Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/www/gcompris-net.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/www/gcompris-net.po (revision 1559472) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/www/gcompris-net.po (revision 1559473) @@ -1,989 +1,982 @@ # Malayalam (India) translations for PROJECT. # Copyright (C) 2019 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Aiswarya Kaitheri Kandoth , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-03 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-18 14:15+0100\n" "Last-Translator: Aiswarya Kaitheri Kandoth \n" "Language-Team: Malayalam <>\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. news title #, fuzzy #| msgctxt "20190303.html" #| msgid "Release GCompris 0.96" msgctxt "20191201.html" msgid "Release GCompris 0.97" msgstr "ജികോംപ്രി 0.96-ന്റെ പ്രകാശനം" #. paragraph #, fuzzy #| msgctxt "20190303.html" #| msgid "" #| "Hi,
\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version " #| "0.96." msgctxt "20191201.html" msgid "" "Hi,
\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version 0.97." msgstr "" "നമസ്കാരം,
\\nജികോംപ്രി പതിപ്പ് 0.96-ന്റെ പ്രകാശനം ഞങ്ങൾ സസന്തോഷം പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. " #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "This new version contains 2 new activities:" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "A programming maze: to learn the basics of programming with a few " "instructions" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "Baby tangram: to learn the basics of tangram (this activity corresponds to " "the lowest levels of previous tangram activity)" msgstr "" #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "And a lot of new features:" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new sub-categories to organize activities" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new background music feature and audio tracks" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new volume settings for audio effects" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "new speed setting in several activities (gletters, algebra, readingh, " "note_names)" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new feature in chess activities to display captured pieces" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new option to go to next level manually in drawletters and drawnumbers" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new voices for en_US" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new images for colors activity" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new images for advanced_colors activity" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "new images for target activity" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "improve settings layout" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "improve share activity layout" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "improve categorisation activity layout" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "resource files are now stored in KDE server (https://cdn.kde.org/)" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add a tutorial to even/odd numbers" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add intro to piano_composition" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add malayalam dataset to gletters" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "add breton dataset to wordsgame" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix voices not playing in geography" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix sounds not playing in mining" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix portrait mode in binary_bulb" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix high cpu load in menu" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix hint image size in photo_hunter" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "fix layout in color_mix" msgstr "" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "and lots of other small fixes..." msgstr "" #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "You can find packages of this new version for GNU/Linux, Windows and MacOS " "on the download page. This update will also be available soon in the Android " "Play store and the Windows store. For Raspberry Pi, we'll provide an " "installer soon. The updated version for iOS is still not available. Note " "that the MacOS package is not yet notarized, we will look at doing this " "during next year." msgstr "" #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "On the voices side, we added a new voice \\\"try again\\\" which is used in " "several activities instead of \\\"check answer\\\". You can check on this " "page if this voice is available in your language: https://gcompris.net/voicestats/ (in the \\" "\"Misc\\\" section). You can help us by providing a nice recording of your " "voice for all the missing entries in your native language." msgstr "" #. paragraph #, fuzzy #| msgctxt "20190303.html" #| msgid "" #| "This means we have now 19 languages fully supported: British English, " #| "Brazilian Portuguese, Breton, Catalan, Catalan (Valencian), Chinese " #| "Traditional, Dutch, French, Galician, Greek, Hungarian, Indonesian, " #| "Italian, Malayalam, Polish, Portuguese, Romanian, Swedish, Ukrainian." msgctxt "20191201.html" msgid "" "On the translation side, we have 20 languages fully supported: Basque, " "Brazilian Portuguese, Breton, British English, Catalan, Chinese Traditional, " "Dutch, French, Galician, Greek, Italian, Macedonian, Malayalam, Polish, " "Portuguese, Romanian, Slovak, Spanish, Swedish, Ukrainian." msgstr "" "അതായത്, ഇപ്പോൾ 19 ഭാഷകളുടെ സമ്പൂർണ സപ്പോർട്ട് ഞങ്ങൾക്കുണ്ട് : ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്, ബ്രസീലിയൻ " "പോർച്ചുഗീസ്, ബ്രിട്ടൺ, കത്തലൻ, കത്തലൻ (വാലെൻഷ്യൻ), ട്രഡിഷണൽ ചൈനീസ്, ഡച്ച്, ഫ്രഞ്ച്, ഗലീഷ്യൻ, " "ഗ്രീക്ക്, ഹംഗേറിയൻ, ഇന്തോനേഷ്യൻ, ഇറ്റാലിയൻ, മലയാളം, പോളിഷ്, പോർച്ചുഗീസ്, റൊമേനിയൻ, " "സ്വീഡിഷ്, ഉക്രേനിയൻ." #. paragraph #, fuzzy #| msgctxt "20190303.html" #| msgid "" #| "We still have 15 partially supported languages: Basque (78%), Belarusian " #| "(68%), Chinese Simplified (69%), Estonian (62%), Finnish (90%), German " #| "(84%), Hindi (76%), Irish Gaelic (82%), Norwegian Nynorsk (97%), Russian " #| "(77%), Scottish Gaelic (70%), Slovak (62%), Slovenian (56%), Spanish " #| "(93%), Turkish (73%)." msgctxt "20191201.html" msgid "" "We also have 15 languages partially supported: Belarusian (65%), Catalan " "(Valencian 95%), Chinese Simplified (66%), Estonian (93%), Finnish (86%), " "German (96%), Hindi (73%), Hungarian (95%), Indonesian (95%), Irish Gaelic " "(78%), Norwegian Nynorsk (93%), Russian (76%), Scottish Gaelic (67%), " "Slovenian (54%), Turkish (95%)." msgstr "" "കൂടാതെ 15 ഭാഷകൾക്ക് ഭാഗികമായ സപ്പോർട്ട് ഉണ്ട്: ബാസ്ക്ക് (78%), ബെലാറൂഷ്യൻ (68%), " "സിംപ്ലിഫൈഡ് ചൈനീസ് (69%), ഇസ്തോണിയൻ (62%), ഫിന്നിഷ് (90%), ജർമൻ (84%), ഹിന്ദി " "(76%), ഐറിഷ് ഗാലിക് (82%), നോർവീജിയൻ നിനോർസ്ക് (97%), റഷ്യൻ (77%), സ്കോട്ടിഷ് ഗാലിക് " "(70%), സ്ലോവാക് (62%), സ്ലോവേനിയൻ (56%), സ്പാനിഷ് (93%), തുർക്കിഷ് (73%)." #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "Usually we only ship translations that are at least 80% complete. However " "several translations dropped way below 80% (especially Slovenian, Belarusian " "and Scottish Gaelic ; but also Hindi, Russian and Irish Gaelic). We decided " "to keep those exceptionally for this release, and hope to see former or new " "translators complete those translations. If we get updates or new " "translations, we will make a release update." msgstr "" #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "So if your language is in the partially supported list, or is not yet " "supported at all, and you want to help, please contact us and we will give " "you instructions to get started translating." msgstr "" #. paragraph msgctxt "20191201.html" msgid "" "Another way to help is to write some posts in your community about GCompris, " "and don't hesitate to give us feedbacks." msgstr "" #. paragraph #, fuzzy #| msgid "Notes:" msgctxt "20191201.html" msgid "Notes:" msgstr "കുറിപ്പുകൾ:" #. list item msgctxt "20191201.html" msgid "" "For the Malayalam language, we noticed some issues with the default font \\" "\"Andika-R\\\". We recommend Malayalam users to select the font Noto-Sans-" "Malayalam or RaghuMalaylamSans from the application menu (if it is not " "available in the list you need to install this font on your system to be " "able to select it).\\n" msgstr "" #. paragraph #, fuzzy #| msgctxt "20190303.html" #| msgid "Thank you all,
\\nTimothée & Johnny" msgctxt "20191201.html" msgid "Thank you all,
\\nTimothée & Johnny" msgstr "എല്ലാവർക്കും നന്ദി,
\\nടിമോത്തെ & ജോന്നി" #: template/base.html:58 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9 msgid "Download" msgstr "ഡൗൺലോഡ്" #: template/base.html:59 template/buy.html:4 template/buy.html:9 msgid "Buy / Donate" msgstr "വാങ്ങുക / സംഭാവന" #: template/base.html:60 msgid "Screenshots" msgstr "സ്ക്രീൻഷോട്ടുകൾ" #: template/base.html:62 msgid "Contribute" msgstr "കോൺട്രിബ്യൂട്ട്" #: template/buy.html:16 msgid "Buying the full version" msgstr "സമ്പൂർണ പതിപ്പ് വാങ്ങുക" #: template/buy.html:20 msgid "" "On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version " "of GCompris has a cost." msgstr "" "പ്രൊപ്രിയേറ്ററി ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ (വിൻഡോസ്/മാക്/ആൻഡ്രോയ്ഡ്...) ജികോംപ്രിയുടെ സമ്പൂർണ " "പതിപ്പ് സൗജന്യമല്ല." #: template/buy.html:21 #, python-format msgid "" "We provide a free demo with a limited number of activities, " "%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." msgstr "" "ഞങ്ങൾ പരിമിതമായ എണ്ണം പ്രവ‍ർത്തനങ്ങളോടു കൂടി ഒരു സൗജന്യ ഡെമോ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, " "%(total_activities)s കളിൽ %(demo_activities)s എണ്ണം ലഭ്യമാണ്. " #: template/buy.html:22 msgid "Follow the instructions below to buy the full version." msgstr "താഴെ പറയുന്ന നിർദ്ദേശങ്ങൾക്കനുസരിച്ച് സമ്പൂർണ പതിപ്പ് വാങ്ങാം." #: template/buy.html:24 #, python-format msgid "" "For Windows and macOS, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to " "unlock the full version. The cost is 9€." msgstr "" "വിൻഡോസിലും മാക്ഒയെസിലും, ഡെമോ കിട്ടാൻ ഡൗൺലോഡ് " "പേജിൽ നോക്കുക, എന്നിട്ട് സമ്പൂർണ പതിപ്പ് അൺലോക്ക് ചെയ്യാനായി ആക്റ്റിവേഷൻ കോഡ് ഇവിടെ " "നിന്നും വാങ്ങുക. വില 9 € ആണ്." #: template/buy.html:37 msgid "" "After the payment you will immediately receive an email with instructions " "(check your spam folder). If you do not receive this email please contact us " "at sales@gcompris.net." msgstr "" "പണമടച്ച ഉടനെ തന്നെ താങ്കൾക്ക് നിർദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ ഒരു ഇമെയിൽ ലഭിക്കും (സ്പാം ഫോൾഡർ " "പരിശോധിക്കുക). ഈ ഇമെയിൽ ലഭിച്ചില്ലെങ്കിൽ ദയവായി sales@gcompris.net വഴി ഞങ്ങളുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക." #: template/buy.html:38 msgid "" "This registration gives you the right to update to any new release of " "GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest " "release you got for as long as you wish." msgstr "" "2 വർഷത്തേക്ക് ജികോംപ്രിയുടെ ഏതു പുതിയ പ്രകാശനത്തിലേക്കും അപ്ഡേറ്റു ചെയ്യാനുള്ള അവകാശം ഈ " "രജിസ്ട്രേഷൻ താങ്കൾക്കു തരുന്നു. ആ കാലയളവിനു ശേഷം, താങ്കൾക്കു കിട്ടിയ ഏറ്റവും പുതിയ പ്രകാശനം " "താങ്കൾക്കിഷ്ടമുള്ളതു വരെ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: template/buy.html:40 msgid "Notes:" msgstr "കുറിപ്പുകൾ:" #: template/buy.html:41 msgid "You can use this code on several computers." msgstr "ഈ കോഡ് അനവധി കംപ്യൂട്ടറുകളിൽ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: template/buy.html:42 msgid "" "Schools and other institutions can buy a site activation key to support the " "project." msgstr "" "ഗ്നൂ/ലിനക്സ് പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്കൂളുകൾക്കും മറ്റു സ്ഥാപനങ്ങൾക്കും ഒരു " "പ്രത്യേക ലൈസൻസ് ആവശ്യമാണ്." #: template/buy.html:43 msgid "" "Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." msgstr "" "നിരക്കുവിലയ്ക്ക് അപേക്ഷിക്കുവാനായി ദയവുചെയ്ത് sales@gcompris.net ൽ ഞങ്ങളുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക." #: template/buy.html:45 msgid "" "Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from " "the Windows Store." msgstr "" "കൂടാതെ, ജികോംപ്രിയുടെ സമ്പൂർണ പതിപ്പ് വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിൽ നിന്നും നേരിട്ട് വാങ്ങാവുന്നതുമാണ്. " #: template/buy.html:46 msgid "However, the Windows Store requires Windows 10." msgstr "എന്തിരുന്നാലും, വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിനു് വിൻഡോസ് 10 ആവശ്യമാണ്." #: template/buy.html:49 msgid "" "For Android, the recommended way is to directly buy the full version from " "Google Play store." msgstr "" "ആൻഡ്രോയ്ഡിന് ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന മാർഗം, നേരിട്ട് സമ്പൂർണ പതിപ്പ് ഗൂഗിൾ പ്ലേ സ്റ്റോറിൽ " "നിന്നും വാങ്ങുകയാണ്." #: template/buy.html:50 msgid "" "You can also install the demo available in the store, and use the in-app " "purchase button to unlock the full version from it. Note however that this " "second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share " "it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo." msgstr "" "സ്റ്റോറിൽ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഡെമോയും താങ്കൾക്ക് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാവുന്നതാണ്, എന്നിട്ട് " "ആപ്പിലെ വാങ്ങാനുള്ള ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് സമ്പൂർണ പതിപ്പ് അതിൽ നിന്നും അൺലോക്ക് ചെയ്യാം. " "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക, ഈ രണ്ടാമത്തെ രീതി 'ഗൂഗിൾ പ്ലേ ഫാമിലി ലൈബ്രറി'യിൽ താങ്കളുടെ കുടുംബവുമായി ഇത് " "പങ്കുവെക്കാൻ അനുവദിക്കില്ല. മാത്രമല്ല, ഏതാനും ഉപയോക്താക്കൾ ഡെമോയിൽ നിന്നും അൺലോക്ക് " "ചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്നങ്ങൾ റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." #: template/buy.html:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For users of Free-Software operating systems, the full version is always " -#| "free.
\n" -#| " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the " -#| "distribution packages have the full version. There is no need for any " -#| "activation code." msgid "" "For users of Free-Software operating systems, the full version is always " "free.
\n" " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the " "distribution packages have the full version. There is no need for any " "activation code." msgstr "" "സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നവർക്ക്, സമ്പൂർണ പതിപ്പ് എല്ലായിപ്പോഴും " -"സൗജന്യമാണ്.
\n" +"സൗജന്യമാണ്.
\n" " ഇതിനർത്ഥം ഗ്നൂ/ലിനക്സിന് ഞങ്ങൾ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുള്ള ഇൻസ്റ്റാളറും ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷൻ " "പാക്കേജുകളും സമ്പൂർണ പതിപ്പ് അടങ്ങിയതാണ്. ഒരു ആക്ടിവേഷൻ കോഡിൻ്റെയും ആവശ്യമില്ല." #: template/buy.html:55 msgid "However, you can still support us with a donation, see below." msgstr "" "എന്നിരുന്നാലും, ഞങ്ങളെ ഒരു സംഭാവനയിലൂടെ താങ്കൾക്കു സപ്പോർട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്, താഴെ കാണുക." #: template/buy.html:57 template/buy.html:86 msgid "Thanks for supporting Free Software in education." msgstr "വിദ്യാഭ്യാസത്തിൽ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ പിന്തുണച്ചതിന് നന്ദി." #: template/buy.html:59 msgid "Legal reference: Company" msgstr "നിയമപരമായ റഫറൻസ്: കമ്പനി" #: template/buy.html:69 msgid "Donate" msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക" #: template/buy.html:73 msgid "" "You, your children or your school love GCompris. You can support the project " "with a donation." msgstr "" "താങ്കളൊ താങ്കളുടെ കുട്ടികളോ അല്ലെങ്കിൽ താങ്കളുടെ സ്കൂളോ ജികോംപ്രിയെ സ്നേഹിക്കുന്നു. താങ്കൾക്ക് " "ഒരു സംഭാവനയിലൂടെ ഈ പ്രൊജക്ടിനെ പിന്തുണയ്ക്കാവുന്നതാണ്." #: template/buy.html:74 msgid "" "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other " "requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to " "support one of the main contributors, a professional graphic artist and " "developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the " "application." msgstr "" "ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ‍‍ഡെവലപ്പു ചെയ്യുന്നതിന് നല്ല സമയമെടുക്കും, ഇതിന് ഹാ‍ർഡ്‍വെയറും പണം വേണ്ടിവരുന്ന " "മറ്റു പല ആവശ്യങ്ങളും അനിവാര്യമാണ്. ഒരു പ്രധാന കോൺട്രിബ്യൂട്ടറിനെ സപ്പോർട്ട് ചെയ്യാനായാണ് എല്ലാ " "വില്പന വരുമാനങ്ങളും സംഭാവനകളും ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഒരു പ്രൊഫഷണൽ ഗ്രാഫിക് കലാകാരനും ഡെവലപ്പറുമായ " "ഇദ്ദേഹം, ഇപ്പോൾ ആപ്ലിക്കേഷന്റെ ഗ്രാഫിക്സിലുള്ള ഉത്തരവാദിത്വമുള്ളയാളും കോ-മെയിന്റെയിനറുമാണ്." #: template/buy.html:75 msgid "" "You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:" msgstr "താങ്കൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന തുക താഴെയുള്ള ബട്ടണിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് സംഭാവന ചെയ്യാവുന്നതാണ്:" #: template/downloads.html:16 msgid "Windows" msgstr "വിൻഡോസ്" #: template/downloads.html:20 msgid "" "You can buy the full version of GCompris in the Windows Store." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" അല്ലെങ്കിൽ \"Raghu-Malayalam-Sans\" എന്ന ഫോണ്ട് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (താങ്കളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ " -"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

ജികോംപ്രിയുടെ സമ്പൂർണ " +"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

ജികോംപ്രിയുടെ സമ്പൂർണ " "പതിപ്പ് വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിൽ നിന്നും വാങ്ങാവുന്നതാണ്." #: template/downloads.html:21 msgid "Note: the Windows Store requires Windows 10." msgstr "കുറിപ്പ്: വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിന് വിൻഡോസ് 10 ആവശ്യമാണ്." #: template/downloads.html:23 #, python-format msgid "" "Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to unlock the " "full version." msgstr "" "അല്ലെങ്കിൽ, താഴെയുള്ള ലിങ്കുകളിൽ നിന്നും ഡെമോ താങ്കൾക്കു ലഭിക്കും, എന്നിട്ട് സമ്പൂർണ പതിപ്പ് " "അൺലോക്ക് ചെയ്യാനുള്ള ആക്ടിവേഷൻ കോഡ് ഞങ്ങളുടെ " "വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നും വാങ്ങുക." #: template/downloads.html:24 msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." msgstr "" "സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സവിശേഷതകൾ: ഓപ്പൺജിഎൽ 2 സപ്പോർട്ടോടുകൂടിയ വിൻഡോസ് 7, 8 അല്ലെങ്കിൽ 10." #: template/downloads.html:29 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to " "launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL." msgstr "" "കുറിപ്പ്: താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ഓപ്പൺജിഎൽ 2 സപ്പോർട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ അത് കൃത്യമായി " "പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല എങ്കിൽ, ദയവായി സ്റ്റാർട്ട് മെനുവിലെ « ജികോംപ്രി (സേഫ് മോഡ്) »എന്ന എൻട്രി " "ഉപയോഗിച്ച് ഓപ്പൺജിഎൽ ഉപയോഗിക്കാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയർ റെന്ററിങ് മോഡിൽ ജികോംപ്രി ലോഞ്ച് ചെയ്യുക." #: template/downloads.html:30 msgid "" "If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system " "doesn't support the new version, you can use the last installer from the old " "GCompris 15.10." msgstr "" "വിൻഡോസ് XP ൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന പതിപ്പ് വേണമെങ്കിലോ അല്ലെങ്കിൽ പുതിയ പതിപ്പ് താങ്കളുടെ " "സിസ്റ്റത്തിൽ സപ്പോർട്ട് ചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ പഴയ ജികോംപ്രി 15.10-ന്റെ അവസാനത്തെ ഇൻസ്റ്റാളർ " "ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: template/downloads.html:43 msgid "Android" msgstr "ആൻ‍ഡ്രോയ്ഡ്" #: template/downloads.html:47 msgid "" "The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the " "full version have separate installers." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" അല്ലെങ്കിൽ \"Raghu-Malayalam-Sans\" എന്ന ഫോണ്ട് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (താങ്കളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ " -"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

ആൻഡ്രോയ്ഡിന് വേണ്ടിയുള്ള " +"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

ആൻഡ്രോയ്ഡിന് വേണ്ടിയുള്ള " "പതിപ്പ് പ്ലേ സ്റ്റോറിൽ ലഭ്യമാണ്. ഡെമോയ്ക്കും സമ്പൂർണ പതിപ്പിനും പ്രത്യേകം ഇൻസ്റ്റാളറുകൾ ഉണ്ട്." #: template/downloads.html:52 msgid "" "Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not " "from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family " "members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported " "issues to unlock the demo." msgstr "" "കുറിപ്പ്: സ്റ്റോറിൽ നിന്നും നേരിട്ട് സമ്പൂർണ പതിപ്പ് വാങ്ങുകയാണ് ഡെമോയിലെ ബട്ടണിൽ " "നിന്നുള്ളതിനേക്കാൾ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന മാർഗം. ഇതുവഴി 'ഗൂഗിൾ പ്ലേ ഫാമിലി ലൈബ്രറി'യിലൂടെ " "താങ്കളുടെ 5 കുടുംബാംഗങ്ങളുമായി ഇത് പങ്കുവെക്കാൻ കഴിയും. മാത്രമല്ല, ഏതാനും ഉപയോക്താൾ ഡെമോയിൽ " "നിന്നും അൺലോക്ക് ചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്നങ്ങൾ റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. " #: template/downloads.html:53 msgid "" "We support both android 32bit and 64bit from the Play Store. The appropriate " "version is downloaded automatically depending on your Android operating " "system." msgstr "" "ഞങ്ങൾ ആൻഡ്രോയ്ഡ് 32ബിറ്റും 64ബിറ്റും പ്ലേ സ്റ്റോറിൽ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. താങ്കളുടെ ആൻഡ്രോയ്ഡ് " "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഏതാണെന്നതിനനുസരിച്ച് അനുയോജ്യമായ പതിപ്പ് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ഡൗൺലോഡ് " "ചെയ്യപ്പെടും." #: template/downloads.html:55 msgid "" "The full version is also available from F-Droid, the Free and Open Source " "Android app repository." msgstr "" "സമ്പൂർണ പതിപ്പ് എഫ്-ഡ്രോയ്ഡിലും (F-Droid) ലഭ്യമാണ്, സ്വതന്ത്രവും ഓപ്പൺ സോഴ്സുമായ ആൻഡ്രോയ്ഡ് ആപ്പ് " "റെപ്പോസിറ്ററി." #: template/downloads.html:56 #, python-format msgid "" "If you use this version, please consider making a donation to support GCompris." msgstr "" "താങ്കൾ ഈ പതിപ്പാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നതെങ്കിൽ, ജികോംപ്രിയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഒരു സംഭാവന നല്കുന്നത് ദയവായി പരിഗണിക്കുക." #: template/downloads.html:69 msgid "macOS" msgstr "മാക്ഒയെസ്" #: template/downloads.html:73 #, python-format msgid "" "You can get the demo from the link below, and buy on our website the activation code to unlock the full version." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" അല്ലെങ്കിൽ \"Raghu-Malayalam-Sans\" എന്ന ഫോണ്ട് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (താങ്കളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ " -"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

താഴെയുള്ള ലിങ്കിൽ " +"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

താഴെയുള്ള ലിങ്കിൽ " "നിന്നും ഡെമോ താങ്കൾക്ക് ലഭിക്കും, എന്നിട്ട് സമ്പൂർണ പതിപ്പ് അൺലോക്ക് ചെയ്യാനുള്ള ആക്ടിവേഷൻ കോഡ് " "ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നും വാങ്ങുക." #: template/downloads.html:74 msgid "Built and tested on macOS 10.13." msgstr "മാക്ഒയെസ് 10.13-ൽ ബിൽട്ടും ടെസ്റ്റും ചെയ്തത്." #: template/downloads.html:87 msgid "GNU/Linux" msgstr "ഗ്നൂ/ലിനക്സ്" #: template/downloads.html:91 msgid "" "We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any " "distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" അല്ലെങ്കിൽ \"Raghu-Malayalam-Sans\" എന്ന ഫോണ്ട് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (താങ്കളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ " -"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

ഗ്നൂ/ലിനക്സിനു വേണ്ടി " +"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

ഗ്നൂ/ലിനക്സിനു വേണ്ടി " "സ്വതന്ത്രമായ പാക്കേജുകൾ ഞങ്ങൾ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഏത് ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷനിലും ഇത് പ്രവർത്തിക്കും " "(ലിനക്സ് കേർണൽ 3.10, ജിസ്ട്രീമ‍ർ 1.0 എന്നിവയെങ്കിലും ആവശ്യമാണ്)." #: template/downloads.html:96 template/downloads.html:122 msgid "" "To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer " "and run these commands:" msgstr "" "ഇതുപയോഗിക്കാൻ, താങ്കൾ ഇൻസ്റ്റാളർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിൽ ടെർമിനൽ തുറന്ന് ഈ " "കമാന്റുകൾ റൺ ചെയ്യുക:" #: template/downloads.html:101 template/downloads.html:127 msgid "" "Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, " "and the software will be installed in a new folder next to the installer." msgstr "" "എന്നിട്ട് ലൈസൻസ് പേജ് വായിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ q അമർത്തി അത് ഒഴിവാക്കാം, ചോദ്യങ്ങൾക്ക് yes എന്ന് " "ഉത്തരം നല്കിയാൽ ഇൻസ്റ്റാളറിനടുത്ത് മറ്റൊരു പുതിയ ഫോൾഡറിൽ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യപ്പെടും." #: template/downloads.html:102 template/downloads.html:128 msgid "" "Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click " "on gcompris-qt.sh." msgstr "" "അവസാനം, ജികോംപ്രി ലോഞ്ച് ചെയ്യുവാനായി, പുതിയ ഫോൾഡറിൽ പോയി, bin-ൽ, gcompris-qt.sh-ൽ " "ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: template/downloads.html:103 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the " "last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the " "configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the " "line renderer=auto , replace auto with software and save the file." msgstr "" "കുറിപ്പ്: താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് OpenGL 2 സപ്പോർട്ട് ഇല്ലെങ്കിലോ ഇത് ശരിയായി " "പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിലോ, ദയവായി \"--software-renderer\" എന്ന ഓപ്ഷൻ gcompris-qt." "sh എന്ന സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ അവസാനത്തെ വരിയുടെ ഒടുവിലായി ചേർക്കുക. മറ്റൊരു വഴി കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ " "എഡിറ്റ് ചെയ്യലാണ് (~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf ൽ): renderer=auto " "എന്നുള്ള വരി കണ്ടെത്തുക, auto എന്നുള്ള സ്ഥാനത്ത് software എന്നാക്കി ഫയൽ സേവ് ചെയ്യുക." #: template/downloads.html:114 msgid "Raspberry Pi" msgstr "റാസ്ബെറി പൈ" #: template/downloads.html:118 msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" അല്ലെങ്കിൽ \"Raghu-Malayalam-Sans\" എന്ന ഫോണ്ട് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (താങ്കളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ " -"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

റാസ്ബെറി പൈയ്ക്കു " +"ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയൂ).

റാസ്ബെറി പൈയ്ക്കു " "വേണ്ടി സ്വതന്ത്രമായ ഒരു പാക്കേജ് ഞങ്ങൾ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്." #: template/downloads.html:118 msgid "This package is a beta version." msgstr "ഈ പാക്കേജ് ബീറ്റ വേർഷൻ ആണ്." #: template/downloads.html:118 msgid "It was tested only on Raspberry Pi 3." msgstr "ഇത് റാസ്ബെറി പൈ 3-ൽ മാത്രമേ ടെസ്റ്റു ചെയ്തിട്ടുള്ളു." #: template/downloads.html:138 msgid "Source code" msgstr "സോഴ്സ് കോഡ്" #: template/downloads.html:142 msgid "The source code is available under the GPLv3 license." msgstr "ജിപിഎൽ വി3 ലൈസൻസിൽ സോഴ്സ് കോഡ് ലഭ്യമാണ്." #: template/downloads.html:155 msgid "MD5 and GPG" msgstr "MD5 ഉം GPG യും" #: template/downloads.html:159 #, python-format msgid "" "To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with " "those in this file: MD5SUMS" msgstr "" "താങ്കളുടെ ഡൗൺലോഡ് കുഴപ്പങ്ങളില്ലാത്തതാണെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താൻ, താങ്കളുടെ md5 തുകകൾ ഈ ഫയലിൽ " "ഉള്ളവയുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുക: MD5SUMS " #: template/downloads.html:160 msgid "" "The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from " "Timothée Giet (public key: " msgstr "" "സോഴ്സ് ടാർബോളും ലിനക്സ് ഇൻസ്റ്റാളറുകളും GPG കീ ഉപയോഗിച്ച് ടിമോത്തെ ജിയറ്റ് ഒപ്പു വെച്ചിരിക്കുന്നു " "(പബ്ലിക് കീ: " #: template/downloads.html:162 msgid "sig files:" msgstr "സിഗ്നേച്ചർ ഫയലുകൾ:" #: template/index.html:4 msgid "GCompris Educational Software" msgstr "ജികോംപ്രി വിദ്യാഭ്യാസ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ" #: template/index.html:19 template/index.html:71 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "പതിപ്പ് %(version)s" #: template/index.html:98 template/index.html:99 msgid "Download GCompris" msgstr "ഡൗൺലോഡ് ജികോംപ്രി" #. other platform #: template/index.html:110 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: template/index.html:184 msgid "View all screenshots" msgstr "എല്ലാ സ്ക്രീൻഷോട്ടുകളും കാണാം" #: template/index.html:191 msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "2 മുതൽ 10 വരെ വയസ്സുള്ള കുട്ടികൾക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഒത്തിരി പ്രവർത്തനങ്ങൾ അടങ്ങിയ, നല്ല " "നിലവാരമുള്ള വിദ്യാഭ്യാസ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആണ് ജികോംപ്രി." #: template/index.html:192 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "ചില പ്രവർത്തനങ്ങൾ കളികളിലൂടെയാണ്, എന്നിരുന്നാലും വിദ്യാഭ്യാസപരമാണ്." #: template/index.html:193 msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" msgstr "പ്രവർത്തനങ്ങളെ തരംതിരിച്ച് ചില ഉദാഹരണങ്ങളോടു കൂടിയുള്ള പട്ടിക ഇവിടെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:" #: template/index.html:195 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." msgstr "കംപ്യൂട്ടറിനെ കണ്ടെത്തൽ: കീബോർഡ്, മൗസ്, ടച്ച് സ്ക്രീൻ... " #: template/index.html:196 msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." msgstr "വായന: അക്ഷരങ്ങൾ, വാക്കുകൾ, വായന പരിശീലനം, ടൈപ്പു ചെയ്യൽ…" #: template/index.html:197 msgid "" "arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry " "table ..." msgstr "ഗണിതം: അക്കങ്ങൾ, ക്രിയകൾ, എണ്ണൽ..." #: template/index.html:198 msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." msgstr "ശാസ്ത്രം: കനാലിന്റെ പൂട്ട്, ജലചക്രം, പുനരുല്പാദിപ്പിക്കാവുന്ന ഊർജം..." #: template/index.html:199 msgid "geography: countries, regions, culture ..." msgstr "ഭൂമിശാസ്ത്രം: രാജ്യങ്ങൾ, പ്രദേശങ്ങൾ, സംസ്കാരം..." #: template/index.html:200 msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." msgstr "" "കളികൾ: ചെക്ക്, ഓർമ്മിച്ചെടുക്കാം, നാലെണ്ണം അണിനിരത്താം, ഹാങ്മാൻ, പൂജ്യം വെട്ടിക്കളി..." #: template/index.html:201 msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." msgstr "മറ്റുള്ളവ: നിറങ്ങൾ, ആകൃതികൾ, ബ്രായി ലിപി, സമയം പറയാൻ പഠിക്കൽ..." #: template/index.html:203 msgid "" "Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being " "developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your " "own needs, improve it, and most importantly share it with children " "everywhere." msgstr "" "നിലവിൽ 100 ലധികം പ്രവർത്തനങ്ങൾ ജികോംപ്രിയിൽ ഉണ്ട്, മാത്രമല്ല കൂടുതൽ എണ്ണം " "ഡവലപ്പുചെയ്യുന്നുമുണ്ട്. ജികോംപ്രി ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആണ്, അതായത് ഇതിനെ താങ്കളുടെ " "ആവശ്യാനുസരണം മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താനും മെച്ചപ്പെടുത്താനും അതിലും പ്രധാനമായി ലോകത്തെവിടെയുമുള്ള " "കുട്ടികളുമായി പങ്കുവെക്കാനും കഴിയും." #: template/index.html:204 msgid "" "The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." msgstr "" "ജികോംപ്രി പ്രൊജക്ട് ഹോസ്റ്റു ചെയ്യുന്നതും ഡവലപ്പു ചെയ്യുന്നതും കെഡിഇ കമ്മ്യൂണിറ്റിയാണ്." #: template/index.html:211 msgid "Latest news" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വാർത്ത" #: template/index.html:215 msgid "All the news" msgstr "എല്ലാ വാർത്തകളും" #: template/screenshot.html:28 msgid "Buying the Windows or MacOSX version" msgstr "വിൻഡോസ് അല്ലെങ്കിൽ മാക്ഒയെസ് പതിപ്പ്" #: template/screenshot.html:46 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം:" #: template/screenshot.html:49 msgid "Prerequisite:" msgstr "മുൻകരുതൽ:" #: template/screenshot.html:53 msgid "Goal:" msgstr "ഉദ്ദേശ്യം:" #. activity handbook #: template/screenshot.html:57 msgid "Manual:" msgstr "ലഘുവിവരണം:" #. activity thanks to #: template/screenshot.html:61 msgid "Credit:" msgstr "നന്ദി:" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "This new version includes updated translation for several languages, and " #~ "a few bug fixes." #~ msgstr "" #~ "ഈ പുതിയ പതിപ്പ്, പല ഭാഷകൾക്കുമുള്ള അപ്ഡേറ്റു ചെയ്ത തർജ്ജിമകളും കുറച്ച് ബഗ് ഫിക്സുകളും " #~ "ഉൾപ്പെടുന്നു." #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Translations that received a big update:" #~ msgstr "വലിയ അപ്ഡേറ്റുകൾ വന്നിട്ടുള്ള തർജ്ജിമകൾ:" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Brazilian Portuguese (100%)" #~ msgstr "ബ്രസീലിയൻ പോ‍ർച്ചുഗീസ് (100%)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Breton (100%)" #~ msgstr "ബ്രിട്ടൺ (100%)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Finnish (90%)" #~ msgstr "ഫിന്നിഷ് (90%)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Indonesian (100%)" #~ msgstr "ഇന്തോനേഷ്യൻ (100%)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (97%)" #~ msgstr "നോർവീജിയൻ നിനോർസ്ക് (97%)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Polish (100%)" #~ msgstr "പോളിഷ് (100%)" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "We decided again for this release to keep the translations that dropped " #~ "below 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the " #~ "application, but if no one updates the following translations, they will " #~ "be disabled in next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, " #~ "Estonian, Hindi, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish." #~ msgstr "" #~ "ഈ തവണത്തെ പ്രകാശനത്തിനും 80% നു താഴെയുള്ള തർജ്ജിമകൾ ഞങ്ങൾ നിലനിർത്തിയിട്ടുണ്ട്. പക്ഷേ " #~ "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തർജ്ജിമകൾ ആരും അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അടുത്ത പ്രകാശനത്തിന് അവ " #~ "ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടി വരും: ബാസ്ക്, ബെലാറൂഷ്യൻ, സിംപ്ലിഫൈഡ് ചൈനീസ്, ഇസ്തോണിയൻ, ഹിന്ദി, റഷ്യൻ, " #~ "സ്കോട്ടിഷ് ഗാലിക്, സ്ലോവാക്, സ്ലോവേനിയൻ, തുർക്കിഷ് ." #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "For the windows version, we added a new entry in the start menu called " #~ "GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was " #~ "needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, " #~ "users can easily choose between OpenGL and software rendering without " #~ "changing the configuration file." #~ msgstr "" #~ "ജികോംപ്രി വിൻഡോസ് പതിപ്പിന്, ഞങ്ങളൊരു പുതിയ എൻട്രി സ്റ്റാർട്ട് മെനുവിൽ ചേർത്തിട്ടുള്ളത് " #~ "സോഫ്റ്റ്‌വെയർ റെന്ററിങ് മോഡിൽ ലോഞ്ച് ചെയ്യാനുള്ളതാണ്. ഓപൺജിഎൽ സപ്പോർട്ടിന്റെ ഓട്ടോ " #~ "ഡിറ്റക്ഷൻ എല്ലായിപ്പോഴും ആശ്രയിക്കാവുന്നതല്ലാത്തതുകൊണ്ടാണ് ഇതാവശ്യം വന്നത്. ഇപ്പോൾ, " #~ "കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ മാറ്റാതെ തന്നെ ഉപഭോക്തോവിന് ഓപൺജിഎൽ, സോഫ്റ്റ്‌വെയർ റെന്ററിങ് " #~ "എന്നിവയിൽ ഒന്ന് എളുപ്പത്തിൽ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. " #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "Known issues:" #~ msgstr "അറിയാവുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ:" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side " #~ "effect from our switch to https for hosting the files. We are looking to " #~ "improve this for next release.\\n" #~ msgstr "" #~ "ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള പ്രോഗ്രസ് ബാ‍ർ പ്രവ‍ർത്തിക്കുന്നില്ല. ഫയലുകൾ ഹോസ്റ്റു ചെയ്യാനായി " #~ "എച്ച്ടിടിപിഎസ്-ലേക്ക് മാറിയതാണ് ഇതിനു കാരണം. അടുത്ത പ്രകാശനത്തിനു മുൻപ് ഇത് പരിഹരിക്കാൻ " #~ "ഞങ്ങൾ ശ്രമിക്കുന്നതാണ്.\\n" #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new " #~ "version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional " #~ "images." #~ msgstr "" #~ "ഗ്നൂ/ലിനക്സ് ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷൻ പാക്കേജു ചെയ്യുന്നവരുടെ ശ്രദ്ധയ്ക്ക്, ശബ്ദങ്ങളും കൂടുതലായി ചേർത്തിട്ടുള്ള " #~ "ചിത്രങ്ങളും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ ഈ പുതിയ പതിപ്പിന് ഓപൺഎസ്എസ്എൽ ആവശ്യമാണ്." #~ msgctxt "20190303.html" #~ msgid "" #~ "As usual you can download this new version from our download page. It will " #~ "also be available soon on the Android and Windows store." #~ msgstr "" #~ "പതിവുപോലെ, ഈ പുതിയ പതിപ്പ് ഞങ്ങളുടെഡൗൺലോഡ് പേജിൽ നിന്നും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാം. ഇത് " #~ "ഉടൻ തന്നെ ആൻഡ്രോയ്ഡ് സ്റ്റോറിലും വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിലും ലഭ്യമാകും." #~ msgid "" #~ "For personal use, it is possible to use this code on several computers.\n" #~ " For schools and other institutions, please contact us to get a " #~ "quote." #~ msgstr "" #~ "വ്യക്തിപരമായ ഉപയോഗത്തിന്, ഈ കോഡ് പല കംപ്യൂട്ടറുകളിലായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്.
\n" #~ " സ്കൂളുകൾക്കും മറ്റു സ്ഥാപനങ്ങൾക്കും, നിരക്കുവില കിട്ടുവാനായി ദയവുചെയ്ത് ഞങ്ങളുമായി " #~ "ബന്ധപ്പെടുക." #~ msgid "Schools" #~ msgstr "സ്കൂളുകൾ" #~ msgid "The price of a site license depends on the number of installations." #~ msgstr "ഈ പ്രത്യേക ലൈസൻസിൻ്റെ വില ഇൻസ്റ്റാളേഷനുകളുടെ എണ്ണത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."