Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/www/gcompris-net.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/www/gcompris-net.po (revision 1559474) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/www/gcompris-net.po (revision 1559475) @@ -1,1047 +1,1040 @@ # Greek translations for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-03 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-05 10:53+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" # news title #. news title msgctxt "20191201.html" msgid "Release GCompris 0.97" msgstr "Κυκλοφορία της έκδοσης 0.97 του GCompris." # paragraph #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "Hi,
\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version 0.97." msgstr "" "Γεια σου,
\\nΕίμαστε στην ευχάριστη θέση να σας ανακοινώσουμε την " "κυκλοφορία της έκδοσης 0.97 του GCompris." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "This new version contains 2 new activities:" msgstr "Η νέα έκδοση περιλαμβάνει 2 νέες δραστηριότητες:" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "A programming maze: to learn the basics of programming with a few " "instructions" msgstr "" "Λαβύρινθος προγραμματισμού: εκμάθηση των βασικών εντολών προγραμματισμού με " "μερικές οδηγίες" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "Baby tangram: to learn the basics of tangram (this activity corresponds to " "the lowest levels of previous tangram activity)" msgstr "" "Παιδικό τάνγκραμ: εκμάθηση των βασικών λειτουργιών του τάνγκραμ (αυτή η " "δραστηριότητα ανταποκρίνεται στο μικρότερο επίπεδο της προηγούμενης " "δραστηριότητας λαβύρινθου)" #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "And a lot of new features:" msgstr "Και πολλές νέες λειτουργίες:" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new sub-categories to organize activities" msgstr "νέες υποκατηγορίες για την οργάνωση των δραστηριοτήτων" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new background music feature and audio tracks" msgstr "νέα μουσική παρασκηνίου και μουσικά κομμάτια" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new volume settings for audio effects" msgstr "νέες ρυθμίσεις ήχου7 για τα ηχητικά εφέ" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "new speed setting in several activities (gletters, algebra, readingh, " "note_names)" msgstr "" "νέα ρύθμιση ταχύτητας σε πολλές δραστηριότητες (γράμματα, άλγεβρα, ανάγνωση, " "ονόματα)" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new feature in chess activities to display captured pieces" msgstr "νέα λειτουργία στο σκάκι για εμφάνιση των αιχμαλωτισμένων πιονιών" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new option to go to next level manually in drawletters and drawnumbers" msgstr "" "νέα επιλογή για μετάβαση στο επόμενο επίπεδο χειροκίνητα στις δραστηριότητες " "Σχηματισμός γραμμάτων και Σχηματισμός αριθμών" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new voices for en_US" msgstr "νέοι ήχοι για τα en_US" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new images for colors activity" msgstr "νέες εικόνες για τη δραστηριότητα Χρώματα" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new images for advanced_colors activity" msgstr "νέες εικόνες για τη δραστηριότητα Προσαρμοσμένα χρώματα" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new images for target activity" msgstr "νέες εικόνες για τη δραστηριότητα Βελάκια" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "improve settings layout" msgstr "βελτίωση της διάταξης των ρυθμίσεων" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "improve share activity layout" msgstr "" "βελτίωση της διάταξης των ρυθμίσεων της δραστηριότητας Μοίρασε τις καραμέλες" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "improve categorisation activity layout" msgstr "βελτίωση της διάταξης των κατηγοριών των δραστηριοτήτων" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "resource files are now stored in KDE server (https://cdn.kde.org/)" msgstr "" "τα πηγαία αρχεία αποθηκεύονται πλέον στον διακομιστή του KDE (https://cdn." "kde.org/)" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add a tutorial to even/odd numbers" msgstr "προσθήκη διδακτικού βοηθήματος στη δραστηρίοτητα Μονοί & Ζυγοί αριθμοί" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add intro to piano_composition" msgstr "προσθήκη εισαγωγής στη δραστηριότητα Σύνθεση στο πιάνο" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add malayalam dataset to gletters" msgstr "προσθήκη αρχείου δεδομένων για τις δραστηριότητες γραμμάτων" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add breton dataset to wordsgame" msgstr "προσθήκη αρχείου δεδομένων για τα βρετονικά στις δραστηριότητες λέξεων" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix voices not playing in geography" msgstr "διόρθωση σφάλματος αναπαραγωγής ήχων στη Γεωγραφία" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix sounds not playing in mining" msgstr "διόρθωση σφάλματος αναπαραγωγής ήχων στον Χρυσωρύχο" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix portrait mode in binary_bulb" msgstr "διόρθωση λειτουργίας πορτρέτο στις Λάμπες μετατροπής" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix high cpu load in menu" msgstr "διόρθωση υψηλής φόρτωσης του επεξεργαστή στο μενού" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix hint image size in photo_hunter" msgstr "διόρθωση μεγέθους εικόνας στον Ανιχνευτή εικόνων" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix layout in color_mix" msgstr "διόρθωση διάταξης στην Ανάμειξη χρωμάτων" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "and lots of other small fixes..." msgstr "προσθήκη πολλών άλλων μικρών διορθώσεων..." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "You can find packages of this new version for GNU/Linux, Windows and MacOS " "on the download page. This update will also be available soon in the Android " "Play store and the Windows store. For Raspberry Pi, we'll provide an " "installer soon. The updated version for iOS is still not available. Note " "that the MacOS package is not yet notarized, we will look at doing this " "during next year." msgstr "" "Θα βρείτε πακέτα αυτής της νέας έκδοσης για GNU/Linux, Windows και MacOS στη " "σελίδα " "λήψεων. Αυτή η ενημέρωση θα είναι σύντομα διαθέσιμη στο Android Play " "store και στο Windows store. Για το Raspberry Pi, θα διαθέσουμε σύντομα έναν " "εγκαταστάτη. Η ενημερωμένη έκδοση για iOS δεν είναι ακόμα έτοιμη. Σημειώστε " "ότι το πακέτο για MacOS δεν έχει ακόμη επικυρωθεί, ελπίζουμε ότι αυτό θα " "γίνει στη διάρκεια του επόμενου έτους." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "On the voices side, we added a new voice \\\"try again\\\" which is used in " "several activities instead of \\\"check answer\\\". You can check on this " "page if this voice is available in your language: https://gcompris.net/voicestats/ (in the \\" "\"Misc\\\" section). You can help us by providing a nice recording of your " "voice for all the missing entries in your native language." msgstr "" "Στους ήχους, έχει προστεθεί ο ήχος \\\"προσπάθησε πάλι\\\", που " "χρησιμοποιείται σε πολλές δραστηριότητες, αντί του ήχου \\\"έλεγξε την " "απάντησή σου\\\". Μπορείς να δεις εδώ αν αυτός ο ήχος είναι διαθέσιμος στη " "δική σου γλώσσα: https://" "gcompris.net/voicestats/ (στον τομέα \\\"Διάφορα\\\"). Αν θέλετε " "μπορείτε να βοηθήσετε προσφέροντας ηχογραφημένους ήχους στη γλώσσα σας, όπου " "διαπιστώνετε ότι αυτοί λείπουν." # paragraph #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "On the translation side, we have 20 languages fully supported: Basque, " "Brazilian Portuguese, Breton, British English, Catalan, Chinese Traditional, " "Dutch, French, Galician, Greek, Italian, Macedonian, Malayalam, Polish, " "Portuguese, Romanian, Slovak, Spanish, Swedish, Ukrainian." msgstr "" "Yπάρχουν 20 πλήρως υποστηριζόμενες γλώσσες: Βρετανικά Αγγλικά, Βραζιλιάνικα " "Πορτογαλικά, Βρετονικά, Καταλανικά, Καταλανικά Βαλένθιας, Παραδοσιακά " "Κινέζικα, Ολλανδικά, Γαλλικά, Γαλικιανά, Ελληνικά, Ουγγρικά, Ινδονησιακά, " "Μαλαγιάλαμ, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμάνικα, Σουηδικά, Ουκρανικά." # paragraph #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "We also have 15 languages partially supported: Belarusian (65%), Catalan " "(Valencian 95%), Chinese Simplified (66%), Estonian (93%), Finnish (86%), " "German (96%), Hindi (73%), Hungarian (95%), Indonesian (95%), Irish Gaelic " "(78%), Norwegian Nynorsk (93%), Russian (76%), Scottish Gaelic (67%), " "Slovenian (54%), Turkish (95%)." msgstr "" "Ακόμη, υπάρχουν 15 μερικώς υποστηριζόμενες γλώσσες: Λευκορωστικά (65%), " "Καταλανικά (Βαλένθιας 95%), Απλοποιημένα Κινέζικα (66%), Εσθονικά (93%), " "Φινλανδικά (86%), Γερμανικά (96%), Χίντι (73%), Ουγγρικά (95%), Ινδονησιακά " "(95%), Ιρλανδικά Γαελικά (78%), Νέα Νορβηγικά (93%), Ρωσικά (76%), Σκωτικά " "Γαελικά (67%), Σλοβένικα (54%) και Τουρκικά (95%)." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "Usually we only ship translations that are at least 80% complete. However " "several translations dropped way below 80% (especially Slovenian, Belarusian " "and Scottish Gaelic ; but also Hindi, Russian and Irish Gaelic). We decided " "to keep those exceptionally for this release, and hope to see former or new " "translators complete those translations. If we get updates or new " "translations, we will make a release update." msgstr "" "Συνήθως στέλνουμε μεταφράσεις που έχουν φτάσει στο 80% τουλάχιστον. Ωστόσο, " "πολλές μεταφράσεις είναι κάτω από αυτό το ποσοστό (ειδικότερα τα σλοβένικα, " "λευκορωσικά και τα σκωτικά γαελικά και επίσης τα χίντι, τα ρωσικά και τα " "ιρλανδικά γαελικά). Αποφασίσαμε να κρατήσουμε και αυτές τις γλώσσες σε αυτή " "την έκδοση και ελπίζουμε πως σύντομα νέοι μεταφραστές θα τις συμπληρώσουν. " "Εάν λάβουμε ενημερώσεις ή νέες μεταφράσεις, θα κάνουμε μια νέα έκδοση του " "GCompris." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "So if your language is in the partially supported list, or is not yet " "supported at all, and you want to help, please contact us and we will give " "you instructions to get started translating." msgstr "" "Γι' αυτό λοιπόν, αν η γλώσσα σας δεν είναι πλήρως μεταφρασμένη, ή δεν " "υποστηρίζεται καθόλου και θέλετε να βοηθήσετε, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί " "μας και εμείς θα σας κατευθύνουμε για να ξεκινήσετε τη μετάφρασή σας." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "Another way to help is to write some posts in your community about GCompris, " "and don't hesitate to give us feedbacks." msgstr "" "Ένας ακόμη τρόπος για να βοηθήσετε είναι να κάνετε μερικές αναρτήσεις στη " "δική σας κοινότητα σχετικά με το GCompris και μη διστάσετε να μας στείλετε " "τα σχόλιά σας." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "For the Malayalam language, we noticed some issues with the default font \\" "\"Andika-R\\\". We recommend Malayalam users to select the font Noto-Sans-" "Malayalam or RaghuMalaylamSans from the application menu (if it is not " "available in the list you need to install this font on your system to be " "able to select it).\\n" msgstr "" "Για τη γλώσσα μαλαγιάλαμ εντοπίσαμε μερικά ζητήματα με την προκαθορισμένη " "γραμματοσειρά \\\"Andika-R\\\". Προτείνουμε στους χρήστες αυτής της γλώσσας " "να επιλέξουν τη γραμματοσειρά Noto-Sans-Malayalam ή RaghuMalaylamSans από το " "μενού της εφαρμογής (εάν δεν είναι διαθέσιμες, θα πρέπει να τις " "εγκαταστήσετε στο σύστημά σας ώστε να μπορείτε να τις επιλέξετε).\\n" # paragraph #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "Thank you all,
\\nTimothée & Johnny" msgstr "Σας ευχαριστούμε όλους,
\\nTimothée & Johnny" #: template/base.html:58 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: template/base.html:59 template/buy.html:4 template/buy.html:9 msgid "Buy / Donate" msgstr "Παραγγελία / Δωρεά" #: template/base.html:60 msgid "Screenshots" msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης" #: template/base.html:62 msgid "Contribute" msgstr "Συνεισφορά" #: template/buy.html:16 msgid "Buying the full version" msgstr "Αγορά της πλήρους έκδοσης" #: template/buy.html:20 msgid "" "On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version " "of GCompris has a cost." msgstr "" "Στα εμπορικά/ιδιοταγή λειτουργικά συστήματα (Windows/Mac/Android...), η " "πλήρης έκδοση του GCompris έχει κόστος." #: template/buy.html:21 #, python-format msgid "" "We provide a free demo with a limited number of activities, " "%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." msgstr "" "Παρέχουμε μια δωρεάν δοκιμαστική έκδοση με περιορισμένο αριθμό " "δραστηριοτήτων, %(demo_activities)s από τις %(total_activities)s είναι " "διαθέσιμες." #: template/buy.html:22 msgid "Follow the instructions below to buy the full version." msgstr "Ακολουθήστε τις οδηγίες παρακάτω για να αγοράσετε την πλήρη έκδοση." #: template/buy.html:24 #, python-format msgid "" "For Windows and macOS, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to " "unlock the full version. The cost is 9€." msgstr "" "Για Windows και macOS, μπορείτε να κατεβάσετε την δοκιμαστική έκδοση από τη " "σελίδα λήψεων: και από εδώ να " "αγοράσετε τον κωδικό ενεργοποίησης για να αποκτήσετε πρόσβαση σε όλες τις " "δραστηριότητες. Το κόστος είναι 9€." #: template/buy.html:37 msgid "" "After the payment you will immediately receive an email with instructions " "(check your spam folder). If you do not receive this email please contact us " "at sales@gcompris.net." msgstr "" "Μετά την πληρωμή θα λάβετε άμεσα ένα e-mail με τις οδηγίες σας (ελέγξτε και " "τον φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας σας). Εάν δεν λάβετε αυτό το email " "παρακαλώ γράψτε μου στο sales@gcompris.net." #: template/buy.html:38 msgid "" "This registration gives you the right to update to any new release of " "GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest " "release you got for as long as you wish." msgstr "" "Η εγγραφή σου δίνει το δικαίωμα να κάνεις ενημερώσεις για οποιαδήποτε νέα " "έκδοση του GCompris για 2 χρόνια. Μετά από αυτή την περίοδο, μπορείς να " "συνεχίσεις να χρησιμοποιείς την τελευταία έκδοση που πήρες για όσο διάστημα " "επιθυμείς" #: template/buy.html:40 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: template/buy.html:41 msgid "You can use this code on several computers." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό σε πολλούς υπολογιστές." #: template/buy.html:42 msgid "" "Schools and other institutions can buy a site activation key to support the " "project." msgstr "" "Σχολεία και άλλοι οργανισμοί μπορούν να αγοράσουν κλειδί ενεργοποίησης " "ιστοσελίδας για να υποστηρίξουν το έργο." #: template/buy.html:43 msgid "" "Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." msgstr "" "Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας sales@gcompris.net για να ζητήσετε " "μια προσφορά." #: template/buy.html:45 msgid "" "Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from " "the Windows Store." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να αγοράσετε την πλήρη έκδοση του GCompris απευθείας " "από το Windows Store." #: template/buy.html:46 msgid "However, the Windows Store requires Windows 10." msgstr "Ωστόσο, το Windows Store απαιτεί Windows 10." #: template/buy.html:49 msgid "" "For Android, the recommended way is to directly buy the full version from " "Google Play store." msgstr "" "Για Android, προτείνουμε να αγοράσετε την πλήρη έκδοση απευθείας από το Google Play store." #: template/buy.html:50 msgid "" "You can also install the demo available in the store, and use the in-app " "purchase button to unlock the full version from it. Note however that this " "second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share " "it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε τη δοκιμαστική έκδοση που είναι διαθέσιμη " "στο διαδικτυακό κατάστημα και να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο εντός της " "εφαρμογής για να ξεκλειδώσετε την πλήρη έκδοση. Σημειώστε, όμως, όταν αυτή η " "δεύτερη δυνατότητα δεν επιτρέπει το διαμοιρασμό της Google Play Family " "Library με την οικογένειά σας. Επίσης, ορισμένοι χρήστες ανέφεραν ότι " "υπήρξαν προβλήματα με τη διαδικασία ξεκλειδώματος της δοκιμαστικής έκδοσης." #: template/buy.html:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For users of Free-Software operating systems, the full version is always " -#| "free.
\n" -#| " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the " -#| "distribution packages have the full version. There is no need for any " -#| "activation code." msgid "" "For users of Free-Software operating systems, the full version is always " "free.
\n" " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the " "distribution packages have the full version. There is no need for any " "activation code." msgstr "" "Για τους χρήστες με λειτουργικά συστήματα Ελεύθερου Λογισμικού, η πλήρης " -"έκδοση είναι πάντα δωρεάν.
\n" +"έκδοση είναι πάντα δωρεάν.
\n" " Αυτό σημαίνει ότι για τα συστήματα GNU/Linux παρέχουμε εγκατάσταση " "με την πλήρη έκδοση. Δεν χρειάζεται κανένας κωδικός ενεργοποίησης ή " "ξεκλειδώματος." #: template/buy.html:55 msgid "However, you can still support us with a donation, see below." msgstr "" "Ωστόσο, μπορείτε να υποστηρίξετε τις προσπάθειές μας με μια δωρεά. Δείτε " "παρακάτω." #: template/buy.html:57 template/buy.html:86 msgid "Thanks for supporting Free Software in education." msgstr "Ευχαριστώ που υποστηρίζετε το Ελεύθερο Λογισμικό στην εκπαίδευση." #: template/buy.html:59 msgid "Legal reference: Company" msgstr "Νομική αναφορά: Εταιρεία" #: template/buy.html:69 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: template/buy.html:73 msgid "" "You, your children or your school love GCompris. You can support the project " "with a donation." msgstr "" "Εσύ, τα παιδιά σου, η τάξη σου αγαπά το GCompris. Μπορείς να υποστηρίξεις το " "έργο με μια δωρεά." #: template/buy.html:74 msgid "" "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other " "requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to " "support one of the main contributors, a professional graphic artist and " "developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the " "application." msgstr "" "Η ανάπτυξη λογισμικού απαιτεί πολύ χρόνο, όπως επίσης hardware και άλλα " "πράγματα που έχουν κόστος. Ως τώρα, όλα τα έσοδα από πωλήσεις και δωρεές " "υποστηρίζουν έναν από τους συνεισφέροντες, έναν επαγγελματία γραφίστα και " "προγραμματιστή, που είναι τώρα υπεύθυνος για τα γραφικά και τη συντήρηση της " "εφαρμογής." #: template/buy.html:75 msgid "" "You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:" msgstr "" "Μπορείς να δωρήσεις ένα ποσό της δικής σου επιλογής κάνοντας κλικ στο κουμπί " "παρακάτω:" #: template/downloads.html:16 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: template/downloads.html:20 msgid "" "You can buy the full version of GCompris in the Windows Store." msgstr "" "Μπορείτε να αγοράσετε την πλήρη έκδοση του GCompris στο Windows Store." #: template/downloads.html:21 msgid "Note: the Windows Store requires Windows 10." msgstr "Σημειώση: το Windows Store απαιτεί λειτουργικό σύστημα Windows 10." #: template/downloads.html:23 #, python-format msgid "" "Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to unlock the " "full version." msgstr "" "Διαφορετικά, μπορείτε να κάνετε λήψη της δοκιμαστικής έκδοσης από τους " "συνδέσμους παρακάτω και να αγοράσετε από την " "ιστοσελίδα μας τον κωδικό ενεργοποίησης για να ξεκλειδώσετε την πλήρη " "έκδοση." #: template/downloads.html:24 msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." msgstr "Απαιτήσεις συστήματος: Windows 7, 8 ή 10 με υποστήριξη OpenGL 2." #: template/downloads.html:29 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to " "launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL." msgstr "" "Σημείωση: Εάν το σύστημά σας δεν υποστηρίζει OpenGL 2 ή δεν δουλεύει " "κανονικά, παρακαλώ χρησιμοποιήστε την Ασφαλή Λειτουργία του GCompris στο " "μενού Έναρξης των Windows για να φορτώσετε το GCompris χωρίς τη χρήση OpenGL." #: template/downloads.html:30 msgid "" "If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system " "doesn't support the new version, you can use the last installer from the old " "GCompris 15.10." msgstr "" "Εάν έχετε Windows XP ή το σύστημά σας δεν υποστηρίζει τη νέα έκδοση, " "μπορείτε να κάνετε λήψη του παλαιού εγκαταστάτη GCompris 15.10." #: template/downloads.html:43 msgid "Android" msgstr "Android" #: template/downloads.html:47 msgid "" "The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the " "full version have separate installers." msgstr "" "Η έκδοση για Android διανέμεται από το Play Store. Η δοκιμαστική και η " "πλήρης έκδοση έχουν διαφορετικούς εγκαταστάτες." #: template/downloads.html:52 msgid "" "Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not " "from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family " "members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported " "issues to unlock the demo." msgstr "" "Σημείωση: Προτείνεται να αγοράσετε την πλήρη έκδοση από το διαδικτυακό " "κατάστημα και όχι μέσα από την δοκιμαστική έκδοση. Με αυτόν τον τρόπο θα " "μπορείτε να κάνετε διαμοιρασμό του GCompris με πέντε μέλη της οικογένειάς " "σας χρησιμοποιώντας το Google Play Family Library. Έχετε, επίσης, υπόψη, ότι " "ορισμένοι χρήστες ανέφεραν πως υπήρξαν προβλήματα με τη διαδικασία " "ξεκλειδώματος της δοκιμαστικής έκδοσης." #: template/downloads.html:53 msgid "" "We support both android 32bit and 64bit from the Play Store. The appropriate " "version is downloaded automatically depending on your Android operating " "system." msgstr "" "Υποστηρίζουμε Android 32bit και 64bit από το Play Store. Η κατάλληλη έκδοση " "για το σύστημά σας ελέγχεται και κατεβαίνει αυτόματα." #: template/downloads.html:55 msgid "" "The full version is also available from F-Droid, the Free and Open Source " "Android app repository." msgstr "" "Η πλήρης έκδοση είναι επίσης διαθέσιμη από το F-Droid, το Free and Open " "Source Android αποθετήριο εφαρμογών." #: template/downloads.html:56 #, python-format msgid "" "If you use this version, please consider making a donation to support GCompris." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείται αυτή την έκδοση, παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να υποστηρίξετε το GCompris." #: template/downloads.html:69 msgid "macOS" msgstr "macOS" #: template/downloads.html:73 #, python-format msgid "" "You can get the demo from the link below, and buy on our website the activation code to unlock the full version." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε λήψη της δοκιμαστικής έκδοσης από τον παρακάτω σύνδεσμο " "και να αγοράσετε από την ιστοσελίδα μαςτον κωδικό ενεργοποίησης για το ξεκλείδωμα της πλήρους έκδοσης." #: template/downloads.html:74 msgid "Built and tested on macOS 10.13." msgstr "Αναπτύχθηκε και δοκιμάστηκε σε macOS 10.13." #: template/downloads.html:87 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: template/downloads.html:91 msgid "" "We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any " "distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." msgstr "" "Παρέχουμε εγκαταστάτες για GNU/Linux. Λειτουργούν σε όλες τις διανομές " "(απαιτούν πυρήνα linux 3.10 και επόμενους και gstreamer 1.0)." #: template/downloads.html:96 template/downloads.html:122 msgid "" "To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer " "and run these commands:" msgstr "" "Για να το χρησιμοποιήσετε, ανοίξτε ένα τερματικό στον φάκελο που έχετε " "κατεβάσει τον εγκαταστάτη και εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:" #: template/downloads.html:101 template/downloads.html:127 msgid "" "Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, " "and the software will be installed in a new folder next to the installer." msgstr "" "Έπειτα διαβάστε την άδεια, ή πατήστε q για παράλειψη, απαντήστε ναι στις " "ερωτήσεις και το λογισμικό θα εγκατασταθεί σε έναν νέο φάκελο δίπλα στον " "εγκαταστάτη." #: template/downloads.html:102 template/downloads.html:128 msgid "" "Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click " "on gcompris-qt.sh." msgstr "" "Τέλος, για να φορτώσετε το Gcompris πηγαίνετε στον νέο φάκελο που υπάρχει " "στο /bin και κάντε διπλό κλικ στο gcompris-qt.sh." #: template/downloads.html:103 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the " "last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the " "configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the " "line renderer=auto , replace auto with software and save the file." msgstr "" "Σημείωση: Εάν το σύστημά σας δεν υποστηρίζει OpenGL 2 ή δεν δουλεύει " "κανονικά, παρακαλώ προσθέστε την επιλογή \"--software-renderer\" στο τέλος " "της τελευταίας γραμμής του αρχείου gcompris-qt.sh. Ένας άλλος τρόπος είναι " "να επεξεργαστείτε το αρχείο ρυθμίσεων (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt." "conf): βρείτε τη γραμμή renderer=auto, αντικαταστήστε το auto με software " "και αποθηκεύστε το αρχείο." #: template/downloads.html:114 msgid "Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi" #: template/downloads.html:118 msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." msgstr "Παρέχουμε εγκαταστάτη για Raspberry Pi." #: template/downloads.html:118 msgid "This package is a beta version." msgstr "Αυτό το πακέτο είναι δοκιμαστική έκδοση" #: template/downloads.html:118 msgid "It was tested only on Raspberry Pi 3." msgstr "Δοκιμάστεηκε μόνο σε Raspberry Pi 3." #: template/downloads.html:138 msgid "Source code" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #: template/downloads.html:142 msgid "The source code is available under the GPLv3 license." msgstr "Ο πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος με την άδεια GPLv3." #: template/downloads.html:155 msgid "MD5 and GPG" msgstr "MD5 και GPG" #: template/downloads.html:159 #, python-format msgid "" "To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with " "those in this file: MD5SUMS" msgstr "" "Για να ελέγξετε την ακεραιότητα των λήψεων σας, συγκρίνετε τα md5sums με " "αυτά στο αρχείο: MD5SUMS" #: template/downloads.html:160 msgid "" "The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from " "Timothée Giet (public key: " msgstr "" "Το πηγαίο αρχείο και οι εγκαταστάτες Linux έχουν υπογραφεί με κλειδί GPG από " "τον Timothée Giet (public key: " #: template/downloads.html:162 msgid "sig files:" msgstr "αρχεία sig:" #: template/index.html:4 msgid "GCompris Educational Software" msgstr "GCompris Εκπαιδευτικό Λογισμικό" #: template/index.html:19 template/index.html:71 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "Έκδοση %(version)s" #: template/index.html:98 template/index.html:99 msgid "Download GCompris" msgstr "Λήψη του GCompris" #. other platform #: template/index.html:110 msgid "All" msgstr "Όλα" #: template/index.html:184 msgid "View all screenshots" msgstr "Προβολή όλων των στιγμιότυπων" #: template/index.html:191 msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "Το GCompris είναι μια σουίτα εκπαιδευτικού λογισμικού υψηλού επιπέδου, που " "περιλαμβάνει έναν μεγάλο αριθμό δραστηριοτήτων για παιδιά ηλικίας 2 έως 10 " "ετών." #: template/index.html:192 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Μερικές από τις δραστηριότητες αν και έχουν παιγνιώδη χαρακτήρα, ωστόσο " "διατηρούν τον εκπαιδευτικό τους προσανατολισμό." #: template/index.html:193 msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" msgstr "Εδώ είναι μια λίστα των κατηγοριών με μερικά παραδείγματα:" #: template/index.html:195 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." msgstr "ανακάλυψη του υπολογιστή: πληκτρολόγιο, ποντίκι, οθόνη αφής..." #: template/index.html:196 msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." msgstr "" "ανάγνωση: γράμματα, λέξεις, εξάσκηση ανάγνωσης, πληκτρολόγηση κειμένου..." #: template/index.html:197 msgid "" "arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry " "table ..." msgstr "" "αριθμητική: αριθμοί, πράξεις, πίνακας μνήμης, αρίθμηση, πίνακας διπλής " "καταχώρησης..." #: template/index.html:198 msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." msgstr "" "επιστήμη: λειτουργία διώρυγας, ο κύκλος του νερού, υποβρύχιο, ηλεκτρικά " "κυκλώματα, ..." #: template/index.html:199 msgid "geography: countries, regions, culture ..." msgstr "γεωγραφία: χώρες, περιοχές, πολιτισμός..." #: template/index.html:200 msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." msgstr "παιχνίδια: σκάκι, μνημονικές τεχνικές, σύνδεσε 4, oware, sudoku, ..." #: template/index.html:201 msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." msgstr "άλλα: χρώματα, σχήματα, Μπράιγ, μάθε την ώρα..." #: template/index.html:203 msgid "" "Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being " "developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your " "own needs, improve it, and most importantly share it with children " "everywhere." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή το GCompris προσφέρει περισσότερες από 100 δραστηριότητες, " "ενώ αρκετές βρίσκονται στο στάδιο της ανάπτυξης. Το GCompris είναι ελεύθερο " "λογισμικό, που σημαίνει ότι μπορείτε να το προσαρμόσετε στις δικές σας " "ανάγκες, να το βελτιώσετε και, το πιο σημαντικό, να το μοιραστείτε με όλα τα " "παιδιά του κόσμου." #: template/index.html:204 msgid "" "The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." msgstr "" "Το έργο GCompris αναπτύσσεται και φιλοξενείται από την κοινότητα KDE." #: template/index.html:211 msgid "Latest news" msgstr "Τελευταία νέα" #: template/index.html:215 msgid "All the news" msgstr "Όλα τα νέα" #: template/screenshot.html:28 msgid "Buying the Windows or MacOSX version" msgstr "Αγορά της έκδοσης για Windows ή MacOSX" #: template/screenshot.html:46 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: template/screenshot.html:49 msgid "Prerequisite:" msgstr "Προαπαιτούμενα:" #: template/screenshot.html:53 msgid "Goal:" msgstr "Στόχος:" #. activity handbook #: template/screenshot.html:57 msgid "Manual:" msgstr "Οδηγός:" #. activity thanks to #: template/screenshot.html:61 msgid "Credit:" msgstr "Μνεία:" # paragraph #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "This new version includes updated translation for several languages, and " #~ "a few bug fixes." #~ msgstr "" #~ "Η νέα έκδοση περιλαμβάνει ενημερωμένες μεταφράσεις για πολλές γλώσσες και " #~ "τη διόρθωση μερικά σφαλμάτων." # paragraph #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Translations that received a big update:" #~ msgstr "Γλώσσες που μεγάλη μεταφραστική ενημέρωση:" # list item #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Brazilian Portuguese (100%)" #~ msgstr "Βραζιλιάνικα Πορτογαλικά (100%)" # list item #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Breton (100%)" #~ msgstr "Βρετονικά (100%)" # list item #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Finnish (90%)" #~ msgstr "Φινλανδικά (100%)" # list item #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Indonesian (100%)" #~ msgstr "Ινδονησιακά (100%)" # list item #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (97%)" #~ msgstr "Νέα Νορβηγικά (97%)" # list item #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Polish (100%)" #~ msgstr "Πολωνικά (100%)" # paragraph #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "We decided again for this release to keep the translations that dropped " #~ "below 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the " #~ "application, but if no one updates the following translations, they will " #~ "be disabled in next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, " #~ "Estonian, Hindi, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish." #~ msgstr "" #~ "Για αυτή την έκδοση αποφασίσαμε να κρατήσουμε τις γλώσσες που έχουν " #~ "μεταφραστεί σε ποσοστά μικρότερα του 80%. Δεν θέλαμε να τις αποκλείσουμε, " #~ "αλλά εάν καμία από τις επόμενες μεταφράσεις δεν ενημερωθεί, τότε στην " #~ "επόμενη έκδοση θα τις απενεργοποιήσουμε: Βασκικά, Λευκορωσικά, " #~ "Απλοποιημένα Κινέζικα, Εσθονικά, Χίντι, Ρωσικά, Σκωτικά Γαελικά, " #~ "Σλοβάκικα, Σλοβένικα και Τουρκικά." # paragraph #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "For the windows version, we added a new entry in the start menu called " #~ "GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was " #~ "needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, " #~ "users can easily choose between OpenGL and software rendering without " #~ "changing the configuration file." #~ msgstr "" #~ "Στην έκδοση για Windows, προσθέσαμε μια νέα καταχώριση στο μενού έναρξης " #~ "με το όνομα GCompris (Ασφαλής Λειτουργία). Αυτό κρίθηκε αναγκαίο καθώς ο " #~ "αυτόματος εντοπισμός της υποστήριξης του OpenGL δεν ήταν αξιόπιστος. " #~ "Έτσι, οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν μεταξύ OpenGL και " #~ "ασφαλούς λειτουργίας χωρίς να αλλάζουν το αρχείο ρυθμίσεων." # paragraph #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Known issues:" #~ msgstr "Γνωστά ζητήματα:" # list item #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side " #~ "effect from our switch to https for hosting the files. We are looking to " #~ "improve this for next release.\\n" #~ msgstr "" #~ "Η μπάρα προόδου των λήψεων δεν λειτουργεί πλέον. Αυτό είναι αποτέλεσμα " #~ "της μετακίνησης σε https για τη φιλοξενία των αρχείων. Θα φροντίσουμε να " #~ "το βελτιώσουμε στην επόμενη έκδοση.\\n" # paragraph #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new " #~ "version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional " #~ "images." #~ msgstr "" #~ "Ως υποσημείωση αφιερωμένη στους συσκευαστές GNU/Linux διανομών, αυτή η " #~ "νέα έκδοση απαιτεί OpenSSL, ώστε να είναι δυνατή η λήψη αρχείων ήχου και " #~ "πρόσθετων εικόνων." # paragraph #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "As usual you can download this new version from our download page. It will " #~ "also be available soon on the Android and Windows store." #~ msgstr "" #~ "Ως συνήθως, μπορείτε να κατεβάσετε αυτή τη νέα έκδοση από τη σελίδα " #~ "λήψεων: . Σύντομα, θα είναι διαθέσιμη στα Android και Windows Store." #~ msgid "Contact me to get a quote for your school." #~ msgstr "" #~ "Επικοινωνήστε μαζί μου για να πάρετε μια προσφορά για το σχολείο σας." #~ msgid "" #~ "Legal reference: Company Timothée Giet RCS RENNES France 537 873 986." #~ msgstr "" #~ "νομική αναφορά: Η εταιρεία Timothée Giet RCS RENNES France 537 873 986." #~ msgid "" #~ "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, it implies " #~ "moving to promote the project. Said simply, I need your help to continue " #~ "my investment in this project." #~ msgstr "" #~ "Η ανάπτυξη του λογισμικού διαρκεί αρκετό καιρό, απαιτεί hardware, " #~ "προϋποθέτει μετακινήσεις για την προώθηση του έργου. Με απλά λόγια, " #~ "χρειάζομαι τη δική σου βοήθεια για να συνεχίσω την επένδυσή μου σε αυτό " #~ "το έργο." #~ msgid "News" #~ msgstr "Νέα" #~ msgid "geography: place the country on the map" #~ msgstr "γεωγραφία: τοποθέτησε τις χώρες στο χάρτη" #~ msgid "" #~ "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, " #~ "cartoon making, ..." #~ msgstr "" #~ "άλλα: εκμάθηση της ώρας, παζλ με διάσημους πίνακες ζωγραφικής, " #~ "διανυσματική σχεδίαση, ..." #~ msgid "" #~ "Below you can find a list of categories with some of the activities " #~ "available in that category." #~ msgstr "" #~ "Παρακάτω μπορείτε να δείτε μια κατηγοριοποίηση μερικών δραστηριοτήτων του " #~ "GCompris: "