano local en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:552 #, kde-format msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta la línea del meridiano local en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:556 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "¿Dibujar el suelo opaco en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:557 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "" "Muestra/oculta la región por debajo del horizonte como un área opaca en el " "mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:561 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "¿Dibujar la línea del horizonte en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:562 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta la línea del horizonte en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:566 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "¿Mostrar indicadores en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:567 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Mostrar/ocultar los indicadores en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:571 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "¿Mostrar objetos IC en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:572 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta objetos IC en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:576 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "¿Mostrar objetos NGC en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:577 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta objetos NGC en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:581 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "¿Mostrar objetos Messier en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:582 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los objetos Messier en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:586 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "¿Mostrar las imágenes de los objetos Messier en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:587 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "" "Muestra los objetos Messier como imágenes o como puntos en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:591 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "¿Mostrar objetos extra del espacio profundo en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:592 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta objetos extra en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:596 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "¿Mostrar el contorno de la Vía Láctea en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:597 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta el contorno de la Vía Láctea en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:601 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" "¿Rellenar el contorno de la Vía Láctea? (Falso significa resaltar solo el " "borde)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:602 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" "Rellena o no el contorno de la Vía Láctea. Cuando esta opción es falsa, la " "Vía Láctea se muestra como un contorno." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:606 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Meta opción para todos los planetas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:607 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "Meta opción para controlar si todos los planetas mayores (y el Sol y la " "Luna) se muestran en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:611 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "¿Mostrar los planetas como imágenes en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:612 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "Si se selecciona, los planetas, el Sol y la Luna se mostrarán como imágenes " "en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:616 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "¿Etiquetar los planetas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:617 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" "Muestra/oculta etiquetas con los nombres de los planetas mayores (y el Sol y " "la Luna) en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:621 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "¿Mostrar el Sol en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:622 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta el Sol en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:626 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "¿Mostrar la Luna en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:627 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta la Luna en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:631 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Mercurio en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:632 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Mercurio en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:636 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Venus en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:637 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Venus en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:641 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Marte en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:642 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Marte en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:646 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Júpiter en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:647 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Júpiter en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:651 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Saturno en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:652 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Saturno en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:656 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Urano en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:657 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Urano en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:661 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Neptuno en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:662 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Neptuno en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:666 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "¿Mostrar Plutón en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:667 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta Plutón en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:671 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "¿Mostrar estrellas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:672 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta las estrellas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:676 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "¿Etiquetar las magnitudes estelares en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:677 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" "Muestra/oculta etiquetas con las magnitudes (el brillo) estelares en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:681 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "¿Etiquetar las estrellas en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:682 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Muestra/oculta etiquetas con los nombres de las estrellas en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:686 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "" "¿Etiquetar las magnitudes de objetos del espacio profundo en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:687 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" "Muestra/oculta etiquetas con las magnitudes (el brillo) de los objetos del " "espacio profundo en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:691 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "¿Etiquetar objetos del espacio profundo en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:692 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Muestra/oculta etiquetas con los nombres de los objetos del espacio profundo " "en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:696 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Escala temporal mínima para modo forzado de desplazamiento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:697 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" "La escala de tiempos por encima de la cual el modo de desplazamiento se " "fuerza siempre." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:701 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Modo de relleno del fondo del panel informativo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:702 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" "El modo de relleno del fondo para los paneles informativos: 0=«sin fondo»; " "1=«fondo semitransparente»; 2=«fondo opaco»." #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:706 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Algoritmo de proyección." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:707 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "Algoritmo para la proyección de la esfera celeste en un plano." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:711 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "¿Usar nombres abreviados para los nombres de las constelaciones?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:712 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "" "Usar las abreviaturas de la IAU para los nombres de las constelaciones." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:716 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "¿Usar nombres de las constelaciones en latín?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:717 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Usar nombres de las constelaciones en latín." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:721 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "¿Usar los nombres traducidos de las constelaciones?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:722 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" "Usar los nombres traducidos de las constelaciones. Si los nombres traducidos " "no están disponibles, se pasa a los nombres latinos." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:726 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "¿Usar el sistema de coordenadas horizontales?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:727 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" "Muestra el mapa celeste en coordenadas horizontales (si es falso se muestra " "en coordenadas ecuatoriales)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:731 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "¿Adjuntar etiqueta de nombre al objeto apuntado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:732 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "" "Muestra/oculta automáticamente la etiqueta del nombre del objeto apuntado." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:701 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "¿Añadir traza automáticamente al cuerpo del sistema solar apuntado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:737 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" "Muestra/oculta la traza del objeto del sistema solar mientras este " "permanezca apuntado." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:741 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "¿Adjuntar etiqueta temporal al mover el ratón?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:742 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" "Muestra transitoriamente el nombre del objeto bajo el cursor del ratón." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:746 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "¿Corregir por refracción atmosférica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:747 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" "Corrige o no la posición de los objetos teniendo en cuenta el efecto de la " "refracción atmosférica. Solo es aplicable cuando se usan las coordenadas " "horizontales." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:751 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" "Aplicar correcciones relativistas debido a la curvatura de la luz en el " "campo gravitacional del Sol" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:752 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "" "Conmutar cuándo se tienen en cuenta las correcciones relativistas debido a " "la curvatura de la luz en el campo gravitacional del Sol" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:756 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "¿Usar suavizado al dibujar el mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:757 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" "Indica si se muestra el mapa celeste empleando suavizado. Las líneas y " "formas son más suaves con este modo, pero necesita más tiempo." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:761 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Factor de ampliación, en píxeles por radián." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:762 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "El nivel de ampliación, medido en píxeles por radián." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:768 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "Sensibilidad del desplazamiento del zum." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:769 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" "Al ampliar o alejar, cambiar el factor de velocidad según este multiplicador." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:775 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Limite de brillo para asteroides" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:776 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "El límite de magnitud para mostrar asteroides." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:780 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "Magnitud máxima de los asteroides a descargar desde JPL." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:781 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" "La magnitud máxima (visibilidad) para filtrar la descarga de datos de " "asteroides desde JPL." #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:785 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Etiquetar densidad para los nombres de asteroides." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:786 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Controla el número relativo de nombres de asteroides dibujados en el mapa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:790 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Límite de visibilidad para objetos del espacio profundo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:791 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" "La magnitud límite para dibujar objetos del espacio profundo cuando se " "amplía al máximo el mapa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:795 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "Límite de brillo para los objetos del espacio profundo al reducir" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:796 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" "Límite de brillo para los objetos del espacio profundo cuando se reduce al " "máximo el mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:800 #, kde-format msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Mostrar objetos del espacio profundo de magnitud desconocida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:801 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" "Cuando está activado, los objetos cuyas magnitudes se desconozcan (o no " "estén disponibles para KStars) se dibujan independientemente del ajuste del " "límite de visibilidad." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "Limite de brillo para las estrellas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:807 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "" "Magnitud límite para dibujar estrellas cuando se amplia el mapa al máximo." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:811 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Densidad de estrellas en el campo visual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:812 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Fijar la densidad de estrellas en el campo visual" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:817 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Límite de brillo para las estrellas al reducir" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:818 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "" "Magnitud límite para dibujar las estrellas cuando el mapa se reduce al " "máximo." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:823 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Límite de brillo para estrellas durante el desplazamiento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:824 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" "Magnitud límite para dibujar las estrellas cuando el mapa está en tránsito " "de una posición a otra. Solo es aplicable si se ha elegido ocultar las " "estrellas débiles durante el tránsito." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:828 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "Densidad relativa de nombres/magnitudes de estrellas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:829 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "La densidad relativa para dibujar etiquetas con los nombres de estrellas y " "sus magnitudes." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:833 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Densidad relativa de etiquetas de nombres/magnitudes de objetos del espacio " "profundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:834 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" "La densidad relativa para dibujar etiquetas con los nombres de objetos del " "espacio profundo y sus magnitudes." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:838 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "¿Mostrar nombres largos en etiquetas de objetos del espacio profundo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:839 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" "Si es cierto, se muestran nombres largos (nombres comunes) en las etiquetas " "de objetos del espacio profundo." #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:843 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "Distancia máxima al Sol para etiquetar cometas en UA." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:844 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "" "La distancia máxima al Sol para dibujar cometas expresada en unidades " "astronómicas." #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:848 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Cambiar al motor OpenGL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:849 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "Usar motor OpenGL experimental (desaconsejado)." #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:853 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "Lanzar el reloj" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:854 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "El estado del reloj (en marcha o no)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:860 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "Usar símbolos para etiquetar las listas de objetos observados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:861 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" "Los objetos en la lista de observación se resaltarán con un símbolo en el " "mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:865 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Usar texto para etiquetar las listas de objetos observados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:866 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" "Los objetos en la lista de observación se resaltarán con un nombre coloreado " "en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:870 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "Preferir imágenes de Digitized Sky Survey en la lista de observación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:871 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "La lista de observación preferirá imágenes DSS al descargar imágenes." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:875 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Preferir imágenes de Sloan Digital Sky Survey en la lista de observación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:876 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "La lista de observación preferirá imágenes SDSS al descargar imágenes." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:880 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" "Al ordenar por porcentaje de altitud en la lista de observación, degradar " "los objetos presentes en el agujero de Dobson" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:881 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" "Marque esto si está usando un telescopio Dobson grande. Ordenar por " "porcentajes de la altitud actual es un modo sencillo para determinar los " "objetos bien situados para su observación. No obstante, cuando se usa un " "telescopio Dobson grande, los objetos cercanos al cenit resultan difíciles " "de observar. Como el seguimiento en dicha zona se corresponde con una " "rotación en acimut, resulta poco intuitivo y necesita que el observador " "mueva frecuentemente la escala. La región cercana al cenit donde esto " "resulta particularmente frustrante recibe el nombre de agujero de Dobson. " "Esta opción hace que la lista de observación considere los objetos presentes " "en dicho agujero como no apropiados para su observación." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:885 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" "Esta es la distancia angular en grados a partir del cenit por debajo de la " "que resulta fácil apuntar el telescopio." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:886 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" "Esto indica el radio angular del agujero de Dobson (es decir, la región " "donde un telescopio Dobson grande no puede apuntar con facilidad)." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage) #: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766 #, kde-format msgid "" "The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much " "percentage of the indicated time range." msgstr "" "El objeto debe obedecer las altitudes mínima y máxima al menos esta cantidad " "de porcentaje del intervalo de tiempo indicado." #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "El nombre del esquema de color" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:901 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Modo de representación de las estrellas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" "El método para representar las estrellas: 0=«color realista»; 1=«rojo " "sólido»; 2=«negro sólido»; 3=«blanco sólido»; 4=«colores reales sólidos»." #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Nivel de saturación de los colores de las estrellas." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:908 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" "El nivel de saturación del colore para las estrellas. Solo es aplicable " "cuando se usa el «modo realista»." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:913 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Color de la regla de distancia angular" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:914 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "El color para la regla que mide distancias angulares." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:918 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Color de fondo de los paneles informativos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:919 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "El color de fondo para los paneles informativos." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:923 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "Color del texto de los paneles al cogerlos con el ratón" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:924 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "Color del texto de los paneles al activarlos con un clic del ratón." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:928 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Color del texto de los paneles informativos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:929 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "El color normal del texto de los paneles informativos." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:933 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Color de los límites de constelaciones" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "El color de las líneas de los límites de las constelaciones." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:938 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Color del límite resaltado de las constelaciones" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:943 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "Color de las líneas de las constelaciones" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:944 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "El color de las líneas de las constelaciones." #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:948 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "Color de los nombres de constelaciones" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:949 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "El color de los nombres de constelaciones." #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:953 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Color de las etiquetas de la rosa de los vientos en el horizonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:954 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "El color de las etiquetas de la rosa de los vientos en el horizonte." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:958 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "Color de la eclíptica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:959 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "El color de la línea de la eclíptica." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:963 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "Color del ecuador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:964 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "El color de la línea del ecuador." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:968 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula de coordenadas ecuatoriales" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:969 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "El color de las líneas de la cuadrícula de coordenadas ecuatoriales." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:973 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula de coordenadas horizontales" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:974 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "El color de las líneas de la cuadrícula de coordenadas horizontales." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:978 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "Color de los objetos con enlaces extra disponibles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:979 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "El color de los objetos que disponen de enlaces URL extra disponibles." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:983 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "Color de la línea del horizonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:984 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "El color de la línea del horizonte y del suelo opaco." #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:988 #, kde-format msgid "Color of local meridian line" msgstr "Color de la línea del meridiano local" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:989 #, kde-format msgid "The color for the local meridian line." msgstr "El color de la línea del meridiano local." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:993 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "Color de los objetos Messier" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:994 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "El color de los símbolos de los objetos Messier." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:998 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "Color de los objetos NGC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:999 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "El color de los símbolos de los objetos NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1003 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "Color de los objetos IC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1004 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "El color de los símbolos de los objetos IC." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1008 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Color del contorno de la Vía Láctea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1009 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "El color del contorno de la Vía Láctea." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1013 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "Color de los nombres de las estrellas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1014 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "El color de las etiquetas de los nombres de las estrellas." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1018 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Color de las etiquetas de nombres de objetos del espacio profundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1019 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "" "El color de las etiquetas de los nombres de los objetos del espacio profundo." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1023 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "Color de los nombres de los planetas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1024 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "El color de las etiquetas de los objetos del sistema solar." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1028 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "Color de los trazas de planetas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1029 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "El color de las trazas de los objetos del sistema solar." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1033 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "Colores del cielo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1034 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "El color del fondo celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1038 #, kde-format msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "Color del horizonte artificial" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1039 #, kde-format msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "El color para la región del horizonte artificial." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1043 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "Color de los símbolos del telescopio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1044 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "El color de los símbolos del telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1048 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "Color de los satélites visibles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1049 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "Color de los satélites visibles." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1053 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Color de los satélites no visibles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1054 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Color de los satélites no visibles." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1058 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "Color de las etiquetas de los satélites" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1059 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "Color de las etiquetas de los satélites." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1063 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "Color de las supernovas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1064 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "Color de supernova" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1068 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "Color para las etiquetas del usuario" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1069 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "El color para las etiquetas añadidas por el usuario a los objetos." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1073 #, kde-format msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "Color para el error de guiado de AR" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1074 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" "El color para la barra de error de guiado de AR en el módulo de guiado de " "Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1078 #, kde-format msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "Color para el error de guiado de DEC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1079 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" "El color para la barra de error de guiado de DEC en el módulo de guiado de " "Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Color del cuadro del campo visual del sistema de identificación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1084 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "" "El color para cuadro del campo visual del sistema de identificación en el " "módulo de alineación de Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31 #, kde-format msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "¿XPlanet interno o externo?" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1094 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Ruta al binario xplanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "Ruta al binario Xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1099 #, kde-format msgid "Use FIFO file" msgstr "Usar archivo FIFO" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1100 #, kde-format msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk" msgstr "Opción para usar un archivo FIFO en lugar de guardar en el disco duro" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166 #, kde-format msgid "XPlanet Timeout" msgstr "Tiempo de espera de XPlanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1105 #, kde-format msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds" msgstr "El tiempo de espera para XPlanet en milisegundos antes de rendirse" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1109 #, kde-format msgid "XPlanet Animation Delay" msgstr "Demora de animación de XPlanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1110 #, kde-format msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation" msgstr "Duración de la pausa entre fotogramas en la animación de XPlanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "Anchura de la ventana de xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "Altura de la ventana de xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Mostrar etiqueta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1125 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "Si es cierto, mostrar una etiqueta en la esquina superior derecha." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "Mostrar etiqueta GMT" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1130 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "Mostrar hora local." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1135 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Mostrar GMT en lugar de hora local." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1139 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "Cadena del planeta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1140 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" "Especifica el texto de la primera línea de la etiqueta. Por omisión, es algo " "como «Mirando a la Tierra». Cualquier aparición de %t será reemplazada por " "el nombre de destino, y cualquier aparición de %o se sustituirá por el " "nombre de origen." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1144 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "Especificar el tamaño del punto." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "Color de la etiqueta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "Establecer el color de la etiqueta." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1154 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1155 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Especificar el formato de la etiqueta para la fecha/hora. Esta cadena de " "formato se pasa a la función strftime(3). Por omisión es «%c %Z», que " "muestra la fecha, la hora y la zona horaria en la representación de horas y " "fechas locales apropiadas." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Arriba a la izquierda" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Arriba a la derecha" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Abajo a la derecha" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Abajo a la izquierda" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1175 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "Resplandor del Sol" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1176 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Dibujar un resplandor alrededor del Sol con el radio del valor especificado " "mayor que el Sol. El valor por omisión es 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1180 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Latitud y longitud aleatorias" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Situar al observador en una latitud y longitud aleatorias" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1185 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitud-longitud" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1186 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Situar al observador en la longitud y latitud especificadas" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "Latitud en grados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1191 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Mostrar el cuerpo de destino como se ve por encima de la latitud " "especificada (en grados). El valor por omisión es 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "Longitud en grados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1196 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Situar el observador sobre la longitud especificada (en grados). La longitud " "es positiva hacia el Este, y negativa hacia el Oeste (tanto para la Tierra " "como para la Luna). Por ejemplo, Los Ángeles está en -118 o 242. El valor " "por omisión es 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Proyección" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1201 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "Por omisión no hay proyección. Algunos cuerpos no se mostrarán si se " "especifica esta opción, aunque se seguirán trazando sus sombras." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Usar fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1206 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" "Usar un archivo como imagen de fondo sobre la que se superpondrá el planeta. " "Esta opción solo tiene sentido con la opción de proyección. También se puede " "indicar un color." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1210 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "Usar imagen de fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1211 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "Usar un archivo como imagen de fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1215 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "Ruta de la imagen del fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1216 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "La ruta a la imagen para el fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1220 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "Usar color de fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1221 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "Usar un color como fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Color para el fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1226 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "El color para el fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1230 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "Magnitud base" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" "Una estrella de la magnitud especificada tendrá un brillo de píxel 1. El " "valor por omisión es 10. Las estrellas serán más brillantes si este número " "es mayor." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1235 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "Archivo arc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1236 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Si está marcado se usará un archivo arc para trazar sobre las estrellas del " "fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1240 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "Ruta al archivo arc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Especificar un archivo arc para trazar sobre las estrellas del fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1245 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Archivo de configuración" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1246 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "Si está marcado se usará un archivo de configuración." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1250 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "Ruta al archivo de configuración" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1251 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Usar el archivo de configuración especificado." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Usar el campo visual de KStars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Si está marcado se usará el campo visual de KStars." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1260 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "Usar un archivo de trazos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Si está marcado, usar el archivo de trazos especificado." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "Ruta del archivo de trazos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1266 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Especificar un archivo que contiene datos de trazos definidos por el usuario " "para mostrar sobre el fondo de estrellas." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1270 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "Escribir los límites de los trazos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1271 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Si está marcado, escribir las coordenadas de la caja que encierra cada trazo " "de un archivo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "Ruta del archivo de límites de trazos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" "Escribir las coordenadas de la caja que rodea cada trazo en este archivo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1280 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Mapa de estrellas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "" "Si está marcado se usará un archivo de mapa de estrellas para dibujar las " "estrellas del fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357 #: xplanet/opsxplanet.ui:360 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "Ruta del archivo de mapa de estrellas" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1290 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "Calidad del archivo de salida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" "Esta opción solo se usa para crear imágenes JPEG. La calidad puede variar " "entre 0 y 100. El valor por omisión es 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1297 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "¿Dibujar los satélites en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta las trazas de los satélites en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1302 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Dibujar solo los satélites visibles en el mapa celeste" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" "Si se selecciona, los satélites se dibujarán como estrellas; en caso " "contrario, los satélites se dibujan como un cuadro pequeño de color." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "¿Mostrar los nombres de los satélites?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1313 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta los nombres de los satélites en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1317 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "Satélites seleccionados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1318 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "Lista de satélites seleccionados." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Volver a calcular las coordenadas siempre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #: kstars.kcfg:1324 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Si marca esta opción se volverán a calcular las coordenadas ecuatoriales " "actuales del catálogo de coordenadas (es decir, aplicación de correcciones " "de precesión, nutación y aberración) cada vez que se dibuja el mapa. Esto " "causa que el proceso se ralentice cuando se manejan muchas estrellas, pero " "es más probable que no se produzcan errores. Se sabe que existen algunos " "errores al dibujar las estrellas cuando se evita esta operación." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1328 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "Tamaño por omisión para las imágenes DSS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1329 #, kde-format msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet." msgstr "El tamaño por omisión para las imágenes DSS descargadas de Internet." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1333 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "" "Espacio adicional alrededor de imágenes DSS de objetos del espacio profundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1334 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" "Hemos añadido un poco de espacio adicional alrededor de las imágenes DSS del " "espacio profundo para incluir partes del campo de estrellas. Esta opción " "configura el espacio total (a ambos lados) que se añade a cualquier " "dimensión del campo." #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1338 #, kde-format msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "Activar registro detallado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1339 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" "Si marca esta opción, KStars generará información de depuración detallada " "con fines de diagnóstico. Esto puede hacer que KStars funcione más " "lentamente." #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1343 #, kde-format msgid "Enable Regular Logging" msgstr "Activar registro normal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1344 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "" "Si marca esta opción, KStars generará información de depuración normal." #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1348 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "Desactivar registro detallado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1349 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "" "Si marca esta opción, KStars detendrá la generación de cualquier información " "de depuración." #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1353 #, kde-format msgid "Log debug message to default output" msgstr "Registrar mensajes de depuración en la salida por omisión" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1354 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" "Si marca esta opción, KStars registrará los mensajes de depuración en la " "salida por omisión usada por la plataforma (es decir, la salida de errores " "estándar)." #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1358 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "Registrar mensajes de depuración en un archivo de registro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1359 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" "Si marca esta opción, KStars registrará los mensajes de depuración en el " "archivo de registro indicado." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1363 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "Registrar la actividad de datos FITS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #: kstars.kcfg:1367 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity." msgstr "Registrar la actividad de dispositivos INDI." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1371 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "Registrar la actividad del módulo de captura de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1375 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "Registrar la actividad del módulo de enfoque de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1379 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "Registrar la actividad del módulo de guiado de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1383 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "Registrar la actividad del módulo de alineación de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1387 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "Registrar la actividad del módulo de montaje de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1391 #, kde-format msgid "Log Ekos Observatory Module activity." msgstr "Registrar la actividad del módulo Observatorio de Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1397 #, kde-format msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "Mostrar cada imagen capturada en una ventana del visor FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1401 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "¿Vista previa FITS en una única pestaña?" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1406 #, kde-format msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "¿Mostrar todas las imágenes FITS capturadas en una ventana?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1407 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" "Mostrar todas las imágenes FITS capturadas en un mismo visor FITS. Por " "omisión, cada cámara crea su propio visor FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1411 #, kde-format msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "¿Mostrar todas las imágenes FITS abiertas en una ventana?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1412 #, kde-format msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "" "Mostrar todas las imágenes FITS abiertas en una única ventana del visor FITS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1416 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image." msgstr "" "Situar la ventana del visor FITS en primer plano al recibir una nueva imagen." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1420 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "" "Hacer que la ventana del visor FITS sea independiente de la ventana " "principal de KStars" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1424 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" "Aplicar «debayering» a las imágenes FITS automáticamente si contienen un " "patrón de Bayer" #. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1428 #, kde-format msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes." msgstr "Convertir las imágenes no FITS recibidas en FITS para mostrarlas." #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1432 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" "Procesar Cubo FITS 3D (RGB). Si es falso, solo se procesa el primer canal." #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1436 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" "Procesar automáticamente los datos del sistema de coordenadas mundial (WCS) " "al cargar archivos FITS." #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1440 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" "Ahorrar CPU y memoria desactivando todas las funciones que consumen muchos " "recursos en el visor FITS" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1446 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Escala de cielo oscuro de Bortle" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "Disponibilidad del telescopio" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1454 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "Disponibilidad de los binoculares" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1458 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Apertura del binocular disponible" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1462 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Índice del telescopio seleccionado en la lista de telescopios" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1468 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "Anchura de la ventana de Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1472 #, kde-format msgid "Ekos window height" msgstr "Altura de la ventana de Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1480 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "" "Los iconos de los módulos de Ekos se colocan a la izquierda de las páginas" #. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1484 #, kde-format msgid "Remember Ekos Live credentials." msgstr "Recordar las credenciales de Ekos Live." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1488 #, kde-format msgid "Start Ekos Live on KStars startup." msgstr "Iniciar Ekos Live cuando se inicia KStars." #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1492 #, kde-format msgid "Whether EkosLive connection mode is online." msgstr "Si el modo de conexión de EkosLive está en línea." #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1496 #, kde-format msgid "EkosLive username" msgstr "Nombre de usuario de EkosLive" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1499 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "" "Hacer que la ventana de Ekos sea independiente de la ventana principal de " "KStars" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1503 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "Perfil de controladores de Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1507 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "¿No cargar nunca la configuración del dispositivo?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1511 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "¿Cargar la configuración del dispositivo tras conectar con éxito?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1515 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" "¿Cargar siempre la configuración por omisión del dispositivo tras conectar " "con éxito?" #. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1519 #, kde-format msgid "" "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial " "ports?" msgstr "" "¿Cargar automáticamente la herramienta del asistente de puertos serie al " "detectar puertos serie sin asignar?" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1529 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "Lista de CCD con obturadores mecánicos o electrónicos." #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1532 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "Lista de CCD sin obturadores mecánicos ni electrónicos." #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1537 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "Límite de altitud mínima de la montura por omisión" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1542 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "Límite de altitud máxima de la montura por omisión." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1543 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Límite de altitud máxima del telescopio. Si el telescopio está por encima de " "este límite, se le ordenará detenerse." #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #: kstars.kcfg:1547 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "Activar límites de altitud de la montura." #. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount) #: kstars.kcfg:1551 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "Ángulo horario por omisión para realizar una inversión de meridiano" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount) #: kstars.kcfg:1552 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" "Si el ángulo horario final excede de este valor, Ekos ordenará una inversión " "de meridiano y, si termina con éxito, continuará las operaciones de guiado y " "de captura." #. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount) #: kstars.kcfg:1555 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "Invierte la montura cuando se alcanza el meridiano, si está permitido." #. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount) #: kstars.kcfg:1559 #, kde-format msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees." msgstr "Usar grados como unidad de inversión de meridiano en la pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount) #: kstars.kcfg:1563 #, kde-format msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control." msgstr "" "Invertir la dirección de los botones derecho e izquierdo en el control de la " "montura." #. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount) #: kstars.kcfg:1567 #, kde-format msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control." msgstr "" "Invertir la dirección de los botones arriba y abajo en el control de la " "montura." #. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount) #: kstars.kcfg:1571 #, kde-format msgid "Automatically start parking timer on startup." msgstr "" "Iniciar automáticamente el temporizador de aparcamiento durante el arranque." #. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount) #: kstars.kcfg:1575 #, kde-format msgid "Park mount at this time in 12 hour format." msgstr "Aparcar la montura a esta hora (en formato de 12 horas)." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #: kstars.kcfg:1581 #, kde-format msgid "Default capture module CCD." msgstr "CCD por omisión del módulo de captura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureFilterWheel), group (Capture) #: kstars.kcfg:1584 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Default focus module filter wheel." msgid "Default capture module filter wheel." -msgstr "Rueda de filtros por omisión del módulo de enfoque." +msgstr "Rueda de filtros por omisión del módulo de captura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "Default observer full name." msgstr "Nombre completo del observador por omisión." #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #: kstars.kcfg:1590 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" "Sincronizar el ángulo de posición del indicador de campo visual con el " "ángulo de posición de las preferencias del rotador" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #: kstars.kcfg:1594 #, kde-format msgid "Position angle multiplier" msgstr "Multiplicador del ángulo de posición" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #: kstars.kcfg:1598 #, kde-format msgid "Position angle offset" msgstr "Desplazamiento del ángulo de posición" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1602 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "Desviación de guía máxima permisible por omisión" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1603 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" "Si la desviación de guiado excede este límite, la exposición se interrumpirá " "automáticamente y se reanudará solo cuando la desviación esté dentro de este " "límite." #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1607 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "Máxima desviación HFR permisible por omisión" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1608 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" "Si la desviación HFR excede este límite se iniciará automáticamente la " "rutina de enfoque automático." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1612 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "Forzar el límite de desviación de guiado." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1616 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "Forzar el límite de enfoque HFR automático." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1620 #, kde-format msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "Forzar el reenfoque cada N minutos." #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1624 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "Número de minutos entre intentos de reenfoque forzados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1625 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" "Define el intervalo de tiempo antes de forzar intentos de enfoque automático " "durante una secuencia de capturas." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #: kstars.kcfg:1629 #, kde-format msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "Reiniciar el modelo de la montura tras la inversión de meridiano." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1633 #, kde-format msgid "Desired flat field ADU" msgstr "ADU deseada del campo plano" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1634 #, kde-format msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" "Si se indica, Ekos capturará varias imágenes planas para determinar el " "tiempo de exposición máxima para conseguir el valor deseado de ADU." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1638 #, kde-format msgid "ADU Value tolerance" msgstr "Tolerancia del valor de ADU" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1639 #, kde-format msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" "Diferencia máxima aceptable entre los valores de ADU medido y de destino " "para considerar el valor aceptable." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1643 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "Índice de la opción de fuente plana." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1647 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "Índice de la opción de duración plana." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #: kstars.kcfg:1651 #, kde-format msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "Acimut de la posición de calibración del muro." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #: kstars.kcfg:1655 #, kde-format msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "Altitud de la posición de calibración del muro." #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #: kstars.kcfg:1659 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" "Diferencia máxima aceptable entre el punto de temperatura solicitado y el " "medido." #. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture) #: kstars.kcfg:1663 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture." msgstr "" "Esperar estos segundos tras continuar el guiado antes de empezar a capturar." #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1671 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." msgstr "" "Capturar fotogramas planos en la misma posición de enfoque de los fotogramas " "claros." #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #: kstars.kcfg:1675 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" "Aumentar el valor HFR del enfoque automático este porcentaje de ganancia y " "guardarlo en el módulo de captura." #. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1679 #, kde-format msgid "" "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete." msgstr "" "Calcular el valor del enfoque por la mediana tras completar cada operación " "de enfoque automático." #. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture) #: kstars.kcfg:1683 #, kde-format msgid "" "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, " "zero value is used." msgstr "" "Cuando se guarda un archivo de secuencia, guardar en él el valor del umbral " "de HFR actual. Por omisión se usa el valor cero." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #: kstars.kcfg:1695 #, kde-format msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "Estirar automáticamente las imágenes capturadas en el visor FITS." #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #: kstars.kcfg:1699 #, kde-format msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "" "Mostrar cada imagen capturada de la secuencia de imágenes en la ventana de " "vista previa del resumen de Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture) #: kstars.kcfg:1703 #, kde-format msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window." msgstr "" "Mostrar cada imagen DSLR capturada en la ventana del visor de imágenes." #. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture) #: kstars.kcfg:1707 #, kde-format msgid "" "Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures " "accurate exposure times for sub-second exposures." msgstr "" "Forzar que los tiempos de exposición sean los de los preajustes de DSLR. " "Esto asegura tiempos de exposición precisos para exposiciones por debajo de " "un segundo." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1711 #, kde-format msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)." msgstr "Índice del formato de captura deseado (FITS o nativo)." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1715 #, kde-format msgid "Path to capture directory to save images." msgstr "Ruta al directorio de capturas donde guardar imágenes." #. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1719 #, kde-format msgid "Path to remote capture directory to save images." msgstr "Ruta al directorio de capturas remoto donde guardar imágenes." #. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture) #: kstars.kcfg:1722 #, kde-format msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds." msgstr "" "Tiempo de expiración en segundos del diálogo para cubrir o descubrir el " "telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture) #: kstars.kcfg:1726 #, kde-format msgid "Add the filter name to the capture file name." msgstr "Añadir el nombre del filtro al nombre de archivo de la captura." #. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture) #: kstars.kcfg:1730 #, kde-format msgid "Add the capture duration to the capture file name." msgstr "Añadir la duración de la captura al nombre de archivo de la captura." #. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture) #: kstars.kcfg:1734 #, kde-format msgid "Add the capture timestamp to the capture file name." msgstr "" "Añadir la marca de fecha y hora de la captura al nombre de archivo de la " "captura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #: kstars.kcfg:1740 #, kde-format msgid "Default focus module CCD." msgstr "CCD por omisión del módulo de enfoque." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus) #: kstars.kcfg:1743 #, kde-format msgid "Default focus module focuser." msgstr "Sistema de enfoque por omisión del módulo de enfoque." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1746 #, kde-format msgid "Default focus module filter wheel." msgstr "Rueda de filtros por omisión del módulo de enfoque." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1749 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "Pasos de avance por omisión del sistema de enfoque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1750 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" "Tamaño del paso para el sistema de enfoque absoluto. El tamaño del paso " "TICKS se debe ajustar para que cuando el sistema de enfoque se mueva TICKS " "pasos, la diferencia en HFR sea más de 0,1 píxeles. Disminuya el valor " "cuando se aproxime al foco óptimo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #: kstars.kcfg:1754 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" "Esperar estos segundos tras mover el sistema de enfoque antes de capturar la " "siguiente imagen durante el enfoque automático." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus) #: kstars.kcfg:1758 #, kde-format msgid "Wait for this many seconds after resuming guide." msgstr "Esperar este tiempo tras continuar el guiado." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1762 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "Valor de tolerancia por omisión del sistema de enfoque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1763 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" "La tolerancia especifica el porcentaje de diferencia entre la posición " "actual del sistema de enfoque y el mínimo obtenido durante el movimiento de " "enfoque. El ajuste de este valor es necesario para impedir que el algoritmo " "de enfoque oscile atrás y adelante." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1767 #, kde-format msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "Distancia máxima de recorrido del enfoque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1768 #, kde-format msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "" "Fija la distancia del recorrido máximo de un sistema de enfoque absoluto." #. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus) #: kstars.kcfg:1772 #, kde-format msgid "Default Focuser gain value" msgstr "Valor de ganancia por omisión del sistema de enfoque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus) #: kstars.kcfg:1773 #, kde-format msgid "" "Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera." msgstr "" "Indica el valor de ganancia del CCD cuando se realiza un enfoque, si está " "permitido por la cámara." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1777 #, kde-format msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "" "Tamaño por omisión del cuadro de selección de estrellas del sistema de " "enfoque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1778 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "Fije el tamaño del rectángulo para seleccionar una estrella enfocada." #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1782 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "Binning X por omisión del CCD en el modo de enfoque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1783 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "Fija el binning horizontal de la cámara CCD para el modo de enfoque." #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1787 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "Binning Y por omisión del CCD en el modo de enfoque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1788 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "Fija el binning vertical de la cámara CCD para el modo de enfoque." #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1792 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" "Dividir el fotograma de la estrella enfocada durante el procedimiento de " "enfoque automático." #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #: kstars.kcfg:1796 #, kde-format msgid "" "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method " "defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its " "performance decreases as the number of stars increases." msgstr "" "Medir el HFR medio desde todas las estrellas combinadas en un fotograma " "completo. Este método usa por omisión la detección centroide, pero también " "puede usar la detección SEP. Su rendimiento decae a medida que aumenta el " "número de estrellas." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1800 #, kde-format msgid "Full field inner radius." msgstr "Radio interior del campo completo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1801 #, no-c-format, kde-format msgid "" "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the " "frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms " "may also have an inherent filter." msgstr "" "Durante el enfoque de campo completo, las estrellas que estén dentro de este " "porcentaje del fotograma se excluyen del cálculo HFR (por omisión, el 0%). " "Los algoritmos de detección también pueden tener un filtro inherente." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1805 #, kde-format msgid "Full field outer radius." msgstr "Radio exterior del campo completo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1806 #, no-c-format, kde-format msgid "" "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the " "frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection " "algorithms may also have an inherent filter." msgstr "" "Durante el enfoque de campo completo, las estrellas que estén fuera de este " "porcentaje del fotograma se excluyen del cálculo HFR (por omisión, el 100%). " "Los algoritmos de detección también pueden tener un filtro inherente." #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #: kstars.kcfg:1810 #, kde-format msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Seleccionar automáticamente la estrella a enfocar." #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #: kstars.kcfg:1814 #, kde-format msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Suspender el guiado cuando el enfoque automático está funcionando." #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1818 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "" "Obtener un fotograma oscuro y sustraerlo antes de ejecutar la operación de " "enfoque automático." #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #: kstars.kcfg:1822 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." msgstr "Filtro de imagen a aplicar a la imagen de enfoque tras cargarla." #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #: kstars.kcfg:1826 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" "Fuerza de porcentaje relativo de la fuerza de píxel del borde del centroide " "para el valor de píxel medio." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #: kstars.kcfg:1830 #, kde-format msgid "Star detection algorithm" msgstr "Algoritmo de detección de estrellas" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #: kstars.kcfg:1834 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" msgstr "Algoritmo del proceso de enfoque" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #: kstars.kcfg:1838 #, kde-format msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." msgstr "Número de fotogramas a promediar para cálculos de HFR." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxSingleStep), group (Focus) #: kstars.kcfg:1842 #, kde-format msgid "Maximum single step the focus algorithm is permitted to command." msgstr "" "Número máximo de pasos individuales que puede ordenar el algoritmo de " "enfoque." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #: kstars.kcfg:1848 #, kde-format msgid "Default align module CCD." msgstr "CCD por omisión del módulo de alineación." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFilterWheel), group (Align) #: kstars.kcfg:1851 #, kde-format msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "Rueda de filtros por omisión del módulo de alineación." #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1854 #, kde-format msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Valor de exposición de alineación por omisión" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1855 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" "Indica el valor de exposición del CCD en segundos cuando se realiza una " "resolución de placa" #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1859 #, kde-format msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "Índice de binning por omisión del CCD en el modo de alineación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1860 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning." msgstr "" "Definir el índice de binning de la cámara CCD en el modo de alineación. Los " "valores predeterminados de 0 a 3 corresponden a binning de 1x1 a 4x4. El " "máximo binning es 4." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #: kstars.kcfg:1864 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "Usar el rotador al ejecutar «Cargar y desplazar»." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1868 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" "Umbral entre los ángulos de posición medido y FITS en minutos de arco para " "considerar con éxito la operación de carga y desplazamiento." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBackend), group (Align) #: kstars.kcfg:1872 #, kde-format msgid "Solver backend (0 ASTAP, 1 astrometry.net)." msgstr "Motor del sistema de identificación (0 ASTAP, 1 astrometry.net)." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverType), group (Align) #: kstars.kcfg:1876 #, kde-format msgid "Set astrometry.net solver type (online, offline, remote)." msgstr "" "Fijar el tipo de sistema de identificación de astrometry.net (con conexión, " "sin conexión, remoto)." #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #: kstars.kcfg:1880 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" "Índice del tipo de telescopio a usar cuando se resuelva una imagen: 0 para " "el primario, 1 para el de guía" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #: kstars.kcfg:1884 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" "Acción a realizar si el sistema de identificación tiene éxito (sincronizar, " "mover hasta el objetivo o ninguna)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #: kstars.kcfg:1888 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" "Sistema de coordenadas mundial (WCS). WCS se usa para codificar coordenadas " "de AR/Dec en las imágenes CCD capturadas." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #: kstars.kcfg:1892 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" "Mostrar las imágenes FITS recibidas en el rectángulo del campo visual del " "sistema de identificación en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) #: kstars.kcfg:1896 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies." msgstr "" "No usar «Sincronizar» cuando está seleccionado «Mover hasta el objetivo». " "Usar desplazamiento diferencial para corregir las discrepancias." #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1900 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "" "Umbral de precisión en segundos de arco entre las coordenadas de la solución " "y las del objetivo." #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1904 #, kde-format msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" "Usar el índice de filtro especificado durante la astrometría sin tener en " "cuenta las preferencias actuales sobre filtros." #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #: kstars.kcfg:1908 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "" "Obtener un fotograma oscuro y sustraerlo antes de ejecutar la operación de " "astrometría." #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #: kstars.kcfg:1912 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" "Tiempo de espera en milisegundos tras el desplazamiento completo del " "telescopio antes de empezar la siguiente captura." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #: kstars.kcfg:1916 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" "No sanear FITS. Solo debe marcar esta opción si la versión de astrometry.net " "es 0.67 o anterior. Desmárquela para cualquier versión posterior a la 0.67." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #: kstars.kcfg:1932 #, kde-format msgid "Lower image scale." msgstr "Escala de imagen inferior." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #: kstars.kcfg:1935 #, kde-format msgid "Upper image scale." msgstr "Escala de imagen superior." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1938 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" "Actualizar automáticamente la escala de la imagen cuando se actualizan los " "parámetros del CDD o de la montura." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #: kstars.kcfg:1942 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" "Unidades de la escala de la imagen en minutos de arco (aw), grados (dw) o " "segundos de arco por píxel (app)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1950 #, kde-format msgid "Downsample factor" msgstr "Factor de reducción del muestreo" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1954 #, kde-format msgid "Automatically downsample based on image size." msgstr "Reducir el muestreo automáticamente según el tamaño de la imagen." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #: kstars.kcfg:1962 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "El usuario ha proporcionado el valor de ascensión recta en grados a pasar al " "sistema de identificación." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #: kstars.kcfg:1965 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "El usuario ha proporcionado el valor de declinación en grados a pasar al " "sistema de identificación." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1968 #, kde-format msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" "Actualizar automáticamente las coordenadas de la posición tras completar el " "desplazamiento de la montura." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #: kstars.kcfg:1980 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options" msgstr "Opciones adicionales de astrometrynet" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1983 #, kde-format msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "Binario de identificación de campo de astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1984 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "Ruta a la ubicación del sistema de identificación de astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1992 #, kde-format msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Binario wcsinfo de astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1993 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "Ruta a la ubicación de wcsinfo de astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:2001 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "Archivo de configuración astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:2002 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "Ruta a la ubicación del archivo astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:2006 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" msgstr "¿Archivo de configuración Astrometry.cfg interno o externo?" #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align) #: kstars.kcfg:2010 #, kde-format msgid "Use the Default System Python Path" msgstr "Usar la ruta de Python por omisión del sistema" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align) #: kstars.kcfg:2015 #, kde-format msgid "" "Folder in which the desired python executable or link to be used for " "astrometry.net resides." msgstr "" "Carpeta en la que reside el ejecutable de python deseado o el enlace a usar " "para astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:2020 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" msgstr "Clave de la API de astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:2021 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" "Clave para acceder a los servicios web astrometry.net con conexión. Debe " "registrarse en astrometry.net para obtener una clave." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #: kstars.kcfg:2025 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" msgstr "URL de la API de astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #: kstars.kcfg:2029 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" "Usar el formato JPEG en lugar de FITS para enviar imágenes al servicio en " "línea astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #: kstars.kcfg:2033 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." msgstr "" "Tiempo en segundos a esperar que termine el sistema de identificación de " "astrometría." #. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:2037 #, kde-format msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool." msgstr "" "Índice de velocidad para ajustar la montura en la herramienta del asistente " "de alineación polar." #. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align) #: kstars.kcfg:2041 #, kde-format msgid "" "Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is " "complete." msgstr "" "Aparcar la montura automáticamente tras completarse la herramienta del " "asistente de alineación polar." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #: kstars.kcfg:2047 #, kde-format msgid "Default guide module CCD." msgstr "CCD por omisión del módulo de guiado." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #: kstars.kcfg:2050 #, kde-format msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "Controlador ST4 por omisión del módulo de guiado." #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #: kstars.kcfg:2053 #, kde-format msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "Duración de la exposición de guiado en segundos." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #: kstars.kcfg:2057 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" "Proceso de guiado a usar (0 = sistema de guiado interno, 1 = PHD2, 2 = " "lin_guider)" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #: kstars.kcfg:2061 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" "Algoritmo a usar para el cuadro guía de seguimiento (0 = inteligente, 1 = " "rápido, 2 = umbral, 3 = sin umbral)." #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #: kstars.kcfg:2065 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "Nombre de máquina para el servicio PHD2 externo" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #: kstars.kcfg:2069 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "Puerto de monitorización de eventos de PHD2" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #: kstars.kcfg:2073 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "Nombre de máquina para el servicio lin_guider externo" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #: kstars.kcfg:2077 #, kde-format msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "Puerto de monitorización de eventos de lin_guider" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #: kstars.kcfg:2081 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" "Índice del tipo de telescopio a usar cuando se guía: 0 para el primario, 1 " "para el de guía" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #: kstars.kcfg:2085 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" "Duración del pulso en milisegundos usado para los pulsos de guiado durante " "la etapa de calibración." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #: kstars.kcfg:2089 #, kde-format msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" "Índice de tamaño del cuadrado de guiado (de 0 a 4) correspondiente a los " "tamaños en píxeles (de 8 a 128)." #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2093 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "" "Usar algoritmos de guiado por imagen en lugar del guiado centroide clásico." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #: kstars.kcfg:2097 #, kde-format msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" "Índice del eje de la región (de 0 a 4) correspondiente al tamaño de la " "partición NxN usada en el guiado de imagen (de 64 a 1024)." #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2101 #, kde-format msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "" "Seleccionar automáticamente la estrella de calibración y realizar la " "calibración." #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2109 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "" "Número de repeticiones de modo automático para el proceso de calibración." #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2113 #, kde-format msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." msgstr "" "Cuando se pierde el rastro de una estrella, esperar estos segundos antes de " "interrumpir." #. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide) #: kstars.kcfg:2117 #, kde-format msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting." msgstr "Máximo delta de RMS permitido mientras se guía antes de interrumpir." #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2121 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "Usar ambos ejes para realizar la calibración." #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2125 #, kde-format msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "Usar el guiado rápido del controlador para realizar el guiado." #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2129 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "" "Capturar fotograma oscuro para las imágenes del sistema de guía automático." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2133 #, kde-format msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "Dividir la imagen de guiado alrededor de la región seleccionada" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #: kstars.kcfg:2137 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" "Cuántos píxeles se deben mover entre exposiciones sucesivas en el modo de " "desvío automático." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #: kstars.kcfg:2141 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "Desviar tras este número de fotogramas." #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2149 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "" "Distancia máxima (en píxeles) para considerar que el sistema de guiado se ha " "posicionado." #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2153 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "Límite de tiempo (en segundos) para que el desvío se posicione." #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2157 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "El número de intentos de desvío a llevar a cabo antes de rendirse." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #: kstars.kcfg:2161 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "Duración del pulso en milisegundos usado para desvío no guiado." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #: kstars.kcfg:2165 #, kde-format msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "Si el desvío falla, interrumpir el guiado automático." #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2169 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "Usar desvío automático durante el guiado." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #: kstars.kcfg:2173 #, kde-format msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "Realizar desvío incluso cuando no se está guiando." #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #: kstars.kcfg:2177 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" "La unidad de óptica adaptable se usa si la desviación de guiado es menor que " "este límite en segundos de arco. Si se excede, se usa el guiado mecánico." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2181 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar guiado automático en el eje de AR." #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2185 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar guiado automático en el eje de DEC." #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2189 #, kde-format msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar guiado automático al Norte en el eje de DEC." #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2193 #, kde-format msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar guiado automático al Sur en el eje de DEC." #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2197 #, kde-format msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar guiado automático al Este en el eje de AR." #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2201 #, kde-format msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar guiado automático al Oeste en el eje de AR." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2238 #, kde-format msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." msgstr "Umbral de precisión para los gráficos de guiado." #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2242 #, kde-format msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar la AR en los gráficos de arrastre de guiado." #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2246 #, kde-format msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar la DEC en los gráficos de arrastre de guiado." #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2250 #, kde-format msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar las correcciones de AR en los gráficos de arrastre de guiado." #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2254 #, kde-format msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar las correcciones de DEC en los gráficos de arrastre de guiado." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2260 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "Registrar la actividad del módulo de planificación de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2264 #, kde-format msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude." msgstr "Ordenar los trabajos del planificador por prioridad y altitud." #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2268 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" "Tras ejecutar con éxito el procedimiento de parada, apagar INDI y Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2272 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" "Si el guion de parada, si existe, finaliza el servidor INDI durante el " "proceso." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2276 #, kde-format msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" "Realizar una parada preventiva si no existen trabajos durante un número de " "horas." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2280 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "Reiniciar el modelo de la montura en caso de fallo de alineación." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2284 #, kde-format msgid "Reset mount model before starting each job." msgstr "Reiniciar el modelo de montura antes de iniciar cada trabajo." #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2288 #, kde-format msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." msgstr "" "Reiniciar siempre la calibración de guiado antes de iniciar cada trabajo." #. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2292 #, kde-format msgid "" "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding " "to recalibration." msgstr "" "Si falla la calibración de guiado, volver a ejecutar el proceso de " "alineación antes de continuar con la recalibración." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2296 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" "Número máximo de horas antes de que se deba ejecutar el siguiente trabajo " "para realizar una parada preventiva." #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2300 #, kde-format msgid "" "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last " "image present in storage." msgstr "" "Al procesar un trabajo planificado, continuar la secuencia empezando por la " "última imagen presente en el almacenamiento." #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2304 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "Tiempo mínimo entre trabajos en minutos." #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2308 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" "No permitir que se programen ni ejecuten trabajos cuando pasen estos minutos " "antes del amanecer." #. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2312 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the " "altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit." msgstr "" "No permitir que se programen trabajos por debajo de estos grados antes de la " "restricción de altitud. La ejecución actual continúa hasta el límite de " "altitud." #. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2316 #, kde-format msgid "" "Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction " "when using narrowband filters." msgstr "" "Desplazar el amanecer astronómico esta cantidad de horas para relajar la " "restricción del crepúsculo cuando se usan filtros de banda estrecha." #. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2320 #, kde-format msgid "" "Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction " "when using narrowband filters." msgstr "" "Desplazar el atardecer astronómico esta cantidad de horas para relajar la " "restricción del crepúsculo cuando se usan filtros de banda estrecha." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2324 #, kde-format msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "Distancia focal del telescopio, en milímetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2328 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "Anchura del tamaño de píxel de la cámara, en micrómetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2332 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "Altura del tamaño de píxel de la cámara, en micrómetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2336 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "Anchura de la cámara, en píxeles." #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2340 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "Altura de la cámara, en píxeles." #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2344 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "Ángulo de posición de la cámara con respecto al Norte." #. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2348 #, kde-format msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error." msgstr "" "Estrategia de reacción cuando un trabajo se interrumpe o se produce un error." #. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2352 #, kde-format msgid "" "Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an " "aborted job or a job that ran into an error." msgstr "" "Pausa en minutos que debe esperar el planificador antes de reiniciar un " "trabajo interrumpido o en el que se han producido errores." #. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2356 #, kde-format msgid "Re-schedule jobs that ran into errors." msgstr "Volver a programar los trabajos en los que se han producido errores." #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2362 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "La dirección del último servidor usado" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2365 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "El puerto del último servidor usado" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2369 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "El puerto del último gestor web usado" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2375 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "Tamaño de la caché de RAM en MB usada para almacenar imágenes HIPS." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2379 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" "Tamaño de la caché de disco duro en MB usada para almacenar imágenes HIPS." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2383 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "Título del catálogo fuente HIPS." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2387 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "¿Usar la interpolación bilineal al mostrar imágenes HiPS?" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2391 #, kde-format msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "Mostrar la cuadrícula HiPS en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSPanning), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2395 #, kde-format msgid "Redraw HiPS while panning." msgstr "Redibujar HiPS cuando se hace un barrido." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2399 #, kde-format msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "¿Mostrar fuentes HiPS en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2400 #, kde-format msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "Muestra/oculta las fuentes HIPS en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2406 #, kde-format msgid "Will be reacted upon warnings?" msgstr "¿Se debe reaccionar a las advertencias?" #. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2410 #, kde-format msgid "Will be reacted upon alerts?" msgstr "¿Se debe reaccionar a las alertas?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2414 #, kde-format msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?" msgstr "¿Se debe cerrar la cúpula cuando existe una advertencia meteorológica?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2418 #, kde-format msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?" msgstr "" "¿Se debe cerrar el obturador cuando existe una advertencia meteorológica?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory) #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory) #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2422 kstars.kcfg:2434 kstars.kcfg:2438 #, kde-format msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?" msgstr "¿Se debe cerrar el obturador cuando existe una alerta meteorológica?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2426 #, kde-format msgid "Delay for reacting upon a weather warning." msgstr "Demora para reaccionar a una advertencia meteorológica." #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2430 #, kde-format msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?" msgstr "¿Se debe cerrar la cúpula cuando existe una alerta meteorológica?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2442 #, kde-format msgid "Delay for reacting upon a weather alert." msgstr "Demora para reaccionar a una alerta meteorológica." #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2446 #, kde-format msgid "Dome status relevant for the Observatory status." msgstr "Estado de la cúpula relevante para el estado del observatorio." #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2450 #, kde-format msgid "Shutter status relevant for the Observatory status." msgstr "Estado del obturador relevante para el estado del observatorio." #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2454 #, kde-format msgid "Weather status relevant for the Observatory status." msgstr "Condiciones meteorológicas relevantes para el estado del observatorio." #. i18n: ectx: label, entry (weatherAutoScaleValues), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2458 #, kde-format msgid "Scale the sensor graph value axis to the values range." msgstr "Escalar el eje de valores gráficos del sensor al intervalo de valores." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPExecutable), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2464 #, kde-format msgid "Full path to the ASTAP executable." msgstr "Ruta completa al ejecutable de ASTAP." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSample), group (ASTAP) #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSampleValue), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2468 kstars.kcfg:2472 #, kde-format msgid "" "Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in " "auto selection downsampling." msgstr "" "Reducir el muestreo antes de resolver. También se denomina «binning». Un " "valor de cero representa una reducción de muestreo automática." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadius), group (ASTAP) #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadiusValue), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2476 kstars.kcfg:2480 #, kde-format msgid "" "The program will search in a square spiral around the start position up to " "this radius." msgstr "" "El programa buscará en una espiral cuadrada alrededor de la posición de " "inicio hasta este radio." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPUpdateFITS), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2484 #, kde-format msgid "Update the fits header with the found solution." msgstr "Actualizar la cabecera FITS con la solución encontrada." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPLargeSearchWindow), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2488 #, kde-format msgid "Increase search window size." msgstr "Aumentar el tamaño de la ventana de búsqueda." #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "C. occidental" #: kstars_i18n.cpp:3 kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "ANDRÓMEDA" #: kstars_i18n.cpp:4 kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "MÁQUINA NEUMÁTICA" #: kstars_i18n.cpp:5 kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "AVE DEL PARAÍSO" #: kstars_i18n.cpp:6 kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "ACUARIO" #: kstars_i18n.cpp:7 kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "ÁGUILA" #: kstars_i18n.cpp:8 kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ALTAR" #: kstars_i18n.cpp:9 kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "CARNERO" #: kstars_i18n.cpp:10 kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "COCHERO" #: kstars_i18n.cpp:11 kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "BOYERO" #: kstars_i18n.cpp:12 kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "BURIL" #: kstars_i18n.cpp:13 kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "JIRAFA" #: kstars_i18n.cpp:14 kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "CANGREJO" #: kstars_i18n.cpp:15 kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "PERROS DE CAZA" #: kstars_i18n.cpp:16 kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "CAN MAYOR" #: kstars_i18n.cpp:17 kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "CAN MENOR" #: kstars_i18n.cpp:18 kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "CAPRICORNIO" #: kstars_i18n.cpp:19 kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "QUILLA" #: kstars_i18n.cpp:20 kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "CASIOPEA" #: kstars_i18n.cpp:21 kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "CENTAURO" #: kstars_i18n.cpp:22 kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "CEFEO" #: kstars_i18n.cpp:23 kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "BALLENA" #: kstars_i18n.cpp:24 kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "CAMALEÓN" #: kstars_i18n.cpp:25 kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "COMPÁS" #: kstars_i18n.cpp:26 kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "PALOMA" #: kstars_i18n.cpp:27 kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "CABELLERA DE BERENICE" #: kstars_i18n.cpp:28 kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "CORONA AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:29 kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "CORONA BOREAL" #: kstars_i18n.cpp:30 kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "CUERVO" #: kstars_i18n.cpp:31 kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "COPA" #: kstars_i18n.cpp:32 kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "CRUZ DEL SUR" #: kstars_i18n.cpp:33 kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "CISNE" #: kstars_i18n.cpp:34 kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "DELFÍN" #: kstars_i18n.cpp:35 kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "DORADA" #: kstars_i18n.cpp:36 kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "DRAGÓN" #: kstars_i18n.cpp:37 kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "CABALLO MENOR" #: kstars_i18n.cpp:38 kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "ERÍDANO" #: kstars_i18n.cpp:39 kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "HORNO QUÍMICO" #: kstars_i18n.cpp:40 kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "GEMELOS" #: kstars_i18n.cpp:41 kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "GRULLA" #: kstars_i18n.cpp:42 kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "HÉRCULES" #: kstars_i18n.cpp:43 kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "RELOJ" #: kstars_i18n.cpp:44 kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "HIDRA HEMBRA" #: kstars_i18n.cpp:45 kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "HIDRA MACHO" #: kstars_i18n.cpp:46 kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "INDIO" #: kstars_i18n.cpp:47 kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "LAGARTO" #: kstars_i18n.cpp:48 kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "LEÓN" #: kstars_i18n.cpp:49 kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "LEÓN MENOR" #: kstars_i18n.cpp:50 kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "LIEBRE" #: kstars_i18n.cpp:51 kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "BALANZA" #: kstars_i18n.cpp:52 kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "LOBO" #: kstars_i18n.cpp:53 kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "LINCE" #: kstars_i18n.cpp:54 kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "LIRA" #: kstars_i18n.cpp:55 kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "MESA" #: kstars_i18n.cpp:56 kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "MICROSCOPIO" #: kstars_i18n.cpp:57 kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "UNICORNIO" #: kstars_i18n.cpp:58 kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "MOSCA" #: kstars_i18n.cpp:59 kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "ESCUADRA" #: kstars_i18n.cpp:60 kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "OCTANTE" #: kstars_i18n.cpp:61 kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "OFIUCO" #: kstars_i18n.cpp:62 kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ORIÓN" #: kstars_i18n.cpp:63 kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "PAVO" #: kstars_i18n.cpp:64 kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "PEGASO" #: kstars_i18n.cpp:65 kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "PERSEO" #: kstars_i18n.cpp:66 kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "FÉNIX" #: kstars_i18n.cpp:67 kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "CABALLETE DEL PINTOR" #: kstars_i18n.cpp:68 kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "PECES" #: kstars_i18n.cpp:69 kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "PEZ AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:70 kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "POPA" #: kstars_i18n.cpp:71 kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "BRÚJULA" #: kstars_i18n.cpp:72 kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "RETÍCULO" #: kstars_i18n.cpp:73 kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "FLECHA" #: kstars_i18n.cpp:74 kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "SAGITARIO" #: kstars_i18n.cpp:75 kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "ESCORPIÓN" #: kstars_i18n.cpp:76 kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "ESCULTOR" #: kstars_i18n.cpp:77 kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "ESCUDO" #: kstars_i18n.cpp:78 kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "CABEZA DE SERPIENTE" #: kstars_i18n.cpp:79 kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "COLA DE SERPIENTE" #: kstars_i18n.cpp:80 kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "SEXTANTE" #: kstars_i18n.cpp:81 kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "TORO" #: kstars_i18n.cpp:82 kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "TELESCOPIO" #: kstars_i18n.cpp:83 kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "TRIÁNGULO" #: kstars_i18n.cpp:84 kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "TRIÁNGULO AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:85 kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "TUCÁN" #: kstars_i18n.cpp:86 kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "OSA MAYOR" #: kstars_i18n.cpp:87 kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "OSA MENOR" #: kstars_i18n.cpp:88 kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "VELA" #: kstars_i18n.cpp:89 kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "VIRGEN" #: kstars_i18n.cpp:90 kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "PEZ VOLADOR" #: kstars_i18n.cpp:91 kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "RAPOSILLA" #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "C. china" #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "CAZO DEL NORTE" #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "FORMACIÓN CURVADA" #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "CORREA ENROLLADA" #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "ALAS" #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "CARRO" #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "COLA" #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "CEDAZO" #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "CAZO" #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "TAMBOR" #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "TRES PASOS" #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "GUARDIAS IMPERIALES" #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "CUERNO" #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "SAUCE" #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "PASADIZO IMPERIAL" #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "COCINA" #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "TORTUGA DE RÍO" #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "ESTÓMAGO" #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "GRAN GENERAL" #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "MURO" #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "PATAS" #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "RAÍZ" #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "MURALLAS" #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "CORREDOR VOLANTE" #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "MURO EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "VADO" #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "SIETE EXCELENCIAS" #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "CINCO CARROS" #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "LENGUA ENROLLADA" #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "RED" #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "RETRETE" #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "BIOMBO" #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "MERCADO DE LOS SOLDADOS" #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "GRANERO CUADRADO" #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "TRES ESTRELLAS" #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "CUATRO CANALES" #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "POZO" #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "RÍO SUR" #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "RÍO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "CINCO REYES FEUDALES" #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "HUERTO" #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "PRADERAS" #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "GRANERO CIRCULAR" #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "PALACIO PÚRPURA" #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "RED EXTENDIDA" #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "GANCHO" #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "PALACIO SUPREMO" #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "POZO DE JADE" #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "LANZA" #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "BARCO" #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "MAUSOLEO" #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "PERRO" #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "TEMPLO DE LOS DIOSES DE LA TIERRA" #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "ARCO Y FLECHA" #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "MANO DE MORTERO" #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "MORTERO" #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "TEJADO" #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "RAYO" #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "PATIO DE CARROS" #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "CALABAZA SANA" #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "CALABAZA PODRIDA" #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "CAMPAMENTO" #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "TRUENO Y RELÁMPAGO" #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "PUERTA DEL PALACIO" #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "VACÍO" #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "NIÑA TEJEDORA" #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "NIÑA" #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "BUEY" #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "CORAZÓN" #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "HABITACIÓN" #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "MANANTIAL" #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "ESTABLECIMIENTO" #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "MAYAL" #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "ARPÓN" #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "BANDERA DERECHA" #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "BANDERA IZQUIERDA" #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "PALILLO DE TAMBOR" #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "BONDAD" #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "CAMA DE MUJER" #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "PUERTA OCCIDENTAL" #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "PUERTA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "TIERRA DE CULTIVO" #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "STAR" #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "FANTASMAS" #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "XUANYUAN" #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "TRÍPODE" #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "CUELLO" #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "ZAOFU" #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "POLICÍA DEL MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "C. egipcia" #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "PATA DELANTERA DEL TORO" #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "DOS POSTES" #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "LEÓN" #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "DOS QUIJADAS" #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "SAH" #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "PÁJARO" #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "SEK" #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIÁNGULO" #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "BARCA" #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "COCODRILO" #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "SELKIS" #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "PROA" #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "HORUS" #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "REDIL" #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "GIGANTE" #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "HIPOPÓTAMO" #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "REBAÑO" #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "PAREJA DE ESTRELLAS" #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "PEZ KHANUWY" #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "QUIJADA" #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "AMARRE" #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "KENEMET" #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "CHEMATY" #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "WATY BEKETY" #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "OVEJA" #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "ESTRELLAS DE AGUA" #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "C. esquimal" #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "DOS RAYOS DE SOL" #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "DOS SITUADOS MUY LEJOS" #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "PERROS" #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "CLAVÍCULAS" #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "PEDESTAL DE LÁMPARA" #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "CARIBÚ" #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "DOS EN FRENTE" #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "ESTERNÓN" #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "CORREDORES" #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "CUENCO DE GRASA" #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "EL QUE ESTÁ DETRÁS" #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "C. coreana" #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "TETERA SAGRADA" #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "GRANJA DE LA CAPITAL" #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "DIGNIDAD DE REY" #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "NOMINACIÓN" #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "PUERTA DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "IGUALDAD" #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "AYUDANTE" #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "POSICIÓN DEL REY SANTO" #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "CUELLO DE DRAGÓN" #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "DECAPITACIÓN" #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "JUEZ" #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "BANDERA ONDEANTE" #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "JABALINA DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "ASIENTO PARA LA LONGEVIDAD" #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "REMO PARA EL VISITANTE" #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "LECHE DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "CASA DE REINA" #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "CARRO ANTIGUO" #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "CARRO PARA REY" #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "GENERAL DE CABALLERÍA" #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "CABALLERÍA DE EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "GENERAL DE TROPAS MÓVILES" #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "CAMINO DEL ESTE" #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "CERROJO" #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "CERRADURA Y LLAVE" #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "MULTA" #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "SALÓN REAL" #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "CHAMBELÁN" #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "SOL" #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "CAMINO DEL OESTE" #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "ASIENTO DE EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "CINCO TROPAS" #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "RÍO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "ORACIÓN PARA LA PROGENIE" #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "PEZ" #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "PREDICCIÓN" #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "PATIO PARA LAS EMPERATRICES" #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "PALACIO SAGRADO" #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "AVENTAR" #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "MANO DE MORTERO EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "PAJA" #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "CABEZA DE LA CIUDAD" #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "CONSTRUCCIÓN" #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "GALLO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "SANTUARIO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "NACIONES DEL NORESTE" #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "GRANJERO VIEJO" #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "TORTUGA MORDEDORA" #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "CAMINO PARA EL EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "EL TEJEDOR" #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "RÍO JUNTO A LA TORRE" #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "TAMBOR DEL RÍO" #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "PALILLO DE TAMBOR DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "VAQUERO" #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "EXTENSIÓN DE LA ORILLA" #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "CESTO PARA GUSANOS DE SEDA" #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "POLICÍA PARA CARRETAS" #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "BALSA DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "FRUTA" #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "SEMILLA" #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "ALMACÉN PARA LA SEÑORA" #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "CORTEJAR SEÑORA" #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "JUZGAR FALTA" #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "ENMENDAR FALTA" #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "GARANTIZAR VIDA" #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "CASTIGAR" #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "CASA VACÍA" #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "LLORAR" #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "SOLLOZAR" #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "CASTILLO CON MURALLA" #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "GANCHO PARA ROPA" #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "MOZO" #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "AURIGA" #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "HUMANO" #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "MANO DE MORTERO INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "ALMACÉN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "TUMBA" #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "CUBIERTA DE LA CASA" #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "MORTERO ROTO" #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "SERPIENTE ASCENDENTE" #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "PALACIO DE EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "PALACIO AISLADO" #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "OFICIAL DE SUMINISTRO DE MATERIALES" #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "RELÁMPAGO" #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "MURALLA" #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "TROPAS DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "PUEBLO PARA PATRULLAS" #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "RED DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "ESTABLO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "MURO DEL ESTE" #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "INGENIERO CIVIL" #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "TRUENOS" #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "NUBES Y LLUVIA" #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "CARRETERA" #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "LÁTIGO" #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "POLICÍA DE CARRO" #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "CAMINO LATERAL" #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "PUERTA SUR DEL EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "BIOMBO PLEGADO EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "RETRETE DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "ARQUITECTO" #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "ATALAYA" #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "OLMO IZQUIERDO" #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "OLMO DERECHO" #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "ALMACÉN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "MONTÓN DE CEREALES" #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "BARCO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "ALMACÉN DE AGUA" #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "PILA DE CADÁVERES" #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "ESTÓMAGO DE TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "ALMACÉN DE MIJO PARA EL SERVICIO RELIGIOSO" #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "ALMACÉN DE CEREALES" #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "PIEDRA DE AFILAR" #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "CHAMÁN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "OREJA Y OJO" #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "LUNA" #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "COLINA DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "CONSPIRACIÓN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "FORRAJE" #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "COCHERA PARA CARROS" #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "ESTANQUE PARA PESCAR" #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "PILAR" #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "CHARCO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "REYES" #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "PUERTA DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "BANDERA DE SAAM" #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "PUEBLO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "PASEO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "GENERAL DE FRONTERA" #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "CELEBRACIÓN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "BANDERA DE EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "NUEVE TERRITORIOS" #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "JARDÍN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "BANDERA INMÓVIL" #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "PREDECIR CALAMIDAD" #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "EXPLORADOR DE TRES SOLDADOS" #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "SAAM" #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "FUERZA EXPEDICIONARIA" #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "POZO PARA MILITARES" #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "POZO DE JADE" #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "BIOMBO PLEGADO" #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "FLECHA" #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "MALEZA AMONTONADA" #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "RÍO DEL NORTE" #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "CINCO SEÑORES" #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "COPA DE VINO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "POZO DEL ESTE" #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "CONTROL DE INUNDACIONES" #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "EQUILIBRIO DE AGUAS" #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "CUATRO ESPÍRITUS DEL RÍO" #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "RÍO DEL SUR" #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "PUERTAS GEMELAS" #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "ARCO" #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "ESTRELLA DEL LOBO" #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "AVES DE CAZA" #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "MERCADO DE ARMAS" #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "NIETOS" #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "HIJO" #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "ADULTO" #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "ANCIANO" #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "FARO" #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "OJO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "PILA DE MUERTOS" #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "CRESTA VERDE" #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "COCINA EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "PERRO DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "ESPÍRITU DE GURYOUNG" #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "BANDERA DE POLICÍA DEL VINO" #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "POLICÍA DE COCINA" #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "IGUALDAD Y JUSTICIA" #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "EMPERADOR HEONWON" #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "CAPITAL DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "JEFE DE CULTIVOS" #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "POLICÍA DE TUMBA" #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "TUMBA DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "ALA DE PÁJARO ROJO" #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "CERÁMICA DEL ESTE" #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "CARRO DEL EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "ARENA PARA LA VIDA" #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "PUERTA DE LAS TROPAS" #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "CABALLERO GUARDIÁN" #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "CINCO SEÑORES FEUDALES" #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "SANGJIIN" #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "MURO BAJO" #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "MURO ALTO" #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "NUEVE SEÑORES" #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "EXCREMENTO DE TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "PRÍNCIPE DE LA CORONA" #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "CINCO EMPERADORES" #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "TRES MINISTROS" #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "POLICÍA PARA AUDIENCIAS" #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "FRONTAL DE LA TUMBA" #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "OBSERVATORIO" #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "MUJER POLICÍA" #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "GRAN ÁREA DE ALOJAMIENTO" #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "OCHO CEREALES" #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "GUARDIA AVANZADO" #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "VIRTUD" #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "DIOS DE LA GUERRA DEL EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "DIOS DEL CLIMA DEL EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "COCINA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "ALETEO DE BANDERA" #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "MINISTRO" #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "GENERAL Y MINISTRO" #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "CÁRCEL DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "SEIS DEPARTAMENTOS" #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "ESCALERA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "ARPÓN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "ABRIGO DEL EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "LUGAR PARA CINCO EMPERADORES" #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "AÑOS" #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "COCINA DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "POLO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "REFUGIO PARA HERIDOS" #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "PUENTE DE UN TRONCO" #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "GRAN EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "POLICÍA PARA OPINIONES" #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "PILAR DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "SECRETARIO" #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "SIRVIENTA" #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "ESCRITORIO DE MUJER" #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "PRISIÓN DEL JUEZ" #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "MURO PÚRPURA" #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "ORDEN DEL CIELO" #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "SIETE MINISTROS" #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "PAJA TRENZADA" #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "MURO DEL MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "SEÑOR FEUDAL" #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "ASIENTO PARA EL EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "FAMILIA REAL" #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "CABEZA DE FAMILIA" #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "DOCUMENTO DE FAMILIA" #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "POLICÍA PARA FAMILIAS" #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "TORRE EN EL MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "MEDIDA DE CEREAL" #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "REGULACIÓN DE LA MEDIDA DE CEREAL" #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "EUNUCO" #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "POLICÍA PARA CARROS" #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "CANTIDAD DE MEDIDA" #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "CARNICERÍA" #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "POLICÍA PARA JOYAS" #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "REAL" #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "SEÑOR" #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "ALBACEA IZQUIERDO" #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "ALBACEA DERECHO" #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "TRAVESAÑO PARA HEO" #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "MONEDAS ENSARTADAS" #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "C Lakota" #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "MANO" #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "SERPIENTE" #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "CHIMENEA" #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "PISTA DE CARRERAS" #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "ANIMAL" #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "ALCE" #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "SIETE NIÑITAS" #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "SAUCE SECO" #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "SALAMANDRA" #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "TORTUGA" #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "PÁJARO DEL TRUENO" #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "GUARIDA DEL OSO" #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "C. maorí" #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "TAKI-O-AUTAHI" #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "TAU-TORO" #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "EL GRAN BARCO DE TAMA RERETI" #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "MATAKAREHU" #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "C. navajo" #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "HOMBRE CON PIES APARTE" #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "LAGARTO" #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "DILYEHE" #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "EL PRIMER GRANDE" #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "HUELLAS DE CONEJO" #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "EL PRIMER ESBELTO" #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "C. nórdica" #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "EL DEDO DE AURVANDIL" #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "BOCA DEL LOBO" #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "LOS PESCADORES" #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "CARRO DE MUJER" #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "CARRO DE HOMBRE" #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "EL CAMPO DE BATALLA DE ASAR" #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "C. polinesia" #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "FIADOR" #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "CUNA DEL GATO" #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "VOZ DE ALEGRÍA" #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "LOS SIETE" #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "ANZUELO DE MAUI" #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "TRIÁNGULO DEL NAVEGANTE" #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "COMETA DE KAWELO" #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "PÁJARO FRAGATA" #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "CUIDADO POR LA LUNA" #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "DELFÍN" #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "C. tupí-guaraní" #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)" #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)" #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "VEADO" #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "JOYKEXO" #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "VESPEIRO (EIXU)" #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "C. tongana" #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "FATANALUA" #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "AE E'UVEA" #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "LUA TANGATA" #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI" #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "TU'ULALUPE" #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "TOLOA" #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "TUINGA IKA" #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "TOLOALAHI" #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "HOUMATOLOA" #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "TOLOATONGA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "FUNGASIA" #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western (sternenkarten.com)" msgstr "C. occidental (sternenkarten.com)" #: kstars_i18n.cpp:652 kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "China" #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Egipcia" #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Esquimal" #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Maorí" #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Navajo" #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Nórdica" #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Polinesia" #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Tupí-guaraní" #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "Tongana" #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "100 Mile House" #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Aquisgrán" #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Aalborg" #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Aarhus" #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Abakán" #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Abiyán" #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Abuya" #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Acra" #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ada" #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Adak" #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Adams" #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Adís Abeba" #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaida" #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Adén" #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Agadez" #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr "Agadir" #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Agaña" #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Aiken" #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Airdrie" #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ajo" #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Akron" #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Yauf" #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Manama" #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Alameda" #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "El Álamo" #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Albion" #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Alcoa" #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Alert" #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Alejandría" #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Alexis Creek" #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Argel" #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Algonquin" #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Alhambra" #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Allegheny (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Alma" #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Almá-Atá" #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Alonsa" #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "Islas Amami" #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Amchitka" #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "American Falls" #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Ames" #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Amherst (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Amílcar Cabral" #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Amán" #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Amos" #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Ámsterdam" #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Anaconda" #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Anádyr" #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Anahim Lake" #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Anderson AFB" #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Andong" #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Andría" #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "Isla Angaur" #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Annaba" #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "Isla Annette" #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ansbach" #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Antigonish" #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Antlers" #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Amberes" #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Anzac" #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Áqaba" #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Arborg" #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Arcetri" #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Archenhold" #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Arecibo (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Arese" #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Argyle" #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arcángel" #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Armour" #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Arnold's Cove" #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Arrecife" #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Arua" #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Ash Fork" #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ashern" #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Ashley" #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Asiago" #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Asmara" #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Assab" #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Asuán" #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Asiut" #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Athabasca" #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Athlone" #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Atkinson" #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Atmore" #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Attleboro" #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Auden" #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburgo" #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Avon" #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Ayase" #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "Isla Babeldaob" #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Bacólod" #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Badalona" #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Baddeck" #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Badger" #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Bafatá" #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Baréin" #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Baie Verte" #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "Baie-Saint-Paul" #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Baker" #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbás" #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Bangassou" #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Barkerville" #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Barletta" #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaúl" #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Barnesville" #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Barrage Manic-3" #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Barrage Manic-5" #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Barre" #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Barrie" #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Barron" #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Barry's Bay" #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Barstow" #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Barton" #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Basora" #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Bata" #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Batesburg" #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Bay Bulls" #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Bay St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Bayonne" #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Bayona" #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Baytown" #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Beerseba" #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Beach" #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Beatty" #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Beaupre" #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Beauval" #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Beaver" #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Beaverlodge" #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Beavermouth" #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Beaverton" #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Pekín" #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Beira" #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Belém" #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Belen" #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Bélgorod" #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Ciudad de Belice" #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Belleterre" #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Bellflower" #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Bend" #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Bosaso" #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Bendigo" #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "Bengasi" #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Benton" #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Berbera" #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Bérgamo" #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch Gladbach" #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Besanzón" #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Bethlehem" #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Biddeford" #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Big Bear (Observatorio solar)" #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Big Delta" #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Big Lake" #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Big River" #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Biggar" #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Bila Tserkva" #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Billings" #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Birao" #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhán" #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Al-Biruni" #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Bisáu" #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Bissett" #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Bitburgo" #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Blaavands Huk" #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Black Birch" #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Blackwell" #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Bleien" #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Blind River" #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Bluff" #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Ratón" #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Bochum" #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Bodo" #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Boeun" #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Boise City" #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Bolonia" #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Bonavista" #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Bonnyville" #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Boone" #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Booneville" #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Burdeos" #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Bordentown" #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Borinquen" #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Borowiec" #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Bosscha" #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Bossier City" #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Boston Bar" #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Bottrop" #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Boulder" #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Boulder City" #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-Mer" #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Bountiful" #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Bowie" #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Bowmanville" #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Boyden" #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Bracebridge" #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Brampton" #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "Brantford" #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Brent" #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Brera" #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Brilliant" #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Bríndisi" #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Brockton" #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Brockville" #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Brookline" #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Bruselas" #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Briansk" #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Buan" #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Buchans" #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Bucarest" #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Bückeburg" #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Buena Park" #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Buyumbura" #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Burgeo" #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Burns" #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Bururi" #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Burwash" #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Butte" #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Buyeo" #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Byurakan" #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Cabano" #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Cadomin" #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Cadotte Lake" #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "El Cairo" #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "Calais" #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Caliper Lake" #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Calling Lake" #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Calvert" #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Campbellton" #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Canora" #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Canso" #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Cantón" #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cabo Cañaveral" #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cape Girardeau" #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Cape May" #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Ciudad del Cabo" #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Carbonado" #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Carbonear" #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Carleton Place" #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Carlton" #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Carlyle" #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Carman" #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Carmichael" #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Carson" #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Casper" #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Casselman" #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Castellón de la Plana" #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Castlerock" #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Cave Creek" #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Cavendish" #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Cayena" #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Central Islip" #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Centreville" #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Cerritos" #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Cerro Tololo (Observatorio internacional)" #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Channel-Port aux Basques" #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Chapais" #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Chard" #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "Chatham-Kent" #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Cheliábinsk" #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Cheraw" #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherburgo" #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Cherkasy" #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Chernígov" #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chernivtsi" #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Chéticamp" #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Chetwynd" #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Chicopee" #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Chilliwack" #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Chino" #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Chinook" #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Kismaayo" #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Chitose" #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "Isla de Navidad" #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Chungju" #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Chute-des-Passes" #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Cicero" #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Circle" #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Circleville" #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Civry" #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Clamecy" #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Claremont" #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Clarenville" #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Clark's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Clayhurst" #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Claymont" #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Clear" #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Clearlake" #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Clifton" #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Cloud Bay" #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Clova" #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Coaticook" #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Cochrane" #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Islas Cocos" #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Cody" #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Colinet" #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "College Park" #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Collegedale" #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Colonia" #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Colón" #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Columbia Station" #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Como" #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Comox" #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Compton" #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Conakri" #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Concepción" #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Condon" #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Consort" #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Coonabarabran" #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhage" #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Coralville" #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Corbin" #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Cordova" #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Corner Brook" #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Corning" #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Cotonú" #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Cottbus" #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Courtenay" #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Covington" #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Cranford" #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Crawford" #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Crocker" #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Crofton" #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Crowsnest Pass" #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Culgoora" #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Culver City" #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Cypress River" #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Daca" #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Dajla" #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Damecuta" #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Daniel's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Danyang" #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr "Dapaong" #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es-Salam" #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Davidson" #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "De Aar" #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "De Motte" #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Deadwood" #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Dearborn (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Valle de la Muerte" #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Decataur" #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Deep River" #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Dekalb" #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Delavan" #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Demmitt" #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Parque Nacional de Denali" #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Denton" #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Derry" #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Desbiens" #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Dessau" #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego García" #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "Digby" #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Yakarta" #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Yerba" #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Yibuti" #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Dnipropetrovsk" #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Doaktown" #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Dokdo" #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Dolbeau" #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Dome Creek" #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "Dominion Radio Astrophysical Observatory" #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Donetsk" #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Donghae" #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Dore Lake" #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Dorval-Lodge" #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Duala" #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Downey" #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Drayton Valley" #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Dresde" #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Driftwood" #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Drummondville" #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Druvar" #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Dubái" #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Dublín" #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Dubreuilville" #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Dudinka" #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Duisburgo" #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "Dunquerque" #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Dunlap" #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Dunsink" #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Durban" #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Dwingeloo (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Dyer (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Eagan" #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ear Falls" #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "Boston Este" #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "East Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "Lansing Este" #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "Las Vegas Este" #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "East London" #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "Los Ángeles Este" #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "East Orange" #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "East Point" #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "San Luis Este" #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "East Stroudsburg" #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "East Wenatchee" #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Eastport" #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Eatonton" #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Eddystone" #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Edimburgo" #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Edmond" #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Edmonds" #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Edmundston" #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Edna" #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Edson" #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Éfaté" #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Ekaterimburgo" #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiún" #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "El Cajón" #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "El Fasher" #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "El Mirage" #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "El Obeid" #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "El Fayum" #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Elbow" #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Elche" #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Eldorado" #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Eldridge" #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Elk Point" #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Elko" #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Elsmere" #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Elverson" #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Emerson" #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Enfield" #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Englee" #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Englewood" #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Enid" #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Entebbe" #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Erding" #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Érfurt" #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Erickson" #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Erie" #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "Ericksdale" #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Isfahán" #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Española" #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Espoo" #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Essen" #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Essex Junction" #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Esterhazy" #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Eston" #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Euclid" #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Everett" #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Ewa" #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "F'dérik" #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Fabra" #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Fairview" #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Faith" #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Falcon" #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Falcon Lake" #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Fall River" #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ferriday" #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Fez" #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Finningley" #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Fisher" #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Flint" #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florencia" #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Florissant" #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Foleyet" #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Folsom" #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Ford Island" #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Forestville" #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Forlì" #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Forrest City" #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Fort Frances" #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Fort Greely" #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Fort McPherson" #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Fort Qu'Appelle" #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Fort Richardson" #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Fort Riley" #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Fort Salonga" #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Fort Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Fort Scott" #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Fort Skala" #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "Fort St. James" #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Fort St. John" #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Fox Creek" #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Fox Valley" #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Framingham" #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Franceville" #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "Franeker" #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Fraser Lake" #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Fraserdale" #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Fred Lawrence Whipple (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Frederikshavn" #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksvaerk" #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Freehold" #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "Friburgo" #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Fremont Peak (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "French River" #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Fujigane" #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Fürth" #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Gabès" #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Galena" #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Gander" #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Gangneung" #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Gao" #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Gardaia" #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Gary" #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Gaspe" #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Gassaway" #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Gdansk" #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Gedser" #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Ginebra" #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Génova" #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Geochang" #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Geoje" #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Geomsan" #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Gera" #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Gerona" #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Ghost Lake" #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Gift Lake" #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Gijón" #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Gladstone" #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Glovertown" #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Godthaab" #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Nuuk" #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Gogama" #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Goheung" #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Gold River" #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Golden" #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Goldfield" #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Goldstone" #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaisk" #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Gotemburgo" #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Govenlock" #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Granby" #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Grand Bank" #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Grand Bend" #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Grand Falls-Windsor" #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Grande Cache" #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Grande-Vallee" #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Granger" #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Green Bank (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Grenaa" #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Grenfell" #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Gresham" #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Groninga" #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Grouard" #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Groveton" #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Grozni" #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantánamo Bay" #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Ciudad de Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Guelph" #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Gull Bay" #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Gumi" #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Gunsan" #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "Guysborough" #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Gotinga" #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Gütersloh" #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Haderslev" #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Hadong" #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Haenam" #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Hagen" #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Haines" #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Haleakala" #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Hamden" #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Hamm" #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Hampden" #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Hana" #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Hankinson" #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Hanna" #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Hao" #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "Happy Valley-Goose Bay" #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Harbel" #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Harper" #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "HartRAO" #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Harvard (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Harvey" #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Hat Creek (Observatorio de radio)" #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Hauula" #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "La Habana" #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "Havre" #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Haystack (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Hazard" #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Precipicio de los Bisontes de Head-Smashed-In" #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Hearst" #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Heligoland" #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Elsinor" #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Helwan" #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Herndon" #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Herne" #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Herning" #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Heuksando" #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Hida" #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "High Point" #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "High Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "High River" #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Highland Lakes" #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Highmore" #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Hilleroed" #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Hinton" #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Hjoerring" #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Hobro" #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Holbaek" #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Holbrook" #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Holliston" #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Jolón" #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Holstebro" #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Holyoke" #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Holyrood" #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Homer" #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Honington" #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Hooker" #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Hope" #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Hornepayne" #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Horsens" #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "L'Hospitalet de Llobregat" #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Parque nacional de Hot Springs" #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Houma" #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Houston" #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Hudson's Hope" #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Humain" #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Hungnam" #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Huntington Station" #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Hurley" #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Huron" #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Hvar" #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ibadán" #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Icheon" #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Ignace" #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "Île-à-la-Crosse" #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Imsil" #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Incirlik" #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianápolis" #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ine" #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ingonish" #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Innisfail" #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Invercargill" #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Iron River" #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Iroquois Falls" #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Irving" #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Irvington" #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Isquia" #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Estambul" #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Istrana" #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivsk" #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivánovo" #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Izaña" #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Yakarta" #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Jaluit" #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Jangheung" #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Jangsu" #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Jecheon" #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Yeda" #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Jena" #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Jerez de la Frontera" #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalén" #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Jinju" #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburgo" #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Johnson City" #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atolón Johnston" #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Joliette" #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Julián" #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Kaesong" #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Kairuán" #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Kaladar" #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Kalapana" #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrado" #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Kallaste" #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Kamsack" #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Kamuela" #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Kanab" #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Kankan" #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Kannapolis" #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Kano" #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "Kanzelhoehe" #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Kapaa" #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Kapalua" #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Karonga" #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Kaslo" #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandú" #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Kazabazua" #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Kazán" #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Keahole" #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Keene" #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavík" #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Kehra" #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Keila" #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Kémerovo" #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Kenmare" #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Kenner" #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Kerrobert" #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Kettering" #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Jabárovsk" #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "La Canea" #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Janty-Mansisk" #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Járkov" #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Jartum" #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Jersón" #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Jmelnitsky" #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Kikino" #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Kili" #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Killarney" #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Kincardine" #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "King George" #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinsasa" #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Kirkland Lake" #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Kirovogrado" #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Kismaayo" #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Kiso" #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Kitchener" #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Kitt Peak (Observatorio nacional)" #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Kiviõli" #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Kleena Kleene" #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Knightdale" #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Coblenza" #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Koege" #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Kohala" #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Koko Head" #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Kolding" #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Calcuta" #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Koloa" #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Kona" #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Korat" #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Korsoer" #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Kostromá" #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Krefeld" #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Kuffner" #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Kunda" #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Atolón Kure" #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgán" #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Kutina" #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Atolón Kwajalein" #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Kwasan" #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Kiev" #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Kyle" #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Kioto" #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "L'Étape" #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "Lviv" #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "La Coruña" #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "La Habana" #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "La Loche" #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "La Palma (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "La Pocatiere" #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "La Sarre" #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "La Scie" #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "La Silla (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "LaPeer" #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Labrieville" #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Lac du Bonnet" #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Lac-Megantic" #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Lachute" #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Lake City" #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Lake Louise" #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Lake Oswego" #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Lake Villa" #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Lake Village" #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Lambaréné" #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Lanai City" #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Lander" #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Largo" #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Las Campanas (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Latham" #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Lausana" #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Layton" #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "El Havre" #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Le Puy-en-Velay" #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Leader" #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Leamington" #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Learmonth" #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "Lebel-sur-Quévillon" #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Leck" #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Lee" #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Leganés" #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Leicester" #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Leiden" #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Lemvig" #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Les Escoumins" #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Lewes" #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "León" #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Lick (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Lillooet" #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongüe" #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Lindbergh" #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Lípetsk" #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Listowel" #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Litchville" #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Littleton" #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Liubliana" #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Logan" #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Loiano" #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Loksa" #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Lolo" #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "Londres" #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "London" #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Lorain" #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Álamos" #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Ángeles" #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Louisbourg" #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Luxor" #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Loveland" #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Lowell (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Lowther" #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Lugansk" #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Lund" #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr "Lunenburg" #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Lutsk" #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Ciudad de Luxemburgo" #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Lynden" #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Lynn" #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Lübeck" #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Maando" #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Maardu" #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Mabou" #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Machern" #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Mackay" #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Macon" #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Magadán" #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburgo" #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Magnolia" #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Blankenfelde-Mahlow" #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Maguncia" #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Mahajanga" #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Majachkalá" #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Makiivka" #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Makokou" #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Malchin" #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Malchow" #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Malden" #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Malé" #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Maloelap" #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Malone" #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Mammamattawa" #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Manaos" #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Mandan" #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Manebach" #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Mangum" #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach" #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Manigotagan" #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Manitouwadge" #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Mannheim" #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Manning" #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Manton" #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Mantorville" #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Manyberries" #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Manzini" #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Marado" #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Marbach" #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Mariana Lake" #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Marienberg" #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Marion" #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Markersbach" #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Markranstät" #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Marlow" #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Marlton" #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Marrakech" #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Marystown" #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Masan" #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Mashpee" #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Massa" #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Massen" #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Matachewan" #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Matane" #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Mattawa" #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Mauldin" #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Mauna Kea (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayagüez" #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Maikop" #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Maysville" #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "McAdam" #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "McBride" #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "McCook" #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "McCormick (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "McDonald (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "McGill" #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "McKeesport" #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "McLennan" #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Meat Cove" #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Medingen" #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Meerane" #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Meiningen" #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Meiän" #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Mequinez" #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Melita" #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Melksham" #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Mellingen" #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Menteroda" #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Meredith" #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Meridianville" #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Merkers" #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Merrimack" #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Merritt" #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Merritt Island" #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Merseburg" #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Metagama" #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Metairie" #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Meudon (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "México, D. F." #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Miami" #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Miami Beach" #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Mica Creek" #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Michendorf" #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Midas" #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Middelfart" #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Middlebury" #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Middleton" #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "Isla de Midway" #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Midwest City" #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Mieäste" #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Milán" #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Milbank" #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr "Mili" #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Milkau" #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Miller" #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Millville" #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Milpitas" #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Minnedosa" #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Minot" #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Minto" #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "Isla Miquelón" #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Miramar" #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Miramichi" #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Miryang" #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "Misurata" #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Mississauga" #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Módena" #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Moers" #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadiscio" #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Mokpo" #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Molonglo" #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Mont-Laurier" #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Mont-Tremblant" #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Montague" #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Montecarlo" #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Montreal Lake" #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Montreal River" #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Moore" #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Moose River" #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Moosomin" #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Morden" #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Morehead" #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Morgan City" #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Morrow" #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Morón de la Frontera" #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moscú" #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Moscú" #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Cima Ekar" #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Monte Erebus" #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Monte Evans (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Monte Graham (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Mount John" #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Monte Lemmon (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Monte Mario" #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Monte Palomar (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Monte Pleasant" #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Monte Stromlo" #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Monte Wilson (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Moville" #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Mullard" #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Bombay" #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Muncy" #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "Múnich" #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Murdochville" #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Múrmansk" #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "Murray" #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Mykolaiv" #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Mönchengladbach" #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Mülheim" #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "Yamena" #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Naalehu" #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Naestved" #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Nagpur" #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Nakina" #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Nakskov" #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Nálchik" #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Namhae" #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Namorik" #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Nampa" #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Namwon" #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Napa" #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Napierville" #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Naples" #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Narva" #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Nasáu" #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Nassau (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Nazko" #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Našice" #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Neuss" #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "New Albany" #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "New Britian" #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "Nueva Delhi" #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "New Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "New Hampton" #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "New Hartford" #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "New London" #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "New Meadows" #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "New Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "New Rockford" #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Newell" #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Newmarket" #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Cataratas del Niágara" #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Niza" #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Nimega" #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nizhni Nóvgorod" #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Nome" #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Norco" #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Nordegg" #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Norman" #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "North Bellmore" #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "North Cape May" #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "North Charleston" #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "North Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "North Liberty (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "North Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr "North Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Northfield" #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Northport" #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Northway" #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Norway" #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Nottingham" #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Nuakchot" #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Numea" #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Nóvgorod" #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Novi" #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Nuremberg" #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Nyborg" #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Nykoebing Falster" #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Oak Park" #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Oak Point" #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Oak Ridge (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Oakfield" #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Oakley" #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Oakville" #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Oberlin" #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Obs. Astronómico de Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Milán (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Observatorio de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Offenbach" #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Oggiono" #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Ohakea" #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Oldemburgo" #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Olds" #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Olean" #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ondangua" #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Onsala" #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Ostende" #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ooty" #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Opelika" #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Oporto" #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Orán" #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Orange Park" #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Oriol" #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Orem" #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Oremburgo" #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Orense" #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Orillia" #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Osborne" #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Otranto" #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Uagadugú" #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr "Uarzazate" #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Owen Sound" #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Owens Valley (Observatorio de radio)" #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Oyen" #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Oimiakón" #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "Pyongyang" #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Paauilo" #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr "Pacific Beach" #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Padua" #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "Isla de Pagan" #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Palana" #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Paldiski" #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Palm City" #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Ciudad de Panamá" #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelaria" #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Paradis" #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Parent" #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Park View" #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Parkes" #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Parrsboro" #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Parry Sound" #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Pearce" #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "Pechory" #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Pekín" #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Pemba" #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Pemberton" #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Pembina" #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Pembroke" #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Perkins (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Perpiñán" #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Pésaro" #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Petaj Tikva" #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Peterbell" #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky" #: kstars_i18n.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Pevek" #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Phenix City" #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Filadelfia" #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Plasencia" #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Picayune" #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Pickle Lake" #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Pine City" #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Pine Falls" #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Placerville" #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Plainfield" #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Plaisance" #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Plano" #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Podor" #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Pohang" #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Pointe-Noire" #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Pointe au Baril Station" #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Pointe-aux-Anglais" #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Pointe-à-Pitre" #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Polson" #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Poplar" #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Port Alberni" #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Port Allen" #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Port Colborne" #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Port Dover" #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Port-Gentil" #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Port Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Port Huron" #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Puerto Moresby" #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Port Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Puerto Sudán" #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Port au Choix" #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Puerto España" #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Puerto Príncipe" #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Portage la Prairie" #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Potomac" #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Poznan" #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Požega" #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Primghar" #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Princeton (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Procida" #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Proctor" #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Prosser" #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya Bay" #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Provo" #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Provost" #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Púlkovo" #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "Pune" #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Montaña Púrpura" #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Putnam" #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Puyallup" #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Põltsamaa" #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Püssi" #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Ciudad Quezón" #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Constantina" #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Racine" #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Randers" #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Randolph" #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Rangeley" #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Ranger Lake" #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Rangún" #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Rastede" #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Rávena" #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Raymore" #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Redding" #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Redwood City" #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Ratisbona" #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Regio de Calabria" #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Regway" #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Rejovot" #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Reims" #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Remscheid" #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Rennie" #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Reno" #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Reseda" #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Reikiavik" #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Richardson" #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Richibucto" #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Richland" #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Rímini" #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Rimouski" #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Ringkoebing" #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Ringsted" #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Río de Janeiro" #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Rivière-Éternité" #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Rivière-du-Loup" #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Riad" #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Roblin" #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Rochebaucourt" #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Rock Bay" #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Rockville" #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Rockwood" #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Rocky Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Rønne" #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Rollet" #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Rosemead" #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Rosthern" #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Rostock" #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Rostov del Don" #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "Isla de Rota" #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Róterdam" #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Ruan" #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Roundup" #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Rouyn-Noranda" #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Rovinj" #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Rumford" #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Laboratorio Rutherford Appleton" #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Riazán" #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Räpina" #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr "Sarrebruck" #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "Sabahiya" #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Sable Island" #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Saco" #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Saganaga Lake" #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Saguenay" #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "Saint-Basile-de-Tableau" #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Étienne" #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Saint-Félicien" #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Saint-Georges" #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "Saint-Hubert" #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Saint-Hyacinthe" #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Saint-Jérôme" #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Saint-Michel-des-Saints" #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Sainte-Adèle" #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "Isla de Saipán" #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "Salaberry-de-Valleyfield" #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Sale" #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Salton City" #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Samarra" #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr "San José" #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr "San José" #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "San Leandro" #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "San Mateo" #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Mártir" #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Sancheong" #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Sanders" #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Bárbara" #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa María" #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa María Capua Vetere" #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Mónica" #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Sarátov" #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Sargent" #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Sétif" #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Saue" #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Savant Lake" #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Scarborough" #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Schuyler" #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Seabrook" #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Seaford" #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Sebastian" #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Sechelt" #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Segú" #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Selma" #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Selter" #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Senneterre" #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Seosan" #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Seúl" #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Îles" #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Sebastopol" #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Seward" #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "Sewerqia" #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Seymour" #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Sfax" #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "Shabaqua Corners" #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghái" #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Shaunavon" #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Shemya" #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "Shippagan" #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Shoshone" #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Shungnak" #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Sibu" #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Siegen" #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Silver Dollar" #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Simferópol" #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Simunye" #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Sindi" #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Sisak" #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Skibotn" #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Skive" #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Skokie" #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Skopie" #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Slagelse" #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Slate Falls" #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Smiths Falls" #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Smoky Lake" #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Smooth Rock Falls" #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Esmirna" #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Sochi" #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Soeborg" #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Sønderborg" #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "Sofía" #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Sokcho" #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Solingen" #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Sondrestrom" #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Sonoma" #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Sopron" #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Susa" #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "South Brook" #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "South Gate" #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "VORTAC de Kauai del Sur" #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Southfield" #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Southington" #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Soweto" #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Soyo" #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Spenard" #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Split" #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Sprague" #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Spuzzum" #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "St. Alban's" #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "St. Albans" #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "St. Bride's" #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "St. Charles" #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "St. Croix" #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "St. David's" #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "St. George" #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "St. Joseph" #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "San Luis" #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "St. Michales" #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port" #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "St. Peter's" #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "St. Stephen" #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "St. Walburg" #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Stará Lesná" #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Staten Island" #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Stávropol" #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Steinbach" #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Stettler" #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Steubenville" #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Stockert" #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Struer" #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Sultan" #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Summerford" #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Suncheon" #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Sundridge" #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Superior" #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Svendborg" #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Swan Hills" #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Sídney" #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "Sao Paulo" #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Taber" #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Tachie" #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Tadoussac" #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Taebaek" #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Tahití" #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Taipéi" #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Takoradi" #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Talara" #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallin" #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanghasset" #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Tánger" #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "Taora Island" #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Tapa" #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Tarento" #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Taskent" #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Tataouine" #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Temiskaming Shores" #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Tengah" #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Tenino" #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Tern Island" #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternópil" #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Terrace Bay" #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Tarrasa" #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Terrenceville" #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Tête Jaune Cache" #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Thessalon" #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Salónica" #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Thetford Mines" #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Thiès" #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Thomasville" #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Tifton" #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Tiko" #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Tilburgo" #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Tillson" #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Tinak" #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Tinduf" #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian" #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Tremecén" #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "Tobruk" #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Tønder" #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Toliara" #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Tombuctú" #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Tombstone" #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Tornio" #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Tozeur" #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Trepassey" #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivières" #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Tucker" #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Tumbler Ridge" #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Túnez" #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Turín" #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Tver" #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Two Hills" #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Tyumen" #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Tõrva" #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Türi" #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "Observatorio Naval de EE. UU." #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Ubon" #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Ucluelet" #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Údine" #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Udon Thani" #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Uelzen" #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Ufá" #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Uiseong" #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Macasar" #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Uccle" #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulán-Udé" #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Uljin" #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ulm" #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Universidad de Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Unity" #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "University City" #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Upolu" #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Urbana" #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust'-Ordynsky" #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Utica" #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Utirik" #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Úzhgorod" #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Vale" #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Valhalla" #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Vallee-Jonction" #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "La Valeta" #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Valleyview" #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaíso" #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "Valencia" #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Van Buren" #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Vandans" #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Vanderhoof" #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Varaždin" #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Varde" #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Ciudad del Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Vaughn" #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Venecia" #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Venice" #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Vermilion Bay" #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Verner" #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Victoriaville" #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Ville-Marie" #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Vilna" #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Vilna" #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Vineland" #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Vinkovci" #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Vinnytsia" #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Virden" #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Virovitica" #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgogrado" #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Vólogda" #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Vols" #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Võhma" #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Wabash" #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Waco" #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Wad Madani" #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi Halfa" #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Wafra" #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Waialua" #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Waikola" #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Wailuku" #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Waimea" #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Waipahu" #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "Isla de Wake" #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Walker" #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Wallace" #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Wallowa" #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Wandering River" #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Wando" #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Wasagaming" #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Wasco" #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Waswanipi" #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Weirs" #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Weirton" #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Wells" #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Wesleyville" #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "West Allis" #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "West Haven" #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "West Hills" #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Westbrook" #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Westerbork" #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Westland" #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Westlock" #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Westport" #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Wetaskiwin" #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Weymouth" #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Whidbey Island" #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Whistler" #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "White River" #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Whitney" #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Whycocomagh" #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Wilcox (Observatorio solar)" #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Wilder" #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Willcox" #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Williston" #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Windam" #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Winner" #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Winnett" #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Winnfield" #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Winnipegosis" #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Winooski" #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Winsted" #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Witten" #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburgo" #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Wolseley" #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Wonju" #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Wonsan" #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Woodstock" #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Woodsville" #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Woodward" #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Worsley" #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Wotje" #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Wurzburgo" #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Yale (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Yalta" #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamusukro" #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Yaundé" #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Yap" #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Yardley" #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Yebes" #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Yeongju" #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Yeosu" #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Yerkes (Observatorio)" #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Yoshkar-Olá" #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Yuba City" #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Yupojin" #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sajalinsk" #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Zanzíbar" #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Zaporiyia" #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Zduny" #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Zhovkva" #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Yitomir" #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Zomba" #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Zwickau" #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Zúrich" #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "Ahmadí" #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Marítimos" #: kstars_i18n.cpp:4074 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Alpes de Alta Provenza" #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Azores" #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Bajo Rin" #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Bocas del Ródano" #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Brabante" #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "Columbia Británica" #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "California" #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Islas Canarias" #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Región Central" #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente Marítimo" #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "Isla de Navidad" #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Córcega del Sur" #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Côte-d'Or" #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "DC" #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Eure y Loir" #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Falster" #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Extremo Oriente" #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Finisterre" #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Flandes Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Fionia" #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Gironda" #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Hambuk" #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Alta Córcega" #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Alto Garona" #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Alto Loira" #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Alta Saboya" #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Alto Vienne" #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Altos Alpes" #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Altos Pirineos" #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Altos del Sena" #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Hawái" #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Hérault" #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille y Vilaine" #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Indre y Loira" #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Jutlandia" #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Loira" #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Loira Atlántico" #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Lolandia" #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Luisiana" #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "Medina" #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharastra" #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Mancha" #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Míchigan" #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Misisipi" #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Misuri" #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Franconia Media" #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Mosela" #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "Nuevo Hampshire" #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "Nueva Jersey" #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "Nuevo México" #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "Nueva Gales del Sur" #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Terranova" #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina del Norte" #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota del Norte" #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "Región del Noroeste" #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Norte" #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Territorio del Norte" #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Territorios del Noroeste" #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nueva Escocia" #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Oregón" #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Paso de Calais" #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pensilvania" #: kstars_i18n.cpp:4213 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "Pest" #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Isla del Príncipe Eduardo" #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Pirineos Orientales" #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pirineos Atlánticos" #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Ródano" #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Escocia" #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Sena Marítimo" #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Siberia" #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "Australia del Sur" #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sur" #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota del Sur" #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "Región del Sur" #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "San Pedro y Miquelón" #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Tíbet" #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Región del Volga" #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Gales" #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "Virginia Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Australia Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Gran Polonia" #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Selandia" #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladés" #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Belice" #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Brunéi" #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Benín" #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Chad" #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "China" #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Congo (República Democrática)" #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Yibuti" #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Fiyi" #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "Francia" #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea-Bisáu" #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "India" #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Costa de Marfil" #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Japón" #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Corea" #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Malí" #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "México" #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Níger" #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nueva Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: kstars_i18n.cpp:4393 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Islas Pitcairn" #: kstars_i18n.cpp:4395 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kstars_i18n.cpp:4397 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Catar" #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: kstars_i18n.cpp:4400 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "España" #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Territorio de EE. UU." #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "EE. UU." #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Ciudad del Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Islas Vírgenes" #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabue" #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Marcas de impacto de cometas (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Satélites galileanos (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Tormenta de polvo global (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Júpiter e Ío (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Mostrar imagen APOD" #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Mostrar imagen APOD (Radar)" #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Mostrar imagen APOD (Sonda Venera)" #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Mostrar un «collage» de Saturno y sus lunas" #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Mostrar imagen HST" #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Mostrar imagen HST (1995)" #: kstars_i18n.cpp:4456 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Mostrar imagen HST (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Mostrar imagen HST (1998)" #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Mostrar imagen HST (1999)" #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Mostrar imagen HST (2001)" #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Mostrar imagen HST (2002)" #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Mostrar imagen HST (2003)" #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Mostrar imagen HST (2004)" #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Mostrar imagen HST (Aurora)" #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Mostrar imagen HST (detalle)" #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Mostrar imagen HST (Detalle)" #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Mostrar imagen HST (Hubble V)" #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Mostrar imagen HST (Hubble X)" #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Mostrar imagen HST (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Mostrar imagen HST (estrellas en M 31)" #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Mostrar HST (anillos y lunas)" #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostrar imagen KPNO AOP" #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Mostrar imagen MGS" #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Mostrar mosaico de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostrar imagen NOAO" #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Mostrar imagen NOAO (HAlfa)" #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Mostrar imagen NOAO (Óptica)" #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostrar imagen SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostrar imagen Spitzer" #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Mostrar imagen del Sol" #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Mostrar imagen del Viking Lander" #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Mostrar imagen del Voyager 1" #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Imagen de eclipse total" #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Eclipse triple (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "Página de la Wikipedia sobre el cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Imágenes diarias del Sol" #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "Página de eclipses de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "Misiones de la NASA a Marte" #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "Misiones científicas Mariner de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "Página de exploración del Sistema Solar de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "Página «Sun-Earth Days» de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "Página de los nueve planetas" #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "Página informativa de SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "El programa Apolo" #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "La misión Cassini" #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "La «cara» de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "La misión Galileo" #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "La misión Magallanes" #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "La misión Mariner 10" #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "La Sociedad de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "Las misiones Voyager" #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "El catálogo completo de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Bienvenido a Marte" #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Página de la Wikipedia" #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Sirio" #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Canopus" #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Arcturus" #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Rígel Centauro" #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Vega" #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Capella" #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Rigel" #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Proción" #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Achernar" #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Betelgeuse" #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Hadar" #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Altair" #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Acrux" #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebarán" #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Spica" #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Antares" #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Pollux" #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Fomalhaut" #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Mimosa" #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Deneb" #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Régulo" #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Adhara" #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Castor" #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Gacrux" #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Shaula" #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Alnath" #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Al Na'ir" #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Alnitak" #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Regor" #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Mirfak" #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Dubhe" #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Wezen" #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Alkaid" #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Sargas" #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Avior" #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Alhena" #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Peacock" #: kstars_i18n.cpp:4548 tools/polarishourangle.cpp:40 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Polaris" #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Alphard" #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Hamal" #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Al Gieba" #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Diphda" #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Nunki" #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Menkent" #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Saif" #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Mirach" #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Kochab" #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Algol" #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Almach" #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Denebola" #: kstars_i18n.cpp:4564 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Navi" #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Naos" #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Alphecca" #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Mizar" #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Sadr" #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Suhail" #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Schedar" #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Eltanin" #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Mintaka" #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Caph" #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Dschubba" #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Men" #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Merak" #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Pulcherrima" #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Enif" #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Ankaa" #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Phecda" #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Scheat" #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Aludra" #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Alderamín" #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Gienah" #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Menkab" #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Zozma" #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Graffias" #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Arneb" #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Gienah Corvi" #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Sheratan" #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Phakt" #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Kraz" #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Mufrid" #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Lesath" #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Tarazed" #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Cursa" #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Korneforos" #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Rastaban" #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Nihal" #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Algenib" #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Atik" #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Alcyone" #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Tejat" #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Acamar" #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Matar" #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Algorab" #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Zaurak" #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Ferkab" #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Furud" #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Minkar" #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Maaz" #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Seginus" #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Dabih" #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Albireo" #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Altais" #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Sarin" #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Wazn" #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Er Rai" #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Alphirk" #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Sulafat" #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Skat" #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Edasich" #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Megrez" #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Chertan" #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Segin" msgstr "Segin" #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Muscida" #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Heze" #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Auva" #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Homan" #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Mothallah" #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Adhafera" #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Nekkar" #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Wasat" #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Rana" #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Sheliak" #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Tarf" #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Schemali" #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #: kstars_i18n.cpp:4678 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Zawijah" #: kstars_i18n.cpp:4679 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Rotanev" #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:4683 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Nusakan" #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: kstars_i18n.cpp:4685 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Nashira" #: kstars_i18n.cpp:4686 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #: kstars_i18n.cpp:4687 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Marfik" #: kstars_i18n.cpp:4688 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Alshain" #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Electra" #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:4692 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Baten" #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Svalocin" #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Albali" #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Maia" #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #: kstars_i18n.cpp:4699 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Rasalas" #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Azha" #: kstars_i18n.cpp:4701 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Kitalfa" #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Asellus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4704 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Menkib" #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #: kstars_i18n.cpp:4706 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #: kstars_i18n.cpp:4707 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:4708 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Beid" #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Syrma" #: kstars_i18n.cpp:4710 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:4712 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "Alfecca Meridiana" #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Merope" #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Ancha" #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Chara" #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Acubens" #: kstars_i18n.cpp:4717 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Taygeta" #: kstars_i18n.cpp:4718 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Botein" #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:4721 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Cujam" #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Dziban" #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Alya" #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Marsik" #: kstars_i18n.cpp:4726 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Pleione" #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Mira" #: kstars_i18n.cpp:4729 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "Últimos lanzamientos" #: kstars_i18n.cpp:4730 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "Estación Espacial Internacional" #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "Más brillante" #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "Meteorológicos" #: kstars_i18n.cpp:4733 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "GOES" #: kstars_i18n.cpp:4735 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "Recursos terrestres" #: kstars_i18n.cpp:4736 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Búsqueda y rescate (SARSAT)" #: kstars_i18n.cpp:4737 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Vigilancia de desastres" #: kstars_i18n.cpp:4738 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Sistema de seguimiento de retransmisión de datos por satélite (TDRSS)" #: kstars_i18n.cpp:4739 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "Geoestacionarios" #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: kstars_i18n.cpp:4741 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "Molniya" #: kstars_i18n.cpp:4744 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: kstars_i18n.cpp:4745 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: kstars_i18n.cpp:4746 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: kstars_i18n.cpp:4747 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "Radioaficionados" #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: kstars_i18n.cpp:4749 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "Otros" #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" msgstr "GPS operativo" #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" msgstr "Glonass operativo" #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #: kstars_i18n.cpp:4753 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Sistema de aumentación basado en satélites (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Sistema de navegación por satélite de la armada (NNSS)" #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Sistema de navegación ruso LEO" #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Ciencia espacial y terrestre" #: kstars_i18n.cpp:4757 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "Geodésico" #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "Ingeniería" #: kstars_i18n.cpp:4759 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "Educación" #: kstars_i18n.cpp:4760 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Militares diversos" #: kstars_i18n.cpp:4761 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibración de radares" #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSats" #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "Varios de otros tipos" #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "GPS complementario" #: kstars_i18n.cpp:4765 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "GLONASS complementario" #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "METEOSAT complementario" #: kstars_i18n.cpp:4767 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "INTELSAT complementario" #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "ORBCOMM complementario" #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "Cúmulo 30 Dor,Nebulosa de la Tarántula" #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "Cúmulo 47 Tuc" #: kstars_i18n.cpp:4771 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4772 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "Amas de l'Ecu de Sobieski,Cúmulo del Pato Salvaje" #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galaxia de Andrómeda" #: kstars_i18n.cpp:4774 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Galaxias Antena" #: kstars_i18n.cpp:4775 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa Barbell,Nebulosa de Corcho,Nebulosa Dumbbell Pequeña" #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Galaxia de Barnard" #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "Nebulosa Mérope de Barnard" #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "Galaxia de la Garra de Oso,Nebulosa Pata de Gato" #: kstars_i18n.cpp:4779 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "El Enjambre,Cúmulo de Praesepe" #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "Galaxia del Ojo negro,Galaxia de la Bella Durmiente" #: kstars_i18n.cpp:4781 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Planetaria parpadeante" #: kstars_i18n.cpp:4782 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Nebulosa del Destello azul" #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Galaxia de Bode" #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "Nebulosa de la Pajarita" #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Nebulosa de la Caja" #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "Cúmulo de Brocchi, Asterismo de la Percha" #: kstars_i18n.cpp:4787 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Nebulosa de la Burbuja" #: kstars_i18n.cpp:4788 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Nebulosa del Insecto" #: kstars_i18n.cpp:4789 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Cúmulo de la Mariposa" #: kstars_i18n.cpp:4790 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "Nebulosa de California" #: kstars_i18n.cpp:4791 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "Nebulosa de la Quilla,Nebulosa de Eta Carinae" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "Cúmulo de Caroline" #: kstars_i18n.cpp:4793 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "Nebulosa Ojo de Gato" #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Centauro A" #: kstars_i18n.cpp:4795 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "" "Nebulosa del Calzador,Nebulosa de la Langosta,Nebulosa del Cisne,Nebulosa " "Omega" #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "Cúmulo Chi Persei" #: kstars_i18n.cpp:4797 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Cúmulo del Árbol de Navidad" #: kstars_i18n.cpp:4798 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "Galaxia del Cigarro" #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "Nebulosa Saco de Carbón" #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "Galaxia Cocoon" #: kstars_i18n.cpp:4801 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Nebulosa de la Cáscara" #: kstars_i18n.cpp:4802 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "Nebulosa de Coddington" #: kstars_i18n.cpp:4803 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "Molinillo de la Cabellera,Molinillo del cúmulo de Virgo" #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "Bola de nieve azul de Copeland" #: kstars_i18n.cpp:4805 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Nebulosa del Creciente" #: kstars_i18n.cpp:4806 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa de Dumbbell" #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Nebulosa del Águila" #: kstars_i18n.cpp:4809 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "Nebulosa del Águila,Reina Estrella" #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "Nebulosa de los Ocho Estallidos" #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Nebulosa del Esquimal" #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "Galaxia de los Fuegos Artificiales" #: kstars_i18n.cpp:4813 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "Nebulosa de la Flama,Orion B" #: kstars_i18n.cpp:4814 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Nebulosa de la Estrella llameante" #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Horno químico A" #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "Fornax B" #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "Cúmulo enano de Fornax 3" #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "Cúmulo de la Cabeza del zorro" #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "gam Cyg" #: kstars_i18n.cpp:4820 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "Gem A" #: kstars_i18n.cpp:4821 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "Cúmulo del Gran pájaro" #: kstars_i18n.cpp:4822 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "Gran Nebulosa de Orión,Nebulosa de Orión" #: kstars_i18n.cpp:4823 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Galaxia de la Hélice" #: kstars_i18n.cpp:4824 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Nebulosa de la Hélice" #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "Cúmulo globular de Hércules" #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "El Joyero de Herschel,Cúmulo de Kappa Crucis" #: kstars_i18n.cpp:4827 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "Nebulosa de Hind,Nebulosa variable de Hind" #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "Cúmulo de h Persei" #: kstars_i18n.cpp:4829 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "Nebulosa de Hubble" #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "Nebulosa Iris" #: kstars_i18n.cpp:4831 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa Fantasma de Júpiter" #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Nebulosa del Lago" #: kstars_i18n.cpp:4833 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "Nebulosa de lam Cen" #: kstars_i18n.cpp:4834 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Gran Nube de Magallanes" #: kstars_i18n.cpp:4835 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Pequeña gema" #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "Nebulosa de la pequeña joya" #: kstars_i18n.cpp:4837 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa del Pequeño Fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4838 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "Espada Inferior" #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Nebulosa Maia" #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "Nebulosa de De Mairan" #: kstars_i18n.cpp:4841 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "Fusión de la Galaxia de la Medusa" #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "Melotte 111, Cúmulo estelar de Coma" #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Nebulosa Mérope" #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "Galaxia de los Ratones" #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Espiral en miniatura" #: kstars_i18n.cpp:4846 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "Nebulosa Cabeza de Mono" #: kstars_i18n.cpp:4847 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "Galaxia de la aguja" #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "Nebulosa de Norteamérica" #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Centauro omega" #: kstars_i18n.cpp:4850 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "Nube de omi Per" #: kstars_i18n.cpp:4851 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "Cúmulo de ómicron Velorum" #: kstars_i18n.cpp:4852 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "Cúmulo del Búho" #: kstars_i18n.cpp:4853 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Nebulosa de la Lechuza" #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "Cúmulos de la Perla" #: kstars_i18n.cpp:4855 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Nebulosa del Pelícano" #: kstars_i18n.cpp:4856 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "Nebulosa del Lápiz" #: kstars_i18n.cpp:4857 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Perseo A" #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "Nebulosa Raya Fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4859 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Pléyades" #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Cúmulo de Ptolomeo" #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "Nebulosa de la Araña Roja" #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "Nebulosa de Rho Ophiuchi" #: kstars_i18n.cpp:4863 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "Nebulosa Rim" #: kstars_i18n.cpp:4864 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Nebulosa del Anillo" #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "Roseta A" #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "Roseta B" #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Nebulosa de Roseta" #: kstars_i18n.cpp:4868 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Nebulosa de Saturno" #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "Nova Cygni de Schmidt" #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "Filamento de Escultor,Moneda de plata" #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Pequeña Nube de Magallanes" #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "Pequeña Nube estelar de Sgr" #: kstars_i18n.cpp:4873 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "Cúmulo de S Normae" #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Galaxia del Sombrero" #: kstars_i18n.cpp:4875 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "Galaxia del Molinillo Austral" #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Galaxia del Huso" #: kstars_i18n.cpp:4877 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Galaxia del Girasol" #: kstars_i18n.cpp:4878 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "Cúmulo de Theta Carinae" #: kstars_i18n.cpp:4879 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "La Guitarra" #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "Nebulosa del corredor" #: kstars_i18n.cpp:4881 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "Nebulosa de la Guerra y la Paz" #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "Nebulosa Cabeza de bruja" #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "Nebulosa de Toby Jug" #: kstars_i18n.cpp:4884 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "Galaxia del Triángulo,Molinillo del Triángulo" #: kstars_i18n.cpp:4885 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Nebulosa de Trífida" #: kstars_i18n.cpp:4886 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "Galaxia del Paraguas" #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "Espada Superior" #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "Nebulosa del Velo" #: kstars_i18n.cpp:4889 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "Galaxia de Virgo" #: kstars_i18n.cpp:4890 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "Galaxia de la Ballena" #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Galaxia del Remolino" #: kstars_i18n.cpp:4892 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "Cúmulo del Pozo de los deseos" #: kstars_i18n.cpp:4894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "Palas" #: kstars_i18n.cpp:4895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "Juno" #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "Vesta" #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "Astraea" #: kstars_i18n.cpp:4898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "Hebe" #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "Iris" #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "Flora" #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "Metis" #: kstars_i18n.cpp:4902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "Hygiea" #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "Parthenope" #: kstars_i18n.cpp:4904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "Egeria" #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "Irene" #: kstars_i18n.cpp:4907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "Eunomia" #: kstars_i18n.cpp:4908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "Psyche" #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "Thetis" #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "Melpomene" #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "Fortuna" #: kstars_i18n.cpp:4912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "Lutetia" #: kstars_i18n.cpp:4914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "Kalliope" #: kstars_i18n.cpp:4915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "Thalia" #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "Themis" #: kstars_i18n.cpp:4917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "Phocaea" #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "Proserpina" #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "Euterpe" #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "Bellona" #: kstars_i18n.cpp:4921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "Amphitrite" #: kstars_i18n.cpp:4922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "Urania" #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "Euphrosyne" #: kstars_i18n.cpp:4924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:4925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "Polyhymnia" #: kstars_i18n.cpp:4926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "Circe" #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "Leukothea" #: kstars_i18n.cpp:4928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "Atalante" #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "Fides" #: kstars_i18n.cpp:4930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "Leda" #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "Laetitia" #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "Harmonia" #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "Daphne" #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "Isis" #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "Ariadne" #: kstars_i18n.cpp:4936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "Nysa" #: kstars_i18n.cpp:4937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "Eugenia" #: kstars_i18n.cpp:4938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "Hestia" #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "Aglaja" #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "Doris" #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "Pales" #: kstars_i18n.cpp:4942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "Nemausa" #: kstars_i18n.cpp:4944 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "Kalypso" #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "Alexandra" #: kstars_i18n.cpp:4947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "Pandora" #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "Melete" #: kstars_i18n.cpp:4949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "Mnemosyne" #: kstars_i18n.cpp:4950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "Concordia" #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "Elpis" #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "Danae" #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "Erato" #: kstars_i18n.cpp:4955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "Ausonia" #: kstars_i18n.cpp:4956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "Angelina" #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "Cybele" #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "Maja" #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: kstars_i18n.cpp:4960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "Leto" #: kstars_i18n.cpp:4961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "Hesperia" #: kstars_i18n.cpp:4962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "Panopaea" #: kstars_i18n.cpp:4963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "Niobe" #: kstars_i18n.cpp:4964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "Feronia" #: kstars_i18n.cpp:4965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "Klytia" #: kstars_i18n.cpp:4966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "Galatea" #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "Eurydike" #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "Freia" #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "Frigga" #: kstars_i18n.cpp:4970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "Diana" #: kstars_i18n.cpp:4971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "Eurynome" #: kstars_i18n.cpp:4972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "Sappho" #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "Terpsichore" #: kstars_i18n.cpp:4974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "Alkmene" #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "Beatrix" #: kstars_i18n.cpp:4976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "Klio" #: kstars_i18n.cpp:4977 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "Io" #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "Semele" #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "Sylvia" #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "Thisbe" #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "Julia" #: kstars_i18n.cpp:4982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "Antiope" #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "Aegina" #: kstars_i18n.cpp:4984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "Undina" #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "Minerva" #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "Arethusa" #: kstars_i18n.cpp:4988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "Aegle" #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "Klotho" #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "Ianthe" #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "Dike" #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "Hekate" #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "Miriam" #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "Hera" #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "Klymene" #: kstars_i18n.cpp:4997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "Artemis" #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "Dione" #: kstars_i18n.cpp:4999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "Camilla" #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "Hecuba" #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "Felicitas" #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "Lydia" #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "Ate" #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "Iphigenia" #: kstars_i18n.cpp:5005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "Amalthea" #: kstars_i18n.cpp:5006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "Kassandra" #: kstars_i18n.cpp:5007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "Thyra" #: kstars_i18n.cpp:5008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "Sirona" #: kstars_i18n.cpp:5009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "Lomia" #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "Peitho" #: kstars_i18n.cpp:5011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "Althaea" #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "Lachesis" #: kstars_i18n.cpp:5013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "Hermione" #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "Gerda" #: kstars_i18n.cpp:5015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "Brunhild" #: kstars_i18n.cpp:5016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "Alkeste" #: kstars_i18n.cpp:5017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "Liberatrix" #: kstars_i18n.cpp:5018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "Velleda" #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "Johanna" #: kstars_i18n.cpp:5020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "Nemesis" #: kstars_i18n.cpp:5021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "Antigone" #: kstars_i18n.cpp:5022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "Elektra" #: kstars_i18n.cpp:5023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "Vala" #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "Aethra" #: kstars_i18n.cpp:5025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "Cyrene" #: kstars_i18n.cpp:5026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "Sophrosyne" #: kstars_i18n.cpp:5027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "Hertha" #: kstars_i18n.cpp:5028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: kstars_i18n.cpp:5029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "Meliboea" #: kstars_i18n.cpp:5030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "Tolosa" #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "Juewa" #: kstars_i18n.cpp:5032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: kstars_i18n.cpp:5033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: kstars_i18n.cpp:5034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "Polana" #: kstars_i18n.cpp:5035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "Adria" #: kstars_i18n.cpp:5036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "Vibilia" #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "Adeona" #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "Lucina" #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "Protogeneia" #: kstars_i18n.cpp:5040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "Gallia" #: kstars_i18n.cpp:5041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "Medusa" #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "Nuwa" #: kstars_i18n.cpp:5043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "Abundantia" #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "Atala" #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "Hilda" #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "Bertha" #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "Xanthippe" #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "Dejanira" #: kstars_i18n.cpp:5050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "Koronis" #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "Aemilia" #: kstars_i18n.cpp:5052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "Una" #: kstars_i18n.cpp:5053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "Athor" #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "Laurentia" #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "Erigone" #: kstars_i18n.cpp:5056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "Eva" #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "Loreley" #: kstars_i18n.cpp:5058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "Rhodope" #: kstars_i18n.cpp:5059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "Urda" #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "Sibylla" #: kstars_i18n.cpp:5061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "Zelia" #: kstars_i18n.cpp:5062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "Maria" #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "Ophelia" #: kstars_i18n.cpp:5064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "Baucis" #: kstars_i18n.cpp:5065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "Ino" #: kstars_i18n.cpp:5066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "Phaedra" #: kstars_i18n.cpp:5067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "Andromache" #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "Iduna" #: kstars_i18n.cpp:5069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "Irma" #: kstars_i18n.cpp:5070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "Belisana" #: kstars_i18n.cpp:5071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "Klytaemnestra" #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "Garumna" #: kstars_i18n.cpp:5073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "Eucharis" #: kstars_i18n.cpp:5074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "Elsa" #: kstars_i18n.cpp:5075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "Istria" #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "Dejopeja" #: kstars_i18n.cpp:5077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "Eunike" #: kstars_i18n.cpp:5078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "Celuta" #: kstars_i18n.cpp:5079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "Lamberta" #: kstars_i18n.cpp:5080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "Menippe" #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "Phthia" #: kstars_i18n.cpp:5082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "Ismene" #: kstars_i18n.cpp:5083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "Kolga" #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "Nausikaa" #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "Ambrosia" #: kstars_i18n.cpp:5086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "Prokne" #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "Eurykleia" #: kstars_i18n.cpp:5088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "Philomela" #: kstars_i18n.cpp:5089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "Arete" #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "Ampella" #: kstars_i18n.cpp:5091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "Byblis" #: kstars_i18n.cpp:5092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "Dynamene" #: kstars_i18n.cpp:5093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "Penelope" #: kstars_i18n.cpp:5094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "Chryseis" #: kstars_i18n.cpp:5095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "Pompeja" #: kstars_i18n.cpp:5096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "Kallisto" #: kstars_i18n.cpp:5097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "Martha" #: kstars_i18n.cpp:5098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "Hersilia" #: kstars_i18n.cpp:5099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "Hedda" #: kstars_i18n.cpp:5100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "Lacrimosa" #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "Dido" #: kstars_i18n.cpp:5102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "Isabella" #: kstars_i18n.cpp:5103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "Isolda" #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "Medea" #: kstars_i18n.cpp:5105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "Lilaea" #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "Aschera" #: kstars_i18n.cpp:5107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "Oenone" #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: kstars_i18n.cpp:5109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "Bianca" #: kstars_i18n.cpp:5111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "Thusnelda" #: kstars_i18n.cpp:5112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "Stephania" #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "Eos" #: kstars_i18n.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "Lucia" #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "Rosa" #: kstars_i18n.cpp:5116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "Oceana" #: kstars_i18n.cpp:5117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "Henrietta" #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "Weringia" #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "Philosophia" #: kstars_i18n.cpp:5120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "Adelinda" #: kstars_i18n.cpp:5121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "Athamantis" #: kstars_i18n.cpp:5122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "Vindobona" #: kstars_i18n.cpp:5123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "Russia" #: kstars_i18n.cpp:5124 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "Barbara" #: kstars_i18n.cpp:5126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: kstars_i18n.cpp:5127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "Honoria" #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "Coelestina" #: kstars_i18n.cpp:5129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "Hypatia" #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "Adrastea" #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "Vanadis" #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "Germania" #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "Kriemhild" #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "Ida" #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "Sita" #: kstars_i18n.cpp:5136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "Vera" #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "Asporina" #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "Eukrate" #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "Lameia" #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "Ilse" #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "Bettina" #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "Sophia" #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "Clementina" #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "Mathilde" #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "Oppavia" #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "Walpurga" #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "Tyche" #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "Aletheia" #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "Huberta" #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "Prymno" #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "Valda" #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "Dresda" #: kstars_i18n.cpp:5154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "Libussa" #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "Anna" #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "Aline" #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "Tirza" #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "Adorea" #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "Justitia" #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "Anahita" #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "Penthesilea" #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "Antonia" #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "Atropos" #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "Philagoria" #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "Sapientia" #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "Adelheid" #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "Elvira" #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "Paulina" #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "Philia" #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "Clorinde" #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "Emma" #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "Amalia" #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "Iclea" #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "Nephthys" #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "Glauke" #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "Nenetta" #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "Bruna" #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "Alice" #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "Ludovica" #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "Felicia" #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "Theresia" #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "Caecilia" #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "Baptistina" #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "Thora" #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "Geraldina" #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "Clarissa" #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "Josephina" #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "Olga" #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "Gordonia" #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "Unitas" #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "Nike" #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "Polyxo" #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "Fraternitas" #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "Margarita" #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "Claudia" #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "Pierretta" #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "Chaldaea" #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "Rosalia" #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "Goberta" #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "Roxane" #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "Leona" #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "Katharina" #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "Florentina" #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "Phaeo" #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "Brucia" #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "Bamberga" #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "Heidelberga" #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "Tamara" #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "Gudrun" #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "Svea" #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "Etheridgea" #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "Siri" #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "Badenia (1892 A)" #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "Chicago (1892 L)" #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "Roberta (1892 C)" #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "Lacadiera (1892 D)" #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "Devosa (1892 E)" #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "Budrosa (1892 F)" #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "Dorothea (1892 G)" #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "Eduarda (1892 H)" #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "California (1892 J)" #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "Endymion (1892 K)" #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "Ostara (1892 N)" #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "Desiderata (1892 M)" #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "Tercidina (1892 O)" #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "Hermentaria (1892 P)" #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "Pariana (1892 Q)" #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "May (1892 R)" #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "Dembowska (1892 T)" #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "Ornamenta (1892 U)" #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "Yrsa (1892 V)" #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "Gisela (1893 B)" #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)" #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "Eleonora (1893 A)" #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "Gabriella (1893 E)" #: kstars_i18n.cpp:5242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "Liguria (1893 G)" #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "Ninina (1893 J)" #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "Apollonia (1893 K)" #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "Georgia (1893 M)" #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "Carlova (1893 N)" #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "Bononia (1893 P)" #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "Havnia (1893 R)" #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "Padua (1893 S)" #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "Isara (1893 T)" #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "Corduba (1893 V)" #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "Vincentina (1893 W)" #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "Amicitia (1893 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "Haidea (1893 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "Aeria (1893 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "Modestia (1893 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "Bohemia (1893 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "Palma (1893 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "Melusina (1893 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "Burgundia (1893 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "Ursula (1893 AL)" #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "Geometria (1893 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "Campania (1893 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "Holmia (1893 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "Huenna (1894 AQ)" #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "Fiducia (1894 AR)" #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "Myrrha (1894 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "Dodona (1894 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "Janina (1894 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "Burdigala (1894 AV)" #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "Ilmatar (1894 AX)" #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "Siegena (1894 AY)" #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "Aquitania (1894 AZ)" #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "Charybdis (1894 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "Industria (1894 BB)" #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "Alma (1894 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "Ingeborg (1894 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "Wilhelmina (1894 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "Lampetia (1894 BG)" #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "Arduina (1894 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "Delia (1894 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "Aeolia (1894 BL)" #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "Vienna (1894 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "Admete (1894 BN)" #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "Persephone (1895 BP)" #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "Ducrosa (1895 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "Ottilia (1895 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "Chloe (1895 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "Cyane (1895 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "Arsinoe (1895 BY)" #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "Thia (1895 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "Erna (1895 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "Arachne (1895 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "Fama (1895 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "Aspasia (1895 CE)" #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "Chloris (1896 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "Xanthe (1896 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "Elisabetha (1896 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "Edburga (1896 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "Liriope (1896 CN)" #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "Palatia (1896 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "Vaticana (1896 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "Suevia (1896 CT)" #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "Alemannia (1896 CV)" #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "Aurelia (1896 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "Bertholda (1896 CY)" #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "Zahringia (1896 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "Berolina (1896 DA)" #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "Diotima (1896 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "Gratia (1896 DF)" #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "Cornelia (1896 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "Hippo (1897 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "Galene (1897 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "Monachia (1897 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "Lotis (1897 DL)" #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "Hybris (1897 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "Nephele (1897 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "Pythia (1897 DO)" #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "Eros (1898 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "Hungaria (1898 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "Ella (1898 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "Patricia (1898 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "Rhodia (1898 DP)" #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "Zeuxo (1898 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "Ohio (1898 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "Theodora (1898 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "Bathilde (1898 ED)" #: kstars_i18n.cpp:5328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "Photographica (1899 EF)" #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "Gyptis (1899 EL)" #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "Edna (1899 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "Aeternitas (1899 ER)" #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "Valentine (1899 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "Natalie (1899 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "Hamburga (1899 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "Brigitta (1899 EV)" #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "Patientia (1899 EY)" #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "Hamiltonia (1899 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "Tea (1900 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "Mathesis (1900 FC)" #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "Bruchsalia (1900 FG)" #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "Abnoba (1900 FH)" #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "Alleghenia (1900 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "Hercynia (1900 FK)" #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "Signe (1900 FM)" #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "Scania (1900 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "Saskia (1900 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "Eriphyla (1900 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "Lola (1900 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "Megaira (1901 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "Alekto (1901 FW)" #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "Tisiphone (1901 FX)" #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "Laura (1901 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "Lina (1901 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "Argentina (1901 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "Kilia (1901 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "Papagena (1901 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "Roma (1901 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "Nolli (1901 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "Prudentia (1901 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "Ocllo (1901 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "Hedwig (1901 GQ)" #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "Italia (1901 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "Tergeste (1901 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "Caprera (1901 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "Hansa (1901 GL)" #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "Emita (1902 HP)" #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "Petrina (1902 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "Seppina (1902 HU)" #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "Pittsburghia (1902 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "Genua (1902 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "Cremona (1902 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "Venetia (1902 JL)" #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "Kreusa (1902 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "Comacina (1902 JM)" #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "Veritas (1902 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "Carina (1902 JQ)" #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "Gismonda (1902 JR)" #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "Griseldis (1902 JS)" #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "Virtus (1902 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "Eulalia (1902 KG)" #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "Gryphia (1902 KH)" #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "Iva (1902 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "Tokio (1902 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "Venusia (1902 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "Selinur (1903 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "Urhixidur (1903 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "Sigune (1903 LC)" #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "Evelyn (1903 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "Cora (1902 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "Cava (1902 LL)" #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "Marion (1903 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "Laodica (1903 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "Princetonia (1903 LQ)" #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "Iolanda (1903 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "Mabella (1903 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "Davida (1903 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "Taurinensis (1903 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "Centesima (1903 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "Armida (1903 MB)" #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "Athalia (1903 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "Amherstia (1903 MG)" #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "Edith (1903 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "Halawe (1903 MO)" #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "Sylvania (1903 MP)" #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "Franziska (1903 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "Brixia (1904 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "Helga (1904 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "Ada (1904 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "Fidelio (1904 NN)" #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "Jena (1904 NQ)" #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "Euryanthe (1904 NR)" #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "Rezia (1904 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "Preziosa (1904 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "Turandot (1904 NV)" #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "Herculina (1904 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "Sara (1904 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "Nassovia (1904 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "Montague (1904 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "Merapi (1904 OF)" #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "Pauly (1904 OG)" #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "Friederike (1904 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "Pamina (1904 OL)" #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "Rosamunde (1904 ON)" #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "Deborah (1904 OO)" #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "Susanna (1904 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "Charlotte (1904 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "Jetta (1904 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "Messalina (1904 OY)" #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "Herodias (1904 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "Praxedis (1904 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "Kressida (1904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "Jessonda (1904 PK)" #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "Senta (1904 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "Ortrud (1904 PM)" #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "Sigelinde (1904 PO)" #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "Peraga (1905 PS)" #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "Norma (1905 PT)" #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "Phyllis (1905 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "Carmen (1905 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "Nanon (1905 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "Delila (1905 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "Ingwelde (1905 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "Salome (1905 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "Suleika (1905 QK)" #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "Dudu (1905 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "Marbachia (1905 QN)" #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "Stereoskopia (1905 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "Eleutheria (1905 QP)" #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "Cheruskia (1905 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "Misa (1905 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "Kythera (1905 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "Dulcinea (1905 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "Rebekka (1905 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "Recha (1905 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "Renate (1905 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "Emanuela (1905 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "Rhea (1905 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "Happelia (1905 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "Sidonia (1905 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "Selene (1905 SE)" #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "Tauntonia (1905 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "Olympia (1906 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "Klotilde (1905 SP)" #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "Semiramis (1906 SY)" #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "Bilkis (1906 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "Thekla (1906 TC)" #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "Hypsipyle (1906 TF)" #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "Achilles (1906 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "Croatia (1906 TM)" #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "Tomyris (1906 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "Irmgard (1906 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "Bathseba (1906 TS)" #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "Titania (1906 TT)" #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "Polyxena (1906 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "Scheila (1906 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "Bandusia (1906 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "Octavia (1906 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "Luisa (1906 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "Musa (1906 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "Nerthus (1906 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "Marianna (1906 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "Timandra (1906 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "Tekmessa (1906 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "Juvisia (1906 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "Brangane (1906 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "Jenny (1906 VC)" #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "Adolfine (1906 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "Fulvia (1906 VF)" #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "Valeria (1906 VL)" #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "Veronika (1906 VN)" #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "Ginevra (1906 VP)" #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "Pia (1906 VQ)" #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "Roswitha (1906 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "Elly (1906 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "Patroclus (1906 VY)" #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "Elfriede (1906 VZ)" #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "Triberga (1906 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "Drakonia (1906 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "Werdandi (1906 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "Esther (1906 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "Chimaera (1907 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "Hektor (1907 XM)" #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "Xenia (1907 XN)" #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "Notburga (1907 XO)" #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "Charis (1907 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "Christine (1907 XT)" #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "Bernardina (1907 XU)" #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "Euphemia (1907 XW)" #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "Philippina (1907 YJ)" #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "Pyrrha (1907 YX)" #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "Zelima (1907 ZM)" #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "Ute (1907 ZN)" #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "Vundtia (1907 ZS)" #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "Erika (1907 XP)" #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "Chrysothemis (1907 YE)" #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "Moira (1907 ZQ)" #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "Latona (1907 ZT)" #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "Brambilla (1907 ZW)" #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "Clara (1907 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "Cosima (1907 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "Agrippina (1907 AG)" #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "Adelgunde (1907 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "Pippa (1907 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "Antikleia (1907 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "Jubilatrix (1907 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "Berenike (1907 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "Zelinda (1908 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "Briseis (1907 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "Beagle (1908 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "Gunlod (1908 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "Asteria (1908 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "Nestor (1908 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "Crescentia (1908 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "Cloelia (1908 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "Newtonia (1908 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "Gerlinde (1908 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "Judith (1908 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "Sabine (1908 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "Desdemona (1908 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "Denise (1908 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "Kypria (1908 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "Ottegebe (1908 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "Carnegia (1908 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "Astarte (1908 DY)" #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "Edda (1908 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "Rachele (1908 EP)" #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "Ludmilla (1908 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "Melitta (1909 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "Aaltje (1909 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "Fredegundis (1909 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "Pax (1909 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "Genoveva (1909 GW)" #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "Gorgo (1909 GZ)" #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "Lanzia (1909 HC)" #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "Hildburg (1909 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "Hermia (1909 HE)" #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "Gersuind (1909 HF)" #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "Tinette (1909 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "Melanie (1909 HH)" #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "Wratislavia (1909 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "Lehigh (1909 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "Hippodamia (1901 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "Zerbinetta (1909 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "Ekard (1909 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "Bella (1909 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "Leonora (1910 JJ)" #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "Galilea (1910 JO)" #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "Ernestina (1910 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "Hela (1910 KD)" #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "Auravictrix (1910 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "Oriola (1910 KN)" #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "Alauda (1910 KQ)" #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "Interamnia (1910 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "Erminia (1910 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "Hirundo (1910 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "Raphaela (1911 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "Fringilla (1911 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "Gertrud (1911 LM)" #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "Marmulla (1911 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "Boliviana (1911 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "Luscinia (1911 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "Ulula (1911 LW)" #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "Transvaalia (1911 LX)" #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "Berkeley (1911 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "Wisibada (1911 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "Erida (1911 MS)" #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "Bohlinia (1911 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "Tabora (1911 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "Hammonia (1911 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "Amanda (1911 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "Joella (1911 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "Nipponia (1912 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "Watsonia (1912 OD)" #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "Sorga (1912 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "Tjilaki (1912 OR)" #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "Mocia (1912 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "Benda (1912 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "Marghanna (1912 PY)" #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "Harvard (1912 PZ)" #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "Arequipa (1912 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "Alagasta (1913 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "Mandeville (1913 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "Cantabia (1913 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "Botolphia (1913 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "Edisona (1913 QU)" #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "Eugenisis (1913 QV)" #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "Aguntina (1913 QW)" #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "Mauritia (1913 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "Marlu (1913 QY)" #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "Winchester (1913 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "Simeisa (1913 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "Malzovia (1913 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "Faina (1913 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "Sulamitis (1913 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "Tiflis (1913 RM)" #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "Malabar (1906 UT)" #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "Quintilla (1908 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "Lilliana (1908 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "Portlandia (1908 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "Mancunia (1912 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "Vinifera (1913 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "Massinga (1913 SL)" #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "Brendelia (1913 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "Pulcova (1913 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "Gedania (1913 SU)" #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "Moguntia (1913 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "Bondia (1913 SX)" #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "Struveana (1913 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "Tatjana (1913 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "Bali (1913 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "Libera (1913 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "Tanete (1913 TR)" #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "Irmintraud (1913 TV)" #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "Armor (1913 TW)" #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "Lumiere (1914 TX)" #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "Berbericia (1914 TY)" #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "Gutemberga (1914 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "Theobalda (1914 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "Nina (1914 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "Armenia (1914 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "Kartvelia (1914 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "Montefiore (1914 UK)" #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "Nora (1914 UL)" #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "Pickeringia (1914 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "Zwetana (1914 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "Bredichina (1914 UO)" #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "Moskva (1914 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "Hohensteina (1914 UR)" #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "Lena (1914 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "Pretoria (1912 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "Ani (1914 UV)" #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "Metcalfia (1907 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "Arizona (1907 ZD)" #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "Irenaea (1914 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "Fini (1914 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "Sarita (1914 VH)" #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "Montana (1914 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "Ruth (1914 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "Gudula (1915 WO)" #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "Kressmannia (1915 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "Helwerthia (1915 WQ)" #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "Picka (1915 WS)" #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "Hispania (1915 WT)" #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "Hormuthia (1915 WW)" #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "Gyldenia (1915 WX)" #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "Ceraskia (1915 WY)" #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "Merxia (1901 GY)" #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "Nauheima (1915 XR)" #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "Adele (1915 XV)" #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "Baumeia (1915 YR)" #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "Tauris (1916 YT)" #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "Coppelia (1916 YU)" #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "Juliana (1916 YV)" #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "Annika (1916 YW)" #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "Kapteynia (1916 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "Barnardiana (1916 ZA)" #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "Adriana (1916 ZB)" #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "Fanny (1916 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "Sisigambis (1916 ZG)" #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "Anastasia (1916 ZH)" #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "Tanina (1916 ZL)" #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "Henrika (1916 ZO)" #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "Lindemannia (1916 ZX)" #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "Academia (1916 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "Karin (1916 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "Monica (1916 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "Burnhamia (1916 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "Olivia (1916 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "Seraphina (1916 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "Valborg (1916 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "Zenobia (1916 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "Kerstin (1916 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "Leontina (1916 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "Naema (1916 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "Lipperta (1916 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "Agnia (1915 XX)" #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "Inna (1915 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "Ara (1912 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "Altona (1916 S24)" #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "Zeissia (1916 S26)" #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "Wladilena (1916 S27)" #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "Nansenia (1916 S28)" #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "Frostia (1916 S29)" #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "Newcombia (1916 ZP)" #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "Backlunda (1916 S30)" #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "Glasenappia (1916 S33)" #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "El Djezair (1916 a)" #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "Bouzareah (1916 c)" #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "Ursina (1917 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "Aida (1917 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "Franzia (1917 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "Benkoela (1917 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "Zubaida (1917 BO)" #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "Fatme (1917 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "Kovacia (1917 BS)" #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "Lova (1917 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "Mellena (1917 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "Manto (1917 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "Holda (1917 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "Mechthild (1917 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "Rotraut (1917 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "Nymphe (1917 CF)" #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "Scott (1917 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "Walkure (1915 S7)" #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "Ricarda (1917 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "Herba (1917 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "Athene (1917 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "Swetlana (1917 CM)" #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "Priamus (1917 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "Ulrike (1917 CX)" #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "Washingtonia (1917 b)" #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "Parysatis (1918 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "Erynia (1918 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "Waltraut (1918 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "Gunhild (1918 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "Seeligeria (1918 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "Leopoldina (1918 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "Erda (1918 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "Helio (1918 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "Sphinx (1918 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "Lysistrata (1918 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "Hildegard (1918 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "Jokaste (1918 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "Rosalinde (1918 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "Brunsia (1918 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "Nealley (1918 EM)" #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "Rockefellia (1918 EO)" #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "Universitas (1918 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "Repsolda (1918 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "Rhoda (1918 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "Buda (1918 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "Ulla (1919 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "Anneliese (1919 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "Agamemnon (1919 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "Maritima (1919 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "Otila (1919 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "Palisana (1919 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "Cosette (1918 b)" #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "America (1915 S1)" #: kstars_i18n.cpp:5763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "Lyka (1915 S4)" #: kstars_i18n.cpp:5764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "Itha (1919 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "Ilsebill (1918 EQ)" #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "Rogeria (1919 FT)" #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "Jovita (1919 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "Herluga (1919 GB)" #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "Toni (1919 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "Alphonsina (1920 GM)" #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "Imhilde (1920 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "Ratisbona (1920 GO)" #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "Hildrun (1920 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "Algunde (1920 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "Westphalia (1920 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "Whittemora (1920 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "Hooveria (1920 GV)" #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "Thuringia (1920 HK)" #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "Kunigunde (1920 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "Bethgea (1920 HO)" #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "Chlosinde (1920 HQ)" #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "Kordula (1920 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "Murray (1920 HV)" #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "Romilda (1920 HW)" #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "Begonia (1920 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "Hidalgo (1920 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "Barcelona (1921 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "Poesia (1921 JC)" #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "Monterosa (1921 JD)" #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "Jucunda (1921 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "Hel (1921 JK)" #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "Ahrensa (1921 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "Gaspra (1916 S45)" #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "Caia (1916 S61)" #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "Painleva (1921 JT)" #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "Li (1921 JU)" #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "Alstede (1921 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "Camelia (1921 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "Asplinda (1921 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "Arne (1921 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "Gunnie (1921 KM)" #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "Aslog (1921 KP)" #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "Subamara (1921 KS)" #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "Angelica (1921 KT)" #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "Muschi (1921 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "Helionape (1921 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "Petunia (1921 KW)" #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "Alsatia (1921 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "Cohnia (1922 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "Aralia (1922 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "Lioba (1922 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "Perseverantia (1922 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "Benjamina (1922 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "Philippa (1922 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "Aidamina (1922 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "Ilsewa (1922 MC)" #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "Anacostia (1921 W19)" #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "Martina (1917 S92)" #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "Franklina (1922 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "Gunila (1922 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "Gretia (1922 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "Amelia (1922 MQ)" #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "Wallia (1922 MR)" #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "Appella (1922 MT)" #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "Schwassmannia (1922 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "Yerkes (1922 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "McDonalda (1922 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "Swasey (1922 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "Moultona (1923 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "Otthild (1923 NL)" #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "Sternberga (1923 NP)" #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "Hilaritas (1923 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "Bodea (1923 NU)" #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "Zachia (1923 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "Piazzia (1923 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "Gaussia (1923 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "Olbersia (1923 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "Lilofee (1923 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "Belopolskya (1923 OS)" #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "Arago (1923 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "Lagrangea (1923 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "Pawlowia (1923 OX)" #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "La Paz (1923 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "Marlene (1923 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "Tombecka (1924 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "Semphyra (1924 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "Christa (1924 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "Anitra (1924 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "Jacqueline (1924 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "Arnolda (1924 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "Flammario (1924 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "Olympiada (1924 RT)" #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "Thomana (1924 RU)" #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "Hale (1923 YO13)" #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "Aesculapia (1923 YO11)" #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "Lydina (1923 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "La Plata (1924 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "Vitja (1924 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "Arctica (1924 RR)" #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "Pafuri (1924 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "Simona (1924 SM)" #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "Amata (1924 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "Ganymed (1924 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "Tuckia (1924 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "Sonneberga (1924 TL)" #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "Klumpkea (1925 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "Asta (1925 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "Amazone (1925 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "Beate (1925 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "Teutonia (1924 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "Edwin (1924 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "Geisha (1924 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "Feodosia (1924 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "Gotho (1925 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "Merope (1925 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "Belgica (1925 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "Forsytia (1925 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "Tynka (1925 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "Azalea (1924 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "Wanda (1925 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "Grubba (1925 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "Mussorgskia (1925 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "Ljuba (1925 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "Aquilegia (1925 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "Aethusa (1926 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "Lunaria (1926 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "Nofretete (1926 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "Planckia (1927 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "Tunica (1926 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "Brita (1924 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "Malva (1926 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "Gellivara (1923 OW)" #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "Beljawskya (1925 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "Helina (1926 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "Mentha (1926 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "Mimosa (1927 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "Reseda (1927 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "Pirola (1927 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "Tamariwa (1926 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "Amaryllis (1927 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "Nata (1927 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "Arabis (1927 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "Mitaka (1927 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "Tama (1927 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "Spiraea (1928 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "Lilium (1924 PN)" #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "Freda (1925 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "Siberia (1926 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "Tulipa (1926 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "Reunerta (1928 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "Vicia (1928 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "Hakone (1928 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "Figneria (1928 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "Arnica (1928 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "Clematis (1928 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "Pepita (1928 VA)" #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "Fragaria (1929 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "Cydonia (1929 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "Lictoria (1929 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "Demeter (1929 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "Tata (1929 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "Jaroslawa (1928 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "Reinmuthia (1927 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "Polonia (1928 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "Katja (1928 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "Lorraine (1928 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "Sabauda (1928 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "Catriona (1929 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "Reginita (1927 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "Hanskya (1927 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "Euboea (1927 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "Natascha (1928 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "Neith (1928 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "Shapleya (1928 ST)" #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "Stroobantia (1928 TB)" #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "China (1957 UN1)" #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "Otero (1929 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "Mimi (1929 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "Astrid (1929 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "Neujmina (1929 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "Hollandia (1929 RB1)" #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "Colchis (1929 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "Mercedes (1929 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "Raissa (1929 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "Attica (1929 WF)" #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "Crimea (1929 YC)" #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "Aetolia (1930 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "Odysseus (1930 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "Oda (1930 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "Robelmonte (1929 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "Biarmia (1929 JF)" #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "Stavropolis (1929 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "Rarahu (1929 NA)" #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "Volga (1929 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "Pawona (1930 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "Astronomia (1927 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "Aenna (1928 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "Arabia (1929 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "Luda (1929 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "Granada (1929 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "Illyria (1929 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "Thessalia (1929 SF)" #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "Larissa (1930 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "Saga (1930 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "Imprinetta (1930 HM)" #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "Sakuntala (1930 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "Dubiago (1930 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "Rusthawelia (1930 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "Aneas (1930 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "Anchises (1930 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "Marmara (1930 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "Margo (1930 UD)" #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "Lucidor (1930 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "Gonnessia (1930 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "Irmela (1931 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "Rita (1931 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "Lilith (1927 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "Ilona (1927 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "Gaea (1926 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "Turnera (1929 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "Afra (1929 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "Gothlandia (1930 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "Terentia (1930 SG)" #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "Alfaterna (1931 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "Africa (1931 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "Aletta (1931 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "Sheba (1931 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "Rhodesia (1931 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "Geldonia (1931 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "Imperatrix (1931 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "Strenua (1931 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "Marina (1931 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "Nanna (1931 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "Renzia (1931 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "Numerowia (1931 UH)" #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "Ostenia (1931 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "Troilus (1931 YA)" #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "Pumma (1927 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "Morosovia (1931 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "Bressole (1931 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "Francette (1931 XC)" #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "Algeria (1931 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "Richilde (1932 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "Boyer (1932 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "Britta (1932 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "Crocus (1932 CU)" #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "Tina (1932 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "Neckar (1931 TG)" #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "Fantasia (1927 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "Geranium (1931 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "Scabiosa (1931 TU)" #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "Tilia (1931 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "Cortusa (1931 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "Kobresia (1931 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:6015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "Elyna (1931 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "Thais (1931 VX)" #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "Genevieve (1931 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "Centenaria (1932 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "Dysona (1932 EB1)" #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "Zambesia (1932 HL)" #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "Pamela (1932 JE)" #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "Deira (1932 KE)" #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "Calvinia (1932 KF)" #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "Chaka (1932 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "Memoria (1932 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "Jugurtha (1932 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "Rutherfordia (1932 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "Hedera (1933 BE)" #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "Celestia (1933 DG)" #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "Erfordia (1932 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "Schilowa (1932 NC)" #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "Normannia (1932 PD)" #: kstars_i18n.cpp:6033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "Sicilia (1932 PG)" #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "Ogyalla (1933 BT)" #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "Legia (1933 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "Sniadeckia (1933 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "Varsavia (1933 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "Letaba (1933 HG)" #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "Schweikarda (1911 MV)" #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "Tone (1927 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "Libya (1930 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "Rollandia (1930 SH)" #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "Isergina (1931 TN)" #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "Delportia (1932 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "Cimbria (1932 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "Ucclia (1933 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "Dolores (1933 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "Kenya (1933 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "Baillauda (1933 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "Jeanne (1933 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "Utopia (1933 QM1)" #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "Komsomolia (1925 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "Latvia (1933 OP)" #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "Julietta (1933 QF)" #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "Banachiewicza (1933 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "Lorcia (1933 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "Santa (1933 QM)" #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "Kutaissi (1933 QR)" #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "Phryne (1933 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "Luce (1933 SH)" #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "Antwerpia (1933 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "Deflotte (1933 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "Andree (1933 WE)" #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "Quadea (1934 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "Nocturna (1934 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "Mertona (1934 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "Marcelle (1934 CL)" #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "Yvonne (1934 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "Werra (1924 SV)" #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "Luthera (1928 FP)" #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "Arosa (1928 KC)" #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "Pongola (1928 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "Scythia (1930 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "Halleria (1931 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "Hyperborea (1931 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "Villigera (1932 DB)" #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "Vassar (1933 OT)" #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "Berna (1933 QG)" #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "Bronislawa (1933 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "Silvretta (1935 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "Disa (1934 FO)" #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "Impala (1934 JG)" #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "Majuba (1934 JH)" #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "Tugela (1934 LD)" #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "Losaka (1934 NS)" #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "Devota (1925 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "Eliane (1933 FL)" #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "Spiridonia (1925 DB)" #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "Solvejg (1933 QS)" #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "Marconia (1934 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "Cevenola (1934 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "Lundmarka (1934 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "Zeelandia (1934 RW)" #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "Gerarda (1934 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "Desagneauxa (1934 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "Yvette (1934 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "Edmee (1935 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "Brabantia (1935 CV)" #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "Nicole (1935 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "Potomac (1908 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "Gotha (1929 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "Patria (1931 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "Michel (1933 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "Bechuana (1934 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "Rosselia (1934 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "Uzbekistania (1934 TF)" #: kstars_i18n.cpp:6107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "Wawel (1935 CE)" #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "Maartje (1935 CU)" #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "Botha (1935 GK)" #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "Nyanza (1935 JH)" #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "Khama (1935 ND)" #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "Prieska (1935 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "Tarka (1935 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "Leuschneria (1935 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "Griqua (1935 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "Herberta (1935 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "Safara (1935 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "Henyey (1928 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "Piccolo (1932 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "Numidia (1935 HD)" #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "Ostanina (1935 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "Resi (1935 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "Haremari (1935 QK)" #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "Cincinnati (1935 QN)" #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "Alfreda (1935 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "Lomonosowa (1936 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "Volodia (1936 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "Kniertje (1934 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "Gelria (1935 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "Aphrodite (1935 SS)" #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "Onnie (1935 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "Abastumani (1935 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "Pierre (1936 FO)" #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "Algoa (1936 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "Aribeda (1936 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "Outeniqua (1936 PF)" #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "Umtata (1936 PG)" #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "Donnera (1936 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "Tirela (1936 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "Idelsonia (1936 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "Ajax (1936 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "Komppa (1936 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "Lindelof (1936 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "Trusanda (1936 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "Isko (1937 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "Margret (1937 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "Brauna (1937 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "Roucarie (1937 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "Renauxa (1937 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "Walinskia (1937 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "Danzig (1929 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "Radcliffe (1931 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "Esperanto (1936 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "Jose (1936 QM)" #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "Sundmania (1937 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "Tuorla (1937 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "Riviera (1937 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "Ruvuma (1937 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "Mombasa (1937 NO)" #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "Luanda (1937 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "Geramtina (1937 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "Margot (1936 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "Salonta (1936 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "Diomedes (1937 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "Wendeline (1937 TC)" #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "Vogtia (1937 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "Corvina (1937 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "Ruppina (1937 YG)" #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "Pannonia (1938 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "Konkolya (1938 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "Utra (1938 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "Saldanha (1937 NG)" #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "Ankara (1937 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "Mineura (1937 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "Magnya (1937 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "Zamenhof (1938 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "Armisticia (1939 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "Autonoma (1938 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "Mashona (1938 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "Linzia (1938 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "Carla (1938 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "Tornio (1938 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "Ounas (1938 UT)" #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" msgstr "Inkeri (1938 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "Tubingia (1938 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "Sebastiana (1938 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "Hakoila (1938 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "Postrema (1938 HC)" #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "Isa (1938 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "Boda (1938 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "Aura (1938 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "Attila (1939 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "Balduinus (1938 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "Sigrid (1938 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "Helsinki (1938 SW)" #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "Tampere (1938 SB1)" #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "Lahti (1938 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "Pori (1938 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "Baade (1938 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "Arenda (1938 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "Kuopio (1938 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "Lappeenranta (1939 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "Koranna (1939 HH)" #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "Xosa (1939 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "Charlois (1939 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "Oulu (1939 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "Henry (1938 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "Beograd (1938 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "Kajaani (1938 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "Imatra (1938 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "Seinajoki (1938 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "Joensuu (1939 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "Conrada (1940 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "Oterma (1938 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "Hartmut (1938 SH)" #: kstars_i18n.cpp:6219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "Inari (1938 SM)" #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "Saimaa (1939 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "Nasi (1939 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "Paijanne (1939 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "Borrelly (1940 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "Kevola (1938 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "Estonia (1939 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "Schalen (1941 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "Bourgeois (1941 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "Thernoe (1941 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "Izsak (1941 SG1)" #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "Nele (1929 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "Palomaa (1935 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "Tito (1937 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "Bessel (1938 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "Bauersfelda (1940 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "Yugoslavia (1940 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "Dejan (1941 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "Wingolfia (1942 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "Roehla (1942 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "Jarnefelt (1942 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "Strattonia (1942 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "Fricke (1941 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "Gondolatsch (1943 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "Srbija (1936 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "Alikoski (1941 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "Aisleen (1946 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "Evita (1948 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "Brunonia (1948 TX)" #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "Cesco (1950 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "Posnania (1949 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "Meyer (1949 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "Fabiola (1948 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "Kirkwood (1951 AT)" #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "Herrick (1948 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "Abanderada (1950 LA1)" #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "Martir (1950 LY)" #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "Antilochus (1950 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "Fuji (1927 CR)" #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "Union (1947 RG)" #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)" #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "Descamisada (1951 MH)" #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "Fanatica (1950 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "Baize (1951 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "Mathieu (1951 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "Danjon (1949 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "Itzigsohn (1951 EV)" #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "Laugier (1949 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "Giomus (1950 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "Neva (1926 VH)" #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "Tombaugh (1931 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "Milankovitch (1936 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "Mavis (1950 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "Brenda (1951 NL)" #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "Beyer (1950 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "Hirose (1950 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "Smiley (1950 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "Goldschmidt (1952 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "Bardwell (1950 BW)" #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "Filipoff (1950 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "Alschmitt (1952 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "Dawn (1948 NF)" #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "Druzhba (1926 TM)" #: kstars_i18n.cpp:6285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "Vivian (1948 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "Rabe (1931 TT1)" #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "The NORC (1953 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "Sadeya (1927 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "Strobel (1923 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "Milet (1952 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "Siebohme (1941 DF)" #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "Chimay (1929 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "Bohrmann (1924 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "Swings (1936 QO)" #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "Ruanda (1935 JF)" #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "Bower (1951 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "Tana (1935 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "Hill (1951 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "Rafita (1935 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "Waterfield (1933 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "Rosseland (1939 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "Menelaus (1957 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "Heckmann (1937 TG)" #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "Yakhontovia (1937 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "Bojeva (1931 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "Comas Sola (1929 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "Innes (1953 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "Punkaharju (1940 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "Wood (1953 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "Hoffmann (1923 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "van den Bos (1926 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "Gaby (1930 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "Pels (1930 SY)" #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "Dagmar (1934 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "Minnaert (1934 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "Gezelle (1935 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "Groeneveld (1938 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "Simonida (1938 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "Hveen (1940 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "Nevanlinna (1941 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "Per Brahe (1942 CH)" #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "Steinmetz (1948 WE)" #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "Castafiore (1950 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "Iguassu (1951 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "De Sitter (1935 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "Glarona (1965 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "Floris-Jan (1930 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "Mayrhofer (1948 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "Oort (1956 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "Subbotina (1936 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "Hertzsprung (1935 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "Kaiser (1934 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "Christophe (1934 CS)" #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "Okavango (1953 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "Kalahari (1924 NC)" #: kstars_i18n.cpp:6337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "Polit (1929 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "Sandrine (1935 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "Angola (1935 KC)" #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "Sy (1951 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "Jens (1950 DP)" #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "Wells (1953 TD3)" #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "Klemola (1936 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "Vladimir (1932 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "CrAO (1930 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "Goethe Link (1964 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "Marceline (1936 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "Smuts (1948 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "Heike (1943 EY)" #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "ITA (1948 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "Severny (1966 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "Giclas (1960 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "Schaifers (1934 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "Ferguson (1941 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "Brouwer (1963 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "Mauderli (1966 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "Telamon (1949 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "Herget (1955 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "Mieke (1934 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "Cunningham (1935 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "Lorbach (1936 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "Giacobini (1937 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "Naantali (1942 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "Sandra (1950 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "Edmondson (1952 FN)" #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "Russell (1953 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "Cogshall (1953 VM1)" #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "Wrubel (1957 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "Schlesinger (1967 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "Makover (1968 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)" #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "Kuiper (2520 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "Gehrels (4007 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "Alfven (4506 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "Kippes (1906 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "Schneller (1931 TL1)" #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "Albitskij (1935 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "Raahe (1948 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "Chiny (1950 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "Kiess (1952 OZ)" #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "Patsayev (1967 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "Finsen (1970 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "Woltjer (4010 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "Riga (1966 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "Koussevitzky (1950 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "Titicaca (1952 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)" #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "Dirikis (1970 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "Prometheus (2522 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "Bruwer (4576 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "Imhotep (7589 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "Beethoven (1932 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "Liberia (1936 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "Katanga (1939 MB)" #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "Laputa (1948 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "Haworth (1952 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "Klare (1954 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "Miller (1955 RC1)" #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "Kashirina (1966 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "Mrkos (1969 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "Shmakova (1969 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "Palach (1969 QP)" #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "Gajdariya (1970 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "Ursa (1971 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "Hus (1971 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "Masaryk (1971 UO1)" #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "Jarmila (1972 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "Susilva (1972 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "Helewalda (1972 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "Stobbe (1916 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "Delvaux (1933 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "Kresak (1942 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "Carpenter (1955 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "McElroy (1957 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "Lobachevskij (1972 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)" #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "Barbarossa (1973 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "Komensky (1970 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "Deiphobus (1971 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "Thersites (2008 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "Philoctetes (4596 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "Glaukos (1971 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "Astyanax (1971 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "Helenos (1971 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "Agenor (1971 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "Kacivelia (1924 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "Marsden (1971 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "Hughes (1933 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "Shao (1940 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "Rauma (1941 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "Virton (1950 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "Pakhmutova (1968 BE)" #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "Konoshenkova (1968 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "Jakoba (1971 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "Moravia (1972 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)" #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)" #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "Massevitch (1972 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "Pobeda (1972 RL2)" #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "Schubart (1973 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "Anubis (6534 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "Sekanina (1928 SF)" #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "Aiguillon (1968 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "Demiddelaer (1935 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "Suvanto (1936 FP)" #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "Lucifer (1964 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "Lugano (1973 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "Locarno (1973 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "Loretta (1974 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "Whipple (1975 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "Wild (1931 TN1)" #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "Hesburgh (1951 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "Rupertwildt (1951 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "Kukarkin (1952 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "Angara (1970 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "Chandra (1970 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "Guisan (1973 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "Dufour (1973 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "Bezovec (1975 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "Mehltretter (1932 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "Alain (1935 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "Shura (1970 QY)" #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "Fedynskij (1926 TN)" #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "Hopmann (1929 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "Kaplan (1952 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "Adams (1961 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "Hirayama (1973 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "Herschel (1960 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)" #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "Voloshina (1968 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "Chebyshev (1969 TL4)" #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "Tucapel (1971 UH4)" #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "Heinemann (1938 SE)" #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "Ukko (1936 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "West (1938 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "Asaph (1952 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "Nortia (1953 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "Shen Guo (1964 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "Ethel (1970 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "Bistro (1973 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "Chalonge (1974 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "Ortutay (1936 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "Leningrad (1968 UD1)" #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "Chang (1976 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "Tamriko (1976 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "Nuki (1976 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "Roka (1938 BH)" #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "Chiron (1977 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "Aksnes (1936 DD)" #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "Dangreen (1948 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "Hubble (1955 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "Henan (1965 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "Cetacea (1977 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "Mizuho (1978 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "Sampo (1941 HO)" #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "Sumiana (1969 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "Galle (1953 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "Laverna (1960 FL)" #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "Toronto (1963 PD)" #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "Gudy (1976 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "Ilmari (1941 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "Dhotel (1950 TH2)" #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "Tselina (1969 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "Wallenquist (1976 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "Irakli (1976 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "Danmark (1978 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "Flagstaff (1978 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "Tyumenia (1967 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "Vltava (1973 SL2)" #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "Nissen (1974 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "Tanya (1971 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "Zhukov (1975 TW3)" #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "Jugta (1933 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "Priscilla (1936 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "Swissair (1968 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "Kemerovo (1970 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "Simferopol (1970 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "Marietta (1975 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "Blaauw (1976 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "Stentor (1976 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "Epeios (1976 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "Schwambraniya (1977 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "Hadwiger (1977 VX)" #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "Hannibal (1978 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "Akiyama (1978 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "Ashbrook (A924 EF)" #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "Tietjen (1933 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "Korczak (1971 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "Lyalya (1972 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "Young (1956 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "Maresjev (1974 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "Oliver (6551 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "Platzeck (1965 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "Marjaleena (1940 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "Fogelin (1942 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "Semirot (1953 FH1)" #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "Neufang (1959 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "Fujian (1964 TV2)" #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "Guangdong (1965 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "Orlenok (1976 UL4)" #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "Uppsala (1977 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)" #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "Jackson (1926 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "Ellicott (1965 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "Shanghai (1965 YN)" #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "van Rhijn (1935 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "Gabrova (1976 GR3)" #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "Antenor (1977 QH1)" #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "Pushkin (1977 QL3)" #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "Tianjin (1978 US1)" #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "Carol (1953 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "Sichuan (1964 VX2)" #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "Kerch (1971 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "Eltigen (1971 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "Wotho (1975 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "Mannucci (1975 LU)" #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "Lermontov (1977 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "Sarpedon (1977 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "Tucson (2528 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "Cunitza (1936 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "Yunnan (1978 UT1)" #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "Vittore (A924 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "Melnikov (1938 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "Paracelsus (1978 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "Tsai (1978 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "Alcathous (1979 WM)" #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "Tesla (1952 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "Hekatostos (1968 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "Bowell (1979 XH)" #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" msgstr "Kanda (1933 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "Yamamoto (1942 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "Stalingrad (1972 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "Tikhov (1977 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "Qinghai (1977 VK1)" #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "Viipuri (1939 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)" #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "Shaanxi (1978 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "Sabrina (1979 YK)" #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)" #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "Szmytowna (1942 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "Efremiana (1976 JA2)" #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "Yazhi (1980 ED)" #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "Kiso (1976 UV5)" #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "Moreau (1950 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "Karolinum (1979 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "Kevo (1941 FS)" #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "Seili (1942 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "Guernica (1977 EH1)" #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "Andronikov (1977 PL1)" #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "Matusovskij (1977 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "Kugultinov (1975 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "Daghestan (1978 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "Stebbins (1953 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "Whitford (1965 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "Florya (1972 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "Retsina (1979 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "King (1980 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "Garuda (1957 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "Schilt (1967 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)" #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "Olshaniya (1974 SU4)" #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "El Leoncito (1974 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "Duboshin (1976 GU2)" #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "Blarney (1979 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "Zverev (1976 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "Janice (1978 VS4)" #: kstars_i18n.cpp:6615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "Chernykh (1979 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "Tololo (1965 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "Ontake (1977 DS3)" #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "Kalm (1940 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "Porthan (1943 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "Xinjiang (1975 WL1)" #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "Bokhan (1977 QA3)" #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "Lebedev (1968 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "Xizang (1979 SC1)" #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "Fucik (1974 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "Vinata (1936 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "Kurchenko (1970 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "Kurchatov (1969 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "Alva (1975 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "Lavrov (1978 PZ3)" #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)" #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "Hirons (1979 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "Phereclos (1981 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "Bahner (1929 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "Cebriones (1977 TJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "Seillier (1978 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "Interkosmos (1980 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "Chekhov (1976 GC8)" #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "Proskurin (1977 RA8)" #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "Radek (1975 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "Martynov (1977 QG3)" #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "Pannekoek (1935 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "Heiskanen (1941 ST)" #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "Landi (1976 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "Nonie (1977 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "Schulhof (1943 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "Nikonov (1974 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "Xi''an (1975 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "Suzuki (1955 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "Nadeev (1973 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "Kochi (1981 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "Lappajarvi (1938 DV)" #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "Antarctica (1980 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "Haug (1973 DH)" #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "Astapovich (1978 QK1)" #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "Wil (3537 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "van de Hulst (6816 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "Vibeke (1931 UG)" #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "Sharonov (1979 OF13)" #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "Nininger (1979 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "Shenzhen (1975 FW)" #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "Simonov (1976 KV)" #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "Schurer (1977 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "Bruce Helin (1977 VC)" #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "Sootiyo (1981 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "Bateson (1981 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "Ulugbek (1977 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "Tomeileen (A906 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "Lederle (1934 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "Sholokhov (1975 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "Ioannisiani (1978 RP)" #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "Dollfus (1980 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "Lyot (1981 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "Wabash (A921 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "Somville (1950 TO4)" #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "Palamedes (1966 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)" #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "Spellmann (1980 LB1)" #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "Clavel (1981 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "Sterpin (1934 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "Nordenskiold (1939 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "Agematsu (1976 UW15)" #: kstars_i18n.cpp:6684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "Ruby (1979 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "Semenov (1972 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "Andersen (1976 JF2)" #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "Guinevere (1928 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "Bussolini (1976 AG)" #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "Kutuzov (1977 NT)" #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "Inge (1981 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "Tsesevich (1977 QM3)" #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "Nummela (1943 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "Gaviola (1967 JO)" #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "Hebei (1975 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "Pirogov (1976 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "Bobone (1976 WB1)" #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "Orma (1968 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "Annagerman (1975 VD2)" #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)" #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "Heidi (1979 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "Triglav (1980 PP)" #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "Ryba (1980 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "Budovicium (1981 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "O''Steen (1981 VG)" #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "Cambridge (1980 LD)" #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "Fechtig (A905 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "Houzeau (1931 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" msgstr "Edebono (1973 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "Calpurnia (1980 CF)" #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "Machado (1980 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "Libitina (1950 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "Leloir (1975 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "Houssay (1976 UP20)" #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "Viljev (1979 FS2)" #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "Thomas (1980 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "Siegma (1932 CW)" #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "Chaliapin (1973 FF1)" #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "Elba (1979 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "Madeline (1980 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)" #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "Ladoga (1968 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "Yesenin (1974 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)" #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "Gardner (1980 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "Dworetsky (1949 PS)" #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "Acamas (1978 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "Arthur (1980 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "Veseli (1980 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "Lumme (1980 VP)" #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "Bologna (1980 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "Odessa (1976 GX2)" #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" msgstr "Kathryn (1979 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "Plzen (1979 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "Jiangxi (1975 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "Goto (1981 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "Bolzano (1981 CM)" #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "Samitchell (1962 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "Belnika (1978 PP2)" #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "Hermod (1980 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "Zhejiang (1980 TY5)" #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "Guizhou (1980 VJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "James Bradley (1982 DL)" #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "Lassell (1982 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "Gadolin (1939 SG)" #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "Abetti (1977 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "Oongaq (1980 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "Elinor (1931 EG)" #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "Karen (1949 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "Guangxi (1974 XX)" #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "Millis (1981 JX)" #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "Wasserman (1982 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "Gramme (1951 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "Oikawa (1967 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "Chuvashia (1977 PW1)" #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "Pandarus (1982 BC3)" #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "Joan (1935 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "Brian (1981 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "Douglas (1981 AH1)" #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "Linda Susan (1981 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "Tortali (1982 HG)" #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "Halley (1982 HG1)" #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "Ristiina (1938 DG1)" #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "Chkalov (1976 YT3)" #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "Christabel (1979 UE)" #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "Albina (1969 TC3)" #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "Kalinin (1976 YX)" #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "Batrakov (1978 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "Borovsky (1980 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "Ueferji (1981 QS3)" #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)" #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "Luxembourg (1938 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "Mielikki (1938 US)" #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "Handley (1951 OM)" #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "Orlov (1978 RZ5)" #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "David Bender (1978 VG3)" #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "Urumqi (1979 UA2)" #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "Barks (1981 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "Cucula (1982 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "Witt (1926 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "Hasek (1976 GJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "Kotka (1938 DU)" #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "Tsoj (1974 SY4)" #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "Valdivia (1975 XG)" #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "Gibson (1981 JG3)" #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)" #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "Crisser (1977 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "Idomeneus (1980 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "Kacha (1980 TU6)" #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "Takenouchi (1967 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "Tenojoki (1942 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "Kleczek (1982 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "Grinevia (1978 RR5)" #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "Tovarishch (1978 RC6)" #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "Valdaj (1977 QV)" #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "Teucer (1981 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "Huygens (1935 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "Weisell (1939 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "Vilho (1940 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "Yrjo (1941 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "Belgrano (1976 HS)" #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "Stremchovi (1980 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "Zappala (1981 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "Pien (1982 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "Ensor (1933 UR)" #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "Ahti (1939 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "Vellamo (1942 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "Bobhope (1948 PK)" #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "Radishchev (1978 PC4)" #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "Christy Carol (1980 TB4)" #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "Sobolev (1978 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "Griboedov (1971 TJ2)" #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "Unsold (1950 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "Ylppo (1942 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "ASP (1959 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "Roser (1933 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "Laurel (1935 OK)" #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "Hardy (1961 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "Nepryadva (1980 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "Panacea (1980 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "Shimizu (1932 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "Tedesco (1981 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "Reddish (1981 ES22)" #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "Brno (1981 WT1)" #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "McGetchin (1980 MD)" #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "Filipenko (1983 AX2)" #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "Peiroos (1975 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "Memnon (1981 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "Neuvo (1938 DN)" #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "Lubos Perek (1972 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "Zhuhai (1981 UV9)" #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "Millman (1981 YB)" #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "Plaskett (1982 BZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "Caltech (1983 AE2)" #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "Nekrasov (1975 TT2)" #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "Shimoyama (1981 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "Miahelena (1938 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)" #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "Salazar (1980 TU4)" #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "Dali (1981 EX18)" #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "Automedon (1981 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "Epstein (1976 GN8)" #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "Harris (1982 BK1)" #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "Mayakovsky (1969 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)" #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "Amber (1983 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "Aristophanes (4006 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "Hopi (1980 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "Rousseau (1974 VQ2)" #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "Perepadin (1977 RB8)" #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)" #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "Tatsuo (1934 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "Scholl (1983 RE2)" #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "Otto (1940 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "Lautaro (1974 HR)" #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "Muriel (1981 JA3)" #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "Poltava (1981 RW2)" #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "Korhonen (1943 EM)" #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "Michelangelo (1982 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "Koncek (1983 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "Minsk (1979 QU9)" #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "Candy (1980 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "Petrovic (1981 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "Kulin (1940 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "Lucubratio (1967 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "Hainan (1981 UW9)" #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "Higson (1982 QR)" #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "Sarastro (1977 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)" #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "Evans (1984 CA1)" #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "Krat (1937 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "Alku (1944 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "Saltykov (1983 RE3)" #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "Alois (1984 AW)" #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "Strugatskia (1977 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "Cook (1982 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "Wren (1982 XC)" #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "Makhaon (1983 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "McFadden (1984 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "Horrocks (1984 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "Moisseiev (1935 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "Oujianquan (1981 XK2)" #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "Herodotus (6550 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "Bergholz (1971 MG)" #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "Chukokkala (1979 FE2)" #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)" #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "Hergenrother (1940 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "Durer (1982 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "Morabito (1981 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "Baily (1981 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "Claytonsmith (1974 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "Dangrania (1979 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)" #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "Landgraf (1940 WL)" #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "Kostinsky (A921 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "Anshan (1981 WD4)" #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "Shantou (1980 VL1)" #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "Stellafane (1983 AO)" #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "Buchar (1984 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "Tosa (1983 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "Talbot (1983 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "Jones (1983 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "Ellington (1953 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "Novikov (1973 SX3)" #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "Nostalgia (1980 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "Babcock (1955 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "Lomnicky Stit (1980 XM)" #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "Wangshouguan (1979 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "Paolicchi (1980 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "Chillicothe (1934 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "Beruti (1962 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "Shimanto (1984 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "Dorsey (1982 KD1)" #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "Maklaj (1978 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "Weissman (1981 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "Graff (A908 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "Lupishko (1983 WH1)" #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "Makarenko (1978 TZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "Komaki (1934 CX)" #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "Liller (1983 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "Forsius (1942 RN)" #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "Irkutsk (1977 RL6)" #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "Vampilov (1972 LE)" #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "Brest (1974 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "Victorplatt (1984 SA5)" #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "Laocoon (1978 VG6)" #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)" #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "Farinella (1982 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "Martebo (1979 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "Bus (1982 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "Brownlee (1984 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)" #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "Miune (1983 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "Drukar (1975 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "Aaronson (1984 AF1)" #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "Behounek (1984 BT)" #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "McGlasson (1928 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "Ferreri (1981 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "Patsy (1931 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "Pedersen (1984 SN)" #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "Herzberg (1984 CN1)" #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "Paris (1984 KF)" #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "Blixen (1985 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "Kibi (1977 EJ5)" #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "Avsyuk (1983 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "TARDIS (1984 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "Campins (1985 PW)" #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "Interposita (1985 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "Golay (1985 RT1)" #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "Gantrisch (1985 RU1)" #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "Raksha (1978 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "Schaber (1980 TG5)" #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "Somov (1981 YR)" #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "Treshnikov (1978 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)" #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "Gerla (1951 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "Konstantin (1975 VN1)" #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)" #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "Tolstikov (1984 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "Godel (1985 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "Duncombe (1985 QT)" #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "Giacconi (1955 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "Sinon (1977 DD3)" #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "Jitka (1985 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "Muazzez (A915 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "Omsk (1969 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "Abramov (1977 RE6)" #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "Danby (1928 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "Guth (1981 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "Standish (1984 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "Hurukawa (1929 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "Nakano (1984 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "Inarradas (1974 SD5)" #: kstars_i18n.cpp:6982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "Yashin (1978 TO7)" #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "Mentor (1984 HA1)" #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "Urgenta (1975 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "Bulgakov (1982 UL7)" #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "Amelin (1977 QK2)" #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "Fichte (1972 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "Dongguan (1978 UF2)" #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "Malaparte (1980 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "Colchagua (1981 NU)" #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "Olegiya (1971 QU)" #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "Huangpu (1964 TR1)" #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "Byrd (1983 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "French (1984 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "Vilas (1982 UX)" #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "Hooke (1971 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "Tracie (1983 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "Protesilaos (1973 UF5)" #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "Ningbo (1964 VA3)" #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "Eurybates (1973 SO)" #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "Link (1981 YS)" #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "Sokolsky (1977 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "Chenqian (1980 RZ2)" #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "Devine (1983 HO)" #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "Talthybius (1985 TC1)" #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "Ojima (1986 YD)" #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "ASCII (1936 UB)" #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "Wuyeesun (1979 XO)" #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "Putilin (1969 TK)" #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "Carestia (1977 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "Cyrano (1986 TT5)" #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "Meriones (1985 VO)" #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "Kakkuri (1941 UL)" #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "Kataev (1978 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "Tumilty (1983 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "Safronov (1983 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "Ilinsky (1981 SX7)" #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "Sigyn (1987 BV1)" #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "O''Meara (1984 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "Davis (1984 WX)" #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "Williams Bay (A922 WC)" #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "Frieden (1953 XL1)" #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "Dermott (1986 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "Kunming (1978 UO2)" #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "Eupraksia (1978 SA3)" #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "Lazarev (1978 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "Kemstach (1982 YP1)" #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "Welther (A923 NB)" #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "Baumann (1987 MA)" #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "Dzus (A908 TC)" #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "Barringer (1982 RU)" #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "Sharon (1984 SH5)" #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "Trubetskaya (1970 NB)" #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "(1974 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "Polypoites (1985 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "Kraft (1984 YC)" #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "Pieters (1985 FA2)" #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "Widorn (1982 TU)" #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "Annenskij (1979 YN8)" #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "Maxhell (1981 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "IRAS (1983 QF)" #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "Yangzhou (1983 VP7)" #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "Hurban (1983 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "Hancock (1984 DH1)" #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "Trebon (1983 XS)" #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "Rokoske (1987 SY3)" #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "Belinskij (1975 VY5)" #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "Kiang (1983 NK)" #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "Kathleen (1931 FM)" #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "Piironen (1984 AP)" #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "Romanskaya (1936 OH)" #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "Junepatterson (1983 BF)" #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "DiMaggio (1986 LC)" #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "Monroe (1937 RB)" #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "Piaf (1982 UR7)" #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "Megumi (1987 YC)" #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "Vartiovuori (1938 GG)" #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "Kieffer (1985 JV1)" #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "Chopin (1986 UL1)" #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "Yamada (1988 AE)" #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)" #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "Leonteus (1985 TE3)" #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "Sthenelos (1985 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "Lene (1986 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "Thrasymedes (1985 VS)" #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "Tuchkova (1981 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "Karma (1953 TH)" #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "Lidaksum (1965 AK1)" #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "Chugainov (1975 VG9)" #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "Robinson (1983 AR)" #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "Hoshino (1986 WC)" #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "Trelleborg (1986 RL)" #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "OISCA (1987 DM)" #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "Neyachenko (1979 SA10)" #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "Sindel (1982 DY1)" #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "Borngen (1987 EW)" #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "Plovdiv (1986 PM4)" #: kstars_i18n.cpp:7082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "Langley (1988 BH4)" #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "Mayre (1988 CG3)" #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "Quaide (1988 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "Verbano (1972 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" msgstr "Earhart (1987 DE)" #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "Pordenone (1987 WB)" #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "Wichterle (1982 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "Yoritomo (1986 AL)" #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "Honda (1988 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "Chao (1987 KE1)" #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "Kilmartin (A904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "Gladys (1988 JD1)" #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "Liszt (1988 SF)" #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "Otomo (1940 QB)" #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "Kotogahama (1987 SE)" #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "Radzievskij (1976 SN3)" #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)" #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "Edshay (1984 SC5)" #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)" #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "Bretagnon (1932 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "Huruhata (1953 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "Yoshida (1986 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "Bruckner (1988 RF3)" #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)" #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "Voronikhin (1979 YM8)" #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "Lise (1983 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "Maxine (1983 LM)" #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "Klepesta (1983 VP1)" #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "Brorsen (1983 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "Stodola (1984 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "Raybatson (1985 CX)" #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "Heimdal (1987 SO3)" #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "Wagner (1987 SA7)" #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "Shinagawa (1950 JB)" #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "Schumann (1964 ED)" #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "List''ev (1971 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "Euryalos (1973 SR)" #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "(1986 WD)" #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)" #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "Erikhog (5142 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "Lowengrub (1953 RG)" #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "Crovisier (1981 DP2)" #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "Demophon (1985 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "Cecilgreen (1986 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "Balder (1987 SB5)" #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "Deipylos (1987 YT1)" #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "Euforbo (1989 CG2)" #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "Menestheus (1973 SW)" #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "Rostovdon (1981 RD2)" #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "Asuka (1982 XV1)" #: kstars_i18n.cpp:7132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "Polakis (1983 AC)" #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "Podalirius (1985 VK2)" #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "Lowe (1986 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "Sumiko (1988 BF)" #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "Chahine (1989 EB)" #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "Nada (1989 EW)" #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "Keats (1977 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "Hrabal (1981 ST)" #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "Sveta (1982 TH3)" #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "Miles (1983 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "Stasik (1988 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "Kalchas (1973 SM)" #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "Branham (1976 VA)" #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)" #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "Weber (1985 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "Santini (1989 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "Freeman (1989 GK)" #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "SAF (1940 WA)" #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "Saaremaa (1941 HC)" #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "Riemann (1978 TQ7)" #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "Celsius (1980 FO3)" #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "Semmelweis (1980 PT)" #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "Pikulia (1982 SB6)" #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "Sudek (1987 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "Tamashima (1977 DT1)" #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "Breysacher (1981 DH)" #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "Shuya (1982 SA13)" #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "Orosz (1984 JA1)" #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "Minitti (1985 CB2)" #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "Chernova (1986 RO2)" #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "Kiselev (1986 RQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "Briggs (1986 TG4)" #: kstars_i18n.cpp:7164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "Rosniblett (1987 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "Shikoku (1988 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "Susa (1988 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "Damiaan (1989 RE)" #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "van den Bergh (1973 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "Lidov (1979 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "Perun (1984 UG)" #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "Waltari (1940 YE)" #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "Novosibirsk (1976 GQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "Rubtsov (1988 PU4)" #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "Heisei (1989 UK3)" #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "Kodaihasu (1989 VH)" #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "Garibaldi (1980 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "Bata (1980 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "Bickel (1981 YA1)" #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "Ries (1982 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "Poulydamas (1988 RU)" #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "Tiburcio (1989 LX)" #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "Kyoto (1989 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "Korinthos (2069 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "Pillmore (1981 JC2)" #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "Seifert (1982 OR)" #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "Voigt (1988 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "Snelling (1988 PT1)" #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "Geyer (1988 PB2)" #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "Uenohara (1989 WD1)" #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "Tsunemori (1987 DP)" #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "Otava (1987 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "Kamuimintara (1989 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "Lecar (1931 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "Golden (1949 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "Arkhipova (1967 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "Holeungholee (1978 WU14)" #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)" #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "Sykes (1983 WR)" #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "Carolyn (1985 TT)" #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "Phildavis (1986 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "Sobinov (1987 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "Ruriko (1988 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "Bihoro (1990 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "Sayama (1990 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "(1988 AK)" #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)" #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "Dassanowsky (1988 VS)" #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)" #: kstars_i18n.cpp:7212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "Elizabethann (1989 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "Okamura (1990 DV1)" #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "Petercollins (1990 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "Gorbatskij (A917 SG)" #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "Sinuhe (1939 BM)" #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "Louvre (1971 QW1)" #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "Copland (1985 GM1)" #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)" #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "Mossotti (1989 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "Phoinix (1989 CQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "Massachusetts (1990 KP)" #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "Fanynka (1986 UT)" #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "Mika (1987 XD)" #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "Menkaure (1983 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "Piestany (1986 TP6)" #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "Broman (1987 ME1)" #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "Wislicenus (1931 EE)" #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "Meadows (1985 RE4)" #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "Pizarro (1988 CT3)" #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)" #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "Mamoru (1990 OM)" #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "Zadunaisky (1976 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "Laplace (1986 RU4)" #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "Sumoto (1936 YD)" #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "Falta (1984 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "Takuboku (1988 HB)" #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "Bortle (1988 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "Mediolanum (1985 RU3)" #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "Khryses (1988 PY)" #: kstars_i18n.cpp:7243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "Polydoros (1988 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "Ennomos (1988 TU2)" #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "Iwaizumi (1989 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "Toyohiro (1989 SH)" #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "(1989 TS1)" #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "Urey (1989 UL5)" #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "Kaneko (1989 WX)" #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "Agelaos (4271 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)" #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "Froeschle (1981 JG)" #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "Rovereto (1988 RF5)" #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)" #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "(1989 WE1)" #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "Panthoos (5010 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "Hartley (1988 PH1)" #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "Frankdrake (1989 VM)" #: kstars_i18n.cpp:7259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "Iphidamas (1988 PB1)" #: kstars_i18n.cpp:7260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "Lykaon (1988 RK1)" #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "Veveri (1989 TG17)" #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "Asteropaios (1990 VH7)" #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "Fay (1985 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "Dares (1988 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "Misenus (1988 RV)" #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "Sergestus (1988 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "Palinurus (1988 TU1)" #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "Meges (1989 AL2)" #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "Thoas (1989 AM2)" #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "(1989 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "Medon (1989 CK1)" #: kstars_i18n.cpp:7272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "Bickerton (1989 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "Otaynang (1989 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "Megantic (1990 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "Badillo (1988 VB3)" #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "Polites (1989 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)" #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "Fukaya (1990 EC)" #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "Zykina (1974 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "Tomoegozen (1986 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "Thessandrus (1989 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "Pardina (1969 GD)" #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "Brumberg (1970 PS)" #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "Zhoushan (1981 XH2)" #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "Rephiltim (1983 AO2)" #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "Texstapa (1984 EA1)" #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "Askalaphus (1988 BW1)" #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "Gold (1990 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "Wellnitz (1991 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "Niinoama (1991 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "Kanroku (1977 DR1)" #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "Glia (1983 CF1)" #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "Showa (1990 FT)" #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "Choukyongchol (1991 PM)" #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "Kabashima (1986 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "Teller (1989 GL5)" #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "Eurymedon (9507 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)" #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "Agapenor (1985 TG3)" #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "Bechmann (1985 VP)" #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "(1986 TS6)" #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "Androgeos (1988 BX1)" #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "Halaesus (1988 BY1)" #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "Tuttle (1991 US2)" #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "Theotes (1973 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "Colpa (1974 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "Arai (1991 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "Manara (1982 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:7312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "Korsor (1988 EU)" #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "(1988 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:7314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "Bitias (1988 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "(1989 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "Achaemenides (1989 CH2)" #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "Ilioneus (1989 SC7)" #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "Ebilson (1990 SM2)" #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "Baggaley (1990 UG2)" #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "Rumoi (1990 VH4)" #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "Kida (1990 XH)" #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "Achates (1991 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "Pholus (1992 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "Gierasch (1940 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "Piemonte (1982 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "Donalu (1990 SB4)" #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "(1990 UR2)" #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "(1990 VO3)" #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "Yabuki (1991 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "Tanakawataru (1992 ET)" #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "Dortmund (1981 RP2)" #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "(1989 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "Tsurui (1991 AE)" #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "(1941 HA)" #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "Ioffe (1980 TL13)" #: kstars_i18n.cpp:7336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "Verne (1988 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "(1988 RL10)" #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "Ulysses (1986 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "Farquhar (1988 NN)" #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "(1988 RS10)" #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "(1989 AU1)" #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "Epeigeus (1989 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)" #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "Arrius (1991 GY9)" #: kstars_i18n.cpp:7346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "Telephus (1991 KC)" #: kstars_i18n.cpp:7347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "Lindstrom (1988 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "Pyrrhus (1989 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "Orsilocus (1989 CK2)" #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "Krethon (1989 EO11)" #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "(1991 AJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "Onnetoh (1991 CB)" #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "Masayo (1991 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "Wilkickia (1982 SG4)" #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "Filatov (1982 UB7)" #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "(1991 JE1)" #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "Aoki (1991 LD)" #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "Sekiguchi (1992 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "(1992 QH)" #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "Goncharov (1976 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "(1978 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "Vitagliano (1984 SW5)" #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "Hokutosei (1989 AM1)" #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "Takachiho (1990 DM)" #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "Kameoka (1990 BS1)" #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "Eumelos (1990 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "Lorre (1990 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "Couturier (1990 RW)" #: kstars_i18n.cpp:7371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "Andymurray (1991 JZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "Autumn (1983 HB1)" #: kstars_i18n.cpp:7373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "Tunguska (1988 PK1)" #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "(1989 TO11)" #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "(1989 YK8)" #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "Kiyosato (1991 VK5)" #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "Oberkochen (1993 BF2)" #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "Cloanthus (1988 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "(1992 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "(1991 VZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "Durisen (1953 FK1)" #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "Lesliegreen (1978 LG)" #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "Oshima (1990 VB4)" #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "Jimmiller (1991 NK1)" #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "Rausudake (1992 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "Iwamori (1990 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "Kuwana (1993 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "Ingelehmann (1993 GG)" #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "Gyas (1988 RF1)" #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "Deikoon (1988 TA3)" #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "(1990 VU1)" #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "Mochihito-o (1990 XK)" #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "Traversa (1991 CA2)" #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "Amphimachus (1992 HS3)" #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "Hildebrand (1977 PO1)" #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)" #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "Eneev (1978 SO4)" #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "(1990 TN4)" #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "(1991 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "Kandatai (1991 GG1)" #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr "(1992 OP7)" #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "Jurafrance (1989 YF5)" #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "Babel'' (1987 QV10)" #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "(1988 XW1)" #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "Shinsengumi (1989 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "Bradstreet (1990 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "Peterson (1991 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "(1992 SZ14)" #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "GOI (1974 SJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "(1990 HF1)" #: kstars_i18n.cpp:7415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "Josephblack (1993 VM5)" #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "Rutger (1975 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "(1989 TU5)" #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "Kathywhaler (1990 WK)" #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "(1992 SX17)" #: kstars_i18n.cpp:7420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "Shouichi (1992 UV)" #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "Pindarus (1973 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:7422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)" #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)" #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "(1992 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "United Nations (1987 UN)" #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "(1988 RO)" #: kstars_i18n.cpp:7430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "Telford (1991 RO6)" #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "Naotosato (1992 YA3)" #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "Ryokan (1982 BQ4)" #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "Parmenides (1989 RS)" #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "Junichi (1992 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "Robbia (5182 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "(1990 QR11)" #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "(1989 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "(1993 HV)" #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "Gryphon (1990 YH)" #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "Johnfletcher (1991 BY)" #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)" #: kstars_i18n.cpp:7442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "Polybius (1983 TR2)" #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "(1980 PB3)" #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "Chikushi (1989 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "Maiztegui (1989 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "Isaosato (1992 UO4)" #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "(1993 UN3)" #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "Hideo (1994 AX1)" #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "Univermoscow (1969 TX5)" #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "Dubinin (1977 AZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "Tunis (1979 KO)" #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "Heinlein (1985 GS)" #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "Walker (1985 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "Vrba (1987 VA1)" #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "Tokushima (1988 XU1)" #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "Takashimizuno (1990 HR)" #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "Susono (1993 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "Tirol (1988 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "Isoda (1994 AG3)" #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "Refugium (1987 SZ6)" #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "(1987 VT)" #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "Muzzio (1976 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "(1986 TR6)" #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "Kaye (1987 DY4)" #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "Tomohiro (1994 JO)" #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "Gvishiani (1976 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "(1992 BN)" #: kstars_i18n.cpp:7469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "Kolya (1973 SS4)" #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "Nagahama (1992 EL1)" #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "Celentano (1987 HM1)" #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "(1991 CX5)" #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "(1992 EF)" #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "Benzenberg (1992 FB)" #: kstars_i18n.cpp:7475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "(1990 VA7)" #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "Masuisakura (1992 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "Juanclaria (1969 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)" #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "Kukai (1992 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "Miyazaki (1990 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "Lewispearce (1992 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "Fukui (1993 TP)" #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "Solti (1992 MC)" #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)" #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "Laomedon (3104 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "Tithonus (3108 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "Toshihanda (1993 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "Davidlean (1995 BK3)" #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "Nessus (1993 HA2)" #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "Kiyose (1993 XE)" #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "Hiera (1989 AV2)" #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "Glinos (1990 OJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "Longtom (1992 YL)" #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "Haramura (1995 WU41)" #: kstars_i18n.cpp:7495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "Euneus (1973 SH1)" #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "Semois (1988 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "Anticlus (1973 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "Gerhard (1977 FS)" #: kstars_i18n.cpp:7499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "Dacke (1979 QX3)" #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "Nara (1993 CL)" #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "(1989 VW)" #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "Hyakutake (1991 XC1)" #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "Balindblad (1985 TV)" #: kstars_i18n.cpp:7504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "(1994 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)" #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "(1984 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "Ogilsbie (1993 GE)" #: kstars_i18n.cpp:7508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "Changchun (1994 XO)" #: kstars_i18n.cpp:7509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "Prylis (1973 SY)" #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "(1989 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "(1992 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "Yumi (1993 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "(1995 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "(1983 VH1)" #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "(1986 TT6)" #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "Morita (1996 BK2)" #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "Dolon (1987 QN)" #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "Lagerros (1978 QC3)" #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "Kaseda (1995 DK1)" #: kstars_i18n.cpp:7520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "Juzoitami (1997 OX)" #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "(1991 OK1)" #: kstars_i18n.cpp:7522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "Williamknight (1991 SK)" #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "Deliyannis (1957 JP)" #: kstars_i18n.cpp:7524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "Anius (1973 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "Peterthomas (1989 RB6)" #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "Tyndareus (5493 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "Seeberg (1976 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "(1996 TF7)" #: kstars_i18n.cpp:7529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "Agrius (1973 SE1)" #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "Takayuki (1992 UM3)" #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "Eurysaces (4523 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "(1992 OZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "Asbolus (1995 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "(1995 US)" #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "Sano (1990 TM1)" #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "AMOS (1996 AO3)" #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "Keneke (1998 EH12)" #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "Eliason (1981 JB2)" #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "(1989 UW2)" #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "(1995 UJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)" #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "(1996 EU2)" #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "Mnesthus (1988 RG1)" #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "(1989 UX5)" #: kstars_i18n.cpp:7547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "Kawane (1990 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "(1993 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "Nanyang (1995 VU18)" #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)" #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "Rhesus (5191 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "(1995 WO8)" #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "(1998 MO19)" #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "Erichthonios (1996 HU10)" #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "(1996 PS1)" #: kstars_i18n.cpp:7556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "Hohmann (1996 FU13)" #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "Lycomedes (6581 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "Nauplius (1973 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "Oceax (1973 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:7560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "(1995 OK8)" #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "(1996 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "(1997 SJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "Thersander (6540 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "Eurymachos (6591 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "Antimachos (1973 SS)" #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "(1991 EN)" #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "Oileus (6541 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)" #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "Malytheatre (1976 YF3)" #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "Sakka (1993 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "Chariklo (1997 CU26)" #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "(1990 RF)" #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)" #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "Hylonome (1995 DW2)" #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)" #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "(1989 TJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "Kanetugu (1995 WC4)" #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "Mameta (1996 VB9)" #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "Yanjici (1997 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "Phemios (5187 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "Kostyukova (1978 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "(1990 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "(1990 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:7585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "(1994 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "(1997 AO1)" #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)" #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "Dolios (1973 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "Stenmark (1980 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "(1994 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "(1999 JO26)" #: kstars_i18n.cpp:7592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "Laertes (1973 SA2)" #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "(1988 RN11)" #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "(1988 SL3)" #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "(1997 TS25)" #: kstars_i18n.cpp:7596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "(1997 YY5)" #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "(1998 VU4)" #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "(1998 XN77)" #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "(1998 XZ77)" #: kstars_i18n.cpp:7600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "(1998 XX93)" #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "(1999 FU34)" #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "Alcinoos (4139 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "Demodokus (4655 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "(1988 RG10)" #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "(1988 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "Thersilochos (1990 VL6)" #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "Solikamsk (1992 SU21)" #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "Boucolion (1993 BD4)" #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "Asios (1993 BZ12)" #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "(1996 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "(1997 GO24)" #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "Balios (1997 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)" #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "Teruhime (1988 VY2)" #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "(1989 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "Echemmon (1990 TV12)" #: kstars_i18n.cpp:7617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "Angel (1992 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "Aretaon (1997 JB16)" #: kstars_i18n.cpp:7620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "(1997 TT9)" #: kstars_i18n.cpp:7621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "(1999 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)" #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "Imranakperov (1986 RB12)" #: kstars_i18n.cpp:7625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "Actor (1987 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "Koon (1988 QY)" #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)" #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "Prothoon (1996 GE19)" #: kstars_i18n.cpp:7629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "(1998 QB69)" #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "Briangrazer (1998 SP36)" #: kstars_i18n.cpp:7631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "Ascanios (2035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "Peiraios (1973 SL)" #: kstars_i18n.cpp:7633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "(1988 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "(1991 FY3)" #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "Alkimos (1991 GX1)" #: kstars_i18n.cpp:7636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "(1997 QD2)" #: kstars_i18n.cpp:7637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "Eteoneus (1998 TL15)" #: kstars_i18n.cpp:7638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "(1998 TG16)" #: kstars_i18n.cpp:7639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "(1998 UF21)" #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "(1998 VM15)" #: kstars_i18n.cpp:7641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "(1998 WZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "(1999 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "Eumaios (1973 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "Melanthios (1973 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "Halitherses (1973 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "(1989 UA6)" #: kstars_i18n.cpp:7647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "(1991 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "Podarkes (1991 HN)" #: kstars_i18n.cpp:7649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "Tigris (1993 BE5)" #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "(1996 SO8)" #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "(1996 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "Augeias (1996 TS49)" #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "Echion (1997 VB1)" #: kstars_i18n.cpp:7654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "(1997 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "Marcallen (1998 MD38)" #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "(1998 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "(1998 SU52)" #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "(1998 TU12)" #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "(1998 TP17)" #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "(1998 UQ16)" #: kstars_i18n.cpp:7662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "(1998 US24)" #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "(1998 VU6)" #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "(1998 WX9)" #: kstars_i18n.cpp:7665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "(1998 XS31)" #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "(1998 XO79)" #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "(1999 RV165)" #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "Antiphos (5159 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "Orestes (1973 SX)" #: kstars_i18n.cpp:7670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "Savanov (1982 TK1)" #: kstars_i18n.cpp:7671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "(1988 RV12)" #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "Urabe (1992 WF1)" #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "Perimedes (1996 TN49)" #: kstars_i18n.cpp:7674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "(1997 WW7)" #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "(1998 UZ8)" #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "(1998 UM18)" #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "(1998 UF31)" #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "Davewilliams (1998 XG24)" #: kstars_i18n.cpp:7679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "(1999 XR13)" #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "Neely (1999 XH143)" #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "(1999 XT160)" #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "(1991 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "(1998 XD51)" #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "(1999 XA187)" #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "(2000 AK156)" #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "(1991 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "(1998 VS32)" #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "Beletic (1999 DC)" #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "(2000 AR25)" #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "(2000 AK119)" #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "(2000 CC20)" #: kstars_i18n.cpp:7692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "Atreus (1973 SU)" #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "(1998 VY29)" #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "(1999 WB2)" #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "(2000 AA202)" #: kstars_i18n.cpp:7696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "(2000 FQ48)" #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "Ehdita (1987 RO5)" #: kstars_i18n.cpp:7698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "Paquet (1991 PG7)" #: kstars_i18n.cpp:7699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "(1997 UZ23)" #: kstars_i18n.cpp:7700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "Babylon (1998 DH34)" #: kstars_i18n.cpp:7701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "(1998 VU30)" #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "(1998 WX4)" #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "(1998 WN11)" #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "(1999 NV27)" #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "(1999 RF56)" #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "(1999 VW24)" #: kstars_i18n.cpp:7707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "(1999 XH133)" #: kstars_i18n.cpp:7708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "(1999 YY2)" #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "(2000 AA80)" #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "(2000 AT177)" #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "(2000 AG191)" #: kstars_i18n.cpp:7712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "(2000 CN3)" #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "(2000 JA65)" #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "Periphas (4168 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "(1991 VN4)" #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "(1992 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "(1993 SB)" #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "(1993 SC)" #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "(1994 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "(1994 JS)" #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "(1994 JR1)" #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "(1994 TB)" #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "(1995 DA2)" #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "(1996 TL66)" #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "(1996 TP66)" #: kstars_i18n.cpp:7727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "(1997 CR29)" #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "(1998 MA11)" #: kstars_i18n.cpp:7729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "(1999 CM8)" #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "(1999 RB101)" #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "(1999 VQ24)" #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "(1999 YN12)" #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "(1988 RD12)" #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "(1990 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "Daitor (1991 VZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "(1993 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "(1994 JQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "(1997 AL1)" #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "Bredthauer (1998 FR10)" #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "(1998 FX68)" #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "(1998 MQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "(1998 VV2)" #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "(1998 WR21)" #: kstars_i18n.cpp:7744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "(1999 NB38)" #: kstars_i18n.cpp:7745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "(1999 NZ41)" #: kstars_i18n.cpp:7746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "(1999 SS3)" #: kstars_i18n.cpp:7747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "(2000 GJ127)" #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "(3560 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "Caniff (4652 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "Aisakos (1024 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "Pheidippos (1973 SV)" #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "(1978 VF11)" #: kstars_i18n.cpp:7753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "(1988 RY10)" #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "(1988 RH13)" #: kstars_i18n.cpp:7755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "(1988 RL13)" #: kstars_i18n.cpp:7756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "(1988 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "Charleroi (1989 DL)" #: kstars_i18n.cpp:7758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "(1989 UO5)" #: kstars_i18n.cpp:7759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "Hippasos (1991 XG1)" #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "(1998 RD58)" #: kstars_i18n.cpp:7761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "(1998 YM3)" #: kstars_i18n.cpp:7762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "(1999 NA38)" #: kstars_i18n.cpp:7763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "(1999 RN116)" #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "(1999 RV199)" #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "(1999 SW7)" #: kstars_i18n.cpp:7766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "(1999 XJ156)" #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "(1999 XY187)" #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "(1999 XW211)" #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "(2000 BA27)" #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "(2000 OU30)" #: kstars_i18n.cpp:7771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "Hyperenor (3163 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "Anchialos (5167 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "Dardanos (2140 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "Drymas (4035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "(1987 DQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "Shimomoto (1990 WN5)" #: kstars_i18n.cpp:7777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "(1996 AY3)" #: kstars_i18n.cpp:7778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "Demoleon (1996 HV9)" #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "(2000 QV49)" #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "(2000 QY177)" #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "Torasan (2000 RR53)" #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "(2000 RL100)" #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "(2000 SC6)" #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "(1994 VK8)" #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "(1996 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:7786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "(1996 TO66)" #: kstars_i18n.cpp:7787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "(1997 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "Chaos (1998 WH24)" #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "(1999 WT4)" #: kstars_i18n.cpp:7790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "(2000 BD5)" #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "(2000 CH67)" #: kstars_i18n.cpp:7792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "(2000 ST317)" #: kstars_i18n.cpp:7793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)" #: kstars_i18n.cpp:7794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "Aigyptios (1973 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "Varuna (2000 WR106)" #: kstars_i18n.cpp:7796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "(1992 UN5)" #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "(1995 QZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "(1996 RA33)" #: kstars_i18n.cpp:7799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "(1996 TR66)" #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "(1998 VF30)" #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "(1998 WG20)" #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "(1999 RC198)" #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "(1999 TV96)" #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "(1999 XA32)" #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "(1999 XG91)" #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "(1999 XP101)" #: kstars_i18n.cpp:7807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "(1999 XS143)" #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "(1999 XG191)" #: kstars_i18n.cpp:7809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "(1999 XM193)" #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "(2000 EE36)" #: kstars_i18n.cpp:7811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "Fountainhills (2000 WE147)" #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "Polyneikes (2638 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "Tydeus (5151 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "(1985 VY)" #: kstars_i18n.cpp:7816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "(1996 RF33)" #: kstars_i18n.cpp:7817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "Pandion (1996 TC51)" #: kstars_i18n.cpp:7818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "(1997 TB28)" #: kstars_i18n.cpp:7819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "(1997 TD28)" #: kstars_i18n.cpp:7820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "(1997 TM28)" #: kstars_i18n.cpp:7821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "(1998 VL27)" #: kstars_i18n.cpp:7822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "(1998 WJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "(1998 WA15)" #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "(1998 XO89)" #: kstars_i18n.cpp:7825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "(1999 VQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "(1999 VV12)" #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "(1999 XM71)" #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "(1999 XK77)" #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "(1999 XO82)" #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "(1999 XQ96)" #: kstars_i18n.cpp:7831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "(1999 XR170)" #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "(1999 XK192)" #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "(1999 XW257)" #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "(2000 AQ14)" #: kstars_i18n.cpp:7835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "(2000 AP21)" #: kstars_i18n.cpp:7836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "(2000 AS25)" #: kstars_i18n.cpp:7837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "(2000 AU31)" #: kstars_i18n.cpp:7838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "(2000 AD75)" #: kstars_i18n.cpp:7839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "(2000 WD49)" #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "(2000 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "Klonios (4572 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "Prothoenor (6020 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "Polyxenos (5030 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "(1999 XV83)" #: kstars_i18n.cpp:7845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "(1999 XA160)" #: kstars_i18n.cpp:7846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "(2000 AP33)" #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "(2000 AU57)" #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "(2000 AK95)" #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "(2000 AO100)" #: kstars_i18n.cpp:7850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "(2000 AN146)" #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "(2000 AY182)" #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "(2000 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "(2000 HM40)" #: kstars_i18n.cpp:7854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "(2000 PO8)" #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "(2000 YH62)" #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "(2000 YH119)" #: kstars_i18n.cpp:7857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "(2001 AO16)" #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "Elephenor (9602 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "Epistrophos (4536 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "Schedios (5146 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "(1989 TX11)" #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "(1991 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "Epicles (1994 ES6)" #: kstars_i18n.cpp:7864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "(1996 RW29)" #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "(1996 UX3)" #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "(1997 KZ3)" #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "(1997 TA28)" #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "(1998 TV33)" #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "(1998 UH16)" #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "(1998 VD30)" #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "(1998 WY8)" #: kstars_i18n.cpp:7872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "(1998 XA13)" #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "(1998 YP6)" #: kstars_i18n.cpp:7874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "(1999 NB63)" #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "(1999 RU134)" #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "(1999 VZ52)" #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "(1999 XV80)" #: kstars_i18n.cpp:7878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "(1999 XD94)" #: kstars_i18n.cpp:7879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "(1999 XY101)" #: kstars_i18n.cpp:7880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "(1999 XW167)" #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "(1999 YO22)" #: kstars_i18n.cpp:7882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "(1999 YR27)" #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "(2000 AJ87)" #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "(2000 AC115)" #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "(2000 AA160)" #: kstars_i18n.cpp:7886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "(2000 AB175)" #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "(2000 AD177)" #: kstars_i18n.cpp:7888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "(2000 AX193)" #: kstars_i18n.cpp:7889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "(2000 BU22)" #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr "(2000 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "(2000 PR25)" #: kstars_i18n.cpp:7892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "(2000 QE42)" #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "(2000 QL63)" #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "(2000 QS104)" #: kstars_i18n.cpp:7895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "(2000 QU167)" #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "(2000 QG173)" #: kstars_i18n.cpp:7897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "(2000 QF198)" #: kstars_i18n.cpp:7898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "(2000 RP100)" #: kstars_i18n.cpp:7899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "(2000 RF103)" #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "(2000 SS165)" #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "(2000 SJ310)" #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "(2000 SH313)" #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "(2000 SY317)" #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "(2000 WU157)" #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "(2000 YL102)" #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "(2000 YR102)" #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "(2001 AC25)" #: kstars_i18n.cpp:7908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "(2001 AN37)" #: kstars_i18n.cpp:7909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "(2001 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:7910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "(2001 BS15)" #: kstars_i18n.cpp:7911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "(2001 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "(2001 CP11)" #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "(2001 CP18)" #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "(2001 CE21)" #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "(2001 CX27)" #: kstars_i18n.cpp:7916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "(2001 CN33)" #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "(2001 CB35)" #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "Kapaneus (4613 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "(1995 SM55)" #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "(1996 RK30)" #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "(1997 QJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "(1998 HJ151)" #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "(1999 RN72)" #: kstars_i18n.cpp:7924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "(1999 RQ116)" #: kstars_i18n.cpp:7925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "(2000 CK103)" #: kstars_i18n.cpp:7926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "(2000 JP70)" #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "(2000 RD88)" #: kstars_i18n.cpp:7928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "(2000 XN9)" #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "(2001 BM50)" #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "(2001 BC76)" #: kstars_i18n.cpp:7931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "(1996 GQ21)" #: kstars_i18n.cpp:7932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "(1997 WB37)" #: kstars_i18n.cpp:7933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "(1998 SM165)" #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "(1999 DE9)" #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "(1999 LT32)" #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "(2000 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:7937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "(2001 FL145)" #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "Baehr (1988 FM1)" #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "Shuji (2000 EE101)" #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "Ixion (2001 KX76)" #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "(1990 YY)" #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "Eurydamas (1994 CR18)" #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "(1998 BN16)" #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "(1998 ED6)" #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "(1998 HL14)" #: kstars_i18n.cpp:7946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "(1998 MO44)" #: kstars_i18n.cpp:7947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "(1999 JZ78)" #: kstars_i18n.cpp:7948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "(1999 NE9)" #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "(1999 NH11)" #: kstars_i18n.cpp:7950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "(1999 TD10)" #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "(2000 DZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "(2000 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "(2000 OG45)" #: kstars_i18n.cpp:7954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "(2000 QK100)" #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "(2000 RS80)" #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "(2000 RW82)" #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "(2000 RO85)" #: kstars_i18n.cpp:7958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "Phegeus (3250 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "Idaios (3365 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "Echepolos (4101 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)" #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "Helicaon (1994 CX13)" #: kstars_i18n.cpp:7963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "(1998 MU31)" #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "(1998 OM12)" #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "(1999 NE11)" #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "(1999 RK134)" #: kstars_i18n.cpp:7967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "(1999 RS150)" #: kstars_i18n.cpp:7968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "Elatus (1999 UG5)" #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "(2000 BK16)" #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr "(2000 OP51)" #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "(2000 QA88)" #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "(2000 QL214)" #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "(2000 RS40)" #: kstars_i18n.cpp:7974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "(2000 RQ83)" #: kstars_i18n.cpp:7975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "(2000 RW96)" #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "(2000 RZ96)" #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "(2000 RR97)" #: kstars_i18n.cpp:7978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "(2000 RC100)" #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "(2000 SP25)" #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "(2000 SP93)" #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "(2000 SB132)" #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "(2000 SL174)" #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "(2000 SD234)" #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "(2000 SV289)" #: kstars_i18n.cpp:7985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "(2000 SG348)" #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "(2000 ST354)" #: kstars_i18n.cpp:7987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "(2000 WX182)" #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "(2000 XX37)" #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "(2000 YS11)" #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "(2000 YV135)" #: kstars_i18n.cpp:7991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "(2001 OL31)" #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "Thereus (2001 PT13)" #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "(2001 QU277)" #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "Apisaon (1990 TP12)" #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "(1995 QY9)" #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "(1997 CU29)" #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "(1998 BU48)" #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "(1998 VG44)" #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "(2000 AA231)" #: kstars_i18n.cpp:8000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "(2000 SA191)" #: kstars_i18n.cpp:8001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "(2000 WN2)" #: kstars_i18n.cpp:8002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "(2001 CJ28)" #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "(2001 QE91)" #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "(2001 RG87)" #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "(1996 RS25)" #: kstars_i18n.cpp:8006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "(1996 RV27)" #: kstars_i18n.cpp:8007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "(1997 TV28)" #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "(1998 SN165)" #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "(1998 VQ15)" #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "(1999 XM74)" #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "(1999 XB211)" #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "(1999 XT213)" #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "(1999 XB214)" #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "(1999 XS248)" #: kstars_i18n.cpp:8015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "(2000 AV19)" #: kstars_i18n.cpp:8016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "(2000 BQ5)" #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "(2000 QA157)" #: kstars_i18n.cpp:8018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "(2000 SN209)" #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "(2000 YL101)" #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "(2001 BQ77)" #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "(2001 BU80)" #: kstars_i18n.cpp:8022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "(2001 CN21)" #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "(2001 CW32)" #: kstars_i18n.cpp:8024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "(2001 CA39)" #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "Amphios (3040 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "(1995 OU2)" #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "(1996 TY68)" #: kstars_i18n.cpp:8028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "(1998 VR38)" #: kstars_i18n.cpp:8029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "(1998 XJ5)" #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)" #: kstars_i18n.cpp:8031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "(1999 HB12)" #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "(1999 WS4)" #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "(1999 XH162)" #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "(1999 XC210)" #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "(1999 XR213)" #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "(1999 YC13)" #: kstars_i18n.cpp:8037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "(2000 AN6)" #: kstars_i18n.cpp:8038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "(2000 AU45)" #: kstars_i18n.cpp:8039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "(2000 AA113)" #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "(2000 AY161)" #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "(2000 AW183)" #: kstars_i18n.cpp:8042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "Huya (2000 EB173)" #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "(2000 YQ139)" #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "(2001 BK9)" #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "(2001 BE24)" #: kstars_i18n.cpp:8046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "(2001 BB62)" #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "(2001 DQ10)" #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "(2002 BU1)" #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "(2002 CE13)" #: kstars_i18n.cpp:8050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "(1978 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:8051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "(1999 KR16)" #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "(1999 YO14)" #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "(2000 AB33)" #: kstars_i18n.cpp:8054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "(2000 AS105)" #: kstars_i18n.cpp:8055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "(2000 YP96)" #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "(2001 BN42)" #: kstars_i18n.cpp:8057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "(2001 CT13)" #: kstars_i18n.cpp:8058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "(2001 CS32)" #: kstars_i18n.cpp:8059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "(2001 DJ26)" #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "(2001 UR163)" #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "Typhon (2002 CR46)" #: kstars_i18n.cpp:8062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "(2002 CQ134)" #: kstars_i18n.cpp:8063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "(1996 RJ28)" #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "(1991 VD4)" #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "(1999 OX3)" #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "(2000 PV29)" #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "(1996 RF29)" #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "(1999 TC36)" #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "(2000 GN171)" #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "(2000 QS103)" #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "(2000 QN116)" #: kstars_i18n.cpp:8072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "(2000 RU69)" #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "(2000 SO56)" #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "(2000 SG131)" #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "(2000 SL298)" #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "(2000 TG64)" #: kstars_i18n.cpp:8077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "(1989 WJ2)" #: kstars_i18n.cpp:8078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "(1995 TL8)" #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "(1997 JJ10)" #: kstars_i18n.cpp:8080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "Skamander (1997 JG15)" #: kstars_i18n.cpp:8081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "Pelion (1998 QM107)" #: kstars_i18n.cpp:8082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "(1999 RA215)" #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "Quaoar (2002 LM60)" #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "(2000 QJ12)" #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "(2000 QH137)" #: kstars_i18n.cpp:8086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "(2000 QZ165)" #: kstars_i18n.cpp:8087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "(2000 QU176)" #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "(2000 RX25)" #: kstars_i18n.cpp:8089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "(2000 SC17)" #: kstars_i18n.cpp:8090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "(2000 SU333)" #: kstars_i18n.cpp:8091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "(2000 TA42)" #: kstars_i18n.cpp:8092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "(2001 AT33)" #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "(2001 QQ60)" #: kstars_i18n.cpp:8094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "(2001 QJ256)" #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "(2001 QH267)" #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "(2001 QZ292)" #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "(1997 HN2)" #: kstars_i18n.cpp:8098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "(1998 HM151)" #: kstars_i18n.cpp:8099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "Ophelestes (1998 MW41)" #: kstars_i18n.cpp:8100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)" #: kstars_i18n.cpp:8101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "Cyllarus (1998 TF35)" #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "Deucalion (1999 HU11)" #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "(1999 PY3)" #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "(1999 VB154)" #: kstars_i18n.cpp:8105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "(1999 XG132)" #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "(2000 AA54)" #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "(2000 PJ30)" #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "Bienor (2000 QC243)" #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "(2000 SE310)" #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "(2000 SZ344)" #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "(2000 SX362)" #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "(2000 WO180)" #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "(2001 AS9)" #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "(2001 QM73)" #: kstars_i18n.cpp:8115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "(2001 RP132)" #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "(2001 TF19)" #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "(2001 TY229)" #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "(2001 UC73)" #: kstars_i18n.cpp:8119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "(2002 AW34)" #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "(2002 AW197)" #: kstars_i18n.cpp:8121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "(2002 CU15)" #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "(2002 CP82)" #: kstars_i18n.cpp:8123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "Amycus (2002 GB10)" #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "(2002 GK105)" #: kstars_i18n.cpp:8125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "(2002 TX300)" #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "(2002 UX25)" #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "(2002 VE95)" #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "(2000 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "(2000 SA92)" #: kstars_i18n.cpp:8130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "(2000 SS161)" #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "(2000 TD39)" #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "(2001 UY124)" #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "(2002 TW240)" #: kstars_i18n.cpp:8134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "Logos (1997 CQ29)" #: kstars_i18n.cpp:8135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "Palmys (1998 MK47)" #: kstars_i18n.cpp:8136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "(1998 TC31)" #: kstars_i18n.cpp:8137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "(1999 CL158)" #: kstars_i18n.cpp:8138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "(1999 XB257)" #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "(2000 AR184)" #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "(2000 BQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "(2000 CH105)" #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "(2000 CM114)" #: kstars_i18n.cpp:8143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "Echeclus (2000 EC98)" #: kstars_i18n.cpp:8144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "(2000 EE173)" #: kstars_i18n.cpp:8145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "(2000 FD8)" #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "(2000 FE8)" #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "(2000 SX186)" #: kstars_i18n.cpp:8148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "(2000 TB43)" #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "(2000 YN120)" #: kstars_i18n.cpp:8150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "(2001 BD25)" #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "(2001 BL41)" #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "(2001 DH4)" #: kstars_i18n.cpp:8153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "(2002 CC4)" #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "(2002 EH130)" #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "(2002 FU36)" #: kstars_i18n.cpp:8156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "Ceto (2003 FX128)" #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:8158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "(1999 OF4)" #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "Borasisi (1999 RZ253)" #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "(1999 XW261)" #: kstars_i18n.cpp:8161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "(2001 RH142)" #: kstars_i18n.cpp:8162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "(2001 VW15)" #: kstars_i18n.cpp:8163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "(1996 KW2)" #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "(1998 WW24)" #: kstars_i18n.cpp:8165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "(1998 WA25)" #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "(1998 WA31)" #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "(1998 WU31)" #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "(2002 PN34)" #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "(2000 PK30)" #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "(2000 RQ91)" #: kstars_i18n.cpp:8171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "(2000 SA182)" #: kstars_i18n.cpp:8172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "(2000 WE132)" #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "(2000 YM5)" #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "(2001 UE188)" #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "(2002 XW93)" #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)" #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "(1999 CP133)" #: kstars_i18n.cpp:8178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "(1999 CC158)" #: kstars_i18n.cpp:8179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "(1999 DF9)" #: kstars_i18n.cpp:8180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "(1999 RY138)" #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "(2000 CM105)" #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "(2000 TY40)" #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "(2000 YW134)" #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "(2001 FZ173)" #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "(2001 FM185)" #: kstars_i18n.cpp:8186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "(2001 FP185)" #: kstars_i18n.cpp:8187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "Crantor (2002 GO9)" #: kstars_i18n.cpp:8188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "(2002 TC302)" #: kstars_i18n.cpp:8189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "(2002 VR128)" #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "(2003 VS2)" #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "(1998 HP151)" #: kstars_i18n.cpp:8192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "(1998 KR65)" #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "(1998 VA50)" #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "(1998 WR10)" #: kstars_i18n.cpp:8195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "(1999 OY3)" #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "(1999 RY215)" #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "(2000 OO67)" #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "(2000 QB243)" #: kstars_i18n.cpp:8199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "(2001 KE76)" #: kstars_i18n.cpp:8200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "(2001 KK76)" #: kstars_i18n.cpp:8201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "(2001 KF77)" #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)" #: kstars_i18n.cpp:8203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "(2003 FQ97)" #: kstars_i18n.cpp:8204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "Sedna (2003 VB12)" #: kstars_i18n.cpp:8205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "Orcus (2004 DW)" #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "(2004 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "(1998 HK151)" #: kstars_i18n.cpp:8208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "(1998 US43)" #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "(1999 RZ215)" #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "(2002 GX32)" #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "(2002 GZ32)" #: kstars_i18n.cpp:8212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "(2000 RA103)" #: kstars_i18n.cpp:8213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "(2001 VC92)" #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "(2005 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:8215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "(2000 SZ135)" #: kstars_i18n.cpp:8216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "(2001 BE25)" #: kstars_i18n.cpp:8217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "(2002 XN72)" #: kstars_i18n.cpp:8218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "(2003 FC99)" #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "(2005 AX46)" #: kstars_i18n.cpp:8220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "(1996 TQ66)" #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "(1999 HT11)" #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "(1999 HC12)" #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "(2000 OY51)" #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "(2000 OM67)" #: kstars_i18n.cpp:8225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "(2001 KJ76)" #: kstars_i18n.cpp:8226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "(2001 KP76)" #: kstars_i18n.cpp:8227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "(2001 KC77)" #: kstars_i18n.cpp:8228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "(2001 KN77)" #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "(2001 KP77)" #: kstars_i18n.cpp:8230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "(2001 SQ73)" #: kstars_i18n.cpp:8231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "(2001 UO18)" #: kstars_i18n.cpp:8232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "(2002 CY224)" #: kstars_i18n.cpp:8233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "(2002 KX14)" #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "(2002 PA149)" #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "(2002 VR130)" #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "(2002 WC19)" #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "(2003 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:8238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "(2003 FY128)" #: kstars_i18n.cpp:8239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr "(2003 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:8240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "(2003 UR292)" #: kstars_i18n.cpp:8241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "(2004 EW95)" #: kstars_i18n.cpp:8242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "Salacia (2004 SB60)" #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "(2004 TY364)" #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "(1999 XX143)" #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "(2000 WK183)" #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "(2001 YH140)" #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "(2001 YJ140)" #: kstars_i18n.cpp:8248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "(2002 CX154)" #: kstars_i18n.cpp:8249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "(2002 CC249)" #: kstars_i18n.cpp:8250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "(2002 XU93)" #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "(2003 FC128)" #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "(2003 YL61)" #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "(1999 CE119)" #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "(1999 HR11)" #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "(2000 JG81)" #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "(2001 FL194)" #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "(2001 QZ113)" #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "(2001 XS254)" #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "(2001 XT254)" #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "(2001 XH255)" #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "(2003 FB128)" #: kstars_i18n.cpp:8262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "(2005 PQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "(1999 RH215)" #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "(2000 AX29)" #: kstars_i18n.cpp:8266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "(2000 BT24)" #: kstars_i18n.cpp:8267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "(2000 OJ67)" #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "(2001 KO76)" #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "(2001 QT322)" #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "(2002 GG32)" #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "(2002 PB171)" #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "Haumea (2003 EL61)" #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "(2003 LG7)" #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "Eris (2003 UB313)" #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "(2003 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:8276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "Makemake (2005 FY9)" #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "(1999 RE215)" #: kstars_i18n.cpp:8278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "(1999 RB216)" #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "(2000 AJ114)" #: kstars_i18n.cpp:8280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "(2000 OK67)" #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "(2000 QM251)" #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "(2001 QG298)" #: kstars_i18n.cpp:8283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "(2003 SS317)" #: kstars_i18n.cpp:8284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "(2003 UY117)" #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "(2003 US292)" #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "(2003 YO179)" #: kstars_i18n.cpp:8287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "(2004 UX10)" #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "(2005 RM43)" #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "(2005 RN43)" #: kstars_i18n.cpp:8290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "(2005 RR43)" #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "(2005 SA278)" #: kstars_i18n.cpp:8292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "(2005 TB190)" #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "(2005 UJ438)" #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "(2006 RY102)" #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "(1999 RA216)" #: kstars_i18n.cpp:8296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "(2000 CR105)" #: kstars_i18n.cpp:8297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "Altjira (2001 UQ18)" #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "(2001 XA255)" #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "(2002 VS130)" #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "(2002 VA131)" #: kstars_i18n.cpp:8301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "(2003 QZ91)" #: kstars_i18n.cpp:8302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "(2001 CZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "(2003 BO25)" #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "(2006 JR)" #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "(2000 OL67)" #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "(2000 YB131)" #: kstars_i18n.cpp:8307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "(2001 KN76)" #: kstars_i18n.cpp:8308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "(2001 KV76)" #: kstars_i18n.cpp:8309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "(2002 PD149)" #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "(2005 RL43)" #: kstars_i18n.cpp:8311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "(2000 GE147)" #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "(2000 GP183)" #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "(2001 FR185)" #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "Varda (2003 MW12)" #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "(2004 PF115)" #: kstars_i18n.cpp:8316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "(1993 FW)" #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "(1998 WT31)" #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "(1999 CV118)" #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "(1999 CG119)" #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "(1999 CO153)" #: kstars_i18n.cpp:8321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "(1999 HW11)" #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "(1999 RD215)" #: kstars_i18n.cpp:8323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "(2000 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "(2000 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "(2001 KU76)" #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "(2001 QW297)" #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "(2002 FU6)" #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "(2002 GZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "(2002 GJ32)" #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "(2003 TG58)" #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "(2004 DJ64)" #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "(2004 DJ71)" #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "(2004 PB112)" #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "(2005 EO302)" #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "(2007 JG43)" #: kstars_i18n.cpp:8336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "(2007 RZ281)" #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "(2007 PH37)" #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "(2005 UQ513)" #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "(2003 AZ84)" #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "(2007 OR10)" #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "(2007 UK126)" #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "(2004 XA192)" #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "(2007 DU112)" #: kstars_i18n.cpp:8344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "(2006 SX368)" #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "(2002 KY14)" #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "(2001 QY297)" #: kstars_i18n.cpp:8347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "(2007 JJ43)" #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "(2008 FC76)" #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "(2005 PR21)" #: kstars_i18n.cpp:8350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "(2005 QU182)" #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "(2008 QY40)" #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "(2001 KQ77)" #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "(2002 KW14)" #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr "(2002 MS4)" #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "(2002 VU130)" #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "(2003 QW90)" #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "(2004 PG115)" #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "(2005 CB79)" #: kstars_i18n.cpp:8359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "(2005 RS43)" #: kstars_i18n.cpp:8360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "(2005 SC278)" #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "(2005 XU100)" #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "(2006 SQ372)" #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "(2006 XQ51)" #: kstars_i18n.cpp:8364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "(2007 RW10)" #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "(2008 UZ6)" #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "(2009 KE)" #: kstars_i18n.cpp:8367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "(2010 KR59)" #: kstars_i18n.cpp:8368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "(2010 EP65)" #: kstars_i18n.cpp:8369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "(2008 AP129)" #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "(2008 QD4)" #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "(2010 EN65)" #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "(2010 LJ109)" #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "Orius (2009 HW77)" #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "(2009 HH36)" #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "(2010 NV1)" #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "(2007 RG283)" #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "(2007 TY430)" #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "(2008 YB3)" #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)" #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "(2009 YF7)" #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "(2009 YD7)" #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "(2002 PQ145)" #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "(2003 LB7)" #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "(2006 JZ81)" #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "(2010 RM64)" #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "(1993 RO)" #: kstars_i18n.cpp:8387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "(1997 RT5)" #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "(1998 KG62)" #: kstars_i18n.cpp:8389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "(1999 OE4)" #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "(1999 RN215)" #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "(2001 QB298)" #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr "(2002 PT170)" #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "(2002 PW170)" #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "(2003 GH55)" #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "(2003 QH91)" #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "Manwe (2003 QW111)" #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "(2003 QF113)" #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "(2003 SP317)" #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "(2004 OK14)" #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "(2004 OR15)" #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "(2004 QD29)" #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "(2004 UP10)" #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "(2005 EO297)" #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "(2005 TO74)" #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "(2009 YE7)" #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "(2012 BR61)" #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "(2012 GN12)" #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "(2001 QJ298)" #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "(2005 VJ119)" #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "(1999 RU215)" #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "(2003 UZ117)" #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr "(2009 MS9)" #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "(2012 BX85)" #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "1P/Halley" #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "2P/Encke" #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "4P/Faye" #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "6P/d''Arrest" #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "7P/Pons-Winnecke" #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "8P/Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "9P/Tempel 1" #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "10P/Tempel 2" #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "12P/Pons-Brooks" #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "13P/Olbers" #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "14P/Wolf" #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "15P/Finlay" #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "16P/Brooks 2" #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "17P/Holmes" #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "19P/Borrelly" #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "21P/Giacobini-Zinner" #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "22P/Kopff" #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "23P/Brorsen-Metcalf" #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "24P/Schaumasse" #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "26P/Grigg-Skjellerup" #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "27P/Crommelin" #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "28P/Neujmin 1" #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1" #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "30P/Reinmuth 1" #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2" #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "32P/Comas Sola" #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "33P/Daniel" #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "35P/Herschel-Rigollet" #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "36P/Whipple" #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "37P/Forbes" #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "38P/Stephan-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "39P/Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "40P/Vaisala 1" #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "42P/Neujmin 3" #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "43P/Wolf-Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "44P/Reinmuth 2" #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "46P/Wirtanen" #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "47P/Ashbrook-Jackson" #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "48P/Johnson" #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "49P/Arend-Rigaux" #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "50P/Arend" #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "51P/Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "51P/Harrington-A" #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "52P/Harrington-Abell" #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "53P/Van Biesbroeck" #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "55P/Tempel-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "56P/Slaughter-Burnham" #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte" #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "58P/Jackson-Neujmin" #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "59P/Kearns-Kwee" #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "60P/Tsuchinshan 2" #: kstars_i18n.cpp:8470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "61P/Shajn-Schaldach" #: kstars_i18n.cpp:8471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "62P/Tsuchinshan 1" #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "63P/Wild 1" #: kstars_i18n.cpp:8473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "64P/Swift-Gehrels" #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "65P/Gunn" #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "66P/du Toit" #: kstars_i18n.cpp:8476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko" #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "68P/Klemola" #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "69P/Taylor" #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "70P/Kojima" #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "71P/Clark" #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "72P/Denning-Fujikawa" #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3" #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" #: kstars_i18n.cpp:8499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" #: kstars_i18n.cpp:8508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" #: kstars_i18n.cpp:8511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" #: kstars_i18n.cpp:8516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" #: kstars_i18n.cpp:8518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" #: kstars_i18n.cpp:8519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" #: kstars_i18n.cpp:8527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" #: kstars_i18n.cpp:8536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" #: kstars_i18n.cpp:8544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" #: kstars_i18n.cpp:8546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" #: kstars_i18n.cpp:8548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" #: kstars_i18n.cpp:8549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "74P/Smirnova-Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura" #: kstars_i18n.cpp:8551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "77P/Longmore" #: kstars_i18n.cpp:8552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "78P/Gehrels 2" #: kstars_i18n.cpp:8553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "79P/du Toit-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "80P/Peters-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "81P/Wild 2" #: kstars_i18n.cpp:8556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "82P/Gehrels 3" #: kstars_i18n.cpp:8557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "84P/Giclas" #: kstars_i18n.cpp:8558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "85P/Boethin" #: kstars_i18n.cpp:8559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "86P/Wild 3" #: kstars_i18n.cpp:8560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "87P/Bus" #: kstars_i18n.cpp:8561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "88P/Howell" #: kstars_i18n.cpp:8562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "89P/Russell 2" #: kstars_i18n.cpp:8563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "90P/Gehrels 1" #: kstars_i18n.cpp:8564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "91P/Russell 3" #: kstars_i18n.cpp:8565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "92P/Sanguin" #: kstars_i18n.cpp:8566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "93P/Lovas 1" #: kstars_i18n.cpp:8567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "94P/Russell 4" #: kstars_i18n.cpp:8568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "96P/Machholz 1" #: kstars_i18n.cpp:8569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "97P/Metcalf-Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "98P/Takamizawa" #: kstars_i18n.cpp:8571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "99P/Kowal 1" #: kstars_i18n.cpp:8572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "100P/Hartley 1" #: kstars_i18n.cpp:8573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "101P/Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "101P/Chernykh-B" #: kstars_i18n.cpp:8575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "102P/Shoemaker 1" #: kstars_i18n.cpp:8576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "103P/Hartley 2" #: kstars_i18n.cpp:8577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "104P/Kowal 2" #: kstars_i18n.cpp:8578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "105P/Singer Brewster" #: kstars_i18n.cpp:8579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "106P/Schuster" #: kstars_i18n.cpp:8580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "108P/Ciffreo" #: kstars_i18n.cpp:8581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "109P/Swift-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "110P/Hartley 3" #: kstars_i18n.cpp:8583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett" #: kstars_i18n.cpp:8584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "112P/Urata-Niijima" #: kstars_i18n.cpp:8585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "113P/Spitaler" #: kstars_i18n.cpp:8586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "114P/Wiseman-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "115P/Maury" #: kstars_i18n.cpp:8588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "116P/Wild 4" #: kstars_i18n.cpp:8589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1" #: kstars_i18n.cpp:8590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4" #: kstars_i18n.cpp:8591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "119P/Parker-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "120P/Mueller 1" #: kstars_i18n.cpp:8593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2" #: kstars_i18n.cpp:8594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "122P/de Vico" #: kstars_i18n.cpp:8595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "123P/West-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "124P/Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "125P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "126P/IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "127P/Holt-Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:8600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A" #: kstars_i18n.cpp:8601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B" #: kstars_i18n.cpp:8602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3" #: kstars_i18n.cpp:8603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "130P/McNaught-Hughes" #: kstars_i18n.cpp:8604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "131P/Mueller 2" #: kstars_i18n.cpp:8605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2" #: kstars_i18n.cpp:8606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "134P/Kowal-Vavrova" #: kstars_i18n.cpp:8607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8" #: kstars_i18n.cpp:8608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "136P/Mueller 3" #: kstars_i18n.cpp:8609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2" #: kstars_i18n.cpp:8610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7" #: kstars_i18n.cpp:8611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "139P/Vaisala-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "140P/Bowell-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "141P/Machholz 2-A" #: kstars_i18n.cpp:8614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "141P/Machholz 2-D" #: kstars_i18n.cpp:8615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "142P/Ge-Wang" #: kstars_i18n.cpp:8616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "143P/Kowal-Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "144P/Kushida" #: kstars_i18n.cpp:8618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5" #: kstars_i18n.cpp:8619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "146P/Shoemaker-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "147P/Kushida-Muramatsu" #: kstars_i18n.cpp:8621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "148P/Anderson-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "149P/Mueller 4" #: kstars_i18n.cpp:8623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "150P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "151P/Helin" #: kstars_i18n.cpp:8625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "152P/Helin-Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:8626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "153P/Ikeya-Zhang" #: kstars_i18n.cpp:8627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "154P/Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "155P/Shoemaker 3" #: kstars_i18n.cpp:8629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "156P/Russell-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "157P/Tritton" #: kstars_i18n.cpp:8631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "158P/Kowal-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "159P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "160P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "161P/Hartley-IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "162P/Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:8636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "163P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "164P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "165P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "166P/NEAT" msgstr "166P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "167P/CINEOS" msgstr "167P/CINEOS" #: kstars_i18n.cpp:8641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "168P/Hergenrother" msgstr "168P/Hergenrother" #: kstars_i18n.cpp:8642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "169P/NEAT" msgstr "169P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "170P/Christensen" msgstr "170P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "171P/Spahr" msgstr "171P/Spahr" #: kstars_i18n.cpp:8645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "172P/Yeung" msgstr "172P/Yeung" #: kstars_i18n.cpp:8646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "173P/Mueller 5" msgstr "173P/Mueller 5" #: kstars_i18n.cpp:8647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "175P/Hergenrother" msgstr "175P/Hergenrother" #: kstars_i18n.cpp:8648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "177P/Barnard" msgstr "177P/Barnard" #: kstars_i18n.cpp:8649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "178P/Hug-Bell" msgstr "178P/Hug-Bell" #: kstars_i18n.cpp:8650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "179P/Jedicke" msgstr "179P/Jedicke" #: kstars_i18n.cpp:8651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "180P/NEAT" msgstr "180P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "181P/Shoemaker-Levy 6" msgstr "181P/Shoemaker-Levy 6" #: kstars_i18n.cpp:8653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "182P/LONEOS" msgstr "182P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "183P/Korlevic-Juric" msgstr "183P/Korlevic-Juric" #: kstars_i18n.cpp:8655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "184P/Lovas 2" msgstr "184P/Lovas 2" #: kstars_i18n.cpp:8656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "185P/Petriew" msgstr "185P/Petriew" #: kstars_i18n.cpp:8657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "186P/Garradd" msgstr "186P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "187P/LINEAR" msgstr "187P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "188P/LINEAR-Mueller" msgstr "188P/LINEAR-Mueller" #: kstars_i18n.cpp:8660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "189P/NEAT" msgstr "189P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "190P/Mueller" msgstr "190P/Mueller" #: kstars_i18n.cpp:8662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "191P/McNaught" msgstr "191P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "192P/Shoemaker-Levy 1" msgstr "192P/Shoemaker-Levy 1" #: kstars_i18n.cpp:8664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "193P/LINEAR-NEAT" msgstr "193P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "194P/LINEAR" msgstr "194P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "195P/Hill" msgstr "195P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "196P/Tichy" msgstr "196P/Tichy" #: kstars_i18n.cpp:8668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "197P/LINEAR" msgstr "197P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "198P/ODAS" msgstr "198P/ODAS" #: kstars_i18n.cpp:8670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "199P/Shoemaker 4" msgstr "199P/Shoemaker 4" #: kstars_i18n.cpp:8671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "200P/Larsen" msgstr "200P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "201P/LONEOS" msgstr "201P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "202P/Scotti" msgstr "202P/Scotti" #: kstars_i18n.cpp:8674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "203P/Korlevic" msgstr "203P/Korlevic" #: kstars_i18n.cpp:8675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "204P/LINEAR-NEAT" msgstr "204P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini" msgstr "205P/Giacobini" #: kstars_i18n.cpp:8677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-A" msgstr "205P/Giacobini-A" #: kstars_i18n.cpp:8678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-B" msgstr "205P/Giacobini-B" #: kstars_i18n.cpp:8679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-C" msgstr "205P/Giacobini-C" #: kstars_i18n.cpp:8680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "206P/Barnard-Boattini" msgstr "206P/Barnard-Boattini" #: kstars_i18n.cpp:8681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "207P/NEAT" msgstr "207P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "208P/McMillan" msgstr "208P/McMillan" #: kstars_i18n.cpp:8683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "209P/LINEAR" msgstr "209P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "210P/Christensen" msgstr "210P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "211P/Hill" msgstr "211P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "212P/NEAT" msgstr "212P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness" msgstr "213P/Van Ness" #: kstars_i18n.cpp:8688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness-B" msgstr "213P/Van Ness-B" #: kstars_i18n.cpp:8689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "214P/LINEAR" msgstr "214P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "215P/NEAT" msgstr "215P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "216P/LINEAR" msgstr "216P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "217P/LINEAR" msgstr "217P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "218P/LINEAR" msgstr "218P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "219P/LINEAR" msgstr "219P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "220P/McNaught" msgstr "220P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "221P/LINEAR" msgstr "221P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "222P/LINEAR" msgstr "222P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "223P/Skiff" msgstr "223P/Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "224P/LINEAR-NEAT" msgstr "224P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "225P/LINEAR" msgstr "225P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" msgstr "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" #: kstars_i18n.cpp:8702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "227P/Catalina-LINEAR" msgstr "227P/Catalina-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "228P/LINEAR" msgstr "228P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "229P/Gibbs" msgstr "229P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "230P/LINEAR" msgstr "230P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "231P/LINEAR-NEAT" msgstr "231P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "232P/Hill" msgstr "232P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "233P/La Sagra" msgstr "233P/La Sagra" #: kstars_i18n.cpp:8709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "234P/LINEAR" msgstr "234P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "235P/LINEAR" msgstr "235P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "236P/LINEAR" msgstr "236P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "237P/LINEAR" msgstr "237P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "238P/Read" msgstr "238P/Read" #: kstars_i18n.cpp:8714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "239P/LINEAR" msgstr "239P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "240P/NEAT" msgstr "240P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "241P/LINEAR" msgstr "241P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "242P/Spahr" msgstr "242P/Spahr" #: kstars_i18n.cpp:8718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "243P/NEAT" msgstr "243P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "244P/Scotti" msgstr "244P/Scotti" #: kstars_i18n.cpp:8720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "245P/WISE" msgstr "245P/WISE" #: kstars_i18n.cpp:8721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "246P/NEAT" msgstr "246P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "247P/LINEAR" msgstr "247P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "248P/Gibbs" msgstr "248P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "249P/LINEAR" msgstr "249P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "250P/Larson" msgstr "250P/Larson" #: kstars_i18n.cpp:8726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "251P/LINEAR" msgstr "251P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "252P/LINEAR" msgstr "252P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "253P/PANSTARRS" msgstr "253P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "254P/McNaught" msgstr "254P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "255P/Levy" msgstr "255P/Levy" #: kstars_i18n.cpp:8731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "256P/LINEAR" msgstr "256P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "257P/Catalina" msgstr "257P/Catalina" #: kstars_i18n.cpp:8733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "258P/PANSTARRS" msgstr "258P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "259P/Garradd" msgstr "259P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "260P/McNaught" msgstr "260P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "261P/Larson" msgstr "261P/Larson" #: kstars_i18n.cpp:8737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "262P/McNaught-Russell" msgstr "262P/McNaught-Russell" #: kstars_i18n.cpp:8738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "263P/Gibbs" msgstr "263P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "264P/Larsen" msgstr "264P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "265P/LINEAR" msgstr "265P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "266P/Christensen" msgstr "266P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "267P/LONEOS" msgstr "267P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "268P/Bernardi" msgstr "268P/Bernardi" #: kstars_i18n.cpp:8744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "269P/Jedicke" msgstr "269P/Jedicke" #: kstars_i18n.cpp:8745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "270P/Gehrels" msgstr "270P/Gehrels" #: kstars_i18n.cpp:8746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "271P/van Houten-Lemmon" msgstr "271P/van Houten-Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:8747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "272P/NEAT" msgstr "272P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "273P/Pons-Gambart" msgstr "273P/Pons-Gambart" #: kstars_i18n.cpp:8749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "274P/Tombaugh-Tenagra" msgstr "274P/Tombaugh-Tenagra" #: kstars_i18n.cpp:8750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "275P/Hermann" msgstr "275P/Hermann" #: kstars_i18n.cpp:8751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "276P/Vorobjov" msgstr "276P/Vorobjov" #: kstars_i18n.cpp:8752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "277P/LINEAR" msgstr "277P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "278P/McNaught" msgstr "278P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "279P/La Sagra" msgstr "279P/La Sagra" #: kstars_i18n.cpp:8755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "280P/Larsen" msgstr "280P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "281P/MOSS" msgstr "281P/MOSS" #: kstars_i18n.cpp:8757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "283P/Spacewatch" msgstr "283P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "284P/McNaught" msgstr "284P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "285P/LINEAR" msgstr "285P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "286P/Christensen" msgstr "286P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "287P/Christensen" msgstr "287P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "289P/Blanpain" msgstr "289P/Blanpain" #: kstars_i18n.cpp:8763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "290P/Jager" msgstr "290P/Jager" #: kstars_i18n.cpp:8764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "291P/NEAT" msgstr "291P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "292P/Li" msgstr "292P/Li" #: kstars_i18n.cpp:8766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "293P/Spacewatch" msgstr "293P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "294P/LINEAR" msgstr "294P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "295P/LINEAR" msgstr "295P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "296P/Garradd" msgstr "296P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "297P/Beshore" msgstr "297P/Beshore" #: kstars_i18n.cpp:8771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "298P/Christensen" msgstr "298P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "299P/Catalina-PANSTARRS" msgstr "299P/Catalina-PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "300P/Catalina" msgstr "300P/Catalina" #: kstars_i18n.cpp:8774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "301P/LINEAR-NEAT" msgstr "301P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS" msgstr "302P/Lemmon-PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "303P/NEAT" msgstr "303P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "304P/Ory" msgstr "304P/Ory" #: kstars_i18n.cpp:8778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "305P/Skiff" msgstr "305P/Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "306P/LINEAR" msgstr "306P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "307P/LINEAR" msgstr "307P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty" msgstr "308P/Lagerkvist-Carsenty" #: kstars_i18n.cpp:8782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "309P/LINEAR" msgstr "309P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "310P/Hill" msgstr "310P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "311P/PANSTARRS" msgstr "311P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "312P/NEAT" msgstr "312P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "313P/Gibbs" msgstr "313P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "314P/Montani" msgstr "314P/Montani" #: kstars_i18n.cpp:8788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "315P/LONEOS" msgstr "315P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 A1 (Great comet)" msgstr "C/1760 A1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 B1 (Messier)" msgstr "C/1760 B1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)" msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)" #: kstars_i18n.cpp:8792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1763 S1 (Messier)" msgstr "C/1763 S1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1764 A1 (Messier)" msgstr "C/1764 A1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1766 E1 (Messier)" msgstr "C/1766 E1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1769 P1 (Messier)" msgstr "C/1769 P1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 A1 (Great comet)" msgstr "C/1771 A1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 G1 (Messier)" msgstr "C/1771 G1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1773 T1 (Messier)" msgstr "C/1773 T1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1774 P1 (Montaigne)" msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)" #: kstars_i18n.cpp:8800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1779 A1 (Bode)" msgstr "C/1779 A1 (Bode)" #: kstars_i18n.cpp:8801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" #: kstars_i18n.cpp:8802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U2 (Messier)" msgstr "C/1780 U2 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 M1 (Mechain)" msgstr "C/1781 M1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 T1 (Mechain)" msgstr "C/1781 T1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1783 X1 (Great comet)" msgstr "C/1783 X1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 E1 (Mechain)" msgstr "C/1785 E1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1786 P1 (Herschel)" msgstr "C/1786 P1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1787 G1 (Mechain)" msgstr "C/1787 G1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1788 W1 (Messier)" msgstr "C/1788 W1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 A1 (Herschel)" msgstr "C/1790 A1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 H1 (Herschel)" msgstr "C/1790 H1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1791 X1 (Herschel)" msgstr "C/1791 X1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 A1 (Gregory)" msgstr "C/1793 A1 (Gregory)" #: kstars_i18n.cpp:8815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S1 (Perny)" msgstr "C/1793 S1 (Perny)" #: kstars_i18n.cpp:8816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S2 (Messier)" msgstr "C/1793 S2 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1796 F1 (Olbers)" msgstr "C/1796 F1 (Olbers)" #: kstars_i18n.cpp:8818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 G1 (Messier)" msgstr "C/1798 G1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 X1 (Bouvard)" msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)" #: kstars_i18n.cpp:8821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 P1 (Mechain)" msgstr "C/1799 P1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 Y1 (Mechain)" msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1801 N1 (Pons)" msgstr "C/1801 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1802 Q1 (Pons)" msgstr "C/1802 Q1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1804 E1 (Pons)" msgstr "C/1804 E1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1806 V1 (Pons)" msgstr "C/1806 V1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1807 R1 (Great comet)" msgstr "C/1807 R1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 F1 (Pons)" msgstr "C/1808 F1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 M1 (Pons)" msgstr "C/1808 M1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1810 Q1 (Pons)" msgstr "C/1810 Q1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 F1 (Great comet)" msgstr "C/1811 F1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 W1 (Pons)" msgstr "C/1811 W1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 C1 (Pons)" msgstr "C/1813 C1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 G1 (Pons)" msgstr "C/1813 G1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1816 B1 (Pons)" msgstr "C/1816 B1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1817 Y1 (Pons)" msgstr "C/1817 Y1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1818 W2 (Pons)" msgstr "C/1818 W2 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1819 N1 (Great comet)" msgstr "C/1819 N1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 J1 (Gambart)" msgstr "C/1822 J1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 K1 (Pons)" msgstr "C/1822 K1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 N1 (Pons)" msgstr "C/1822 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1823 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1823 Y1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 N1 (Rumker)" msgstr "C/1824 N1 (Rumker)" #: kstars_i18n.cpp:8845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)" msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)" #: kstars_i18n.cpp:8846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 K1 (Gambart)" msgstr "C/1825 K1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 N1 (Pons)" msgstr "C/1825 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 P1 (Pons)" msgstr "C/1825 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 V1 (Pons)" msgstr "C/1825 V1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 P1 (Pons)" msgstr "C/1826 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 U1 (Pons)" msgstr "C/1826 U1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 Y1 (Pons)" msgstr "C/1826 Y1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1827 P1 (Pons)" msgstr "C/1827 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1830 F1 (Great comet)" msgstr "C/1830 F1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1831 A1 (Great comet)" msgstr "C/1831 A1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1832 O1 (Gambart)" msgstr "C/1832 O1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1833 S1 (Dunlop)" msgstr "C/1833 S1 (Dunlop)" #: kstars_i18n.cpp:8858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1834 E1 (Gambart)" msgstr "C/1834 E1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)" msgstr "C/1835 H1 (Boguslawski)" #: kstars_i18n.cpp:8860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1839 X1 (Galle)" msgstr "C/1839 X1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 B1 (Galle)" msgstr "C/1840 B1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 E1 (Galle)" msgstr "C/1840 E1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 U1 (Bremiker)" msgstr "C/1840 U1 (Bremiker)" #: kstars_i18n.cpp:8864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1842 U1 (Laugier)" msgstr "C/1842 U1 (Laugier)" #: kstars_i18n.cpp:8865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 D1 (Great March comet)" msgstr "C/1843 D1 (Gran cometa de marzo)" #: kstars_i18n.cpp:8866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 J1 (Mauvais)" msgstr "C/1843 J1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 N1 (Mauvais)" msgstr "C/1844 N1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1844 Y1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)" msgstr "C/1844 Y2 (d''Arrest)" #: kstars_i18n.cpp:8870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 D1 (de Vico)" msgstr "C/1845 D1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 L1 (Great June comet)" msgstr "C/1845 L1 (Gran cometa de junio)" #: kstars_i18n.cpp:8872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 B1 (de Vico)" msgstr "C/1846 B1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 J1 (Brorsen)" msgstr "C/1846 J1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" msgstr "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" #: kstars_i18n.cpp:8875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 S1 (de Vico)" msgstr "C/1846 S1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 C1 (Hind)" msgstr "C/1847 C1 (Hind)" #: kstars_i18n.cpp:8877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 J1 (Colla)" msgstr "C/1847 J1 (Colla)" #: kstars_i18n.cpp:8878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 N1 (Mauvais)" msgstr "C/1847 N1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)" msgstr "C/1847 Q1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 T1 (Mitchell)" msgstr "C/1847 T1 (Mitchell)" #: kstars_i18n.cpp:8881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 P1 (Petersen)" msgstr "C/1848 P1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 U1 (Petersen)" msgstr "C/1848 U1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1849 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G2 (Goujon)" msgstr "C/1849 G2 (Goujon)" #: kstars_i18n.cpp:8885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 J1 (Petersen)" msgstr "C/1850 J1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 Q1 (Bond)" msgstr "C/1850 Q1 (Bond)" #: kstars_i18n.cpp:8887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 P1 (Brorsen)" msgstr "C/1851 P1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 U1 (Brorsen)" msgstr "C/1851 U1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1852 K1 (Chacornac)" msgstr "C/1852 K1 (Chacornac)" #: kstars_i18n.cpp:8890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 E1 (Secchi)" msgstr "C/1853 E1 (Secchi)" #: kstars_i18n.cpp:8891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1853 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1853 L1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 R1 (Bruhns)" msgstr "C/1853 R1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)" msgstr "C/1853 W1 (van Arsdale)" #: kstars_i18n.cpp:8895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 F1 (Great comet)" msgstr "C/1854 F1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1854 L1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1854 R1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" msgstr "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" #: kstars_i18n.cpp:8899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1855 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 L1 (Donati)" msgstr "C/1855 L1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 V1 (Bruhns)" msgstr "C/1855 V1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)" msgstr "C/1857 D1 (d''Arrest)" #: kstars_i18n.cpp:8903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1857 M1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 O1 (Peters)" msgstr "C/1857 O1 (Peters)" #: kstars_i18n.cpp:8905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" msgstr "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" #: kstars_i18n.cpp:8907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 K1 (Bruhns)" msgstr "C/1858 K1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 L1 (Donati)" msgstr "C/1858 L1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 R1 (Tuttle)" msgstr "C/1858 R1 (Tuttle)" #: kstars_i18n.cpp:8910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1859 G1 (Tempel)" msgstr "C/1859 G1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-A (Liais)" msgstr "C/1860 D1-A (Liais)" #: kstars_i18n.cpp:8912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-B (Liais)" msgstr "C/1860 D1-B (Liais)" #: kstars_i18n.cpp:8913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 H1 (Rumker)" msgstr "C/1860 H1 (Rumker)" #: kstars_i18n.cpp:8914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 M1 (Great comet)" msgstr "C/1860 M1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 U1 (Tempel)" msgstr "C/1860 U1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 G1 (Thatcher)" msgstr "C/1861 G1 (Thatcher)" #: kstars_i18n.cpp:8917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 J1 (Great comet)" msgstr "C/1861 J1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)" msgstr "C/1861 Y1 (Tuttle)" #: kstars_i18n.cpp:8919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 N1 (Schmidt)" msgstr "C/1862 N1 (Schmidt)" #: kstars_i18n.cpp:8920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 W1 (Respighi)" msgstr "C/1862 W1 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 X1 (Bruhns)" msgstr "C/1862 X1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1863 G1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G2 (Respighi)" msgstr "C/1863 G2 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 T1 (Baeker)" msgstr "C/1863 T1 (Baeker)" #: kstars_i18n.cpp:8925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 V1 (Tempel)" msgstr "C/1863 V1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 Y1 (Respighi)" msgstr "C/1863 Y1 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 N1 (Tempel)" msgstr "C/1864 N1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" msgstr "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" #: kstars_i18n.cpp:8929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 R1 (Donati)" msgstr "C/1864 R1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 X1 (Baeker)" msgstr "C/1864 X1 (Baeker)" #: kstars_i18n.cpp:8931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)" msgstr "C/1864 Y1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)" msgstr "C/1865 B1 (Gran cometa del Sur)" #: kstars_i18n.cpp:8933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" msgstr "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1868 L1 (Winnecke)" msgstr "C/1868 L1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1869 T1 (Tempel)" msgstr "C/1869 T1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 K1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 K1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 Q1 (Coggia)" msgstr "C/1870 Q1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 W1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 W1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1871 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 L1 (Tempel)" msgstr "C/1871 L1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 V1 (Tempel)" msgstr "C/1871 V1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)" msgstr "C/1873 Q1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q2 (Henry)" msgstr "C/1873 Q2 (Henry)" #: kstars_i18n.cpp:8944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 D1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 D1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 H1 (Coggia)" msgstr "C/1874 H1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 O1 (Borrelly)" msgstr "C/1874 O1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 Q1 (Coggia)" msgstr "C/1874 Q1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 X1 (Borrelly)" msgstr "C/1874 X1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 C1 (Borrelly)" msgstr "C/1877 C1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1877 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G2 (Swift)" msgstr "C/1877 G2 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 R1 (Coggia)" msgstr "C/1877 R1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 T1 (Tempel)" msgstr "C/1877 T1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1878 N1 (Swift)" msgstr "C/1878 N1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 M1 (Swift)" msgstr "C/1879 M1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q1 (Palisa)" msgstr "C/1879 Q1 (Palisa)" #: kstars_i18n.cpp:8958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)" msgstr "C/1879 Q2 (Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)" msgstr "C/1880 C1 (Gran cometa del Sur)" #: kstars_i18n.cpp:8960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)" msgstr "C/1880 G1 (Schaeberle)" #: kstars_i18n.cpp:8961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 S1 (Hartwig)" msgstr "C/1880 S1 (Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 Y1 (Pechule)" msgstr "C/1880 Y1 (Pechule)" #: kstars_i18n.cpp:8963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 J1 (Swift)" msgstr "C/1881 J1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 K1 (Great comet)" msgstr "C/1881 K1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:8965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)" msgstr "C/1881 N1 (Schaeberle)" #: kstars_i18n.cpp:8966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 S1 (Barnard)" msgstr "C/1881 S1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 W1 (Swift)" msgstr "C/1881 W1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 F1 (Wells)" msgstr "C/1882 F1 (Wells)" #: kstars_i18n.cpp:8969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-A (Gran cometa de septiembre)" #: kstars_i18n.cpp:8970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-B (Gran cometa de septiembre)" #: kstars_i18n.cpp:8971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-C (Gran cometa de septiembre)" #: kstars_i18n.cpp:8972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-D (Gran cometa de septiembre)" #: kstars_i18n.cpp:8973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R2 (Barnard)" msgstr "C/1882 R2 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" msgstr "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1884 A1 (Ross)" msgstr "C/1884 A1 (Ross)" #: kstars_i18n.cpp:8976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 N1 (Barnard)" msgstr "C/1885 N1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 R1 (Brooks)" msgstr "C/1885 R1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X1 (Fabry)" msgstr "C/1885 X1 (Fabry)" #: kstars_i18n.cpp:8979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X2 (Barnard)" msgstr "C/1885 X2 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 Y1 (Brooks)" msgstr "C/1885 Y1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 H1 (Brooks)" msgstr "C/1886 H1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 J1 (Brooks)" msgstr "C/1886 J1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" msgstr "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)" msgstr "C/1887 B1 (Gran cometa del Sur)" #: kstars_i18n.cpp:8985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B2 (Brooks)" msgstr "C/1887 B2 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B3 (Barnard)" msgstr "C/1887 B3 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 D1 (Barnard)" msgstr "C/1887 D1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 J1 (Barnard)" msgstr "C/1887 J1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)" msgstr "C/1888 D1 (Sawerthal)" #: kstars_i18n.cpp:8990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 P1 (Brooks)" msgstr "C/1888 P1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 R1 (Barnard)" msgstr "C/1888 R1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 U1 (Barnard)" msgstr "C/1888 U1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 G1 (Barnard)" msgstr "C/1889 G1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 O1 (Davidson)" msgstr "C/1889 O1 (Davidson)" #: kstars_i18n.cpp:8995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 X1 (Borrelly)" msgstr "C/1889 X1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 F1 (Brooks)" msgstr "C/1890 F1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O1 (Coggia)" msgstr "C/1890 O1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O2 (Denning)" msgstr "C/1890 O2 (Denning)" #: kstars_i18n.cpp:8999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 V1 (Zona)" msgstr "C/1890 V1 (Zona)" #: kstars_i18n.cpp:9000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" msgstr "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" #: kstars_i18n.cpp:9001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 T1 (Barnard)" msgstr "C/1891 T1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:9002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 E1 (Swift)" msgstr "C/1892 E1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:9003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 F1 (Denning)" msgstr "C/1892 F1 (Denning)" #: kstars_i18n.cpp:9004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 Q1 (Brooks)" msgstr "C/1892 Q1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 W1 (Brooks)" msgstr "C/1892 W1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" msgstr "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" #: kstars_i18n.cpp:9007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 U1 (Brooks)" msgstr "C/1893 U1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1894 G1 (Gale)" msgstr "C/1894 G1 (Gale)" #: kstars_i18n.cpp:9009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W1 (Perrine)" msgstr "C/1895 W1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:9010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W2 (Brooks)" msgstr "C/1895 W2 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" msgstr "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" #: kstars_i18n.cpp:9012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 G1 (Swift)" msgstr "C/1896 G1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:9013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 R1 (Sperra)" msgstr "C/1896 R1 (Sperra)" #: kstars_i18n.cpp:9014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 V1 (Perrine)" msgstr "C/1896 V1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:9015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1897 U1 (Perrine)" msgstr "C/1897 U1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:9016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 F1 (Perrine)" msgstr "C/1898 F1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:9017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" msgstr "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" #: kstars_i18n.cpp:9018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L2 (Perrine)" msgstr "C/1898 L2 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:9019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 M1 (Giacobini)" msgstr "C/1898 M1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" msgstr "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" #: kstars_i18n.cpp:9021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 U1 (Brooks)" msgstr "C/1898 U1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 V1 (Chase)" msgstr "C/1898 V1 (Chase)" #: kstars_i18n.cpp:9023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 E1 (Swift)" msgstr "C/1899 E1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:9024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 S1 (Giacobini)" msgstr "C/1899 S1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 B1 (Giacobini)" msgstr "C/1900 B1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" msgstr "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1901 G1 (Great comet)" msgstr "C/1901 G1 (Gran cometa)" #: kstars_i18n.cpp:9028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 G1 (Brooks)" msgstr "C/1902 G1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 R1 (Perrine)" msgstr "C/1902 R1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:9030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 X1 (Giacobini)" msgstr "C/1902 X1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 A1 (Giacobini)" msgstr "C/1903 A1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 H1 (Grigg)" msgstr "C/1903 H1 (Grigg)" #: kstars_i18n.cpp:9033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 M1 (Borrelly)" msgstr "C/1903 M1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:9034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 H1 (Brooks)" msgstr "C/1904 H1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)" msgstr "C/1904 Y1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 F1 (Giacobini)" msgstr "C/1905 F1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 W1 (Schaer)" msgstr "C/1905 W1 (Schaer)" #: kstars_i18n.cpp:9038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 X1 (Giacobini)" msgstr "C/1905 X1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 B1 (Brooks)" msgstr "C/1906 B1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 E1 (Kopff)" msgstr "C/1906 E1 (Kopff)" #: kstars_i18n.cpp:9041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 F1 (Ross)" msgstr "C/1906 F1 (Ross)" #: kstars_i18n.cpp:9042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 V1 (Thiele)" msgstr "C/1906 V1 (Thiele)" #: kstars_i18n.cpp:9043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 E1 (Giacobini)" msgstr "C/1907 E1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:9044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" msgstr "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:9045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 L2 (Daniel)" msgstr "C/1907 L2 (Daniel)" #: kstars_i18n.cpp:9046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 T1 (Mellish)" msgstr "C/1907 T1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:9047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1908 R1 (Morehouse)" msgstr "C/1908 R1 (Morehouse)" #: kstars_i18n.cpp:9048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" msgstr "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" #: kstars_i18n.cpp:9049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 A1 (Great January comet)" msgstr "C/1910 A1 (Gran cometa de enero)" #: kstars_i18n.cpp:9050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 P1 (Metcalf)" msgstr "C/1910 P1 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:9051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 N1 (Kiess)" msgstr "C/1911 N1 (Kiess)" #: kstars_i18n.cpp:9052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 O1 (Brooks)" msgstr "C/1911 O1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:9053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S2 (Quenisset)" msgstr "C/1911 S2 (Quenisset)" #: kstars_i18n.cpp:9054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)" msgstr "C/1911 S3 (Beljawsky)" #: kstars_i18n.cpp:9055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 R1 (Gale)" msgstr "C/1912 R1 (Gale)" #: kstars_i18n.cpp:9056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 V1 (Borrelly)" msgstr "C/1912 V1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:9057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)" msgstr "C/1913 J1 (Schaumasse)" #: kstars_i18n.cpp:9058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 R1 (Metcalf)" msgstr "C/1913 R1 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:9059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 Y1 (Delavan)" msgstr "C/1913 Y1 (Delavan)" #: kstars_i18n.cpp:9060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)" msgstr "C/1914 F1 (Kritzinger)" #: kstars_i18n.cpp:9061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)" msgstr "C/1914 J1 (Zlatinsky)" #: kstars_i18n.cpp:9062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 M1 (Neujmin)" msgstr "C/1914 M1 (Neujmin)" #: kstars_i18n.cpp:9063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 S1 (Campbell)" msgstr "C/1914 S1 (Campbell)" #: kstars_i18n.cpp:9064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 C1 (Mellish)" msgstr "C/1915 C1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:9065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 R1 (Mellish)" msgstr "C/1915 R1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:9066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1916 G1 (Wolf)" msgstr "C/1916 G1 (Wolf)" #: kstars_i18n.cpp:9067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "C/1917 F1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:9068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)" msgstr "C/1917 H1 (Schaumasse)" #: kstars_i18n.cpp:9069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1918 L1 (Reid)" msgstr "C/1918 L1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:9070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)" msgstr "C/1919 Q2 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:9071 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)" msgstr "C/1919 Y1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:9072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)" msgstr "C/1920 X1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:9073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 E1 (Reid)" msgstr "C/1921 E1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:9074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 H1 (Dubiago)" msgstr "C/1921 H1 (Dubiago)" #: kstars_i18n.cpp:9075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 B1 (Reid)" msgstr "C/1922 B1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:9076 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 U1 (Baade)" msgstr "C/1922 U1 (Baade)" #: kstars_i18n.cpp:9077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)" msgstr "C/1922 W1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:9078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" msgstr "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" #: kstars_i18n.cpp:9079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 F1 (Reid)" msgstr "C/1924 F1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:9080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 R1 (Finsler)" msgstr "C/1924 R1 (Finsler)" #: kstars_i18n.cpp:9081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" msgstr "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" #: kstars_i18n.cpp:9082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F2 (Reid)" msgstr "C/1925 F2 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:9083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 G1 (Orkisz)" msgstr "C/1925 G1 (Orkisz)" #: kstars_i18n.cpp:9084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" msgstr "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" msgstr "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" #: kstars_i18n.cpp:9086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 X1 (Ensor)" msgstr "C/1925 X1 (Ensor)" #: kstars_i18n.cpp:9087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)" msgstr "C/1926 B1 (Blathwayt)" #: kstars_i18n.cpp:9088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)" msgstr "C/1927 A1 (Blathwayt)" #: kstars_i18n.cpp:9089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 B1 (Reid)" msgstr "C/1927 B1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:9090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 E1 (Stearns)" msgstr "C/1927 E1 (Stearns)" #: kstars_i18n.cpp:9091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" msgstr "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" #: kstars_i18n.cpp:9092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1929 Y1 (Wilk)" msgstr "C/1929 Y1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" msgstr "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" #: kstars_i18n.cpp:9094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 E1 (Beyer)" msgstr "C/1930 E1 (Beyer)" #: kstars_i18n.cpp:9095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 F1 (Wilk)" msgstr "C/1930 F1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 L1 (Forbes)" msgstr "C/1930 L1 (Forbes)" #: kstars_i18n.cpp:9097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 O1 (Nagata)" msgstr "C/1931 O1 (Nagata)" #: kstars_i18n.cpp:9098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 P1 (Ryves)" msgstr "C/1931 P1 (Ryves)" #: kstars_i18n.cpp:9099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" msgstr "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" #: kstars_i18n.cpp:9100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 H1 (Carrasco)" msgstr "C/1932 H1 (Carrasco)" #: kstars_i18n.cpp:9101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M1 (Newman)" msgstr "C/1932 M1 (Newman)" #: kstars_i18n.cpp:9102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M2 (Geddes)" msgstr "C/1932 M2 (Geddes)" #: kstars_i18n.cpp:9103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" msgstr "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" #: kstars_i18n.cpp:9104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" msgstr "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" #: kstars_i18n.cpp:9105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1933 D1 (Peltier)" msgstr "C/1933 D1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 A1 (Johnson)" msgstr "C/1935 A1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 M1 (Jackson)" msgstr "C/1935 M1 (Jackson)" #: kstars_i18n.cpp:9108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" msgstr "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" #: kstars_i18n.cpp:9109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 K1 (Peltier)" msgstr "C/1936 K1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" msgstr "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" #: kstars_i18n.cpp:9111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 C1 (Whipple)" msgstr "C/1937 C1 (Whipple)" #: kstars_i18n.cpp:9112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 D1 (Wilk)" msgstr "C/1937 D1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 N1 (Finsler)" msgstr "C/1937 N1 (Finsler)" #: kstars_i18n.cpp:9114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 P1 (Hubble)" msgstr "C/1937 P1 (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:9115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" msgstr "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" msgstr "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" #: kstars_i18n.cpp:9117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 V1 (Friend)" msgstr "C/1939 V1 (Friend)" #: kstars_i18n.cpp:9118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" msgstr "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" #: kstars_i18n.cpp:9119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 R2 (Cunningham)" msgstr "C/1940 R2 (Cunningham)" #: kstars_i18n.cpp:9120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" msgstr "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" msgstr "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" msgstr "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" #: kstars_i18n.cpp:9123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 K1 (van Gent)" msgstr "C/1941 K1 (van Gent)" #: kstars_i18n.cpp:9124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" msgstr "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" #: kstars_i18n.cpp:9125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C2 (Oterma)" msgstr "C/1942 C2 (Oterma)" #: kstars_i18n.cpp:9126 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 EA (Vaisala)" msgstr "C/1942 EA (Vaisala)" #: kstars_i18n.cpp:9127 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" msgstr "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" #: kstars_i18n.cpp:9128 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 R1 (Daimaca)" msgstr "C/1943 R1 (Daimaca)" #: kstars_i18n.cpp:9129 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" msgstr "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" #: kstars_i18n.cpp:9130 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 H1 (Vaisala)" msgstr "C/1944 H1 (Vaisala)" #: kstars_i18n.cpp:9131 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 K2 (van Gent)" msgstr "C/1944 K2 (van Gent)" #: kstars_i18n.cpp:9132 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 L1 (du Toit)" msgstr "C/1945 L1 (du Toit)" #: kstars_i18n.cpp:9133 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" msgstr "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9134 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 X1 (du Toit)" msgstr "C/1945 X1 (du Toit)" #: kstars_i18n.cpp:9135 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 C1 (Timmers)" msgstr "C/1946 C1 (Timmers)" #: kstars_i18n.cpp:9136 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" msgstr "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" #: kstars_i18n.cpp:9137 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 P1 (Jones)" msgstr "C/1946 P1 (Jones)" #: kstars_i18n.cpp:9138 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 U1 (Bester)" msgstr "C/1946 U1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9139 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" msgstr "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9140 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F2 (Becvar)" msgstr "C/1947 F2 (Becvar)" #: kstars_i18n.cpp:9141 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 K1 (Bester)" msgstr "C/1947 K1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9142 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)" msgstr "C/1947 O1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9143 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 S1 (Bester)" msgstr "C/1947 S1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9144 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 V1 (Honda)" msgstr "C/1947 V1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9145 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)" msgstr "C/1947 X1-A (Cometa del Sur)" #: kstars_i18n.cpp:9146 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)" msgstr "C/1947 X1-B (Cometa del Sur)" #: kstars_i18n.cpp:9147 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)" msgstr "C/1947 Y1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9148 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" msgstr "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9149 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" msgstr "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" #: kstars_i18n.cpp:9150 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)" msgstr "C/1948 N1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9151 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 R1 (Johnson)" msgstr "C/1948 R1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9152 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)" msgstr "C/1948 T1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9153 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)" msgstr "C/1948 V1 (Cometa del eclipse)" #: kstars_i18n.cpp:9154 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 W1 (Bester)" msgstr "C/1948 W1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9155 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 K1 (Johnson)" msgstr "C/1949 K1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9156 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" msgstr "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" #: kstars_i18n.cpp:9157 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1950 K1 (Minkowski)" msgstr "C/1950 K1 (Minkowski)" #: kstars_i18n.cpp:9158 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)" msgstr "C/1951 C1 (Pajdusakova)" #: kstars_i18n.cpp:9159 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" msgstr "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9160 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 H1 (Mrkos)" msgstr "C/1952 H1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9161 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 M1 (Peltier)" msgstr "C/1952 M1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9162 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 Q1 (Harrington)" msgstr "C/1952 Q1 (Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9163 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 W1 (Mrkos)" msgstr "C/1952 W1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9164 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" msgstr "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9165 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 T1 (Abell)" msgstr "C/1953 T1 (Abell)" #: kstars_i18n.cpp:9166 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)" msgstr "C/1953 X1 (Pajdusakova)" #: kstars_i18n.cpp:9167 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M1 (Harrington)" msgstr "C/1954 M1 (Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9168 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" msgstr "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9169 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O1 (Vozarova)" msgstr "C/1954 O1 (Vozarova)" #: kstars_i18n.cpp:9170 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O2 (Baade)" msgstr "C/1954 O2 (Baade)" #: kstars_i18n.cpp:9171 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" msgstr "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" #: kstars_i18n.cpp:9172 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 G1 (Abell)" msgstr "C/1955 G1 (Abell)" #: kstars_i18n.cpp:9173 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 L1 (Mrkos)" msgstr "C/1955 L1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9174 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" msgstr "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" #: kstars_i18n.cpp:9175 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 O1 (Honda)" msgstr "C/1955 O1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9176 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 E1 (Mrkos)" msgstr "C/1956 E1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9177 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)" msgstr "C/1956 F1-A (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9178 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)" msgstr "C/1956 R1 (Arend-Roland)" #: kstars_i18n.cpp:9179 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 P1 (Mrkos)" msgstr "C/1957 P1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9180 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" msgstr "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9181 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 D1 (Burnham)" msgstr "C/1958 D1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9182 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" msgstr "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" #: kstars_i18n.cpp:9183 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" msgstr "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" #: kstars_i18n.cpp:9184 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q1 (Alcock)" msgstr "C/1959 Q1 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9185 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q2 (Alcock)" msgstr "C/1959 Q2 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9186 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 X1 (Mrkos)" msgstr "C/1959 X1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9187 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Y1 (Burnham)" msgstr "C/1959 Y1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9188 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 B1 (Burnham)" msgstr "C/1960 B1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9189 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 M1 (Humason)" msgstr "C/1960 M1 (Humason)" #: kstars_i18n.cpp:9190 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 Y1 (Candy)" msgstr "C/1960 Y1 (Candy)" #: kstars_i18n.cpp:9191 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" msgstr "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" #: kstars_i18n.cpp:9192 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 R1 (Humason)" msgstr "C/1961 R1 (Humason)" #: kstars_i18n.cpp:9193 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 T1 (Seki)" msgstr "C/1961 T1 (Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9194 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)" msgstr "C/1962 C1 (Seki-Lines)" #: kstars_i18n.cpp:9195 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 H1 (Honda)" msgstr "C/1962 H1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9196 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 A1 (Ikeya)" msgstr "C/1963 A1 (Ikeya)" #: kstars_i18n.cpp:9197 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 F1 (Alcock)" msgstr "C/1963 F1 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9198 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 R1 (Pereyra)" msgstr "C/1963 R1 (Pereyra)" #: kstars_i18n.cpp:9199 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" msgstr "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9200 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "C/1964 N1 (Ikeya)" #: kstars_i18n.cpp:9201 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 P1 (Everhart)" msgstr "C/1964 P1 (Everhart)" #: kstars_i18n.cpp:9202 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9203 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9204 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S2 (Alcock)" msgstr "C/1965 S2 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9205 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P1 (Kilston)" msgstr "C/1966 P1 (Kilston)" #: kstars_i18n.cpp:9206 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P2 (Barbon)" msgstr "C/1966 P2 (Barbon)" #: kstars_i18n.cpp:9207 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" msgstr "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" #: kstars_i18n.cpp:9208 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)" msgstr "C/1966 T1 (Rudnicki)" #: kstars_i18n.cpp:9209 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C1 (Seki)" msgstr "C/1967 C1 (Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9210 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C2 (Wild)" msgstr "C/1967 C2 (Wild)" #: kstars_i18n.cpp:9211 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" msgstr "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" #: kstars_i18n.cpp:9212 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9213 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" msgstr "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" #: kstars_i18n.cpp:9214 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" msgstr "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" #: kstars_i18n.cpp:9215 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 N1 (Honda)" msgstr "C/1968 N1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9216 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" msgstr "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" #: kstars_i18n.cpp:9217 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q2 (Honda)" msgstr "C/1968 Q2 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9218 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 U1 (Wild)" msgstr "C/1968 U1 (Wild)" #: kstars_i18n.cpp:9219 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Y1 (Thomas)" msgstr "C/1968 Y1 (Thomas)" #: kstars_i18n.cpp:9220 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)" msgstr "C/1969 O1-A (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9221 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)" msgstr "C/1969 P1 (Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9222 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" msgstr "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" #: kstars_i18n.cpp:9223 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 Y1 (Bennett)" msgstr "C/1969 Y1 (Bennett)" #: kstars_i18n.cpp:9224 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" msgstr "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9225 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" msgstr "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" #: kstars_i18n.cpp:9226 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 N1 (Abe)" msgstr "C/1970 N1 (Abe)" #: kstars_i18n.cpp:9227 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" msgstr "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9228 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1971 E1 (Toba)" msgstr "C/1971 E1 (Toba)" #: kstars_i18n.cpp:9229 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1972 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9230 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 F1 (Gehrels)" msgstr "C/1972 F1 (Gehrels)" #: kstars_i18n.cpp:9231 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 L1 (Sandage)" msgstr "C/1972 L1 (Sandage)" #: kstars_i18n.cpp:9232 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 U1 (Kojima)" msgstr "C/1972 U1 (Kojima)" #: kstars_i18n.cpp:9233 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 X1 (Araya)" msgstr "C/1972 X1 (Araya)" #: kstars_i18n.cpp:9234 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)" msgstr "C/1973 A1 (Heck-Sause)" #: kstars_i18n.cpp:9235 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)" msgstr "C/1973 D1 (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9236 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)" msgstr "C/1973 E1 (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9237 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 H1 (Huchra)" msgstr "C/1973 H1 (Huchra)" #: kstars_i18n.cpp:9238 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 N1 (Sandage)" msgstr "C/1973 N1 (Sandage)" #: kstars_i18n.cpp:9239 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 W1 (Gibson)" msgstr "C/1973 W1 (Gibson)" #: kstars_i18n.cpp:9240 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 C1 (Bradfield)" msgstr "C/1974 C1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9241 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 F1 (Lovas)" msgstr "C/1974 F1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9242 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 O1 (Cesco)" msgstr "C/1974 O1 (Cesco)" #: kstars_i18n.cpp:9243 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)" msgstr "C/1974 V1 (van den Bergh)" #: kstars_i18n.cpp:9244 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V2 (Bennett)" msgstr "C/1974 V2 (Bennett)" #: kstars_i18n.cpp:9245 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1975 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9246 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" msgstr "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" #: kstars_i18n.cpp:9247 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" msgstr "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9248 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" msgstr "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" #: kstars_i18n.cpp:9249 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V1-A (West)" msgstr "C/1975 V1-A (West)" #: kstars_i18n.cpp:9250 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V2 (Bradfield)" msgstr "C/1975 V2 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9251 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 X1 (Sato)" msgstr "C/1975 X1 (Sato)" #: kstars_i18n.cpp:9252 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D1 (Bradfield)" msgstr "C/1976 D1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9253 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D2 (Schuster)" msgstr "C/1976 D2 (Schuster)" #: kstars_i18n.cpp:9254 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1976 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9255 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 J1 (Harlan)" msgstr "C/1976 J1 (Harlan)" #: kstars_i18n.cpp:9256 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 U1 (Lovas)" msgstr "C/1976 U1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9257 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 D1 (Lovas)" msgstr "C/1977 D1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9258 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 H1 (Helin)" msgstr "C/1977 H1 (Helin)" #: kstars_i18n.cpp:9259 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 R1 (Kohler)" msgstr "C/1977 R1 (Kohler)" #: kstars_i18n.cpp:9260 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" msgstr "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" #: kstars_i18n.cpp:9261 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 A1 (West)" msgstr "C/1978 A1 (West)" #: kstars_i18n.cpp:9262 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 C1 (Bradfield)" msgstr "C/1978 C1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9263 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" msgstr "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" #: kstars_i18n.cpp:9264 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 H1 (Meier)" msgstr "C/1978 H1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9265 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 R3 (Machholz)" msgstr "C/1978 R3 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9266 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T1 (Seargent)" msgstr "C/1978 T1 (Seargent)" #: kstars_i18n.cpp:9267 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T3 (Bradfield)" msgstr "C/1978 T3 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9268 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M1 (Bradfield)" msgstr "C/1979 M1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9269 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M3 (Torres)" msgstr "C/1979 M3 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9270 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1979 Q1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9271 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 S1 (Meier)" msgstr "C/1979 S1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9272 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)" msgstr "C/1979 Y1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9273 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 E1 (Bowell)" msgstr "C/1980 E1 (Bowell)" #: kstars_i18n.cpp:9274 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 L1 (Torres)" msgstr "C/1980 L1 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9275 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" msgstr "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" #: kstars_i18n.cpp:9276 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 R1 (Russell)" msgstr "C/1980 R1 (Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9277 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 V1 (Meier)" msgstr "C/1980 V1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9278 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)" msgstr "C/1980 Y1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9279 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y2 (Panther)" msgstr "C/1980 Y2 (Panther)" #: kstars_i18n.cpp:9280 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 B1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9281 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 G1 (Elias)" msgstr "C/1981 G1 (Elias)" #: kstars_i18n.cpp:9282 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 H1 (Bus)" msgstr "C/1981 H1 (Bus)" #: kstars_i18n.cpp:9283 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)" msgstr "C/1981 M1 (Gonzalez)" #: kstars_i18n.cpp:9284 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 O1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9285 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 V1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9286 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 W1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9287 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1982 M1 (Austin)" msgstr "C/1982 M1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9288 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" msgstr "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9289 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" msgstr "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9290 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J2 (IRAS)" msgstr "C/1983 J2 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9291 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N1 (IRAS)" msgstr "C/1983 N1 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9292 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 N2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9293 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O1 (Cernis)" msgstr "C/1983 O1 (Cernis)" #: kstars_i18n.cpp:9294 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O2 (IRAS)" msgstr "C/1983 O2 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9295 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)" msgstr "C/1983 R1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9296 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 S2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9297 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)" msgstr "C/1984 A1 (Bradfield 1)" #: kstars_i18n.cpp:9298 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 K1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9299 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 N1 (Austin)" msgstr "C/1984 N1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9300 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 O2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9301 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 Q1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9302 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 R1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9303 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 S1 (Meier)" msgstr "C/1984 S1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9304 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9305 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U2 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9306 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" msgstr "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9307 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 W2 (Hartley)" msgstr "C/1984 W2 (Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9308 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 K1 (Machholz)" msgstr "C/1985 K1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9309 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)" msgstr "C/1985 R1 (Hartley-Good)" #: kstars_i18n.cpp:9310 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 T1 (Thiele)" msgstr "C/1985 T1 (Thiele)" #: kstars_i18n.cpp:9311 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)" msgstr "C/1986 E1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9312 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" msgstr "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" #: kstars_i18n.cpp:9313 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1 (Wilson)" msgstr "C/1986 P1 (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9314 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-A (Wilson)" msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9315 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-B (Wilson)" msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9316 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 V1 (Sorrells)" msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)" #: kstars_i18n.cpp:9317 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 A1 (Levy)" msgstr "C/1987 A1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9318 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" #: kstars_i18n.cpp:9319 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B2 (Terasako)" msgstr "C/1987 B2 (Terasako)" #: kstars_i18n.cpp:9320 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 F1 (Torres)" msgstr "C/1987 F1 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9321 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)" msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 P1 (Bradfield)" msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)" msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T1 (Levy)" msgstr "C/1987 T1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T2 (SMM)" msgstr "C/1987 T2 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U3 (McNaught)" msgstr "C/1987 U3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U4 (SMM)" msgstr "C/1987 U4 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W1 (Ichimura)" msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)" #: kstars_i18n.cpp:9329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W2 (Furuyama)" msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)" #: kstars_i18n.cpp:9330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 A1 (Liller)" msgstr "C/1988 A1 (Liller)" #: kstars_i18n.cpp:9332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)" msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" #: kstars_i18n.cpp:9334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 F1 (Levy)" msgstr "C/1988 F1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" #: kstars_i18n.cpp:9336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" #: kstars_i18n.cpp:9337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 M1 (SMM)" msgstr "C/1988 M1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 P1 (Machholz)" msgstr "C/1988 P1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Q1 (SMM)" msgstr "C/1988 Q1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 T1 (SMM)" msgstr "C/1988 T1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 U1 (SMM)" msgstr "C/1988 U1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 W1 (SMM)" msgstr "C/1988 W1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)" msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)" #: kstars_i18n.cpp:9344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A1 (Yanaka)" msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)" #: kstars_i18n.cpp:9345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A3 (Bradfield)" msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 L1 (SMM)" msgstr "C/1989 L1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 N3 (SMM)" msgstr "C/1989 N3 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)" msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)" #: kstars_i18n.cpp:9352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 S1 (SMM)" msgstr "C/1989 S1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 X1 (Austin)" msgstr "C/1989 X1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" #: kstars_i18n.cpp:9357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" msgstr "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" #: kstars_i18n.cpp:9359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 K1 (Levy)" msgstr "C/1990 K1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" msgstr "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" #: kstars_i18n.cpp:9361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" msgstr "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" #: kstars_i18n.cpp:9362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 A2 (Arai)" msgstr "C/1991 A2 (Arai)" #: kstars_i18n.cpp:9363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" msgstr "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" #: kstars_i18n.cpp:9366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L3 (Levy)" msgstr "C/1991 L3 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)" msgstr "C/1991 L4 (Helin-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 X2 (Mueller)" msgstr "C/1991 X2 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" msgstr "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)" msgstr "C/1992 A1 (Helin-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 B1 (Bradfield)" msgstr "C/1992 B1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" msgstr "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)" msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J2 (Bradfield)" msgstr "C/1992 J2 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 N1 (Machholz)" msgstr "C/1992 N1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" msgstr "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" #: kstars_i18n.cpp:9380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1992 U1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 W1 (Ohshita)" msgstr "C/1992 W1 (Ohshita)" #: kstars_i18n.cpp:9382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 A1 (Mueller)" msgstr "C/1993 A1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 F1 (Mueller)" msgstr "C/1993 F1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Q1 (Mueller)" msgstr "C/1993 Q1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E1 (Mueller)" msgstr "C/1994 E1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" msgstr "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" msgstr "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)" msgstr "C/1994 J2 (Takamizawa)" #: kstars_i18n.cpp:9392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" msgstr "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" msgstr "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 T1 (Machholz)" msgstr "C/1994 T1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" msgstr "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" #: kstars_i18n.cpp:9396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)" msgstr "C/1995 Q1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" msgstr "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)" msgstr "C/1995 Y1 (Hyakutake)" #: kstars_i18n.cpp:9399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)" msgstr "C/1996 B1 (Szczepanski)" #: kstars_i18n.cpp:9400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)" msgstr "C/1996 B2 (Hyakutake)" #: kstars_i18n.cpp:9401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 E1 (NEAT)" msgstr "C/1996 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" msgstr "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" msgstr "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 N1 (Brewington)" msgstr "C/1996 N1 (Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)" msgstr "C/1996 P2 (Russell-Watson)" #: kstars_i18n.cpp:9406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 Q1 (Tabur)" msgstr "C/1996 Q1 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" msgstr "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" #: kstars_i18n.cpp:9408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)" msgstr "P/1996 R2 (Lagerkvist)" #: kstars_i18n.cpp:9409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)" msgstr "C/1996 R3 (Lagerkvist)" #: kstars_i18n.cpp:9410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 A1 (NEAT)" msgstr "C/1997 A1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)" msgstr "P/1997 B1 (Kobayashi)" #: kstars_i18n.cpp:9412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 D1 (Mueller)" msgstr "C/1997 D1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 G2 (Montani)" msgstr "C/1997 G2 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J1 (Mueller)" msgstr "C/1997 J1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" msgstr "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" #: kstars_i18n.cpp:9417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" msgstr "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" #: kstars_i18n.cpp:9418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 N1 (Tabur)" msgstr "C/1997 N1 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)" msgstr "C/1997 O1 (Tilbrook)" #: kstars_i18n.cpp:9420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)" msgstr "C/1997 T1 (Utsunomiya)" #: kstars_i18n.cpp:9422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)" msgstr "C/1998 H1 (Stonehouse)" #: kstars_i18n.cpp:9424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K1 (Mueller)" msgstr "C/1998 K1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M3 (Larsen)" msgstr "C/1998 M3 (Larsen)" #: kstars_i18n.cpp:9431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M4 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M6 (Montani)" msgstr "C/1998 M6 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 P1 (Williams)" msgstr "C/1998 P1 (Williams)" #: kstars_i18n.cpp:9435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" msgstr "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" #: kstars_i18n.cpp:9437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 T1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 T1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)" msgstr "P/1998 VS24 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 W3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)" msgstr "C/1999 A1 (Tilbrook)" #: kstars_i18n.cpp:9444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 E1 (Li)" msgstr "C/1999 E1 (Li)" #: kstars_i18n.cpp:9445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F1 (Catalina)" msgstr "C/1999 F1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)" msgstr "C/1999 F2 (Dalcanton)" #: kstars_i18n.cpp:9447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H1 (Lee)" msgstr "C/1999 H1 (Lee)" #: kstars_i18n.cpp:9449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 H3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J2 (Skiff)" msgstr "C/1999 J2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K2 (Ferris)" msgstr "C/1999 K2 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K6 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K7 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K8 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K8 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N2 (Lynn)" msgstr "C/1999 N2 (Lynn)" #: kstars_i18n.cpp:9463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 N4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)" msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" msgstr "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" #: kstars_i18n.cpp:9466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" msgstr "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U1 (Ferris)" msgstr "C/1999 U1 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" msgstr "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 V1 (Catalina)" msgstr "P/1999 V1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)" msgstr "C/1999 XS87 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 XN120 (Catalina)" msgstr "P/1999 XN120 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 A1 (Montani)" msgstr "C/2000 A1 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)" msgstr "C/2000 CT54 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 D2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 D2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 J1 (Ferris)" msgstr "C/2000 J1 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 O1 (Koehn)" msgstr "C/2000 O1 (Koehn)" #: kstars_i18n.cpp:9487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)" msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 R2 (LINEAR)" msgstr "P/2000 R2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S1 (Skiff)" msgstr "P/2000 S1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" msgstr "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)" msgstr "C/2000 SV74 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 U5 (LINEAR)" msgstr "C/2000 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" msgstr "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" #: kstars_i18n.cpp:9495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 WM1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" msgstr "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" #: kstars_i18n.cpp:9497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y2 (Skiff)" msgstr "C/2000 Y2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B2 (NEAT)" msgstr "C/2001 B2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 C1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 C1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 F1 (NEAT)" msgstr "P/2001 F1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 G1 (LONEOS)" msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 H5 (NEAT)" msgstr "P/2001 H5 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" msgstr "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K3 (Skiff)" msgstr "C/2001 K3 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2001 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 M10 (NEAT)" msgstr "C/2001 M10 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 N2 (LINEAR)" msgstr "C/2001 N2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 O2 (NEAT)" msgstr "C/2001 O2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)" msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q1 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q4 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 Q6 (NEAT)" msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" msgstr "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)" msgstr "C/2001 RX14 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 S1 (Skiff)" msgstr "C/2001 S1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 T3 (NEAT)" msgstr "P/2001 T3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 U6 (LINEAR)" msgstr "C/2001 U6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W2 (BATTERS)" msgstr "C/2001 W2 (BATTERS)" #: kstars_i18n.cpp:9524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 C2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 C2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)" msgstr "C/2002 CE10 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" msgstr "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" #: kstars_i18n.cpp:9534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)" msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)" msgstr "C/2002 F1 (Utsunomiya)" #: kstars_i18n.cpp:9536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J4 (NEAT)" msgstr "C/2002 J4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 J5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K1 (NEAT)" msgstr "C/2002 K1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K4 (NEAT)" msgstr "C/2002 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 L9 (NEAT)" msgstr "C/2002 L9 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O4 (Hoenig)" msgstr "C/2002 O4 (Hoenig)" #: kstars_i18n.cpp:9544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O6 (SWAN)" msgstr "C/2002 O6 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 O7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 P1 (NEAT)" msgstr "C/2002 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)" msgstr "P/2002 Q1 (Van Ness)" #: kstars_i18n.cpp:9548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 R3 (LONEOS)" msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T5 (LINEAR)" msgstr "P/2002 T5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" msgstr "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 T7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 T7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 U2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 U2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V1 (NEAT)" msgstr "C/2002 V1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)" msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" msgstr "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 A2 (Gleason)" msgstr "C/2003 A2 (Gleason)" #: kstars_i18n.cpp:9564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 E1 (NEAT)" msgstr "C/2003 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 F2 (NEAT)" msgstr "P/2003 F2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H3 (NEAT)" msgstr "C/2003 H3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 J1 (NEAT)" msgstr "C/2003 J1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)" msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 L1 (Scotti)" msgstr "P/2003 L1 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 QX29 (NEAT)" msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S3 (LINEAR)" msgstr "C/2003 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" msgstr "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T3 (Tabur)" msgstr "C/2003 T3 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 V1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 V1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" msgstr "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)" msgstr "C/2003 WT42 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 A1 (LONEOS)" msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 C1 (Larsen)" msgstr "C/2004 C1 (Larsen)" #: kstars_i18n.cpp:9595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 D1 (NEAT)" msgstr "C/2004 D1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" msgstr "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" msgstr "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 F2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F4 (Bradfield)" msgstr "C/2004 F4 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)" msgstr "P/2004 FY140 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H6 (SWAN)" msgstr "C/2004 H6 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)" msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K1 (Catalina)" msgstr "C/2004 K1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 P1 (NEAT)" msgstr "C/2004 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q1 (Tucker)" msgstr "C/2004 Q1 (Tucker)" #: kstars_i18n.cpp:9611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q2 (Machholz)" msgstr "C/2004 Q2 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R1 (McNaught)" msgstr "P/2004 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 R2 (ASAS)" msgstr "C/2004 R2 (ASAS)" #: kstars_i18n.cpp:9614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" msgstr "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)" msgstr "C/2004 RG113 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 S1 (Van Ness)" msgstr "C/2004 S1 (Van Ness)" #: kstars_i18n.cpp:9617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" msgstr "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)" msgstr "C/2004 T3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)" msgstr "P/2004 V3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 V13 (SWAN)" msgstr "C/2004 V13 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)" msgstr "P/2004 WR9 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)" msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 A1-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 B1 (Christensen)" msgstr "C/2005 B1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)" msgstr "P/2005 E1 (Tubbiolo)" #: kstars_i18n.cpp:9631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 E2 (McNaught)" msgstr "C/2005 E2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)" msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)" msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JN (Spacewatch)" msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 J1 (McNaught)" msgstr "P/2005 J1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 J2 (Catalina)" msgstr "C/2005 J2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" msgstr "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K1 (Skiff)" msgstr "C/2005 K1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 L1 (McNaught)" msgstr "P/2005 L1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L2 (McNaught)" msgstr "C/2005 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L3 (McNaught)" msgstr "C/2005 L3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N4 (Catalina)" msgstr "C/2005 N4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N5 (Catalina)" msgstr "C/2005 N5 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O1 (NEAT)" msgstr "C/2005 O1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O2 (Christensen)" msgstr "C/2005 O2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 P3 (SWAN)" msgstr "C/2005 P3 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 R1 (NEAT)" msgstr "P/2005 R1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 R4 (LINEAR)" msgstr "C/2005 R4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" msgstr "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S2 (Skiff)" msgstr "P/2005 S2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S3 (Read)" msgstr "P/2005 S3 (Read)" #: kstars_i18n.cpp:9658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 S4 (McNaught)" msgstr "C/2005 S4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)" msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T2 (Christensen)" msgstr "P/2005 T2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T3 (Read)" msgstr "P/2005 T3 (Read)" #: kstars_i18n.cpp:9662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T4 (SWAN)" msgstr "P/2005 T4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T5 (Broughton)" msgstr "P/2005 T5 (Broughton)" #: kstars_i18n.cpp:9664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 W2 (Christensen)" msgstr "C/2005 W2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 W3 (Kowalski)" msgstr "P/2005 W3 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 X1 (Beshore)" msgstr "C/2005 X1 (Beshore)" #: kstars_i18n.cpp:9667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" msgstr "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 YW (LINEAR)" msgstr "C/2005 YW (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 Y2 (McNaught)" msgstr "P/2005 Y2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)" msgstr "C/2006 A1 (Pojmanski)" #: kstars_i18n.cpp:9671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A2 (Catalina)" msgstr "C/2006 A2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 B1 (McNaught)" msgstr "C/2006 B1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 CK10 (Catalina)" msgstr "C/2006 CK10 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 D1 (Hill)" msgstr "P/2006 D1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 E1 (McNaught)" msgstr "C/2006 E1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F1 (Kowalski)" msgstr "P/2006 F1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 F2 (Christensen)" msgstr "C/2006 F2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)" msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 G1 (McNaught)" msgstr "P/2006 G1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 H1 (McNaught)" msgstr "P/2006 H1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)" msgstr "P/2006 HR30 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)" msgstr "C/2006 HW51 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K1 (McNaught)" msgstr "C/2006 K1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K3 (McNaught)" msgstr "C/2006 K3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K4 (NEAT)" msgstr "C/2006 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L1 (Garradd)" msgstr "C/2006 L1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L2 (McNaught)" msgstr "C/2006 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M4 (SWAN)" msgstr "C/2006 M4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 O2 (Garradd)" msgstr "C/2006 O2 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 OF2 (Broughton)" msgstr "C/2006 OF2 (Broughton)" #: kstars_i18n.cpp:9694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 P1 (McNaught)" msgstr "C/2006 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 Q1 (McNaught)" msgstr "C/2006 Q1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)" msgstr "P/2006 R1 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S1 (Christensen)" msgstr "P/2006 S1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S2 (LINEAR)" msgstr "C/2006 S2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S4 (Christensen)" msgstr "P/2006 S4 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S5 (Hill)" msgstr "C/2006 S5 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U7 (Gibbs)" msgstr "C/2006 U7 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 V1 (Catalina)" msgstr "C/2006 V1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)" msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 W1 (Gibbs)" msgstr "P/2006 W1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 W3 (Christensen)" msgstr "C/2006 W3 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)" msgstr "C/2006 WD4 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 WY182 (Christensen)" msgstr "P/2006 WY182 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 XA1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" msgstr "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 B1 (Christensen)" msgstr "P/2007 B1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 B2 (Skiff)" msgstr "C/2007 B2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 C2 (Catalina)" msgstr "P/2007 C2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E1 (Garradd)" msgstr "C/2007 E1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 E2 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 F1 (LONEOS)" msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 H2 (Skiff)" msgstr "C/2007 H2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)" msgstr "C/2007 JA21 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K1 (Lemmon)" msgstr "C/2007 K1 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 K2 (Gibbs)" msgstr "P/2007 K2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)" msgstr "C/2007 K3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K4 (Gibbs)" msgstr "C/2007 K4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 K5 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K6 (McNaught)" msgstr "C/2007 K6 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M1 (McNaught)" msgstr "C/2007 M1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M2 (Catalina)" msgstr "C/2007 M2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 M3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 N3 (Lulin)" msgstr "C/2007 N3 (Lulin)" #: kstars_i18n.cpp:9735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 P1 (McNaught)" msgstr "C/2007 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q1 (Garradd)" msgstr "C/2007 Q1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)" msgstr "P/2007 Q2 (Gilmore)" #: kstars_i18n.cpp:9739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)" msgstr "C/2007 Q3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R1 (Larson)" msgstr "P/2007 R1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R2 (Gibbs)" msgstr "P/2007 R2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R3 (Gibbs)" msgstr "P/2007 R3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R4 (Garradd)" msgstr "P/2007 R4 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 S1 (Zhao)" msgstr "P/2007 S1 (Zhao)" #: kstars_i18n.cpp:9745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 S2 (Lemmon)" msgstr "C/2007 S2 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T1 (McNaught)" msgstr "C/2007 T1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T2 (Kowalski)" msgstr "P/2007 T2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T4 (Gibbs)" msgstr "P/2007 T4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T5 (Gibbs)" msgstr "C/2007 T5 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T6 (Catalina)" msgstr "P/2007 T6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V1 (Larson)" msgstr "P/2007 V1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V2 (Hill)" msgstr "P/2007 V2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)" msgstr "P/2007 VQ11 (CATALINA)" #: kstars_i18n.cpp:9755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W1 (Boattini)" msgstr "C/2007 W1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y2 (McNaught)" msgstr "C/2007 Y2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 A1 (McNaught)" msgstr "C/2008 A1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)" msgstr "C/2008 C1 (Chen-Gao)" #: kstars_i18n.cpp:9762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)" msgstr "P/2008 CL94 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D1 (STEREO)" msgstr "C/2008 D1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D2 (STEREO)" msgstr "C/2008 D2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D3 (STEREO)" msgstr "C/2008 D3 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D4 (STEREO)" msgstr "C/2008 D4 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E1 (Catalina)" msgstr "C/2008 E1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E3 (Garradd)" msgstr "C/2008 E3 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E5 (STEREO)" msgstr "C/2008 E5 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E6 (STEREO)" msgstr "C/2008 E6 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" msgstr "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 G1 (Gibbs)" msgstr "C/2008 G1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2008 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J1 (Boattini)" msgstr "C/2008 J1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 J3 (McNaught)" msgstr "P/2008 J3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J4 (McNaught)" msgstr "C/2008 J4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J5 (Garradd)" msgstr "C/2008 J5 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J6 (Hill)" msgstr "C/2008 J6 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 L2 (Hill)" msgstr "P/2008 L2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 L3 (Hill)" msgstr "C/2008 L3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 N1 (Holmes)" msgstr "C/2008 N1 (Holmes)" #: kstars_i18n.cpp:9782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O2 (McNaught)" msgstr "P/2008 O2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O3 (Boattini)" msgstr "P/2008 O3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 P1 (Garradd)" msgstr "C/2008 P1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q1 (Maticic)" msgstr "C/2008 Q1 (Maticic)" #: kstars_i18n.cpp:9786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q3 (Garradd)" msgstr "C/2008 Q3 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 R3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 R3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 S1 (McNaught)" msgstr "P/2008 S1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 S3 (Boattini)" msgstr "C/2008 S3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T1 (Boattini)" msgstr "P/2008 T1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 T2 (Cardinal)" msgstr "C/2008 T2 (Cardinal)" #: kstars_i18n.cpp:9793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T4 (Hill)" msgstr "P/2008 T4 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)" msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y1 (Boattini)" msgstr "P/2008 Y1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)" msgstr "P/2008 Y2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y3 (McNaught)" msgstr "P/2008 Y3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 B1 (Boattini)" msgstr "P/2009 B1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2009 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 E1 (Itagaki)" msgstr "C/2009 E1 (Itagaki)" #: kstars_i18n.cpp:9802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F1 (Larson)" msgstr "C/2009 F1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F2 (McNaught)" msgstr "C/2009 F2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F4 (McNaught)" msgstr "C/2009 F4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F5 (McNaught)" msgstr "C/2009 F5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" msgstr "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 G1 (STEREO)" msgstr "C/2009 G1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 K1 (Gibbs)" msgstr "P/2009 K1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K2 (Catalina)" msgstr "C/2009 K2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K3 (Beshore)" msgstr "C/2009 K3 (Beshore)" #: kstars_i18n.cpp:9811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K4 (Gibbs)" msgstr "C/2009 K4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K5 (McNaught)" msgstr "C/2009 K5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)" msgstr "P/2009 L2 (Yang-Gao)" #: kstars_i18n.cpp:9814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O2 (Catalina)" msgstr "C/2009 O2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 O3 (Hill)" msgstr "P/2009 O3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O4 (Hill)" msgstr "C/2009 O4 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P1 (Garradd)" msgstr "C/2009 P1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P2 (Boattini)" msgstr "C/2009 P2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q1 (Hill)" msgstr "P/2009 Q1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q4 (Boattini)" msgstr "P/2009 Q4 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q5 (McNaught)" msgstr "P/2009 Q5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 R1 (McNaught)" msgstr "C/2009 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 S2 (McNaught)" msgstr "P/2009 S2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 S3 (Lemmon)" msgstr "C/2009 S3 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" msgstr "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T1 (McNaught)" msgstr "C/2009 T1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 T2 (La Sagra)" msgstr "P/2009 T2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T3 (LINEAR)" msgstr "C/2009 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U1 (Garradd)" msgstr "C/2009 U1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U3 (Hill)" msgstr "C/2009 U3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 U4 (McNaught)" msgstr "P/2009 U4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U5 (Grauer)" msgstr "C/2009 U5 (Grauer)" #: kstars_i18n.cpp:9833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)" msgstr "C/2009 UG89 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 W2 (Boattini)" msgstr "C/2009 W2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 WX51 (Catalina)" msgstr "P/2009 WX51 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 Y1 (Catalina)" msgstr "C/2009 Y1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)" msgstr "P/2009 Y2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A1 (Hill)" msgstr "P/2010 A1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A2 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A3 (Hill)" msgstr "P/2010 A3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)" msgstr "C/2010 A4 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A5 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 B1 (Cardinal)" msgstr "C/2010 B1 (Cardinal)" #: kstars_i18n.cpp:9844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 B2 (WISE)" msgstr "P/2010 B2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 C1 (Scotti)" msgstr "P/2010 C1 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D1 (WISE)" msgstr "P/2010 D1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D2 (WISE)" msgstr "P/2010 D2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D3 (WISE)" msgstr "C/2010 D3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D4 (WISE)" msgstr "C/2010 D4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 DG56 (WISE)" msgstr "C/2010 DG56 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E1 (Garradd)" msgstr "C/2010 E1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 E2 (Jarnac)" msgstr "P/2010 E2 (Jarnac)" #: kstars_i18n.cpp:9853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E3 (WISE)" msgstr "C/2010 E3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E5 (Scotti)" msgstr "C/2010 E5 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F1 (Boattini)" msgstr "C/2010 F1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F3 (Scotti)" msgstr "C/2010 F3 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F4 (Machholz)" msgstr "C/2010 F4 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" msgstr "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G1 (Boattini)" msgstr "C/2010 G1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G2 (Hill)" msgstr "C/2010 G2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G3 (WISE)" msgstr "C/2010 G3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 H1 (Garradd)" msgstr "C/2010 H1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H2 (Vales)" msgstr "P/2010 H2 (Vales)" #: kstars_i18n.cpp:9864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H4 (Scotti)" msgstr "P/2010 H4 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H5 (Scotti)" msgstr "P/2010 H5 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J1 (Boattini)" msgstr "C/2010 J1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J2 (McNaught)" msgstr "C/2010 J2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J3 (McMillan)" msgstr "P/2010 J3 (McMillan)" #: kstars_i18n.cpp:9869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J4 (WISE)" msgstr "C/2010 J4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J5 (McNaught)" msgstr "P/2010 J5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 JC81 (WISE)" msgstr "P/2010 JC81 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 K2 (WISE)" msgstr "P/2010 K2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 KW7 (WISE)" msgstr "C/2010 KW7 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L3 (Catalina)" msgstr "C/2010 L3 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L4 (WISE)" msgstr "C/2010 L4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L5 (WISE)" msgstr "C/2010 L5 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 M1 (Gibbs)" msgstr "C/2010 M1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 N1 (WISE)" msgstr "P/2010 N1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 P4 (WISE)" msgstr "P/2010 P4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 R2 (La Sagra)" msgstr "P/2010 R2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 S1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 S1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2010 T2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" msgstr "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" #: kstars_i18n.cpp:9885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U1 (Boattini)" msgstr "P/2010 U1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U2 (Hill)" msgstr "P/2010 U2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 U3 (Boattini)" msgstr "C/2010 U3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)" msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" msgstr "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" #: kstars_i18n.cpp:9890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 WK (LINEAR)" msgstr "P/2010 WK (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 X1 (Elenin)" msgstr "C/2010 X1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:9892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 A2 (Scotti)" msgstr "P/2011 A2 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 A3 (Gibbs)" msgstr "C/2011 A3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C1 (McNaught)" msgstr "C/2011 C1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 C2 (Gibbs)" msgstr "P/2011 C2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C3 (Gibbs)" msgstr "C/2011 C3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 CR42 (Catalina)" msgstr "P/2011 CR42 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)" msgstr "P/2011 FR143 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 G1 (McNaught)" msgstr "C/2011 G1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 H1 (Lemmon)" msgstr "C/2011 H1 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-C (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J3 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" msgstr "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" msgstr "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)" msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L1 (McNaught)" msgstr "C/2011 L1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L2 (McNaught)" msgstr "C/2011 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L3 (McNaught)" msgstr "C/2011 L3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 L4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L6 (Boattini)" msgstr "C/2011 L6 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 N1 (ASH)" msgstr "P/2011 N1 (ASH)" #: kstars_i18n.cpp:9916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 NO1 (Elenin)" msgstr "P/2011 NO1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:9917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 N2 (McNaught)" msgstr "C/2011 N2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 P1 (McNaught)" msgstr "P/2011 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 P2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q2 (McNaught)" msgstr "C/2011 Q2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Q3 (McNaught)" msgstr "P/2011 Q3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q4 (SWAN)" msgstr "C/2011 Q4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 R1 (McNaught)" msgstr "C/2011 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 R3 (Novichonok)" msgstr "P/2011 R3 (Novichonok)" #: kstars_i18n.cpp:9927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 S1 (Gibbs)" msgstr "P/2011 S1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 S2 (Kowalski)" msgstr "C/2011 S2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 U1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U2 (Bressi)" msgstr "P/2011 U2 (Bressi)" #: kstars_i18n.cpp:9931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 U3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)" msgstr "C/2011 UF305 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 V1 (Boattini)" msgstr "P/2011 V1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)" msgstr "P/2011 VJ5 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W2 (Rinner)" msgstr "P/2011 W2 (Rinner)" #: kstars_i18n.cpp:9938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)" msgstr "C/2011 W3 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Y2 (Boattini)" msgstr "P/2011 Y2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Y3 (Boattini)" msgstr "C/2011 Y3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 A1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 B1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 B3 (La Sagra)" msgstr "C/2012 B3 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C1 (McNaught)" msgstr "C/2012 C1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)" msgstr "C/2012 C2 (Bruenjes)" #: kstars_i18n.cpp:9947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 C3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 CH17 (MOSS)" msgstr "C/2012 CH17 (MOSS)" #: kstars_i18n.cpp:9949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E1 (Hill)" msgstr "C/2012 E1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E2 (SWAN)" msgstr "C/2012 E2 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 E3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F1 (Gibbs)" msgstr "C/2012 F1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 F2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 F3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F5 (Gibbs)" msgstr "P/2012 F5 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F6 (Lemmon)" msgstr "C/2012 F6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 G1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 H2 (McNaught)" msgstr "C/2012 H2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 J1 (Catalina)" msgstr "C/2012 J1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 K1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 K3 (Gibbs)" msgstr "P/2012 K3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2012 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K6 (McNaught)" msgstr "C/2012 K6 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K8 (Lemmon)" msgstr "C/2012 K8 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L3 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 LP26 (Palomar)" msgstr "C/2012 LP26 (Palomar)" #: kstars_i18n.cpp:9969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 NJ (La Sagra)" msgstr "P/2012 NJ (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 OP (Siding Spring)" msgstr "C/2012 OP (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O1 (McNaught)" msgstr "P/2012 O1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O2 (McNaught)" msgstr "P/2012 O2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O3 (McNaught)" msgstr "P/2012 O3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)" msgstr "C/2012 Q1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S1 (ISON)" msgstr "C/2012 S1 (ISON)" #: kstars_i18n.cpp:9976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 S2 (La Sagra)" msgstr "P/2012 S2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)" msgstr "P/2012 SB6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T4 (McNaught)" msgstr "C/2012 T4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T5 (Bressi)" msgstr "C/2012 T5 (Bressi)" #: kstars_i18n.cpp:9985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T6 (Kowalski)" msgstr "C/2012 T6 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)" msgstr "P/2012 TK8 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 U1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 U2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)" msgstr "P/2012 US27 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 V1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 X2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y3 (McNaught)" msgstr "C/2012 Y3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)" msgstr "C/2013 A1 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 A2 (Scotti)" msgstr "P/2013 A2 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 AL76 (Catalina)" msgstr "P/2013 AL76 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 B2 (Catalina)" msgstr "C/2013 B2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 C2 (Tenagra)" msgstr "C/2013 C2 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:10002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)" msgstr "C/2013 D1 (Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:10004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E1 (McNaught)" msgstr "C/2013 E1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:10005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)" msgstr "C/2013 E2 (Iwamoto)" #: kstars_i18n.cpp:10006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)" msgstr "P/2013 EW90 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:10007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F1 (Boattini)" msgstr "C/2013 F1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:10008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F2 (Catalina)" msgstr "C/2013 F2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F3 (McNaught)" msgstr "C/2013 F3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:10010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G1 (Kowalski)" msgstr "P/2013 G1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:10011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G2 (McNaught)" msgstr "C/2013 G2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:10012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 G4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G5 (Catalina)" msgstr "C/2013 G5 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G6 (Lemmon)" msgstr "C/2013 G6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:10016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G7 (McNaught)" msgstr "C/2013 G7 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:10017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G9 (Tenagra)" msgstr "C/2013 G9 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:10019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H1 (La Sagra)" msgstr "C/2013 H1 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:10020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H2 (Boattini)" msgstr "C/2013 H2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:10021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J2 (McNaught)" msgstr "P/2013 J2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:10022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J3 (McNaught)" msgstr "C/2013 J3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:10023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 J4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J5 (Boattini)" msgstr "C/2013 J5 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:10025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J6 (Catalina)" msgstr "C/2013 J6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 K1 (Christensen)" msgstr "C/2013 K1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:10027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 L2 (Catalina)" msgstr "C/2013 L2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 N4 (Borisov)" msgstr "C/2013 N4 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N5 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 O2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 O3 (McNaught)" msgstr "C/2013 O3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:10033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 P1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P3 (Palomar)" msgstr "C/2013 P3 (Palomar)" #: kstars_i18n.cpp:10036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" msgstr "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:10038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)" msgstr "C/2013 R1 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:10039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 S1 (Catalina)" msgstr "C/2013 S1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 T1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T2 (Schwartz)" msgstr "P/2013 T2 (Schwartz)" #: kstars_i18n.cpp:10045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)" msgstr "C/2013 TW5 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:10046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)" msgstr "P/2013 TL117 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:10047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U1 (Catalina)" msgstr "C/2013 U1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)" msgstr "C/2013 U2 (Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:10049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)" msgstr "C/2013 UQ4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 US10 (Catalina)" msgstr "C/2013 US10 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V1 (Boattini)" msgstr "C/2013 V1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:10052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V2 (Borisov)" msgstr "C/2013 V2 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V3 (Nevski)" msgstr "C/2013 V3 (Nevski)" #: kstars_i18n.cpp:10054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V4 (Catalina)" msgstr "C/2013 V4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)" msgstr "C/2013 V5 (Oukaimeden)" #: kstars_i18n.cpp:10056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 W2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 X1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)" msgstr "P/2013 YG46 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:10061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A2 (Hill)" msgstr "P/2014 A2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:10062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 A3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A4 (SONEAR)" msgstr "C/2014 A4 (SONEAR)" #: kstars_i18n.cpp:10064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 A5 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 AA52 (Catalina)" msgstr "C/2014 AA52 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 B1 (Schwartz)" msgstr "C/2014 B1 (Schwartz)" #: kstars_i18n.cpp:10067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 C1 (TOTAS)" msgstr "P/2014 C1 (TOTAS)" #: kstars_i18n.cpp:10068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C2 (STEREO)" msgstr "C/2014 C2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:10069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 C3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:10070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 E1 (Larson)" msgstr "P/2014 E1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:10071 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 E2 (Jacques)" msgstr "C/2014 E2 (Jacques)" #: kstars_i18n.cpp:10072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F1 (Hill)" msgstr "C/2014 F1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:10073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F2 (Tenagra)" msgstr "C/2014 F2 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:10074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" msgstr "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" #: kstars_i18n.cpp:10075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10076 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 H1 (Christensen)" msgstr "C/2014 H1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:10078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 J1 (Catalina)" msgstr "C/2014 J1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)" msgstr "P/2014 L2 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:10080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L3 (Hill)" msgstr "P/2014 L3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:10081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 L5 (Lemmon)" msgstr "C/2014 L5 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:10082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 M1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M2 (Christensen)" msgstr "C/2014 M2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:10084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M3 (Catalina)" msgstr "C/2014 M3 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 M4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 N2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 N3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:10089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 O3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)" msgstr "C/2014 Q2 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:10093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q3 (Borisov)" msgstr "C/2014 Q3 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R1 (Borisov)" msgstr "C/2014 R1 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 R3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R4 (Gibbs)" msgstr "C/2014 R4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:10099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 TG64 (Catalina)" msgstr "C/2014 TG64 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U2 (Kowalski)" msgstr "P/2014 U2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:10105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 U3 (Kowalski)" msgstr "C/2014 U3 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:10106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 U4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 V1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W6 (Catalina)" msgstr "C/2014 W6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W7 (Christensen)" msgstr "C/2014 W7 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:10115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W9 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W10 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W11 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W12 (Gibbs)" msgstr "P/2014 W12 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:10120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 X1 (Elenin)" msgstr "P/2014 X1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:10121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2015 A3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10126 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Simbad" msgstr "Simbad" #: kstars_i18n.cpp:10127 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Aladin" msgstr "Aladino" #: kstars_i18n.cpp:10128 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Skyview" msgstr "Vista del cielo" #: kstars_i18n.cpp:10129 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-ray" msgstr "Rayos gamma" #: kstars_i18n.cpp:10130 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "X-ray" msgstr "Rayos X" #: kstars_i18n.cpp:10131 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "EUV" msgstr "EUV" #: kstars_i18n.cpp:10132 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "UV" msgstr "UV" #: kstars_i18n.cpp:10133 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Optical" msgstr "Óptico" #: kstars_i18n.cpp:10134 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Infrared" msgstr "Infrarrojos" #: kstars_i18n.cpp:10135 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Radio" msgstr "Radio" #: kstars_i18n.cpp:10136 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "(HEASARC) Archivo Astrofísico de Altas Energías" #: kstars_i18n.cpp:10137 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Recent X-Ray Missions" msgstr "Misiones de rayos X recientes" #: kstars_i18n.cpp:10138 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Past X-ray Mission" msgstr "Misión de rayos X pasada" #: kstars_i18n.cpp:10139 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-Ray Missions" msgstr "Misiones de rayos gamma" #: kstars_i18n.cpp:10140 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other Missions" msgstr "Otras misiones" #: kstars_i18n.cpp:10141 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Popular Catalog Choices" msgstr "Selecciones del catálogo populares" #: kstars_i18n.cpp:10142 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Catálogos de longitud de onda múltiple" #: kstars_i18n.cpp:10143 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "(NED) Base de datos extragalácticos de NASA" #: kstars_i18n.cpp:10144 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Positions" msgstr "Posiciones" #: kstars_i18n.cpp:10145 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "(ADS) Sistema de datos astrofísicos de NASA" #: kstars_i18n.cpp:10146 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomía y astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10147 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentación" #: kstars_i18n.cpp:10148 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Physics and Geophysics" msgstr "Física y geofísica" #: kstars_i18n.cpp:10149 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astrophysics preprints" msgstr "Prepublicaciones de astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10150 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "(MAST) Archivo multimisión del Space Telescope" #: kstars_i18n.cpp:10151 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "HST" msgstr "HST" #: kstars_i18n.cpp:10152 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ASTRO" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:10153 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ORFEUS" msgstr "ORFEO" #: kstars_i18n.cpp:10154 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "COPERNICUS" msgstr "COPERNICO" #: kstars_i18n.cpp:10155 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: kstars_i18n.cpp:10156 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Spectra" msgstr "Espectros" #: kstars_i18n.cpp:10157 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other" msgstr "Otros" #: kstarsactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Refraction effects disabled" msgstr "Efectos de la refracción deshabilitados" #: kstarsactions.cpp:209 #, kde-format msgid "" "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily " "disabled." msgstr "" "Cuando el horizonte se desactiva, los efectos de la refracción se " "deshabilitan temporalmente." #: kstarsactions.cpp:527 #, kde-format msgid "Light Pollution Settings" msgstr "Preferencias de la contaminación lumínica" #: kstarsactions.cpp:528 #, kde-format msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters" msgstr "Preferencias del equipo - Tipo de equipo y parámetros" #: kstarsactions.cpp:635 kstarsactions.cpp:671 kstarsactions.cpp:711 #: kstarsactions.cpp:749 #, kde-format msgid "" "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the " "'indiserver' binary is installed." msgstr "" "Ha sido imposible encontrar el servidor INDI. Asegúrese de que está " "instalado el paquete que proporciona el binario «indiserver»." #: kstarsactions.cpp:688 #, kde-format msgid "" "INDI Device Manager should only be used by advanced technical users. It " "cannot be used with Ekos. Do you still want to open INDI device manager?" msgstr "" "Solo los usuarios con conocimientos técnicos avanzados deberían usar el " "gestor de dispositivos INDI. No se puede usar con Ekos. ¿Realmente quiere " "usar el gestor de dispositivos INDI?" #: kstarsactions.cpp:689 #, kde-format msgid "INDI Device Manager" msgstr "Gestor de dispositivos INDI" #: kstarsactions.cpp:1038 #, kde-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: kstarsactions.cpp:1050 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guías" #: kstarsactions.cpp:1053 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: kstarsactions.cpp:1077 #, kde-format msgid "Xplanet" msgstr "Xplanet" #: kstarsactions.cpp:1185 #, kde-format msgid "Open FITS" msgstr "Abrir FITS" #: kstarsactions.cpp:1212 #, kde-format msgid "Export Image" msgstr "Exportar imagen" #: kstarsactions.cpp:1255 tools/scriptbuilder.cpp:832 #: tools/scriptbuilder.cpp:900 #, kde-format msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts." msgid "KStars Scripts (*.kstars)" msgstr "Guiones de KStars (*.kstars)" #: kstarsactions.cpp:1263 #, kde-format msgid "Executing remote scripts is not supported." msgstr "No se permite la ejecución de guiones remotos." #: kstarsactions.cpp:1271 oal/execute.cpp:331 tools/observinglist.cpp:857 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Imposible abrir el archivo %1" #: kstarsactions.cpp:1295 #, kde-format msgid "" "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was " "not created using the KStars script builder. This script may not function " "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " "it anyway?" msgstr "" "El guion seleccionado contiene elementos no reconocidos, indicando que no " "fue creado usando el constructor de guiones de KStars. Este guion puede que " "no funcione adecuadamente y puede incluso contener código malicioso. ¿Desea " "ejecutarlo de todos modos?" #: kstarsactions.cpp:1299 #, kde-format msgid "Script Validation Failed" msgstr "Falló la validación del guion" #: kstarsactions.cpp:1299 #, kde-format msgid "Run Nevertheless" msgstr "Ejecutar a pesar de todo" #: kstarsactions.cpp:1306 #, kde-format msgid "Running script: %1" msgstr "Guion en ejecución: %1" #: kstarsactions.cpp:1323 #, kde-format msgid "Script finished." msgstr "Guion finalizado." #: kstarsactions.cpp:1334 #, kde-format msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " "Chart color scheme for printing?" msgstr "" "Puede ahorrar tinta de impresora usando el esquema de color «Carta estelar», " "que usa un fondo blanco. ¿Desea cambiar al esquema de color de carta estelar " "para imprimir?" #: kstarsactions.cpp:1339 #, kde-format msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "¿Cambiar a colores de carta estelar?" #: kstarsactions.cpp:1339 #, kde-format msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Cambiar esquema de color" #: kstarsactions.cpp:1340 #, kde-format msgid "Do Not Switch" msgstr "No cambiar" #: kstarsactions.cpp:1421 kstarsinit.cpp:233 #, kde-format msgid "Engage &Tracking" msgstr "Activar &seguimiento" #: kstarsactions.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 degrees" msgstr "Campo visual aproximado: %1 grados" #: kstarsactions.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes" msgstr "Campo visual aproximado: %1 minutos de arco" #: kstarsactions.cpp:1533 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds" msgstr "Campo visual aproximado: %1 segundos de arco" #: kstarsactions.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display" msgid "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Introducir ángulo del campo visual deseado" #: kstarsactions.cpp:1551 #, kde-format msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Introducir ángulo del campo visual en grados: " #: kstarsactions.cpp:1719 #, kde-format msgid "Attempt to determine from image" msgstr "Intentar determinar desde la imagen" #: kstarsactions.cpp:1720 #, kde-format msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view" msgstr "Vista del ocular: elija un campo visual" #: kstarsactions.cpp:1721 #, kde-format msgid "FOV to render eyepiece view for:" msgstr "Campo visual con el que mostrar la vista del ocular:" #: kstarsdata.cpp:52 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. KStars searches for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that your setup is broken." msgstr "" "No se puede encontrar el archivo %1. KStars no puede funcionar adecuadamente " "sin este archivo. KStars busca este archivo en las siguientes ubicaciones:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Parece que su configuración está incompleta." #: kstarsdata.cpp:58 kstarsdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "Archivo crítico no encontrado: %1" #: kstarsdata.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "KStars search for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " "this file " msgstr "" "No se puede encontrar el archivo %1. KStars puede ejecutarse sin este " "archivo. KStars busca este archivo en las siguientes ubicaciones:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Parece que su configuración está incompleta. Pulse «Continuar» para ejecutar " "KStars sin este archivo " #: kstarsdata.cpp:80 #, kde-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "Archivo no crítico no encontrado: %1" #: kstarsdata.cpp:140 #, kde-format msgid "Reading time zone rules" msgstr "Leyendo reglas de zonas horarias" #: kstarsdata.cpp:148 #, kde-format msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation." msgstr "" "Actualizar la base de datos actual de ciudades del usuario para permitir " "elevaciones geográficas." #: kstarsdata.cpp:167 #, kde-format msgid "Adding \"Elevation\" column to city table." msgstr "Añadiendo la columna «Elevación» a la tabla de ciudades." #: kstarsdata.cpp:177 #, kde-format msgid "City table already contains \"Elevation\"." msgstr "La tabla de ciudades ya contiene «Elevación»." #: kstarsdata.cpp:182 #, kde-format msgid "City table missing from database." msgstr "La tabla de ciudades no existe en la base de datos." #: kstarsdata.cpp:189 #, kde-format msgid "Loading city data" msgstr "Cargando datos de ciudades" #: kstarsdata.cpp:197 #, kde-format msgid "Loading User Information" msgstr "Cargando información del usuario" #: kstarsdata.cpp:201 #, kde-format msgid "Loading sky objects" msgstr "Cargando objetos celestes" #: kstarsdata.cpp:206 #, kde-format msgid "Loading Image URLs" msgstr "Cargando URL de imágenes" #: kstarsdata.cpp:733 #, kde-format msgid "Object named %1 not found" msgstr "No se encontró ningún objeto denominado %1" #: kstarsdata.cpp:1121 #, kde-format msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "No se puede establecer la hora: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:1471 #, kde-format msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "No se puede establecer la ubicación llamada %1, %2, %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92 #, kde-format msgid "zenith" msgstr "cenit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52 #, kde-format msgid "north" msgstr "norte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62 #, kde-format msgid "east" msgstr "este" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72 #, kde-format msgid "south" msgstr "sur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82 #, kde-format msgid "west" msgstr "oeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57 #, kde-format msgid "northeast" msgstr "noreste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67 #, kde-format msgid "southeast" msgstr "sureste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77 #, kde-format msgid "southwest" msgstr "suroeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87 #, kde-format msgid "northwest" msgstr "noroeste" #: kstarsdbus.cpp:973 #, kde-format msgid "Print Sky" msgstr "Imprimir el cielo" #: kstarsinit.cpp:144 #, kde-format msgid "Download New Data..." msgstr "Descargar nuevos datos..." #: kstarsinit.cpp:147 #, kde-format msgid "Downloads new data" msgstr "Descarga datos nuevos" #: kstarsinit.cpp:153 #, kde-format msgid "Open FITS..." msgstr "Abrir FITS..." #: kstarsinit.cpp:157 #, kde-format msgid "&Save Sky Image..." msgstr "&Guardar imagen del cielo..." #: kstarsinit.cpp:164 #, kde-format msgid "&Run Script..." msgstr "Ejecuta&r guion..." #: kstarsinit.cpp:168 #, kde-format msgctxt "start Printing Wizard" msgid "Printing &Wizard" msgstr "Asistente de &impresión" #: kstarsinit.cpp:177 #, kde-format msgid "Set Time to &Now" msgstr "Establecer tiempo a &ahora" #: kstarsinit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "set Clock to New Time" msgid "&Set Time..." msgstr "&Establecer tiempo..." #: kstarsinit.cpp:185 #, kde-format msgid "Stop &Clock" msgstr "Detener el &reloj" #: kstarsinit.cpp:208 #, kde-format msgid "Resume Clock" msgstr "Continuar el reloj" #: kstarsinit.cpp:208 #, kde-format msgid "Stop Clock" msgstr "Detener el reloj" #: kstarsinit.cpp:214 #, kde-format msgid "Advance one step forward in time" msgstr "Avanzar un paso en el tiempo" #: kstarsinit.cpp:218 #, kde-format msgid "Advance one step backward in time" msgstr "Retroceder un paso en el tiempo" #: kstarsinit.cpp:223 #, kde-format msgid "&Zenith" msgstr "&Cenit" #: kstarsinit.cpp:224 #, kde-format msgid "&North" msgstr "&Norte" #: kstarsinit.cpp:225 #, kde-format msgid "&East" msgstr "&Este" #: kstarsinit.cpp:226 #, kde-format msgid "&South" msgstr "&Sur" #: kstarsinit.cpp:227 #, kde-format msgid "&West" msgstr "&Oeste" #: kstarsinit.cpp:230 #, kde-format msgid "&Find Object..." msgstr "&Buscar objeto..." #: kstarsinit.cpp:237 #, kde-format msgid "Set Coordinates &Manually..." msgstr "Fijar coordenadas &manualmente..." #: kstarsinit.cpp:249 #, kde-format msgid "&Default Zoom" msgstr "Ampliación &predeterminada" #: kstarsinit.cpp:252 #, kde-format msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Ampliar a tamaño angular..." #: kstarsinit.cpp:265 #, kde-format msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" msgstr "Acimutal de &Lambert" #: kstarsinit.cpp:268 #, kde-format msgid "&Azimuthal Equidistant" msgstr "&Acimutal equidistante" #: kstarsinit.cpp:271 #, kde-format msgid "&Orthographic" msgstr "&Ortográfica" #: kstarsinit.cpp:274 #, kde-format msgid "&Equirectangular" msgstr "Cilíndrica &equidistante" #: kstarsinit.cpp:277 #, kde-format msgid "&Stereographic" msgstr "&Estereográfica" #: kstarsinit.cpp:280 #, kde-format msgid "&Gnomonic" msgstr "&Gnomónica" #: kstarsinit.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Show the information boxes" msgid "Show &Info Boxes" msgstr "Mostrar paneles &informativos" #: kstarsinit.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Show time-related info box" msgid "Show &Time Box" msgstr "Mostrar panel de &tiempo" #: kstarsinit.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Show focus-related info box" msgid "Show &Focus Box" msgstr "Mostrar panel de &apuntar" #: kstarsinit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Show location-related info box" msgid "Show &Location Box" msgstr "Mostrar panel de &ubicación" #: kstarsinit.cpp:312 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas principal" #: kstarsinit.cpp:314 #, kde-format msgid "Show View Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas de vista" #: kstarsinit.cpp:318 #, kde-format msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: kstarsinit.cpp:319 #, kde-format msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Mostrar campo de Ac/Alt" #: kstarsinit.cpp:320 #, kde-format msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Mostrar campo de AR/Dec" #: kstarsinit.cpp:321 #, kde-format msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field" msgstr "Mostrar campo de AR/Dec J2000.0" #: kstarsinit.cpp:329 #, kde-format msgid "C&olor Schemes" msgstr "Esquemas de c&olor" #: kstarsinit.cpp:330 #, kde-format msgid "&Classic" msgstr "&Clásica" #: kstarsinit.cpp:331 #, kde-format msgid "&Star Chart" msgstr "Carta e&stelar" #: kstarsinit.cpp:332 #, kde-format msgid "&Night Vision" msgstr "Visión &nocturna" #: kstarsinit.cpp:333 #, kde-format msgid "&Moonless Night" msgstr "Noche sin &luna" #: kstarsinit.cpp:353 #, kde-format msgid "&FOV Symbols" msgstr "Símbolos de campos &visuales" #: kstarsinit.cpp:361 #, kde-format msgid "HiPS All Sky Overlay" msgstr "Capa HiPS de todo el cielo" #: kstarsinit.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Location on Earth" msgid "&Geographic..." msgstr "Posición &geográfica..." #: kstarsinit.cpp:385 #, kde-format msgid "Startup Wizard..." msgstr "Asistente de inicio..." #: kstarsinit.cpp:390 #, kde-format msgid "Manually add a deep-sky object" msgstr "Añadir objeto del espacio profundo manualmente" #: kstarsinit.cpp:394 #, kde-format msgid "Update comets orbital elements" msgstr "Actualizar elementos orbitales de cometas" #: kstarsinit.cpp:396 #, kde-format msgid "Update asteroids orbital elements" msgstr "Actualizar elementos orbitales de asteroides" #: kstarsinit.cpp:398 #, kde-format msgid "Update Recent Supernovae data" msgstr "Actualizar datos de supernovas recientes" #: kstarsinit.cpp:400 #, kde-format msgid "Update satellites orbital elements" msgstr "Actualizar elementos orbitales de satélites" #: kstarsinit.cpp:404 tools/astrocalc.cpp:120 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: kstarsinit.cpp:414 tools/observinglist.cpp:83 #, kde-format msgid "Observation Planner" msgstr "Planificador de observación" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) #: kstarsinit.cpp:417 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:67 #, kde-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Altitud frente a tiempo" #: kstarsinit.cpp:420 tools/wutdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "What's up Tonight" msgstr "Qué ocurre esta noche" #: kstarsinit.cpp:429 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator" msgstr "Simulador del Sistema Solar XPlanet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) #: kstarsinit.cpp:431 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:445 #: tools/skycalendar.ui:20 #, kde-format msgid "Sky Calendar" msgstr "Calendario celeste" #: kstarsinit.cpp:449 tools/scriptbuilder.cpp:178 #, kde-format msgid "Script Builder" msgstr "Constructor de guiones" #. i18n("Jupiter's Moons") #. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J ); #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: kstarsinit.cpp:460 options/opsguides.ui:287 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Indicadores" #: kstarsinit.cpp:463 #, kde-format msgid "List your &Equipment..." msgstr "Listar su &equipo..." #: kstarsinit.cpp:465 #, kde-format msgid "Manage Observer..." msgstr "Gestionar observador..." #: kstarsinit.cpp:469 #, kde-format msgid "Artificial Horizon..." msgstr "Horizonte artificial..." #: kstarsinit.cpp:473 #, kde-format msgid "Execute the session Plan..." msgstr "Ejecutar el plan de la sesión..." #: kstarsinit.cpp:477 #, kde-format msgid "Polaris Hour Angle..." msgstr "Ángulo horario polar..." #: kstarsinit.cpp:484 #, kde-format msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Asistente de telescopio..." #: kstarsinit.cpp:489 #, kde-format msgid "Device Manager..." msgstr "Gestor de dispositivos..." #: kstarsinit.cpp:493 #, kde-format msgid "Custom Drivers..." msgstr "Controladores personalizados..." #: kstarsinit.cpp:496 #, kde-format msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Panel de control de INDI..." #: kstarsinit.cpp:508 #, kde-format msgid "Displays the Tip of the Day" msgstr "Muestra el consejo del día" #: kstarsinit.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" msgid "" "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" "For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per " "second.\n" "For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval " "of 'X'." msgstr "" "Use esto para fijar la velocidad a la que fluye la simulación del tiempo.\n" "Para pasos de tiempo «X» hasta 10 minutos, el tiempo pasa a la velocidad de " "«X» por segundo.\n" "Para pasos de tiempo mayores de 10 minutos, los fotogramas se muestran a " "intervalos de «X»." #: kstarsinit.cpp:523 #, kde-format msgid "Time step control" msgstr "Control del paso temporal" #: kstarsinit.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Toggle Stars in the display" msgid "Stars" msgstr "Estrellas" #: kstarsinit.cpp:529 #, kde-format msgid "Toggle stars" msgstr "Mostrar/ocultar estrellas" #: kstarsinit.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" msgid "Deep Sky" msgstr "Espacio profundo" #: kstarsinit.cpp:533 #, kde-format msgid "Toggle deep sky objects" msgstr "Mostrar/ocultar objetos del espacio profundo" #: kstarsinit.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: kstarsinit.cpp:537 #, kde-format msgid "Toggle Solar system objects" msgstr "Mostrar/ocultar objetos del sistema solar" #: kstarsinit.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" msgid "Const. Lines" msgstr "Líneas de constelación" #: kstarsinit.cpp:541 #, kde-format msgid "Toggle constellation lines" msgstr "Mostrar/ocultar líneas de constelaciones" #: kstarsinit.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" msgid "Const. Names" msgstr "Nombre de constelación" #: kstarsinit.cpp:545 #, kde-format msgid "Toggle constellation names" msgstr "Mostrar/ocultar nombres de constelaciones" #: kstarsinit.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" msgid "C. Boundaries" msgstr "Límite de la constelación" #: kstarsinit.cpp:549 #, kde-format msgid "Toggle constellation boundaries" msgstr "Mostrar/ocultar límites de las constelaciones" #: kstarsinit.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Toggle Constellation Art in the display" msgid "C. Art (BETA)" msgstr "Figuras artísticas de las constelaciones (BETA)" #: kstarsinit.cpp:553 #, kde-kuit-format msgid "Toggle constellation art (BETA)" msgstr "Mostrar/ocultar las figuras artísticas de las constelaciones (BETA)" #: kstarsinit.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Toggle Milky Way in the display" msgid "Milky Way" msgstr "Vía Láctea" #: kstarsinit.cpp:557 #, kde-format msgid "Toggle milky way" msgstr "Mostrar/ocultar Vía Láctea" #: kstarsinit.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" msgid "Equatorial coord. grid" msgstr "Cuadrícula de coordenadas ecuatoriales" #: kstarsinit.cpp:561 #, kde-format msgid "Toggle equatorial coordinate grid" msgstr "Conmutar cuadrícula de coordenadas ecuatoriales" #: kstarsinit.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" msgid "Horizontal coord. grid" msgstr "Cuadrícula de coordenadas horizontales" #: kstarsinit.cpp:565 #, kde-format msgid "Toggle horizontal coordinate grid" msgstr "Conmutar cuadrícula de coordenadas horizontales" #: kstarsinit.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" msgid "Ground" msgstr "Suelo" #: kstarsinit.cpp:569 #, kde-format msgid "Toggle opaque ground" msgstr "Mostrar/ocultar suelo" #: kstarsinit.cpp:571 #, kde-format msgctxt "Toggle flags in the display" msgid "Flags" msgstr "Indicadores" #: kstarsinit.cpp:573 #, kde-format msgid "Toggle flags" msgstr "Mostrar/ocultar indicadores" #: kstarsinit.cpp:575 #, kde-format msgctxt "Toggle satellites in the display" msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #: kstarsinit.cpp:577 #, kde-format msgid "Toggle satellites" msgstr "Conmutar satélites" #: kstarsinit.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Toggle supernovae in the display" msgid "Supernovae" msgstr "Supernovas" #: kstarsinit.cpp:581 #, kde-format msgid "Toggle supernovae" msgstr "Mostrar/ocultar supernovas" #: kstarsinit.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Toggle What's Interesting" msgid "What's Interesting" msgstr "Qué es interesante" #: kstarsinit.cpp:585 #, kde-format msgid "Toggle What's Interesting" msgstr "Conmutar «Qué es interesante»" #: kstarsinit.cpp:590 #, kde-format msgctxt "Toggle Ekos in the display" msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #: kstarsinit.cpp:592 #, kde-format msgid "Toggle Ekos" msgstr "Conmutar Ekos" #: kstarsinit.cpp:594 #, kde-format msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display" msgid "INDI Control Panel" msgstr "Panel de control de INDI" #: kstarsinit.cpp:596 #, kde-format msgid "Toggle INDI Control Panel" msgstr "Conmutar el panel de control de INDI" #: kstarsinit.cpp:599 #, kde-format msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display" msgid "FITS Viewer" msgstr "Visor FITS" #: kstarsinit.cpp:601 #, kde-format msgid "Toggle FITS Viewer" msgstr "Conmutar visor FITS" #: kstarsinit.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Toggle the sensor Field of View" msgid "Sensor FOV" msgstr "Campo visual del sensor" #: kstarsinit.cpp:607 #, kde-format msgid "Toggle Sensor FOV" msgstr "Conmutar el campo visual del sensor" #: kstarsinit.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Toggle the Mount Control Panel" msgid "Mount Control" msgstr "Control de la montura" #: kstarsinit.cpp:614 #, kde-format msgid "Toggle Mount Control Panel" msgstr "Conmutar el panel de control de la montura" #: kstarsinit.cpp:618 #, kde-format msgctxt "Toggle the telescope center lock in display" msgid "Center Telescope" msgstr "Centrar el telescopio" #: kstarsinit.cpp:620 #, kde-format msgid "Toggle Lock Telescope Center" msgstr "Conmutar el bloqueo del centro del telescopio" #: kstarsinit.cpp:624 #, kde-format msgid "Toggle Telescope Tracking" msgstr "Conmutar el seguimiento del telescopio" #: kstarsinit.cpp:628 #, kde-format msgid "Slew telescope to the focused object" msgstr "Desplazar el telescopio al objeto enfocado" #: kstarsinit.cpp:632 #, kde-format msgid "Sync telescope to the focused object" msgstr "Sincronizar el telescopio con el objeto enfocado" #: kstarsinit.cpp:636 #, kde-format msgid "Abort telescope motions" msgstr "Interrumpir los movimientos del telescopio" #: kstarsinit.cpp:641 #, kde-format msgid "Park telescope" msgstr "Aparcar el telescopio" #: kstarsinit.cpp:645 #, kde-format msgid "Unpark telescope" msgstr "Desaparcar el telescopio" #: kstarsinit.cpp:651 #, kde-format msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Desplazar el telescopio a la posición del puntero del ratón" #: kstarsinit.cpp:654 #, kde-format msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Sincronizar el telescopio con la posición del puntero del ratón" #: kstarsinit.cpp:661 #, kde-format msgid "Park dome" msgstr "Aparcar cúpula" #: kstarsinit.cpp:665 #, kde-format msgid "Unpark dome" msgstr "Desaparcar cúpula" #: kstarsinit.cpp:696 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Editar símbolos de campo visual..." #: kstarsinit.cpp:730 #, kde-format msgid "HiPS Settings..." msgstr "Preferencias de HiPS..." #: kstarsinit.cpp:737 #, kde-format msgid " Welcome to KStars " msgstr " Bienvenido a KStars " #: kstarsinit.cpp:835 kstarsliteinit.cpp:75 skymap.cpp:342 skymaplite.cpp:327 #: widgets/infoboxwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "nada" #: kstarsinit.cpp:890 kstarsliteinit.cpp:130 #, kde-format msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "La posición inicial está bajo el horizonte" #: kstarsinit.cpp:892 kstarsliteinit.cpp:132 #, kde-format msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "La posición solicitada está por debajo del horizonte.\n" "¿Desea apuntar cargar la posición predefinida?" #: kstarsinit.cpp:893 #, kde-format msgid "Reset Position" msgstr "Reiniciar posición" #: kstarsinit.cpp:894 #, kde-format msgid "Do Not Reset" msgstr "No reiniciar" #: kstarsinit.cpp:949 #, kde-format msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #: kstarslite.cpp:125 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versión: %1" #: kstarslite.cpp:126 #, kde-format msgid "Build: %1" msgstr "Compilación: %1" #: kstarslite.cpp:127 main.cpp:98 #, kde-format msgid "(c), The KStars Team" msgstr "© el equipo de KStars" #: kstarslite.cpp:128 #, kde-format msgid "License: GPLv2" msgstr "Licencia: GPLv2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37 #: tools/modcalcplanets.ui:604 tools/obslistwizard.cpp:624 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549 #, kde-format msgid "Dec (%1):" msgstr "Dec (%1):" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23 #, kde-kuit-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetario para el escritorio" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150 #, kde-kuit-format msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "B - V Index" msgstr "Índice B - V" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160 #, kde-kuit-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165 #, kde-kuit-format msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170 #, kde-kuit-format msgid "Perihelion" msgstr "Perihelio" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175 #, kde-kuit-format msgid "OrbitID" msgstr "ID de la órbita" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185 #, kde-kuit-format msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190 #, kde-kuit-format msgid "Rotation period" msgstr "Período de rotación" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195 #, kde-kuit-format msgid "EarthMOID" msgstr "MOID de la Tierra" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200 #, kde-kuit-format msgid "OrbitClass" msgstr "Clase de órbita" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205 #, kde-kuit-format msgid "Albedo" msgstr "Albedo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215 #, kde-kuit-format msgid "Period" msgstr "Período" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261 #, kde-kuit-format msgid "RA (J2000.0)" msgstr "AR (J2000.0)" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266 #, kde-kuit-format msgid "Dec (J2000.0)" msgstr "Dec (J2000.0)" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281 #, kde-kuit-format msgid "Hour angle" msgstr "Ángulo horario" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286 #, kde-kuit-format msgid "Airmass" msgstr "Masas de aire" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299 #, kde-kuit-format msgid "Rise time" msgstr "Orto" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304 #, kde-kuit-format msgid "Transit time" msgstr "Hora del tránsito" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309 #, kde-kuit-format msgid "Set time" msgstr "Ocaso" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at rise" msgstr "Acimut en el orto" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at transit" msgstr "Acimut en el tránsito" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at set" msgstr "Acimut en el ocaso" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428 #, kde-kuit-format msgid "Add Link" msgstr "Añadir enlace" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21 #, kde-kuit-format msgid "Find an Object" msgstr "Buscar objeto" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44 #, kde-kuit-format msgid "Filter by name: " msgstr "Filtrar por nombre:" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:61 #, kde-kuit-format msgid "Filter by type: " msgstr "Filtrar por tipo: " #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:107 #, kde-kuit-format msgid "Search in internet" msgstr "Buscar en Internet" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "%1 - Edit Link" msgstr "%1 - Editar enlace" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "%1 - Add a Link" msgstr "%1 - Añadir un enlace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75 #: tools/optionstreeview.ui:28 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84 #, kde-kuit-format msgid "URL" msgstr "URL" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in URL and Description" msgstr "Por favor, introduzca el URL y la descripción" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Edit location" msgstr "Editar posición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "View location" msgstr "Ver posición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Add location" msgstr "Añadir posición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27 #, kde-kuit-format msgid "Please, wait while we are fetching coordinates" msgstr "Por favor, espere mientras obtenemos las coordenadas" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Default city" msgstr "Ciudad predeterminada" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66 #, kde-kuit-format msgid "Default province" msgstr "Provincia predeterminada" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67 #, kde-kuit-format msgid "Default country" msgstr "País predeterminado" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with " "default name" msgstr "" "No se ha podido extraer el nombre de la posición (compruebe su conexión a " "Internet). Se ha añadido con el nombre por omisión." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set location" msgstr "No se ha podido definir la posición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107 #, kde-kuit-format msgid "Successfully set your location" msgstr "Su posición se ha definido con éxito" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109 #, kde-kuit-format msgid "Could not set your location" msgstr "No se ha podido definir su posición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default " "name" msgstr "" "No se ha podido extraer el nombre de la posición (compruebe su conexión a " "Internet). Se ha definido el nombre por omisión." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "" "No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n" "Please, switch on the location service, and retry" msgstr "" "No se dispone de un servicio de localización (GPS, servicio móvil, etc.).\n" "Por favor, active un servicio de localización y vuelva a probar." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer." msgstr "" "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor, póngase en contacto con el " "desarrollador de la aplicación." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167 #, kde-kuit-format msgid "Timeout occurred. Try again." msgstr "Se ha agotado el tiempo. Pruebe de nuevo." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182 #, kde-kuit-format msgid "Found your longitude and altitude" msgstr "Se han encontrado su longitud y su altitud" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192 #, kde-kuit-format msgid "Please, wait while we are retrieving location name" msgstr "Por favor, espere mientras obtenemos el nombre de la posición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254 #, kde-kuit-format msgid "City: " msgstr "Ciudad:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267 #, kde-kuit-format msgid "Province: " msgstr "Provincia:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280 #, kde-kuit-format msgid "Country: " msgstr "País:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301 #, kde-kuit-format msgid "Latitude: " msgstr "Latitud:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314 #, kde-kuit-format msgid "Longitude: " msgstr "Longitud:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330 #, kde-kuit-format msgid "UT offset: " msgstr "Desplazamiento TU:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341 #, kde-kuit-format msgid "DST Rule: " msgstr "Regla DST:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:359 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:146 #, kde-kuit-format msgid "Set from GPS" msgstr "Ajustar desde GPS" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the city" msgstr "Por favor, introduzca la ciudad" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the country" msgstr "Por favor, introduzca el país" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the latitude" msgstr "Por favor, introduzca la latitud" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the longitude" msgstr "Por favor, introduzca la longitud" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399 #, kde-kuit-format msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid" msgstr "El valor de la longitud o el de la latitud no es válido" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405 #, kde-kuit-format msgid "" "This location already exists. Change either the city, the province or the " "country" msgstr "Esta posición ya existe. Cambie la ciudad, la provincia o el país." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add location" msgstr "No se ha podido añadir la posición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424 #, kde-kuit-format msgid "Added new location - %1" msgstr "Nueva posición añadida - %1" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430 #, kde-kuit-format msgid "Failed to edit city" msgstr "La edición de la ciudad ha fallado" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21 #, kde-kuit-format msgid "Set Geolocation" msgstr "Ajustar geolocalización" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46 #, kde-kuit-format msgid "Current Location: " msgstr "Posición actual:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70 #, kde-kuit-format msgid "City filter: " msgstr "Filtro de ciudad:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgid "Province filter: " msgstr "Filtro de provincia:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101 #, kde-kuit-format msgid "Country filter: " msgstr "Filtro de país:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:134 #, kde-kuit-format msgid "Add Location" msgstr "Añadir posición" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "View resource" msgstr "Ver recurso" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, kde-kuit-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89 #: tools/flagmanager.ui:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Set as my location" msgstr "Definir como mi posición" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68 #, kde-kuit-format msgid "Set %1 as the current location" msgstr "Definir %1 como la posición actual" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 #, kde-kuit-format msgid "Could not set as the current location" msgstr "No se puede definir como su posición actual" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, kde-kuit-format msgid "View" msgstr "Ver" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92 #, kde-kuit-format msgid "Deleted location %1" msgstr "Posición borrada %1" #: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:22 #, kde-kuit-format msgid "Image Preview - %1" msgstr "Vista previa de imagen - %1" #: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "IP Address or Hostname" msgstr "Dirección IP o nombre del servidor" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgid "xxx.xxx.xxx.xxx" msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:92 #, kde-kuit-format msgid "Web Manager Port" msgstr "Puerto del gestor web" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:118 #, kde-kuit-format msgid "Get Status" msgstr "Obtener estado" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:139 #, kde-kuit-format msgid "Active Profile:" msgstr "Perfil activo:" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:167 #, kde-kuit-format msgid "Profile: %1" msgstr "Perfil: %1" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:184 #, kde-kuit-format msgid "Manage Profiles" msgstr "Gestionar perfiles" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:204 #, kde-kuit-format msgid "INDI Server Port" msgstr "Puerto del servidor INDI" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:224 #, kde-kuit-format msgid "Successfully connected to the server" msgstr "Se ha conectado al servidor con éxito" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:226 #, kde-kuit-format msgid "Could not connect to the server" msgstr "No se ha podido conectar al servidor" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:242 #, kde-kuit-format msgid "Connected to %1" msgstr "Conectado a %1" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:259 #, kde-kuit-format msgid "Available Devices" msgstr "Dispositivos disponibles" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "Disconnect INDI" msgstr "Desconectar INDI" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:89 #, kde-kuit-format msgid "N" msgstr "N" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:111 #, kde-kuit-format msgid "NE" msgstr "NE" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:173 #, kde-kuit-format msgid "E" msgstr "E" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:199 #, kde-kuit-format msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:208 #, kde-kuit-format msgid "S" msgstr "S" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:241 #, kde-kuit-format msgid "SE" msgstr "SE" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:278 #, kde-kuit-format msgid "Slew rate: " msgstr "Índice de desplazamiento:" #: kstarslite/qml/main.qml:169 #, kde-kuit-format msgid "Sky Map" msgstr "Mapa celeste" #: kstarslite/qml/main.qml:437 #, kde-kuit-format msgid "Projection systems" msgstr "Sistemas de protección" #: kstarslite/qml/main.qml:438 #, kde-kuit-format msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de color" #: kstarslite/qml/main.qml:439 #, kde-kuit-format msgid "FOV Symbols" msgstr "Símbolos de campos visuales" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137 #, kde-kuit-format msgid "Slew" msgstr "Mover" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143 #, kde-kuit-format msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "sec" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "seg" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "min" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "min" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185 #: widgets/timespinbox.cpp:147 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "hour" msgstr "hora" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193 #, kde-format msgid "sidereal day" msgid_plural "sid day" msgstr[0] "día sidéreo" msgstr[1] "día sid" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194 #: widgets/timespinbox.cpp:158 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "día" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198 #: widgets/timespinbox.cpp:162 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "week" msgstr "semana" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200 #, kde-format msgid "weeks" msgid_plural "wks" msgstr[0] "semanas" msgstr[1] "sems" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201 #: widgets/timespinbox.cpp:165 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "mes" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207 #: widgets/timespinbox.cpp:171 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "año" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled on" msgstr "%1 están activados" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37 #, kde-kuit-format msgid "%1 is toggled on" msgstr "%1 está activado" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled off" msgstr "%1 están desactivados" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "%1 is toggled off" msgstr "%1 está desactivado" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47 #, kde-kuit-format msgid "Empty Sky" msgstr "Cielo vacío" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68 #, kde-kuit-format msgid "Center and Track" msgstr "Centrar y seguir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62 #, kde-kuit-format msgid "Classic" msgstr "Clásica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63 #, kde-kuit-format msgid "Star Chart" msgstr "Carta estelar" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64 #, kde-kuit-format msgid "Night Vision" msgstr "Visión nocturna" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Moonless Night" msgstr "Noche sin luna" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "Lambert (Default)" msgstr "Lambert (por omisión)" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42 #, kde-kuit-format msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "Acimutal equidistante" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44 #, kde-kuit-format msgid "Equirectangular" msgstr "Cilíndrica equidistante" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45 #, kde-kuit-format msgid "Stereographic" msgstr "Estereográfica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46 #, kde-kuit-format msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomónica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime) #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set Time" msgstr "Establecer la fecha y la hora" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:240 #, kde-kuit-format msgid "Year" msgstr "Año" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:282 tools/calendarwidget.cpp:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Month" msgstr "Mes" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:335 #, kde-kuit-format msgid "Week" msgstr "Semana" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:381 #, kde-kuit-format msgid "Day" msgstr "Día" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:455 #, kde-kuit-format msgid "Hour" msgstr "Hora" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:486 #, kde-kuit-format msgid "Min." msgstr "Min." #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:542 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:560 #, kde-kuit-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:123 #, kde-kuit-format msgid "Automatic mode" msgstr "Modo automático" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "DeepSky Objects" msgstr "Objetos del espacio profundo" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:194 #: skycomponents/constellationlines.cpp:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellation Lines" msgstr "Líneas de constelaciones" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:203 tools/scriptbuilder.cpp:605 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellation Names" msgstr "Nombres de constelaciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt) #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:213 options/opsguides.ui:71 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellation Art" msgstr "Figuras artísticas de las constelaciones" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:224 #, kde-kuit-format msgid "Constellation Bounds" msgstr "Límites de constelaciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:233 options/opsadvanced.ui:627 #: skycomponents/milkyway.cpp:33 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Milky Way" msgstr "Vía Láctea" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:243 #, kde-kuit-format msgid "Equatorial Grid" msgstr "Cuadrícula ecuatorial" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:253 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Grid" msgstr "Cuadrícula horizontal" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34 #, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to exit tutorial?" msgstr "¿Seguro que desea salir del tutorial?" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52 #, kde-kuit-format msgid "Exit" msgstr "Salir" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to KStars Lite" msgstr "Bienvenido a KStars Lite" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51 #, kde-kuit-format msgid "" "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software " "designed for mobile devices." msgstr "" "KStars Lite es un software astronómico de código abierto y multiplataforma " "diseñado para dispositivos móviles." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58 #, kde-kuit-format msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite" msgstr "Un breve tutorial le mostrará las funciones principales de KStars Lite" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73 #, kde-kuit-format msgid "Start tutorial" msgstr "Iniciar tutorial" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42 #, kde-kuit-format msgid "Global Drawer" msgstr "Panel global" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access " "global drawer" msgstr "" "Al arrastrar de izquierda a derecha en cualquier página de KStars Lite podrá " "acceder al panel global." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "Context Drawer" msgstr "Panel de contexto" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from right to left you can access context drawer with functions " "related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map." msgstr "" "Al arrastrar de derecha a izquierda podrá acceder al panel de contexto, que " "contiene funciones relacionadas con el mapa del cielo. Este menú solo está " "disponible en el mapa del cielo." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37 #, kde-kuit-format msgid "Top Menu" msgstr "Menu superior" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control " "visibility of different sky objects" msgstr "" "Al pulsar esta flecha podrá acceder al menú superior, donde podrá controlar " "la visibilidad de los distintos objetos del cielo." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32 #, kde-kuit-format msgid "Bottom Menu" msgstr "Menú inferior" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set " "time and start time simulation" msgstr "" "Al pulsar esta flecha podrá acceder al menú inferior, donde podrá ajustar la " "hora e iniciar la simulación del tiempo." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25 #, kde-kuit-format msgid "Set Location" msgstr "Establecer ubicación" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26 #, kde-kuit-format msgid "" "Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost" msgstr "" "Enhorabuena por haber dado los primeros pasos en KStars Lite. El tutorial " "casi ha terminado." #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Northeast" msgid "NE" msgstr "NE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Southeast" msgid "SE" msgstr "SE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Southwest" msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Northwest" msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarssplash.cpp:29 #, kde-format msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Bienvenido a KStars. Por favor, espere durante la carga..." #: libindi_strings.cpp:1 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "100x" msgstr "100x" #: libindi_strings.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "10x" msgstr "10x" #: libindi_strings.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "1200x" msgstr "1200x" #: libindi_strings.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "12x" msgstr "12x" #: libindi_strings.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "600x" msgstr "600x" #: libindi_strings.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "64x" msgstr "64x" #: libindi_strings.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "900x" msgstr "900x" #: libindi_strings.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CM#" msgstr ":CM#" #: libindi_strings.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CMR#" msgstr ":CMR#" #: libindi_strings.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP UTC Offset" msgstr "Desplazamiento UTC del AP" #: libindi_strings.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP local time" msgstr "Hora local del AP" #: libindi_strings.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP sidereal time" msgstr "Tiempo sidéreo del AP" #: libindi_strings.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abell" msgstr "Abell" #: libindi_strings.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Motion" msgstr "Interrumpir movimiento" #: libindi_strings.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew" msgstr "Interrumpir desplazamiento" #: libindi_strings.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew/Track" msgstr "Interrumpir desplazamiento/seguimiento" #: libindi_strings.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: libindi_strings.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute Position" msgstr "Posición absoluta" #: libindi_strings.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute" msgstr "Absoluta" #: libindi_strings.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Activate" msgstr "Activar" #: libindi_strings.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Active Filter" msgstr "Filtro activo" #: libindi_strings.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Actual Time" msgstr "Hora real" #: libindi_strings.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: libindi_strings.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "All" msgstr "Todo" #: libindi_strings.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt D:M:S" msgstr "Alt D:M:S" #: libindi_strings.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec Anti-backlash" msgstr "Antirrebote de Alt/Dec" #: libindi_strings.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec PEC" msgstr "Alt/Dec PEC" #: libindi_strings.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AltAz" msgstr "AltAz" #: libindi_strings.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Anti Flicker" msgstr "Antiparpadeo" #: libindi_strings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Apertura (mm)" #: libindi_strings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Arp" msgstr "Arp" #: libindi_strings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmósfera" #: libindi_strings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto Search" msgstr "Búsqueda automática" #: libindi_strings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: libindi_strings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: libindi_strings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Average (1 sec.)" msgstr "Promedio (1 s)" #: libindi_strings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az D:M:S" msgstr "Az D:M:S" #: libindi_strings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra Anti-backlash" msgstr "Antirrebote de Az/AR" #: libindi_strings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra PEC" msgstr "Az/AR PEC" #: libindi_strings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Back Light" msgstr "Luz trasera" #: libindi_strings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Backlash" msgstr "Rebote" #: libindi_strings.cpp:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Frame Rate" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Baud Rate" msgstr "Frecuencia de fotogramas" #: libindi_strings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bias" msgstr "Sesgo" #: libindi_strings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Binning" msgstr "Binning" #: libindi_strings.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por píxel" #: libindi_strings.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libindi_strings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: libindi_strings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: libindi_strings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Bias" msgstr "Sesgo CCD" #: libindi_strings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD FOV" msgstr "Campo visual del CCD" #: libindi_strings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Information" msgstr "Información CCD" #: libindi_strings.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Maximum ADU" msgstr "ADU máximo del CCD" #: libindi_strings.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Noise" msgstr "Ruido CCD" #: libindi_strings.cpp:54 libindi_strings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Simulator" msgstr "Simulador CCD" #: libindi_strings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X Pixel Size" msgstr "Tamaño del píxel X del CDD" #: libindi_strings.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X resolution" msgstr "Resolución X del CCD" #: libindi_strings.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y Pixel Size" msgstr "Tamaño del píxel Y del CDD" #: libindi_strings.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y resolution" msgstr "Resolución Y del CCD" #: libindi_strings.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD1" msgstr "CCD1" #: libindi_strings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCDs" msgstr "CCD" #: libindi_strings.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: libindi_strings.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Camera Model" msgstr "Modelo de cámara" #: libindi_strings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: libindi_strings.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Centering" msgstr "Centrar" #: libindi_strings.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Client" msgstr "Cliente" #: libindi_strings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Color" msgstr "Color" #: libindi_strings.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet DEC motion arcmin/day" msgstr "Movimiento en Dec del cometa en minutos de arco/día" #: libindi_strings.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet RA motion arcmin/day" msgstr "Movimiento en AR del cometa en minutos de arco/día" #: libindi_strings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet tracking parameters" msgstr "Parámetros de seguimiento del cometa" #: libindi_strings.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet" msgstr "Cometa" #: libindi_strings.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #: libindi_strings.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: libindi_strings.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: libindi_strings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #1" msgstr "Configuración #1" #: libindi_strings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #2" msgstr "Configuración #2" #: libindi_strings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #3" msgstr "Configuración #3" #: libindi_strings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #4" msgstr "Configuración #4" #: libindi_strings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #5" msgstr "Configuración #5" #: libindi_strings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #6" msgstr "Configuración #6" #: libindi_strings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config Name" msgstr "Nombre de la configuración" #: libindi_strings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: libindi_strings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: libindi_strings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection Mode" msgstr "Modo de conexión" #: libindi_strings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: libindi_strings.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: libindi_strings.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Control" msgstr "Control" #: libindi_strings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Cooler" msgstr "Refrigerador" #: libindi_strings.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Count" msgstr "Contador" #: libindi_strings.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Current" msgstr "Actual" #: libindi_strings.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: libindi_strings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DE (arcsecs/s)" msgstr "DE (segundos de arco/s)" #: libindi_strings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DEC (dd:mm:ss)" msgstr "DEC (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DOME" msgstr "" #: libindi_strings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: libindi_strings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: libindi_strings.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/hora" #: libindi_strings.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time/Location" msgstr "Fecha/hora/posición" #: libindi_strings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: libindi_strings.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (arcmin)" msgstr "Dec (minutos de arco)" #: libindi_strings.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (dd:mm:ss)" msgstr "Dec (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec D:M:S" msgstr "Dec D:M:S" #: libindi_strings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Declination axis" msgstr "Eje de declinación" #: libindi_strings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Deep Sky Catalogs" msgstr "Catálogos del espacio profundo" #: libindi_strings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: libindi_strings.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: libindi_strings.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Diff. Eq." msgstr "Ec. dif." #: libindi_strings.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dir" msgstr "Dir" #: libindi_strings.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dir." msgstr "Dir." #: libindi_strings.cpp:110 libindi_strings.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: libindi_strings.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: libindi_strings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: libindi_strings.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: libindi_strings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #: libindi_strings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome Simulator" msgstr "Simulador de cúpula" #: libindi_strings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome control" msgstr "Control de la cúpula" #: libindi_strings.cpp:118 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dome" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome locks" msgstr "Cúpula" #: libindi_strings.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome parking policy" msgstr "Política de aparcamiento de la cúpula" #: libindi_strings.cpp:120 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dome parked" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome parks" msgstr "Cúpula aparcada" #: libindi_strings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Driver Info" msgstr "Información del controlador" #: libindi_strings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (s)" msgstr "Duración (s)" #: libindi_strings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (sec)" msgstr "Duración (s)" #: libindi_strings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dust Cover" msgstr "Cubierta antipolvo" #: libindi_strings.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duty cycle" msgstr "Ciclo de trabajo" #: libindi_strings.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ Coord" msgstr "Coord. ec." #: libindi_strings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PEC" msgstr "PEC ec." #: libindi_strings.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (ms)" msgstr "Este (ms)" #: libindi_strings.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (msec)" msgstr "Este (mseg)" #: libindi_strings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (pointing west)" msgstr "Este (apuntando al Oeste)" #: libindi_strings.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (sec)" msgstr "Este (seg)" #: libindi_strings.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East" msgstr "Este" #: libindi_strings.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East/West" msgstr "Este/Oeste" #: libindi_strings.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Elevation (m)" msgstr "Elevación (m)" #: libindi_strings.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: libindi_strings.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: libindi_strings.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" #: libindi_strings.cpp:138 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "EQ PEC" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PE" msgstr "PEC ec." #: libindi_strings.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Eq. Coordinates" msgstr "Coordenadas ecuatoriales" #: libindi_strings.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Equatorial JNow" msgstr "JNow ecuatorial" #: libindi_strings.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: libindi_strings.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exec" msgstr "Ejecutar" #: libindi_strings.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose Abort" msgstr "Interrumpir exposición" #: libindi_strings.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose" msgstr "Exposición" #: libindi_strings.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: libindi_strings.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extended GPS Features" msgstr "Funciones GPS extendidas" #: libindi_strings.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extrema" msgstr "Extrema" #: libindi_strings.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FITS Header" msgstr "Cabecera FITS" #: libindi_strings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM (arcseconds)" msgstr "FWHM (segundos de arco)" #: libindi_strings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM" msgstr "FWHM" #: libindi_strings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Factory" msgstr "De fábrica" #: libindi_strings.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fan" msgstr "Ventilador" #: libindi_strings.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: libindi_strings.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feed" msgstr "Alimentación" #: libindi_strings.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentación" #: libindi_strings.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Field De-rotator" msgstr "Desrotador de campo" #: libindi_strings.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #1" msgstr "Filtro #1" #: libindi_strings.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #2" msgstr "Filtro #2" #: libindi_strings.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #3" msgstr "Filtro #3" #: libindi_strings.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #4" msgstr "Filtro #4" #: libindi_strings.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #5" msgstr "Filtro #5" #: libindi_strings.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Count" msgstr "Contador de filtros" #: libindi_strings.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Simulator" msgstr "Simulador de filtros" #: libindi_strings.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Slot" msgstr "Ranura de filtros" #: libindi_strings.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Wheel" msgstr "Rueda de filtros" #: libindi_strings.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libindi_strings.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#1" msgstr "Filtro#1" #: libindi_strings.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#2" msgstr "Filtro#2" #: libindi_strings.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#3" msgstr "Filtro#3" #: libindi_strings.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#4" msgstr "Filtro#4" #: libindi_strings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#5" msgstr "Filtro#5" #: libindi_strings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#6" msgstr "Filtro#6" #: libindi_strings.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#7" msgstr "Filtro#7" #: libindi_strings.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#8" msgstr "Filtro#8" #: libindi_strings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: libindi_strings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware Info" msgstr "Información del firmware" #: libindi_strings.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware data" msgstr "Datos del firmware" #: libindi_strings.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware version" msgstr "Versión de firmware" #: libindi_strings.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: libindi_strings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: libindi_strings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #: libindi_strings.cpp:182 libindi_strings.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Longitud focal (mm)" #: libindi_strings.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Control" msgstr "Control del enfoque" #: libindi_strings.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus In" msgstr "Enfocar hacia dentro" #: libindi_strings.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Out" msgstr "Enfocar hacia fuera" #: libindi_strings.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Speed" msgstr "Velocidad de enfoque" #: libindi_strings.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Timer" msgstr "Temporizador de enfoque" #: libindi_strings.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus in" msgstr "Enfocar hacia dentro" #: libindi_strings.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus out" msgstr "Enfocar hacia fuera" #: libindi_strings.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser Simulator" msgstr "Simulador del sistema de enfoque" #: libindi_strings.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser" msgstr "Sistema de enfoque" #: libindi_strings.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focusers" msgstr "Sistemas de enfoque" #: libindi_strings.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FPS" msgstr "FPS" #: libindi_strings.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Rate" msgstr "Frecuencia de fotogramas" #: libindi_strings.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Type" msgstr "Tipo de fotograma" #: libindi_strings.cpp:197 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Frame Rate" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Values" msgstr "Frecuencia de fotogramas" #: libindi_strings.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: libindi_strings.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FrameType" msgstr "Tipo de fotograma" #: libindi_strings.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: libindi_strings.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Freq" msgstr "Frecuencia" #: libindi_strings.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Full" msgstr "Completa" #: libindi_strings.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GCVS" msgstr "GCVS" #: libindi_strings.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GOTO" msgstr "GOTO" #: libindi_strings.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Power" msgstr "Potencia del GPS" #: libindi_strings.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Simulator" msgstr "Simulador GPS" #: libindi_strings.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Status" msgstr "Estado del GPS" #: libindi_strings.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS System" msgstr "Sistema GPS" #: libindi_strings.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libindi_strings.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS/16 inch Features" msgstr "Funcionalidades del GPS/16 pulgadas" #: libindi_strings.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: libindi_strings.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "General Info" msgstr "Información general" #: libindi_strings.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Generic Video4Linux" msgstr "Video4Linux genérico" #: libindi_strings.cpp:214 libindi_strings.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Geographic Location" msgstr "Posición geográfica" #: libindi_strings.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Goto" msgstr "Ir a" #: libindi_strings.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libindi_strings.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Grey" msgstr "Gris" #: libindi_strings.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Abort" msgstr "Interrumpir el guiado" #: libindi_strings.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide E/W" msgstr "Guía E/O" #: libindi_strings.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide East/West" msgstr "Guía Este/Oeste" #: libindi_strings.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Head" msgstr "Cabeza de guía" #: libindi_strings.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Info" msgstr "Información de guiado" #: libindi_strings.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide N/S" msgstr "Guía N/S" #: libindi_strings.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide North/South" msgstr "Guía Norte/Sur" #: libindi_strings.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide West/East" msgstr "Guía Oeste/Este" #: libindi_strings.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Wheel" msgstr "Rueda de guiado" #: libindi_strings.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: libindi_strings.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Aperture (mm)" msgstr "Apertura del sistema de guía (mm)" #: libindi_strings.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Control" msgstr "Control del sistema de guía" #: libindi_strings.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Focal Length (mm)" msgstr "Longitud focal del sistema de guía (mm)" #: libindi_strings.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Head" msgstr "Cabeza de guíado" #: libindi_strings.cpp:233 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Rapid Guide" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Head Rapid Guide" msgstr "Guiado rápido" #: libindi_strings.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Image" msgstr "Imagen del sistema de guía" #: libindi_strings.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guiding Rate" msgstr "Índice de guiado" #: libindi_strings.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H Alpha" msgstr "H Alpha" #: libindi_strings.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H:M:S" msgstr "H:M:S" #: libindi_strings.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "HA H:M:S" msgstr "HA H:M:S" #: libindi_strings.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H_Alpha" msgstr "H_Alpha" #: libindi_strings.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Halt" msgstr "Parar" #: libindi_strings.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height m" msgstr "Altura m" #: libindi_strings.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height" msgstr "Altura" #: libindi_strings.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "High" msgstr "Alta" #: libindi_strings.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Horizontal Coords" msgstr "Coordenadas horizontales" #: libindi_strings.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hour axis" msgstr "Eje de las horas" #: libindi_strings.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hourangle Coords" msgstr "Coordenadas de ángulo horario" #: libindi_strings.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hue" msgstr "Tonalidad" #: libindi_strings.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Humidity Perc." msgstr "Porcentaje de humedad" #: libindi_strings.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "IC" msgstr "IC" #: libindi_strings.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ignore dome" msgstr "Ignorar cúpula" #: libindi_strings.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Adjustments" msgstr "Ajustes de la imagen" #: libindi_strings.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Control" msgstr "Control de la imagen" #: libindi_strings.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Data" msgstr "Datos de la imagen" #: libindi_strings.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Info" msgstr "Información de la imagen" #: libindi_strings.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Settings" msgstr "Preferencias de la imagen" #: libindi_strings.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" #: libindi_strings.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: libindi_strings.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Indoor" msgstr "Interior" #: libindi_strings.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Info" msgstr "Información" #: libindi_strings.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Instant." msgstr "Instant." #: libindi_strings.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: libindi_strings.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: libindi_strings.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: libindi_strings.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LPR" msgstr "LPR" #: libindi_strings.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LX200 Basic" msgstr "LX200 Básico" #: libindi_strings.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat (dd:mm:ss)" msgstr "Lat (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Left " msgstr "Izquierda " #: libindi_strings.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Library" msgstr "Catálogos" #: libindi_strings.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Light" msgstr "Luz" #: libindi_strings.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Limiting Mag" msgstr "Magnitud límite" #: libindi_strings.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Load" msgstr "Cargar" #: libindi_strings.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Local" msgstr "Local" #: libindi_strings.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lon (dd:mm:ss)" msgstr "Lon (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Long. D:M:S +E" msgstr "Long. D:M:S +E" #: libindi_strings.cpp:277 Index: trunk/l10n-kf5/es/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po (revision 1559553) @@ -1,1287 +1,1287 @@ # Spanish translations for kde-itinerary.po package. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the itinerary package. # # Automatically generated, 2019. -# Eloy Cuadra , 2019. +# Eloy Cuadra , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-itinerary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-26 22:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:49+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #: app/AboutPage.qml:27 app/main.qml:88 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: app/AboutPage.qml:106 #, kde-format msgid "Copyright: %1" msgstr "Copyright: %1" #: app/AboutPage.qml:112 #, kde-format msgid "Homepage: %1" msgstr "Página web: %1" #: app/AboutPage.qml:118 #, kde-format msgid "License: %2" msgstr "Licencia: %2" #: app/AboutPage.qml:140 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "Licencia: %1" #: app/AboutPage.qml:151 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: app/AboutPage.qml:152 #, kde-format msgid "Transport Data" msgstr "Datos de transporte" #: app/AboutPage.qml:153 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versión" #: app/AboutPage.qml:168 #, kde-format msgid "" "KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses " "the components listed below." msgstr "" "KDE Itinerary está desarrollada por la comunidad KDE como software libre y " "usa los componentes listados a continuación." #: app/AboutPage.qml:194 #, kde-format msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources." msgstr "" "KDE Itinerary usa datos de transporte públicos de las siguientes fuentes." #: app/AboutPage.qml:220 #, kde-format msgid "Application version: %1" msgstr "Versión de la aplicación: %1" #: app/AboutPage.qml:227 #, kde-format msgid "Extractor capabilities:" msgstr "Capacidades del extractor:" #: app/applicationcontroller.cpp:325 #, kde-format msgid "Export Itinerary Data" msgstr "Exportar datos del itinerario" #: app/applicationcontroller.cpp:327 app/main.qml:37 #, kde-format msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)" msgstr "Archivos de KDE Itinerary (*.itinerary)" #: app/applicationcontroller.cpp:424 #, kde-format msgid "Add Document" msgstr "Añadir documento" #: app/applicationcontroller.cpp:426 app/main.qml:37 #, kde-format msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35 app/TransferDelegate.qml:54 #, kde-format msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: app/BusDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "From: %1" msgstr "De: %1" #: app/BusDelegate.qml:71 #, kde-format msgid "To: %1" msgstr "A: %1" #: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Arrival time: %1" msgstr "Hora de llegada: %1" #: app/BusPage.qml:28 #, kde-format msgid "Bus Ticket" msgstr "Billete de autobús" #: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:54 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: app/BusPage.qml:78 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:100 #: app/TrainEditor.qml:56 app/TrainPage.qml:104 #, kde-format msgid "Departure" msgstr "Salida" #: app/BusPage.qml:81 app/BusPage.qml:100 app/CarRentalPage.qml:38 #: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:103 app/FlightPage.qml:135 #: app/TrainPage.qml:107 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: app/BusPage.qml:85 app/BusPage.qml:104 app/TrainEditor.qml:61 #: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:118 app/TrainPage.qml:157 #, kde-format msgid "Station:" msgstr "Estación:" #: app/BusPage.qml:96 app/FlightPage.qml:132 app/TrainEditor.qml:73 #: app/TrainPage.qml:143 #, kde-format msgid "Arrival" msgstr "Llegada" #: app/BusPage.qml:115 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:181 #, kde-format msgid "Seat" msgstr "Asiento" #: app/BusPage.qml:119 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:85 #: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:193 #, kde-format msgid "Seat:" msgstr "Asiento:" #: app/BusPage.qml:125 app/FlightPage.qml:158 app/TrainEditor.qml:111 #: app/TrainPage.qml:205 #, kde-format msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: app/BusPage.qml:129 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:164 #: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:209 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: app/BusPage.qml:133 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:164 #: app/HotelPage.qml:71 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119 #: app/TrainPage.qml:213 #, kde-format msgid "Under name:" msgstr "Con el nombre:" #: app/CarRentalDelegate.qml:32 #, kde-format msgid "Rental Car Drop-off" msgstr "Entrega de automóvil de alquiler" #: app/CarRentalDelegate.qml:33 #, kde-format msgid "Rental Car Pick-up" msgstr "Recogida de automóvil de alquiler" #: app/CarRentalDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Drop-off: %1" msgstr "Entrega: %1" #: app/CarRentalPage.qml:28 #, kde-format msgid "Rental Car" msgstr "Automóvil de alquiler" #: app/CarRentalPage.qml:35 #, kde-format msgid "Pick-up" msgstr "Recogida" #: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:49 #: app/HotelPage.qml:41 app/RestaurantPage.qml:46 #: app/TouristAttractionPage.qml:42 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Lugar:" #: app/CarRentalPage.qml:53 #, kde-format msgid "Drop-off" msgstr "Entrega" #: app/CarRentalPage.qml:71 #, kde-format msgid "Vehicle" -msgstr "Vehículo" +msgstr "Automóvil" #: app/CarRentalPage.qml:74 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/CarRentalPage.qml:79 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: app/CarRentalPage.qml:84 #, kde-format msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: app/CarRentalPage.qml:91 #, kde-format msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #: app/CountryInfoDelegate.qml:53 #, kde-format msgid "Entering %1" msgstr "Entrando en %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:66 #, kde-format msgid "People are driving on the right side." msgstr "La gente está conduciendo en el lado correcto." #: app/CountryInfoDelegate.qml:67 #, kde-format msgid "People are driving on the wrong side." msgstr "La gente está conduciendo en el lado incorrecto." #: app/CountryInfoDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "No compatible power sockets: %1" msgstr "Tomas de corriente no compatibles: %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:82 #, kde-format msgid "Some incompatible power sockets: %1" msgstr "Algunas tomas de corriente incompatibles: %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Some incompatible power plugs: %1" msgstr "Algunas clavijas de corriente incompatibles: %1" #: app/countryinformation.cpp:98 #, kde-format msgid "Type A" msgstr "Tipo A" #: app/countryinformation.cpp:99 #, kde-format msgid "Type B" msgstr "Tipo B" #: app/countryinformation.cpp:100 #, kde-format msgid "Europlug" msgstr "Euroenchufe" #: app/countryinformation.cpp:101 #, kde-format msgid "Type D" msgstr "Tipo D" #: app/countryinformation.cpp:102 #, kde-format msgid "Type E" msgstr "Tipo E" #: app/countryinformation.cpp:103 #, kde-format msgid "Schuko" msgstr "Schuko" #: app/countryinformation.cpp:104 #, kde-format msgid "Type G" msgstr "Tipo G" #: app/countryinformation.cpp:105 #, kde-format msgid "Type H" msgstr "Tipo H" #: app/countryinformation.cpp:106 #, kde-format msgid "Type I" msgstr "Tipo I" #: app/countryinformation.cpp:107 #, kde-format msgid "Type J" msgstr "Tipo J" #: app/countryinformation.cpp:108 #, kde-format msgid "Type K" msgstr "Tipo K" #: app/countryinformation.cpp:109 #, kde-format msgid "Type L" msgstr "Tipo L" #: app/countryinformation.cpp:110 #, kde-format msgid "Type M" msgstr "Tipo M" #: app/countryinformation.cpp:111 #, kde-format msgid "Type N" msgstr "Tipo N" #: app/DepartureQueryPage.qml:31 #, kde-format msgid "Departures" msgstr "Salidas" #: app/DepartureQueryPage.qml:54 app/JourneySectionDelegate.qml:39 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: app/DepartureQueryPage.qml:105 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #: app/DepartureQueryPage.qml:156 app/JourneyQueryPage.qml:132 #: app/TransferPage.qml:146 #, kde-format msgid "Data providers: %1" msgstr "Proveedores de datos: %1" #: app/DetailsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "¿Realmente desea borrar este evento?" #: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:150 app/DocumentsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/DetailsPage.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel Reservation" msgstr "Cancelar reserva" #: app/DetailsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: app/DetailsPage.qml:94 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Descargar" #: app/DetailsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Change Reservation" msgstr "Cambiar reserva" #: app/DetailsPage.qml:96 #, kde-format msgid "View Reservation" msgstr "Ver reserva" #: app/DetailsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Show Boarding Pass" msgstr "Mostrar tarjeta de embarque" #: app/DetailsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Documents (%1)" msgstr "Documentos (%1)" #: app/DetailsPage.qml:126 #, kde-format msgid "Add transfer before" msgstr "Añadir transferencia antes" #: app/DetailsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Add transfer after" msgstr "Añadir transferencia después" #: app/DetailsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/DocumentsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/DocumentsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #: app/DocumentsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Delete Document" msgstr "Borrar documento" #: app/DocumentsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this document?" msgstr "¿Realmente desea borrar este documento?" #: app/DocumentsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Add Document..." msgstr "Añadir documento..." #: app/DocumentsPage.qml:106 #, kde-format msgid "No documents attached to this reservation." msgstr "No hay documentos adjuntos para esta reserva." #: app/EditorPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit date/time" msgstr "Editar fecha/hora" #: app/EditorPage.qml:63 #, kde-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "End: %1" msgstr "Fin: %1" #: app/EventDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "Start time: %1" msgstr "Hora de inicio: %1" #: app/EventDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "End time: %1" msgstr "Hora de finalización: %1" #: app/EventPage.qml:28 #, kde-format msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/EventPage.qml:59 #, kde-format msgid "Entrance:" msgstr "Entrada:" #: app/EventPage.qml:64 #, kde-format msgid "Start Time:" msgstr "Hora de inicio:" #: app/EventPage.qml:68 #, kde-format msgid "End Time:" msgstr "Hora de finalización:" #: app/FlightDelegate.qml:53 #, kde-format msgid "%1 %2 → %3" msgstr "%1 %2 → %3" #: app/FlightDelegate.qml:74 #, kde-format msgid "Departure from %1: %2" msgstr "Salida de %1: %2" #: app/FlightDelegate.qml:88 #, kde-format msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3" msgstr "Terminal: %1 Puerta: %2 Asiento: %3" #: app/FlightDelegate.qml:99 #, kde-format msgid "Arrival at %1: %2" msgstr "Llegada a %1: %2" #: app/FlightEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Flight" msgstr "Editar vuelo" #: app/FlightEditor.qml:60 #, kde-format msgid "Boarding time:" msgstr "Hora de embarque:" #: app/FlightEditor.qml:89 #, kde-format msgid "Departure time:" msgstr "Hora de salida:" #: app/FlightEditor.qml:97 #, kde-format msgid "Departure terminal:" msgstr "Terminal de salida:" #: app/FlightEditor.qml:104 #, kde-format msgid "Departure gate:" msgstr "Puerta de embarque:" #: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:70 #, kde-format msgid "Flight" msgstr "Vuelo" #: app/FlightPage.qml:73 #, kde-format msgid "Boarding:" msgstr "Embarque:" #: app/FlightPage.qml:79 #, kde-format msgid "Boarding group:" msgstr "Grupo de embarque:" #: app/FlightPage.qml:91 #, kde-format msgid "Airline:" msgstr "Línea aérea:" #: app/FlightPage.qml:108 app/FlightPage.qml:140 #, kde-format msgid "Airport:" msgstr "Aeropuerto:" #: app/FlightPage.qml:118 app/FlightPage.qml:150 #, kde-format msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" #: app/FlightPage.qml:123 #, kde-format msgid "Gate:" msgstr "Puerta:" #: app/HotelDelegate.qml:31 #, kde-format msgid "Check-out %1" msgstr "Check-out %1" #: app/HotelDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Check-in time: %1" msgstr "Hora de check-in: %1" #: app/HotelDelegate.qml:54 app/HotelDelegate.qml:55 #, kde-format msgid "Check-out time: %1" msgstr "Hora de check-out: %1" #: app/HotelPage.qml:28 #, kde-format msgid "Hotel Reservation" msgstr "Reserva de hotel" #: app/HotelPage.qml:47 app/RestaurantPage.qml:52 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:57 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: app/HotelPage.qml:58 #, kde-format msgid "Check-in time:" msgstr "Hora de check-in:" #: app/HotelPage.qml:62 #, kde-format msgid "Check-out time:" msgstr "Hora de check-out:" #: app/HotelPage.qml:67 app/RestaurantPage.qml:76 #, kde-format msgid "Booking reference:" msgstr "Referencia de embarque:" #: app/JourneyQueryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Alternative Connections" msgstr "Conexiones alternativas" #: app/JourneyQueryPage.qml:76 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/JourneyQueryPage.qml:89 #, kde-format msgid "" "Do you really want to replace your existing reservation with the newly " "selected journey?" msgstr "" "¿Realmente desea sustituir la reserva existente con el nuevo viaje " "seleccionado?" #: app/JourneyQueryPage.qml:96 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sustituir" #: app/JourneySectionDelegate.qml:100 #, kde-format msgid "Walk (%1)" msgstr "Caminar (%1)" #: app/JourneySectionDelegate.qml:101 #, kde-format msgid "Walk %1 (%2)" msgstr "Caminar %1 (%2)" #: app/JourneySectionDelegate.qml:103 #, kde-format msgid "Transfer (%1)" msgstr "Transbordo (%1)" #: app/JourneySectionDelegate.qml:105 #, kde-format msgid "Wait (%1)" msgstr "Espera (%1)" #: app/JourneySummaryDelegate.qml:51 #, kde-format msgid "One change" msgid_plural "%1 changes" msgstr[0] "1 cambio" msgstr[1] "%1 cambios" #: app/livedatamanager.cpp:257 #, kde-format msgid "Delayed arrival on %1" msgstr "Llegada con retraso a %1" #: app/livedatamanager.cpp:258 #, kde-format msgid "New arrival time is: %1" msgstr "Nueva hora de llegada: %1" #: app/livedatamanager.cpp:298 #, kde-format msgid "Delayed departure on %1" msgstr "Salida con retraso de %1" #: app/livedatamanager.cpp:299 #, kde-format msgid "New departure time is: %1" msgstr "Nueva hora de salida: %1" #: app/livedatamanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Platform change on %1" msgstr "Cambio de andén en %1" #: app/livedatamanager.cpp:306 #, kde-format msgid "New departure platform is: %1" msgstr "Nuevo andén de salida: %1" #: app/livedatamanager.cpp:612 #, kde-format msgid "Itinerary change" msgstr "Cambio de itinerario" #: app/localizer.cpp:132 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1 m" #: app/localizer.cpp:135 app/localizer.cpp:137 #, kde-format msgid "%1km" msgstr "%1 km" #: app/main.cpp:116 app/main.qml:27 app/main.qml:42 #, kde-format msgid "KDE Itinerary" msgstr "KDE Itinerary" #: app/main.cpp:129 #, kde-format msgid "PkPass or JSON-LD file to import." msgstr "Archivo PkPass o JSON-LD a importar." #: app/main.qml:35 #, kde-format msgid "Import Reservation" msgstr "Importar reserva" #: app/main.qml:37 #, kde-format msgid "PkPass files (*.pkpass)" msgstr "Archivos PkPass (*.pkpass)" #: app/main.qml:37 #, kde-format msgid "PDF files (*.pdf)" msgstr "Archivos PDF (*.pdf)" #: app/main.qml:47 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: app/main.qml:52 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/main.qml:58 #, kde-format msgid "Check Calendar" msgstr "Comprobar el calendario" #: app/main.qml:64 #, kde-format msgid "Check for Updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: app/main.qml:71 app/StatisticsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: app/main.qml:77 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "Preferencias..." #: app/main.qml:82 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: app/PkPassPage.qml:29 #, kde-format msgid "Boarding Pass" msgstr "Tarjeta de embarque" #: app/PkPassPage.qml:30 #, kde-format msgid "Event Ticket" msgstr "Entrada para el evento" #: app/PlaceEditor.qml:46 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: app/PlaceEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: app/PlaceEditor.qml:62 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: app/PlaceEditor.qml:70 #, kde-format msgid "Region:" msgstr "Región:" #: app/PlaceEditor.qml:78 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #: app/PublicTransportBackendPage.qml:26 #, kde-format msgid "Public Transport Information Sources" msgstr "Fuentes de información de transporte público" #: app/reservationmanager.cpp:166 #, kde-format msgid "One reservation imported." msgid_plural "%1 reservations imported." msgstr[0] "1 reserva importada." msgstr[1] "%1 reservas importadas." #: app/RestaurantEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Restaurant" msgstr "Editar restaurante" #: app/RestaurantPage.qml:28 #, kde-format msgid "Restaurant Reservation" msgstr "Reserva de restaurante" #: app/RestaurantPage.qml:63 #, kde-format msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" #: app/RestaurantPage.qml:67 #, kde-format msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" #: app/RestaurantPage.qml:71 #, kde-format msgid "Party size:" msgstr "Tamaño de la fiesta:" #: app/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: app/SettingsPage.qml:40 app/SettingsPage.qml:71 #, kde-format msgid "Pick Home Location" msgstr "Seleccionar ubicación inicial" #: app/SettingsPage.qml:58 app/transfermanager.cpp:187 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Inicio" #: app/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Home Country" msgstr "País de inicio" #: app/SettingsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Online Services" msgstr "Servicios en línea" #: app/SettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "Query Traffic Data" msgstr "Consultar datos de tráfico" #: app/SettingsPage.qml:90 #, kde-format msgid "" "When enabled, this will query transport provider online services for changes " "such as delays or gate and platform changes." msgstr "" "Cuando está activado se consultarán los servicios en línea del proveedor de " "transporte para posibles cambios, como retrasos o cambios de puerta de " "embarque o de andén." #: app/SettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Use insecure services" msgstr "Usar servicios no seguros" #: app/SettingsPage.qml:101 #, kde-format msgid "" "Enabling this will also use online services that do not offer transport " "encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying " "on live data from certain providers." msgstr "" "Si activa esto también se usarán servicios en línea que no ofrecen cifrado " "de transporte. Esto no está recomendado, pero puede ser inevitable si " "depende de datos en directo de ciertos proveedores." #: app/SettingsPage.qml:106 #, kde-format msgid "Public Transport Information Sources..." msgstr "Fuentes de información de transporte público..." #: app/SettingsPage.qml:113 app/WeatherForecastPage.qml:29 #, kde-format msgid "Weather Forecast" msgstr "Previsión meteorológica" #: app/SettingsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Showing weather forecasts will query online services." msgstr "" "Para mostrar previsiones meteorológicas se consultarán servicios en línea." #: app/SettingsPage.qml:128 #, kde-format msgid "" "Using data from The Norwegian Meteorological " "Institute under Creative Commons 4.0 BY International license." msgstr "" "Se usan datos de The Norwegian " "Meteorological Institute bajo la licencia Creative Commons 4.0 BY International." #: app/solidlockbackend.cpp:40 #, kde-format msgid "In barcode scanning mode" msgstr "En modo de escaneo de código de barras" #: app/statisticsmodel.cpp:82 app/statisticsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: app/statisticsmodel.cpp:89 app/statisticsmodel.cpp:124 #: app/statisticsmodel.cpp:139 app/statisticsmodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Trips" msgstr "Viajes" #: app/statisticsmodel.cpp:94 app/statisticsmodel.cpp:114 #: app/statisticsmodel.cpp:129 app/statisticsmodel.cpp:144 #: app/statisticsmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: app/statisticsmodel.cpp:94 app/statisticsmodel.cpp:114 #: app/statisticsmodel.cpp:129 app/statisticsmodel.cpp:144 #: app/statisticsmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: app/statisticsmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Hotel nights" msgstr "Noches de hotel" #: app/statisticsmodel.cpp:104 app/statisticsmodel.cpp:119 #: app/statisticsmodel.cpp:134 app/statisticsmodel.cpp:149 #: app/statisticsmodel.cpp:164 #, kde-format msgid "CO₂" msgstr "CO₂" #: app/statisticsmodel.cpp:109 app/StatisticsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Flights" msgstr "Vuelos" #: app/StatisticsPage.qml:53 app/statisticstimerangemodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Total" #: app/StatisticsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Trains" msgstr "Trenes" #: app/StatisticsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: app/StatisticsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Car" msgstr "Automóvil" #: app/tickettokenmodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Attendee %1" msgstr "Asistente %1" #: app/tickettokenmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Traveler %1" msgstr "Viajero %1" #: app/tickettokenmodel.cpp:124 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: app/timelinemodel.cpp:199 app/TimelinePage.qml:33 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Hoy" #: app/timelinemodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "weekday, date" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: app/TimelinePage.qml:28 #, kde-format msgid "My Itinerary" msgstr "Mi itinerario" #: app/TimelinePage.qml:105 #, kde-format msgid "Nothing on the itinerary for today." msgstr "Hoy no hay nada en el itinerario." #: app/TouristAttractionPage.qml:29 #, kde-format msgid "Tourist Attraction" msgstr "Atracción turística" #: app/TouristAttractionPage.qml:48 #, kde-format msgid "Arrival Time:" msgstr "Hora de llegada:" #: app/TouristAttractionPage.qml:52 #, kde-format msgid "Departure Time:" msgstr "Hora de salida:" #: app/TrainDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "Departure from %1 on platform %2" msgstr "Salida de %1 del andén %2" #: app/TrainDelegate.qml:78 #, kde-format msgid "Arrival at %1 on platform %2" msgstr "Llegada a %1 en el andén %2" #: app/TrainEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Train Reservation" msgstr "Editar Reserva de tren" #: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:127 #: app/TrainPage.qml:166 #, kde-format msgid "Platform:" msgstr "Andén:" #: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:188 #, kde-format msgid "Coach:" msgstr "Coche:" #: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:198 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: app/TrainPage.qml:29 #, kde-format msgid "Train Ticket" msgstr "Billete de tren" #: app/TrainPage.qml:64 app/VehicleLayoutPage.qml:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Vehicle" msgid "Vehicle Layout" -msgstr "Vehículo" +msgstr "Información sobre el vehículo" #: app/TrainPage.qml:135 app/TrainPage.qml:174 #, kde-format msgid "(was: %1)" msgstr "(era: %1)" #: app/TrainPage.qml:146 #, kde-format msgid "Arrival time:" msgstr "Hora de llegada:" #: app/TransferDelegate.qml:85 app/TransferDelegate.qml:92 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: app/TransferPage.qml:29 #, kde-format msgid "Select Transfer" msgstr "Seleccionar transferencia" #: app/TransferPage.qml:47 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: app/TransferPage.qml:90 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: app/TransferPage.qml:117 #, kde-format msgid "Preceding arrival %1 at %2" msgstr "Antes de la llegada a las %1 a %2" #: app/TransferPage.qml:141 #, kde-format msgid "Following departure %1 from %2" msgstr "Después de la salida a las %1 de %2" #: app/TripGroupDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "Trip: %1" msgstr "Viaje: %1" #: app/TripGroupDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Date: %2 (one day)" msgid_plural "Date: %2 (%1 days)" msgstr[0] "Fecha: %2 (1 día)" msgstr[1] "Fecha: %2 (%1 días)" #: app/TripGroupDelegate.qml:91 app/WeatherForecastPage.qml:59 #, kde-format msgid "%1°C / %2°C" msgstr "%1°C / %2°C" #: app/TripGroupDelegate.qml:102 #, kde-format msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)" msgstr "%1: algunas tomas de corriente incompatibles (%2)" #: app/TripGroupDelegate.qml:104 #, kde-format msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)" msgstr "%1: algunas clavijas de corriente incompatibles (%2)" #: app/TripGroupDelegate.qml:106 #, kde-format msgid "%1: no compatible power plugs (%2)" msgstr "%1: sin clavijas de corriente compatibles (%2)" #: app/tripgroupmanager.cpp:580 #, kde-format msgid "%1 (%2 %3)" msgstr "%1 (%2 de %3)" #: app/tripgroupmanager.cpp:582 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3 %4)" msgstr "%1 (%2/%3 de %4)" #: app/tripgroupmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: app/VehicleLayoutPage.qml:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Platform:" msgid "Platform: %1" -msgstr "Andén:" +msgstr "Andén: %1" #: app/VehicleLayoutPage.qml:145 #, kde-format msgid "First class" -msgstr "" +msgstr "Primera clase" #: app/VehicleLayoutPage.qml:147 #, kde-format msgid "Second class" -msgstr "" +msgstr "Segunda clase" #: app/VehicleLayoutPage.qml:149 #, kde-format msgid "First/second class" -msgstr "" +msgstr "Primera/segunda clase" #: app/VehicleLayoutPage.qml:150 #, kde-format msgid "Unknown class" -msgstr "" +msgstr "Clase desconocida" #: app/VehicleLayoutPage.qml:193 #, kde-format msgid "No vehicle layout information available." -msgstr "" +msgstr "No se dispone de información sobre el automóvil." #: app/WeatherForecastDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "Temperature: %1°C" msgstr "Temperatura: %1°C" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "Temperature: %1°C / %2°C" msgstr "Temperatura: %1°C / %2°C" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Precipitation: %1 mm" msgstr "Lluvia: %1 mm" #: app/WeatherForecastPage.qml:57 #, kde-format msgid "%1°C" msgstr "%1°C" #: app/WeatherForecastPage.qml:66 #, kde-format msgid "☂ %1 mm" msgstr "☂ %1 mm" #: app/WeatherForecastPage.qml:71 #, kde-format msgid "🌬️ %1 m/s" msgstr "🌬️ %1 m/s" #~ msgid "%1 (%3/%4)" #~ msgstr "%1 (%3/%4)" #, fuzzy #~| msgid "Traveler %1" #~ msgid "Traveler %1 (%2)" #~ msgstr "Viajero %1" #~ msgid "%1 %2°C" #~ msgstr "%1 %2°C" #~ msgid "%1 %2°C ☂ %3mm" #~ msgstr "%1 %2°C ☂ %3 mm" #~ msgid "%1 %2°C / %3°C" #~ msgstr "%1 %2°C / %3°C" #~ msgid "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm" #~ msgstr "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm" #~ msgid "" #~ "All Files (*.*);;PkPass files (*.pkpass);;PDF files (*.pdf);;KDE " #~ "Itinerary files (*.itinerary)" #~ msgstr "" #~ "Todos los archivos (*.*);;Archivos de PkPass (*.pkpass);;Archivos PDF (*." #~ "pdf);;Archivos de KDE Itinerary (*.itinerary)" #~ msgid "JSON files (*.json)" #~ msgstr "Archivos JSON (*.json)" #~ msgid "Arrival: %1" #~ msgstr "Llegada: %1" Index: trunk/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1559553) @@ -1,518 +1,518 @@ -# Eloy Cuadra , 2017, 2018, 2019. +# Eloy Cuadra , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-browser-extension\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-05 03:45:00.103005\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:50+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #: browseraction_mpris_enable_on:0 msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on" msgid "Enable media controls on:" msgstr "Activar controles multimedia en:" #: browseraction_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media controls in popup" msgid "Media Controls" msgstr "Controles multimedia" #: browseraction_title:0 msgctxt "Title for toolbar popup" msgid "Plasma Browser Integration" msgstr "Integración del navegador con Plasma" #: general_error_host_disconnected_title:0 msgctxt "" "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/" "crashing" msgid "The native host disconnected unexpectedly." msgstr "El servidor nativo se ha desconectado de forma imprevista." #: general_error_not_supported_os:0 msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD." msgstr "Esta extensión solo está permitida en Linux y en FreeBSD." #: general_error_not_supported_os_title:0 msgid "Unsupported operating system" msgstr "Sistema operativo no permitido" #: general_error_startup_failed:0 msgctxt "" "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "" "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly " "and that you are running Plasma 5.13 or later." msgstr "" "Asegúrese de que el paquete «plasma-browser-integration» se ha instalado " "correctamente y de que está ejecutando Plasma 5.13 o posterior." #: general_error_startup_failed_title:0 msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "Failed to connect to the native host." msgstr "La conexión con el servidor nativo ha fallado." #: general_error_startup_failed_wiki_link:0 msgid "Visit project wiki page for more information" msgstr "Visite la página wiki del proyecto para más información" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" msgstr "Abrir en «$1»" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Abrir usando KDE Connect" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Si encuentra un problema, compruebe la lista de errores " "abiertos y, si procede, genere un informe de error." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik y David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Esta extensión de navegador fue creada por la Comunidad KDE. Puede encontrar más información sobre este proyecto en la Wiki de la Comunidad KDE." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" "Si le gusta lo que ve, considere la posibilidad de hacer una " "donación a KDE para que podamos seguir haciendo el mejor software libre " "que nos sea posible." #: options_about_extension_version:0 msgctxt "Version of browser extension" msgid "Extension version: $1" msgstr "Versión de la extensión: $1" #: options_about_host_version:0 msgctxt "Version of extension native host" msgid "Host version: $1" msgstr "Versión del servidor: $1" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE es una comunidad mundial de ingenieros de software, artistas, " "escritores, traductores y creadores comprometidos con el desarrollo de software libre. KDE produce el entorno de escritorio Plasma " "y cientos de aplicaciones, así como las numerosas bibliotecas de software en " "las que se basan. KDE es una empresa cooperativa: ninguna entidad aislada " "controla su dirección ni sus productos. En lugar de ello, trabajamos " "conjuntamente para conseguir el objetivo común de crear el mejor software " "libre del mundo. Todo el mundo está invitado a unirse y " "colaborar con KDE, incluido usted. Visite $3 para " "obtener más información sobre la comunidad de KDE y el software que " "producimos." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "Licencia: Licencia Pública General de GNU versión 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Traducido por: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Esta extensión no está permitida en este sistema operativo." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" "Esto puede interferir con el aspecto de los sitios web que aplican un estilo " "personalizado a las barras de desplazamiento." #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Usar las barras de desplazamiento del estilo Brisa" #: options_plugin_downloads_addToRecentDocuments:0 msgctxt "Option for adding downloaded files to recent documents" msgid "Add downloaded files to recent documents" -msgstr "" +msgstr "Añadir los archivos descargados a los documentos recientes" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0 msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata" msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes" msgstr "" "Guardar el URL de donde se ha descargado un archivo en los atributos del " "archivo" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0 msgid "" "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when " "the file is accessible by or shared with others" msgstr "" "Nota: El URL puede contener información sensible que se puede descubrir al " "hacerlo accesible o al compartirlo con otros" #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Mostrar las descargas en el área de notificaciones" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" "Añade una entrada al menú de contexto de los enlaces que le permite " "enviarlos a su teléfono o a otros dispositivos emparejados usando KDE Connect." #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Enviar usando KDE Connect" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" "Le permite controlar los reproductores de vídeo y de sonido de los sitios " "web usando el plasmoide del «Controlador multimedia»." #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content." msgstr "Extraer metadatos y miniaturas del contenido que está en reproducción." #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Controles multimedia avanzados" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Controles multimedia" #: options_plugin_purpose_description:0 msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin" msgid "" "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog " "for sharing contents using the Web Share API." msgstr "" "Añade una entrada de menú de contexto «Compartir...» y permite que los " "sitios web abran un diálogo para compartir contenido usando la API de Web " "Share." #: options_plugin_purpose_title:0 msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin" msgid "Content Sharing" msgstr "Compartir contenido" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "Asegura que el módulo «Pestañas del navegador» está activado en laspreferencias de la búsqueda de Plasma." #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "Encontrar las pestañas del navegador en la ventana «Ejecutar orden»" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar las preferencias" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Las preferencias se han guardado con éxito" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "General" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Preferencias de integración con Plasma" #: purpose_share:0 msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework" msgid "Share..." msgstr "Compartir..." #: purpose_share_failed_text:0 msgctxt "Text of share failed notification" msgid "Could not share this content: $1" msgstr "No se puede compartir esta contenido: $1" #: purpose_share_failed_title:0 msgctxt "Title of share failed notification" msgid "Sharing Failed" msgstr "No se puede compartir" #: purpose_share_finished_text:0 msgctxt "Text of the share finished notification" msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard." msgstr "" "El enlace del contenido compartido ($1) se ha copiado en el portapapeles." #: purpose_share_finished_title:0 msgctxt "Title of share finished notification" msgid "Content Shared" msgstr "Contenido compartido" #: store_description:0 msgctxt "The extension description on the extension store" msgid "" "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, " "even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, " "check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE " "Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n" "\n" "The plasma-browser-integration package must be installed for this extension " "to work. It should be available from your distribution's package manager " "when running Plasma 5.13 or later.\n" "\n" "NOTE: This extension is not supported on Debian." msgstr "" "Multitarea eficiente mediante el control de las funciones del navegador " "desde el escritorio, incluso cuando Chrome está en segundo plano. Gestión de " "la reproducción de sonido y de vídeo, comprobación de descargas en el área " "de notificaciones, envío de archivos al teléfono móvil mediante KDE Connect " "y mucho más desde el escritorio Plasma de KDE.\n" "\n" "El paquete «plasma-browser-integration» debe estar instalado para que esta " "extensión funcione. Debería estar disponible en el gestor de paquetes de su " "distribución al ejecutar Plasma 5.13 o posterior.\n" "\n" "NOTA: Esta extensión no está disponible en Debian." #~ msgctxt "" #~ "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. " #~ "not installed)" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" #~ "integration' package is installed." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido conectar con el servidor nativo. Asegúrese de que está " #~ "instalado el paquete «plasma-browser-integration»." #~ msgctxt "Link to restore the default settings" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaurar valores por omisión" #~ msgctxt "Button to save settings" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgctxt "Your names go here" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "options##description" #~ msgstr "Botón para guardar las preferencias" #~ msgid "options##message" #~ msgstr "Guardar" #~ msgctxt "restore##description" #~ msgid "options" #~ msgstr "Enlace para restaurar las preferencias por omisión" #~ msgctxt "restore##message" #~ msgid "options" #~ msgstr "Restaurar preferencias por omisión" #~ msgctxt "save##message" #~ msgid "options" #~ msgstr "Preferencias guardadas con éxito" #~ msgctxt "tab##description" #~ msgid "options" #~ msgstr "La pestaña «Sobre este complemento» en las preferencias" #~ msgctxt "tab##message" #~ msgid "options" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgctxt "mpris##description" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "Descripción para el complemento de controles multimedia" #~ msgctxt "mpris##message" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Le permite controlar reproductores de vídeo y de sonido en sitios web que " #~ "usan el plasmoide «Controlador multimedia»." #~ msgctxt "kdeconnect##description" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "Descripción para el complemento de «KDE Connect»" #~ msgctxt "kdeconnect##message" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Añade una entrada de menú de contexto para enlaces que le permite " #~ "enviarlos a su teléfono o a otros dispositivos emparejados usando KDE Connect." #~ msgctxt "downloads##description" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "Título para el complemento de descargas" #~ msgctxt "downloads##message" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "Mostrar las descargas en el área de notificación" #~ msgctxt "tabsrunner##description" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Descripción para el complemento de KRunner para las pestañas del navegador" #~ msgctxt "tabsrunner##message" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que el módulo «Pestañas del navegador» esté activado en las " #~ "preferencias de búsqueda de Plasma." #~ msgctxt "breezeScrollBars##description" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Descripción para el complemento de barras de desplazamiento del estilo " #~ "Brisa" #~ msgctxt "breezeScrollBars##message" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Esto puede modificar el aspecto de los sitios web que usan un " #~ "estilo para sus barras de desplazamiento y puede causar problemas con los " #~ "elementos desplazables dentro de las páginas." #~ msgctxt "about##message" #~ msgid "options" #~ msgstr "" #~ "Si le gusta lo que ve, considere la posibilidad de hacer " #~ "una donación a KDE para que podamos seguir haciendo el mejor software " #~ "libre que nos sea posible." #~ msgctxt "translated##message" #~ msgid "options_about" #~ msgstr "Traducido por: $1" #~ msgctxt "about##description" #~ msgid "options" #~ msgstr "Descripción de KDE obtenida de kaboutkdedialog_p.h en kmxlgui" #~ msgctxt "by##message" #~ msgid "options_about_created" #~ msgstr "" #~ "Esta extensión del navegador ha sido creada por la Comunidad de KDE." #~ msgctxt "open##description" #~ msgid "kdeconnect" #~ msgstr "" #~ "Menú de contexto, abrir enlace en el dispositivo $1, similar a «Abrir en " #~ "nueva pestaña»" #~ msgctxt "open##message" #~ msgid "kdeconnect" #~ msgstr "Abrir en «$1»" #~ msgctxt "error##message" #~ msgid "general" #~ msgstr "Error desconocido" #~ msgctxt "port##description" #~ msgid "general_error" #~ msgstr "" #~ "Cuando se rompe el puente binario entre el navegador y Plasma " #~ "(normalmente por que se ha colgado o se ha detenido por otro motivo), el " #~ "parámetro de sustitución es el motivo" #~ msgctxt "port##message" #~ msgid "general_error" #~ msgstr "La máquina nativa se ha desconectado de forma inesperada: $1" #~ msgctxt "slc##description" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Descripción para el complemento «Compartir-Me gusta-Conectar / " #~ "Actividades»" #~ msgctxt "slc##message" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Sigue los sitios web visitados en las actividades de KDE y permite " #~ "compartirlos fácilmente usando el plasmoide «Compartir rápidamente»." #~ msgctxt "incognito##description" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "Descripción para el complemento indicador de «Incógnito»" #~ msgctxt "incognito##message" #~ msgid "options_plugin" #~ msgstr "" #~ "Añade un icono a la bandeja del sistema cada vez que se abre una ventana " #~ "de incógnito para permitir cerrarla inmediatamente.
Esto solo " #~ "funciona si se ha permitido que la extensión funcione en modo incógnito, " #~ "lo que hará que las páginas de incógnito estén disponibles para las " #~ "funciones listadas (incluyendo KRunner, si está activado)." Index: trunk/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1559552) +++ trunk/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1559553) @@ -1,1176 +1,1176 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Eloy Cuadra , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Eloy Cuadra , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Rafael Belmonte , 2013. # Rocio Gallego , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muon-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-05 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:52+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:175 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "" "No se han encontrado motores para la aplicación. Por favor, comuníquelo a su " "distribución." #: discover/DiscoverObject.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "No se puede encontrar la categoría «%1»" #: discover/DiscoverObject.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "No se puede interactuar con recursos flatpak sin el motor flatpak %1. Por " "favor, instálelo antes." #: discover/DiscoverObject.cpp:284 discover/DiscoverObject.cpp:312 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "No se puede abrir %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "" "Abrir directamente la aplicación especificada por su nombre de paquete." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Abrir con un programa que pueda manejar el tipo MIME indicado." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Mostrar una lista de entradas con una categoría." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Abrir Discover en uno de los modos mencionados. Los modos se corresponden " "con los botones de la barra de herramientas." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Listar todos los modos disponibles." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Modo compacto (automático/compacto/completo)." #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Archivo de paquete local a instalar" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Listar todos los motores disponibles." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Cadena a buscar." #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Permite el esquema de URL «appstream:»" #: discover/main.cpp:100 discover/qml/DiscoverWindow.qml:57 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/main.cpp:100 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Un explorador de aplicaciones" #: discover/main.cpp:101 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2019 El equipo de desarrollo de Plasma" #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #: discover/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: discover/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Motores disponibles:\n" #: discover/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Modos disponibles:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Complementos" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar cambios" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Más..." #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Añadir un nuevo repositorio %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:243 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:136 discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:89 #, kde-format msgctxt "Part of a string like this: ' - '" msgid "- %1" msgstr "- %1" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 evaluación" msgstr[1] "%1 evaluaciones" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Todavía sin evaluaciones" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Fuentes" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Novedades" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:226 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Comentarios" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:234 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Mostrar %1 comentario..." msgstr[1] "Mostrar los %1 comentarios..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:269 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Sea el primero en escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Instale esta aplicación para escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:276 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Instale esta aplicación y sea el primero en escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:317 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:331 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:342 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, publicado el %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:359 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:373 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:384 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:396 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "See full license terms" msgstr "Ver todas las condiciones de la licencia" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:419 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:432 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Guía del usuario:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:445 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Donar:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:458 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Notificar problemas:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Buscar: %1..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Ordenar: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Fecha de publicación" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Lo sentimos: no se ha encontrado nada." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:180 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Seguimos buscando..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Destacados" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." msgstr "" "No ha sido posible cargar las aplicaciones.Compruebe la conexión a " "Internet." #: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Return to the Featured page" msgstr "Volver a la página Destacados" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:47 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "La ejecución como root es desaconsejable e innecesaria." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:66 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74 discover/qml/InstalledPage.qml:16 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "Fetching Updates..." msgstr "Obteniendo actualizaciones..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "Up to Date" msgstr "Actualizado" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Actualizar (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:88 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:95 discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:135 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Lo sentimos..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:138 #, kde-format msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." msgstr "No se puede cerrar Discover: existen tareas que deben terminar antes." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:138 #, kde-format msgid "Quit Anyway" msgstr "Salir de todos modos" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:140 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "No se ha podido encontrar el recurso: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:225 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:225 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:231 discover/qml/SourcesPage.qml:126 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: discover/qml/Feedback.qml:10 #, kde-format msgid "Submit usage information" msgstr "Enviar información de uso" #: discover/qml/Feedback.qml:11 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Envía información de uso anónima a KDE para que podamos entender mejor a " "nuestros usuarios. Para más información, consulte https://kde.org/" "privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submitting usage information..." msgstr "Enviando información de uso..." #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: discover/qml/Feedback.qml:18 #, kde-format msgid "Configure feedback..." msgstr "Configurar los comentarios del usuario..." #: discover/qml/Feedback.qml:47 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Puede ayudarnos a mejorar esta aplicación compartiendo estadísticas y " "participando en sondeos." #: discover/qml/Feedback.qml:47 #, kde-format msgid "Contribute..." msgstr "Colaborar..." #: discover/qml/Feedback.qml:52 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "¡Estamos esperando sus comentarios!" #: discover/qml/Feedback.qml:52 #, kde-format msgid "Participate..." msgstr "Participar..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: discover/qml/LoadingPage.qml:7 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Recursos para «%1»" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Extensiones..." #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Tareas (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:17 discover/qml/ProgressView.qml:44 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: discover/qml/ProgressView.qml:85 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:86 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "unknown reviewer" -msgstr "revisor desconocido" +msgstr "comentarista desconocido" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 por %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Comentado por %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:140 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" -msgstr "" +msgstr "Votos: %1 de %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:148 #, kde-format msgid "Useful?" -msgstr "" +msgstr "¿Es útil?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:160 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:176 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reviewing '%1'" msgid "Reviewing %1" -msgstr "Obteniendo «%1»" +msgstr "Comentando %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:37 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Puntuación:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgid "Name:" -msgstr "Nombre" +msgstr "Nombre:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Introduzca una puntuación" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a title" msgid "Write the title" -msgstr "Escriba un título" +msgstr "Escriba el título" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a review!" msgid "Write the review" -msgstr "Escribir un comentario" +msgstr "Escriba el comentario" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:71 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Siga escribiendo..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Demasiado largo." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Enviar comentario" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a review!" msgid "Write a Review..." -msgstr "Escribir un comentario" +msgstr "Escribir un comentario..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Install this app to write a review!" msgid "Install this app to write a review" msgstr "Instale esta aplicación para escribir un comentario" #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Buscar en «%1»..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:37 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (por omisión)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:54 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Añadir fuente..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:78 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Hacer por omisión" #: discover/qml/SourcesPage.qml:170 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "No se ha podido aumentar la preferencia «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "No se ha podido disminuir la preferencia «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:185 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Borrar el origen" #: discover/qml/SourcesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "No se ha podido eliminar la fuente «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:196 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Mostrar contenido" #: discover/qml/SourcesPage.qml:235 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Motor ausente" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:50 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Actualización seleccionada" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Actualizar todo" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "All updates selected (%1)" msgstr "Todas las actualizaciones seleccionadas (%1)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:122 #, kde-format msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" msgstr[0] "%1/%2 actualización seleccionada (%3)" msgstr[1] "%1/%2 actualizaciones seleccionadas (%3)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:176 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:256 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:269 #, kde-format msgid "Update to version %1" msgstr "Actualizar a la versión %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:279 #, kde-format msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" msgid "%1 → %2%1 → %2%2" msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:292 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:323 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Más información..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:351 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching Updates..." msgstr "Obteniendo actualizaciones..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:369 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart to apply updates" msgstr "Se necesita reiniciar el sistema para aplicar las actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:373 discover/qml/UpdatesPage.qml:378 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:383 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to Date" msgstr "Actualizado" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Se deben comprobar las actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:393 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Se desconoce cuándo fue la última comprobación de actualizaciones" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "Diga algo sobre este comentario" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%1 de %2 personas han encontrado útil este comentario" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "¿Útil? /No" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "¿Útil? /No" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "¿Útil? /No" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "Nombre del envío:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "Comentario:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "Comentar..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching updates..." #~ msgstr "Obteniendo actualizaciones..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to date" #~ msgstr "Actualizado" #~ msgid "Please check your connectivity" #~ msgstr "Por favor, compruebe la conectividad" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Comprobando actualizaciones..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "No hay actualizaciones" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obteniendo..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Comprobando actualizaciones..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Actualizando..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "El sistema está actualizado" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "No hay actualizaciones" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates are available" #~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "actualizaciones no seleccionadas" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Copiar dirección del enlace" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Buscando actualizaciones..." #~ msgid "Search: %1 + %2" #~ msgstr "Buscar: %1 + %2" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Also available in %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "También disponible en %1" #~ msgid "Specify the new source for %1" #~ msgstr "Indique la nueva fuente para %1" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Resumen:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "Comentario demasiado breve" #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "Mejorar el resumen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Lanzar" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Explorar los recursos de origen" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Página de inicio" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Fuentes de aplicaciones" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "" #~ "Le permite escoger la fuente que se usará para explorar aplicaciones" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Cerrar descripción" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Entendido" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "Origen: %1 (%2)" #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "URL «%1» mal formada" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "URL no reconocida: %1" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Más popular" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "¡Descubra\n" #~ "todas las posibilidades!" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 por %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Puntuación para %1" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularidad" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Cuadrícula" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Mostrar paquetes técnicos" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 elemento" #~ msgstr[1] "%1 elementos" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "elementos instalados" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 trabajo pendiente" #~ msgstr[1] "%1 trabajos pendientes" #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Recursos solicitados pero imposibles de encontrar: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Actualización del sistema" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Comprobado por última vez hace %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "La última comprobación de actualizaciones fue hace más de una semana." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Por favor, pulse Comprobar actualizaciones para comprobar." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Se han encontrado algunos errores al configurar la interfaz gráfica; la " #~ "aplicación no puede continuar." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Error de inicialización" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Tamaño total: " #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Configurar y aprender acerca de Muon Discover" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "puntos: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Instalado (%1 actualización)" #~ msgstr[1] "Instalados (%1 actualizaciones)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Origen activado" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Listar todos los motores que vamos a querer que se carguen, separados por " #~ "comas «,»." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - La línea fuente del repositorio apt a añadir. Puede ser " #~ "uno de:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binario)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Concurso de popularidad" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "%1 comentarios" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Resumen" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Comentarios:" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1 por %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Añadiendo orígenes..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Eliminando orígenes..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inicio de sesión" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Fin de sesión" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Sesión iniciada como %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Es necesario iniciar una sesión" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Modernizar"