Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/applications/katepart_development.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/applications/katepart_development.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/applications/katepart_development.po (revision 1558902) @@ -1,6985 +1,6985 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 02:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-20 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:00+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-CheckAccelerator: 0\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: time\n" "X-POFile-SpellExtra: int RETURN Srª void DoStringOps MyClass number\n" "X-POFile-SpellExtra: myclass char SS HH sed myClass foo MM const comment\n" "X-POFile-SpellExtra: aa set false help show tabs am replace aaaa ap spaces\n" "X-POFile-SpellExtra: kill numbers tab wrap Jan border find MMM Return pm\n" "X-POFile-SpellExtra: space trailing varindent off markers width TAB save\n" "X-POFile-SpellExtra: INT ddd mm zzz cleanindent ss dd AM AP csands\n" "X-POFile-SpellExtra: unindent dddd highlight cstyle indent line true ifind\n" "X-POFile-SpellExtra: icon on none word folding column list hh Seg TABs\n" "X-POFile-SpellExtra: mode mixed PM Kate uncomment Regex insertText\n" "X-POFile-SpellExtra: setCursorPositionReal selection mixedIndent\n" "X-POFile-SpellExtra: canBreakAt spaceIndent uppercase attribute\n" "X-POFile-SpellExtra: colunaFinal Command Desktop code Emacs maiusculas\n" "X-POFile-SpellExtra: commentStart Usage cursorColumnReal linhaFinal\n" "X-POFile-SpellExtra: removeText the Math if commentMarker clearSelection\n" "X-POFile-SpellExtra: BEGIN editEnd textLine Help editBegin Javascript\n" "X-POFile-SpellExtra: textFull desktop Part larguraIndentacao\n" "X-POFile-SpellExtra: selectionEndColumn removeSelectedText cursorLine\n" "X-POFile-SpellExtra: document config kdDebug hasSelection SVN None\n" "X-POFile-SpellExtra: seleccao END Name Entry selectionEndLine atributofim\n" "X-POFile-SpellExtra: highlightMode selectAll canComment KJS\n" "X-POFile-SpellExtra: selectionStartLine col uint insertLine path js\n" "X-POFile-SpellExtra: cursorColumn indentWidth setCursorPosition\n" "X-POFile-SpellExtra: linhaInicial Comment atributoinicio indentMode\n" "X-POFile-SpellExtra: setSelection Encoding removeLine clear lines\n" "X-POFile-SpellExtra: textRange Char length commentEnd STDERR Uppercase\n" "X-POFile-SpellExtra: selectionStartColumn colunaInicial katepart setText\n" "X-POFile-SpellExtra: ECMA view license LGPLv author name languages version\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: indentation type kate revision stream stdout octet\n" "X-POFile-SpellExtra: share daLinha ECMAScript arg Document cursorPosition\n" "X-POFile-SpellExtra: functions isModified encoding apps invalid priority\n" "X-POFile-SpellExtra: application bool text var new function ateColuna\n" "X-POFile-SpellExtra: isValid javascript fileName ateLinha selectedText\n" "X-POFile-SpellExtra: matchesAt cursorInvalido indentadores daColuna View\n" "X-POFile-SpellExtra: commands KDRDIR url virtualCursorPosition reload\n" "X-POFile-SpellExtra: caracteresActivacao isAttributeName firstColumn\n" "X-POFile-SpellExtra: fromVirtualColumn syntax wordAt itemData api\n" "X-POFile-SpellExtra: prevNonEmptyLine isString prevNonSpaceColumn lastChar\n" "X-POFile-SpellExtra: containsLine dsChar containsColumn lineLength\n" "X-POFile-SpellExtra: startsWith style isOthers dsOthers overlaps\n" "X-POFile-SpellExtra: toVirtualColumn contains colunaVirtual init isSpace\n" "X-POFile-SpellExtra: mimeType ch dsString lastVirtualColumn isChar\n" "X-POFile-SpellExtra: dsRegionMarker toString firstVirtualColumn\n" "X-POFile-SpellExtra: ignorarEspacos atributoFinal sort\n" "X-POFile-SpellExtra: setVirtualCursorPosition dsComment return charAt\n" "X-POFile-SpellExtra: truncate attributeName equals required\n" "X-POFile-SpellExtra: nextNonEmptyLine defStyleNum cursorVirtual isComment\n" "X-POFile-SpellExtra: variable overlapsLine else ruby nextNonSpaceColumn\n" "X-POFile-SpellExtra: joinLines isAttribute lastColumn isInWord\n" "X-POFile-SpellExtra: atributoInicial cmd rfind endsWith paragraph\n" "X-POFile-SpellExtra: compareTo overlapsColumn isCode isRegionMarker anchor\n" "X-POFile-SpellExtra: firstChar format dacoluna utilitarios toVirtualCursor\n" "X-POFile-SpellExtra: fromVirtualCursor highlightingModeAt highlightingMode\n" "X-POFile-SpellExtra: Array embeddedHighlightingModes lisp haskell lilypond\n" "X-POFile-SpellExtra: category nc descerLinhas ncp Object shortcut np\n" "X-POFile-SpellExtra: catalog action po interactive map ident join nn\n" "X-POFile-SpellExtra: natsort vs grep filter BOOLEAN each INTEGER oremap\n" "X-POFile-SpellExtra: setVariable MMMM MinhaClass OperacaoTexto MinhaClasse\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: STRING\n" "X-POFile-SpellExtra: onSingleLine wrapLine wordRangeAt libraries read\n" "X-POFile-SpellExtra: require Katepart JS isEmpty setPosition KTextEditor\n" "X-POFile-SpellExtra: KatePart KDevelop Kile Detect DetectSpaces dsFloat\n" "X-POFile-SpellExtra: lookAhead dynamic selColor ENTITY keywords\n" "X-POFile-SpellExtra: kateversion TRUE underline singleLine strikeout\n" "X-POFile-SpellExtra: aMinhaSintaxe documentRange rgb IncludeRules hidden\n" "X-POFile-SpellExtra: insensitive Keyword end outroContexto HlCChar\n" "X-POFile-SpellExtra: Artistic dsDecVal endRegion contexts identifier\n" "X-POFile-SpellExtra: HlCStringChar AnyChar Reg NomeRegra highlighting\n" "X-POFile-SpellExtra: ligacaocontexto isLineTouched section zA comments\n" "X-POFile-SpellExtra: minimal bold fallthrough xff indentationsensitive Exp\n" "X-POFile-SpellExtra: stay language xmllint region DetectIdentifier Za\n" "X-POFile-SpellExtra: RegExpr extensions context color pop\n" "X-POFile-SpellExtra: isValidTextPosition linhaInicio lineEndContext\n" "X-POFile-SpellExtra: abefnrtv isLineModified weakDeliminator RangeDetect\n" "X-POFile-SpellExtra: class HlCHex start italic isLineSaved beginRegion\n" "X-POFile-SpellExtra: dsDataType HERE additionalDeliminator dsNormal FALSE\n" "X-POFile-SpellExtra: keyword Int Text OutroContexto casesensitive\n" "X-POFile-SpellExtra: dsKeyword firstNonSpace SYSTEM Sources NomeRegraFilho\n" "X-POFile-SpellExtra: includeAttrib quot Chars lineEmptyContext\n" "X-POFile-SpellExtra: wordWrapDeliminator rrggbb StringDetect DetectChar\n" "X-POFile-SpellExtra: dtdvalid documentEnd dsError HlCOct dsAlert\n" "X-POFile-SpellExtra: WordDetect multiLine dsBaseN itemDatas mimetype\n" "X-POFile-SpellExtra: fallthroughContext Float LineContinue dsFunction\n" "X-POFile-SpellExtra: findTouchedLine order somename umnome XDGDATADIRS be\n" "X-POFile-SpellExtra: XDGDATAHOME of XSD Down header JSON without usr xsd\n" "X-POFile-SpellExtra: In at actions must katescript schema dsWarning\n" "X-POFile-SpellExtra: dsVariable dsPreprocessor dsOperator brief FIXME raw\n" "X-POFile-SpellExtra: dsVerbatimString warning dsConstant umaVariavel\n" "X-POFile-SpellExtra: dsAnnotation dsExtension XXXX dsBuiltIn declspec\n" "X-POFile-SpellExtra: CoffeeScript dsDocumentation dsInformation Doxygen\n" "X-POFile-SpellExtra: dsCommentVar break dsAttribute backlash dsSpecialChar\n" "X-POFile-SpellExtra: dsSpecialString dsImport yield switch dsControlFlow\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: keyword\n" "X-POFile-SpellExtra: USER AppData Users paths qtpaths minhaSintaxe\n" "X-POFile-SpellExtra: GenericDataLocation sh HOME validatehl USERPROFILE\n" "X-POFile-SpellExtra: MIT latex replicode indenter cmake status\n" "X-POFile-SpellExtra: clipboardHistory args executeCommand object\n" "X-POFile-SpellExtra: setClipboardText clipboardText othername include\n" "X-POFile-SpellExtra: types str outronome gt Class OtherContext FindEscapes\n" "X-POFile-SpellExtra: FunctionName RegionComment regexpr inside SomeContext\n" "X-POFile-SpellExtra: label emptyLine emptyLines NamedString Function lt\n" "X-POFile-SpellExtra: Operator noIndentationBasedFolding ascii or\n" "X-POFile-SpellExtra: spellchecking\n" #. Tag: author #: development.docbook:5 #, no-c-format msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" #. Tag: trans_comment #: development.docbook:6 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "JoséPires
zepires@gmail.com
Tradução
" #. Tag: title #: development.docbook:9 #, no-c-format msgid "Extending &katepart;" msgstr "Melhorar o &katepart;" #. Tag: title #: development.docbook:12 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: development.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Like any advanced text editor component, &katepart; offers a variety of ways " "to extend its functionality. You can write " "simple scripts to add functionality with JavaScript. Finally, once " "you have extended &katepart;, you are welcome to join us and share your enhancements with the " "world!" msgstr "" "Como em qualquer editor de texto avançado, o &katepart; oferece uma grande " "diversidade de formas para ampliar a sua funcionalidade. Poderá criar programa simples para adicionar " "funcionalidades com o JavaScript. Finalmente, assim que tiver " "melhorado o &kate;, está à vontade para se juntar a nós e partilhar as suas melhorias com o mundo!" #. Tag: title #: development.docbook:24 #, no-c-format msgid "Working with Syntax Highlighting" msgstr "Trabalhar com o Realce de Sintaxe" #. Tag: title #: development.docbook:28 development.docbook:213 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: development.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Syntax Highlighting is what makes the editor automatically display text in " "different styles/colors, depending on the function of the string in relation " "to the purpose of the file. In program source code for example, control " "statements may be rendered bold, while data types and comments get different " "colors from the rest of the text. This greatly enhances the readability of " "the text, and thus helps the author to be more efficient and productive." msgstr "" "O Realce de Sintaxe é o que faz o editor mostrar automaticamente o texto em " "diferentes estilos/cores, dependendo da função do texto em relação ao " "propósito do ficheiro. No código-fonte de um programa, por exemplo, as " "instruções de controlo podem ser representadas a negrito, enquanto os tipos " "de dados e os comentários têm cores diferentes do resto do texto. Isto " "aumenta em larga medida a legibilidade do texto, e por isso ajuda o autor a " "ser mais eficiente e produtivo." #. Tag: phrase #: development.docbook:40 #, no-c-format msgid "A C++ function, rendered with syntax highlighting." msgstr "" "Uma função de C++, representada com realce de sintaxe." #. Tag: para #: development.docbook:42 #, no-c-format msgid "A C++ function, rendered with syntax highlighting." msgstr "Uma função de C++, representada com realce de sintaxe." #. Tag: phrase #: development.docbook:48 #, no-c-format msgid "The same C++ function, without highlighting." msgstr "A mesma função de C++, sem realce de sintaxe." #. Tag: para #: development.docbook:50 #, no-c-format msgid "The same C++ function, without highlighting." msgstr "A mesma função de C++, sem realce de sintaxe." #. Tag: para #: development.docbook:53 #, no-c-format msgid "Of the two examples, which is easiest to read?" msgstr "Dos dois exemplos, qual é o mais fácil de ler?" #. Tag: para #: development.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "&kappname; comes with a flexible, configurable and capable system for doing " "syntax highlighting, and the standard distribution provides definitions for " "a wide range of programming, scripting and markup languages and other text " "file formats. In addition you can provide your own definitions in simple " "&XML; files." msgstr "" "O &kappname; vem com um sistema flexível, configurável e capaz de fazer " "realce de sintaxe; a distribuição normal oferece definições para um conjunto " "vasto de linguagens de programação, de manipulação e de 'scripting', bem " "como para outros formatos de texto. Para além disso, pode criar as suas " "próprias definições em ficheiros &XML; simples." #. Tag: para #: development.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "&kappname; will automatically detect the right syntax rules when you open a " "file, based on the &MIME; Type of the file, determined by its extension, or, " "if it has none, the contents. Should you experience a bad choice, you can " "manually set the syntax to use from the ToolsHighlighting menu." msgstr "" "O &kappname; irá detectar automaticamente as regras de sintaxe correctas " "quando abrir um ficheiro, baseando-se no tipo &MIME; do ficheiro, pela sua " "extensão, ou se não tiver nenhuma, pelo seu conteúdo. Se a escolha for " "errada, pode definir manualmente a sintaxe a usar no menu " "DocumentosRealce." #. Tag: para #: development.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "The styles and colors used by each syntax highlight definition can be " "configured using the Highlighting Text Styles tab of the Config Dialog, while the &MIME; Types and file extensions it " "should be used for are handled by the Modes & Filetypes tab." msgstr "" "Os estilos e cores usados por cada definição de realce de sintaxe podem ser " "configurados usando a página de Estilos de Texto do Realce da Janela de Configuração; por outro lado, os tipos &MIME; para os " "quais deve ser usada, podem ser configurados usando a página de Modos & Tipos de Ficheiros." #. Tag: para #: development.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Syntax highlighting is there to enhance the readability of correct text, but " "you cannot trust it to validate your text. Marking text for syntax is " "difficult depending on the format you are using, and in some cases the " "authors of the syntax rules will be proud if 98% of text gets correctly " "rendered, though most often you need a rare style to see the incorrect 2%." msgstr "" "O realce de sintaxe existe para melhorar a legibilidade do texto correcto, " "mas não pode esperar que ela valide o seu texto. A marcação do texto para a " "sintaxe é complicada, dependendo do formato que está a usar e, em muitos dos " "casos, os autores das regras de sintaxe sentir-se-ão orgulhosos se 98% do " "texto for correctamente apresentado, ainda que na maior parte das vezes " "precisa de um estilo raro para ver os 2% incorrectos." #. Tag: title #: development.docbook:89 #, no-c-format msgid "The &kappname; Syntax Highlight System" msgstr "O Sistema de Realce de Sintaxe do &kappname;" #. Tag: para #: development.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This section will discuss the &kappname; syntax highlighting mechanism in " "more detail. It is for you if you want to know about it, or if you want to " "change or create syntax definitions." msgstr "" "Esta secção irá discutir o realce de sintaxe do &kappname; com mais detalhe. " "É para si, se quiser saber acerca dele ou se quiser criar ou alterar as " "definições de sintaxe." #. Tag: title #: development.docbook:97 #, no-c-format msgid "How it Works" msgstr "Como Funciona" #. Tag: para #: development.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Whenever you open a file, one of the first things the &kappname; editor does " "is detect which syntax definition to use for the file. While reading the " "text of the file, and while you type away in it, the syntax highlighting " "system will analyze the text using the rules defined by the syntax " "definition and mark in it where different contexts and styles begin and end." msgstr "" "Sempre que o utilizador abrir um ficheiro, uma das primeiras coisas que o " "editor do &kappname; faz é detectar qual a definição de sintaxe a usar para " "o ficheiro. Enquanto vai lendo o texto do ficheiro, e enquanto você vai " "escrevendo nele, o sistema de realce de sintaxe irá analisar o texto usando " "as regras definidas pela definição da sintaxe e marcá-la onde os diferentes " "contextos e estilos começam e acabam." #. Tag: para #: development.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "When you type in the document, the new text is analyzed and marked on the " "fly, so that if you delete a character that is marked as the beginning or " "end of a context, the style of surrounding text changes accordingly." msgstr "" "Quando escrever no documento, o novo texto é analisado e marcado na altura, " "por isso, se apagar um carácter que está marcado como o início ou o fim de " "um contexto, o estilo do texto circundante muda de acordo com esse facto." #. Tag: para #: development.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "The syntax definitions used by the &kappname; Syntax Highlighting System are " "&XML; files, containing" msgstr "" "As definições de sintaxe usadas pelo sistema de realce de sintaxe do " "&kappname; são ficheiros &XML; que contêm" #. Tag: para #: development.docbook:113 #, no-c-format msgid "Rules for detecting the role of text, organized into context blocks" msgstr "" "As regras para detectar o papel do texto, organizado em blocos de contextos" #. Tag: para #: development.docbook:114 #, no-c-format msgid "Keyword lists" msgstr "Listas de palavras-chave" #. Tag: para #: development.docbook:115 #, no-c-format msgid "Style Item definitions" msgstr "Definições de Itens de Estilo" #. Tag: para #: development.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "When analyzing the text, the detection rules are evaluated in the order in " "which they are defined, and if the beginning of the current string matches a " "rule, the related context is used. The start point in the text is moved to " "the final point at which that rule matched and a new loop of the rules " "begins, starting in the context set by the matched rule." msgstr "" "Ao analisar o texto, as regras de detecção são avaliadas na ordem em que são " "definidas, e se o início do texto actual corresponder a uma regra, o " "contexto relacionado será usado. O ponto inicial do texto é movido para o " "ponto final a partir do qual essa regra correspondeu, dando-se início a mais " "um ciclo das regras, o qual dá início no conjunto de contextos definido pela " "regra correspondente." #. Tag: title #: development.docbook:129 #, no-c-format msgid "Rules" msgstr "Regras" #. Tag: para #: development.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "The detection rules are the heart of the highlighting detection system. A " "rule is a string, character or regular " "expression against which to match the text being analyzed. It " "contains information about which style to use for the matching part of the " "text. It may switch the working context of the system either to an " "explicitly mentioned context or to the previous context used by the text." msgstr "" "As regras de detecção são o 'coração' do sistema de detecção de sintaxe. Uma " "regra é uma cadeia de caracteres, um carácter ou uma expressão regular com a qual se faz a correspondência " "do texto a analisar. Contém informações sobre o estilo a usar para a parte " "correspondente do texto. Pode mudar do contexto actual do sistema para um " "outro contexto explícito ou para o contexto anterior usado pelo texto." #. Tag: para #: development.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Rules are organized in context groups. A context group is used for main text " "concepts within the format, for example quoted text strings or comment " "blocks in program source code. This ensures that the highlighting system " "does not need to loop through all rules when it is not necessary, and that " "some character sequences in the text can be treated differently depending on " "the current context." msgstr "" "As regras são organizadas em grupos de contextos. Um grupo de contextos é " "usado para os conceitos principais do formato como, por exemplo, as cadeias " "de caracteres entre aspas ou os blocos de comentários no código-fonte do " "programa. Isto garante que o sistema de realce de sintaxe não precisa de " "circular por todas as regras quando não é necessário, e que algumas " "sequências de caracteres no texto podem ser tratadas de modo diferente, " "dependendo do contexto actual." #. Tag: para #: development.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "Contexts may be generated dynamically to allow the usage of instance " "specific data in rules." msgstr "" "Os contextos poderão ser gerados dinamicamente, para permitir a utilização " "de dados específicos das instâncias nas regras." #. Tag: title #: development.docbook:153 #, no-c-format msgid "Context Styles and Keywords" msgstr "Estilos de Contexto e Palavras-Chave" #. Tag: para #: development.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "In some programming languages, integer numbers are treated differently from " "floating point ones by the compiler (the program that converts the source " "code to a binary executable), and there may be characters having a special " "meaning within a quoted string. In such cases, it makes sense to render them " "differently from the surroundings so that they are easy to identify while " "reading the text. So even if they do not represent special contexts, they " "may be seen as such by the syntax highlighting system, so that they can be " "marked for different rendering." msgstr "" "Em algumas linguagens de programação, os números inteiros são tratados de " "forma diferente dos números de vírgula flutuante pelo compilador (o programa " "que converte o código-fonte num executável binário), assim como podem " "existir caracteres com um significado especial dentro de uma cadeia de " "caracteres entre aspas. Em ambos os casos, faz sentido mostrá-los de forma " "diferente dos seus vizinhos, de modo a que sejam fáceis de identificar " "enquanto o utilizador lê o texto. Por isso, mesmo que não representem " "contextos especiais, podem ser vistos como tal pelo sistema de realce de " "sintaxe, de modo que possam ser marcados para ser desenhados de diferente " "forma." #. Tag: para #: development.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "A syntax definition may contain as many styles as required to cover the " "concepts of the format it is used for." msgstr "" "Uma definição de sintaxe pode conter tantos estilos quantos necessários para " "cobrir os conceitos do formato no qual é usado." #. Tag: para #: development.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "In many formats, there are lists of words that represent a specific concept. " "For example, in programming languages, control statements are one concept, " "data type names another, and built in functions of the language a third. The " "&kappname; Syntax Highlighting System can use such lists to detect and mark " "words in the text to emphasize concepts of the text formats." msgstr "" "Em vários formatos, existem listas de palavras que representam um conceito " "específico. Como exemplo nas linguagens de programação, as instruções de " "controlo são um conceito, os tipos de dados são outro e as funções " "intrínsecas à linguagem são um terceiro conceito. O Sistema de Realce de " "Sintaxe do &kappname; pode usar essas listas para detectar e marcar as " "palavras no texto de modo a realçar os conceitos dos formatos de texto." #. Tag: title #: development.docbook:178 #, no-c-format msgid "Default Styles" msgstr "Estilos por Omissão" #. Tag: para #: development.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "If you open a C++ source file, a &Java; source file and an HTML document in &kappname;, you will see that even though the formats " "are different, and thus different words are chosen for special treatment, " "the colors used are the same. This is because &kappname; has a predefined " "list of Default Styles which are employed by the individual syntax " "definitions." msgstr "" "Se abrir um ficheiro de código em C++, um ficheiro de &Java; e um documento " "em HTML no &kappname;, irá ver que, ainda que os formatos " "sejam diferentes e, por isso, sejam seleccionadas palavras diferentes para " "um tratamento especial, as cores usadas são as mesmas. Isto deve-se ao facto " "do &kappname; ter uma lista predefinida de Estilos Predefinidos, os quais " "são empregues pelas definições de sintaxe individuais." #. Tag: para #: development.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "This makes it easy to recognize similar concepts in different text formats. " "For example, comments are present in almost any programming, scripting or " "markup language, and when they are rendered using the same style in all " "languages, you do not have to stop and think to identify them within the " "text." msgstr "" "Isto facilita o reconhecimento de conceitos similares nos diferentes " "formatos de texto. Por exemplo, os comentários estão presentes em quase " "todas as linguagens de programação, 'scripting' ou de marcação, e quando são " "representados com o mesmo estilo em todas as linguagens, você não terá de " "parar e pensar para os identificar no texto." #. Tag: para #: development.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "All styles in a syntax definition use one of the default styles. A few " "syntax definitions use more styles than there are defaults, so if you use a " "format often, it may be worth launching the configuration dialog to see if " "some concepts use the same style. For example, there is only one default " "style for strings, but as the Perl programming language operates with two " "types of strings, you can enhance the highlighting by configuring those to " "be slightly different. All available default styles will be explained later." msgstr "" "Todos os estilos de uma definição de sintaxe usam um dos estilos por " "omissão. Algumas definições de sintaxe usam mais estilos para além dos " "predefinidos, por isso se usar um formato frequentemente, pode ser útil " "abrir a janela de configuração para ver se alguns conceitos estão a usar o " "mesmo estilo. Por exemplo, só existe um estilo por omissão para as cadeias " "de caracteres, mas como a linguagem de programação Perl lida com dois tipos " "de cadeias de caracteres, pode melhorar o realce se configurar esses dois " "tipos de uma forma ligeiramente diferente. Todos os estilos predefinidos disponíveis serão " "explicados mais tarde." #. Tag: title #: development.docbook:210 #, no-c-format msgid "The Highlight Definition &XML; Format" msgstr "O Formato &XML; da Definição de Realce" #. Tag: para #: development.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "&kappname; uses the Syntax-Highlighting framework from &kde-frameworks;. The " "default highlighting xml files shipped with &kappname; are compiled into the " "Syntax-Highlighting library by default." msgstr "" "O &kappname; usa a plataforma de realce de sintaxe das &kde-frameworks;. Os " "ficheiros XML predefinidos do realce de sintaxe que vêm com o &kappname; são " "compilados na biblioteca de Realce de Sintaxe por omissão." #. Tag: para #: development.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "This section is an overview of the Highlight Definition &XML; format. Based " "on a small example it will describe the main components and their meaning " "and usage. The next section will go into detail with the highlight detection " "rules." msgstr "" "Esta secção é uma introdução ao formato &XML; da Definição de Realce. Irá " "descrever as componentes principais, bem como o seu significado e " "utilização, indo em mais detalhes com as regras de detecção." #. Tag: para #: development.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "The formal definition, also known as the XSD you find in " "Syntax Highlighting repository in the file language." "xsd" msgstr "" "A definição formal, também conhecida como XSD, poderá ser " "encontrada no repositório de Realces de Sintaxe, no ficheiro " "language.xsd" #. Tag: para #: development.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "Custom .xml highlight definition " "files are located in org.kde.syntax-" "highlighting/syntax/ in your user folder found with " "qtpaths which usually is " "$HOME/.local/share" msgstr "" "Os ficheiros .xml de definições " "personalizadas de realce localizam-se em org." "kde.syntax-highlighting/syntax/, na sua pasta de utilizador, " "podendo consultar o valor com qtpaths, que normalmente corresponde " "a $HOME/.local" #. Tag: para #: development.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "On &Windows; these files are located %USERPROFILE%/AppData/Local/" "org.kde.syntax-highlighting/syntax. %USERPROFILE% usually expands to C:\\\\Users\\\\user." msgstr "" "No &Windows;, estes ficheiros localizam-se em %USERPROFILE%/" "AppData/Local/org.kde.syntax-highlighting/syntax. O " "%USERPROFILE% normalmente corresponde a C:\\\\Users\\" "\\utilizador." #. Tag: para #: development.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "If multiple files exist for the same language, the file with the highest " "version attribute in the language element will be loaded." -msgstr "" +msgstr "Se existirem vários ficheiros para a mesma linguagem, será carregado o ficheiro com o maior valor do atributo version no elemento language." #. Tag: title #: development.docbook:243 #, no-c-format msgid "Main sections of &kappname; Highlight Definition files" msgstr "Componentes principais das Definições de Realce do &kappname;" #. Tag: term #: development.docbook:246 #, no-c-format msgid "A highlighting file contains a header that sets the XML version:" msgstr "Um ficheiro de realce contém um cabeçalho que define a versão do XML:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:248 #, no-c-format msgid "<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>" msgstr "<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>" #. Tag: term #: development.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "The root of the definition file is the element language. Available attributes are:" msgstr "" "A raiz do ficheiro de definição é o elemento language. Os atributos disponíveis são:" #. Tag: para #: development.docbook:257 #, no-c-format msgid "Required attributes:" msgstr "Atributos necessários:" #. Tag: para #: development.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "name sets the name of the language. It appears in the " "menus and dialogs afterwards." msgstr "" "O name define o nome da linguagem. Ele aparece nos " "menus e nas janelas respectivas." #. Tag: para #: development.docbook:259 #, no-c-format msgid "section specifies the category." msgstr "O section indica a categoria." #. Tag: para #: development.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "extensions defines file extensions, such as "*." "cpp;*.h"" msgstr "" "O extensions define as extensões dos ficheiros, como " "por exemplo "*.cpp;*.h"" #. Tag: para #: development.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "version specifies the current revision of the " "definition file in terms of an integer number. Whenever you change a " "highlighting definition file, make sure to increase this number." msgstr "" "O version define a versão actual do ficheiro de " "definições como um número inteiro. Sempre que mudar um ficheiro de " "definições de realce, certifique-se que incrementa este número." #. Tag: para #: development.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "kateversion specifies the latest supported &kappname; " "version." msgstr "" "O kateversion indica a última versão suportada pelo " "&kappname;." #. Tag: para #: development.docbook:264 #, no-c-format msgid "Optional attributes:" msgstr "Atributos opcionais:" #. Tag: para #: development.docbook:265 #, no-c-format msgid "mimetype associates files &MIME; type." msgstr "" "O mimetype associa os ficheiros com base no Tipo " "&MIME;." #. Tag: para #: development.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "casesensitive defines, whether the keywords are case " "sensitive or not." msgstr "" "O casesensitive define se as palavras-chave fazem " "distinção entre maiúsculas e minúsculas." #. Tag: para #: development.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "priority is necessary if another highlight definition " "file uses the same extensions. The higher priority will win." msgstr "" "O priority é necessário se outro ficheiro de " "definições de realce usar as mesmas extensões. Ganhará o que tiver maior " "prioridade." #. Tag: para #: development.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "author contains the name of the author and his email-" "address." msgstr "" "O author contém o nome do autor e o seu endereço de e-" "mail." #. Tag: para #: development.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "license contains the license, usually the MIT license " "for new syntax-highlighting files." msgstr "" "O license contém a licença, que é normalmente a MIT " "para os novos ficheiros de realce de sintaxe." #. Tag: para #: development.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "style contains the provided language and is used by " "the indenters for the attribute required-syntax-style." msgstr "" "O style contém a linguagem oferecida e é usado pelos " "sistemas de indentação para o atributo required-syntax-style." #. Tag: para #: development.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "indenter defines which indenter will be used by " "default. Available indenters are: ada, normal, cstyle, cmake, " "haskell, latex, lilypond, lisp, lua, pascal, python, replicode, ruby and xml." msgstr "" "O indenter define qual o módulo de indentação que " "será usado. Os atributos disponíveis são: ada, normal, cstyle, " "cmake, haskell, latex, lilypond, lisp, lua, pascal, python, replicode, ruby e xml." #. Tag: para #: development.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "hidden defines whether the name should appear in " "&kappname;'s menus." msgstr "" "O hidden define se o nome deverá aparecer nos menus " "do &kappname;." #. Tag: para #: development.docbook:273 #, no-c-format msgid "So the next line may look like this:" msgstr "Como tal, a próxima linha parece-se com o seguinte:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "<language name="C++" version="1" " "kateversion="2.4" section="Sources" extensions="*." "cpp;*.h" />" msgstr "" "<language name="C++" version="1" " "kateversion="2.4" section="Sources" extensions="*." "cpp;*.h" />" #. Tag: term #: development.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "Next comes the highlighting element, which contains " "the optional element list and the required elements " "contexts and itemDatas." msgstr "" "A seguir vem o elemento highlighting, que contém o " "elemento opcional list e os elementos obrigatórios " "contexts e itemDatas." #. Tag: para #: development.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "list elements contain a list of keywords. In this " "case the keywords are class and const. You can add as many lists as you need." msgstr "" "O elemento list contém uma lista de palavras-chave. " "Neste caso, as palavras-chave são a class e a " "const. Poderá adicionar tantas listas quanto desejar." #. Tag: para #: development.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "Since &kde-frameworks; 5.53, a list can include keywords from another list " "or language/file, using the include element. " "## is used to separate the list name and the language " "definition name, in the same way as in the IncludeRules rule. This is useful to avoid duplicating keyword lists, if you " "need to include the keywords of another language/file. For example, the " "othername list contains the str " "keyword and all the keywords of the types list, which " "belongs to the ISO C++ language." msgstr "" "Desde o &kde-frameworks; 5.53, uma lista poderá conter palavras-chave de " "outra lista ou ficheiro/linguagem, usando o elemento include. O ## é usado para separar o nome da lista " "e o nome da definição da linguagem, da mesma forma que a regra " "IncludeRules. Isto é útil para evitar listas de " "palavras-chave duplicadas, caso precise de incluir as palavras-chave de " "outra linguagem/ficheiro. Por exemplo, a lista outronome contém a palavra-chave str e todas as " "palavras-chave da lista types, que pertence à linguagem " "ISO C++." #. Tag: para #: development.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "The contexts element contains all contexts. The first " "context is by default the start of the highlighting. There are two rules in " "the context Normal Text, which match the list of " "keywords with the name somename and a rule that detects " "a quote and switches the context to string. To learn " "more about rules read the next chapter." msgstr "" "O elemento contexts contém todos os contextos. O " "primeiro contexto é, por omissão, o início do realce. Existem duas regras no " "contexto Normal Text (Texto Normal), que correspondem à " "lista de palavras-chave com o nome um_nome e uma regra " "que detecta aspas e muda o contexto para string (cadeia " "de caracteres). Para aprender mais sobre as regras, leia o próximo capítulo." #. Tag: para #: development.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "The third part is the itemDatas element. It contains " "all color and font styles needed by the contexts and rules. In this example, " "the itemData Normal Text, " "String and Keyword are used." msgstr "" "A terceira parte é o elemento itemDatas. Contém todas " "as cores e estilos de letra necessários pelos contextos e regras. Neste " "exemplo, são usados o itemData de Normal " "Text (Texto Normal), String (Cadeia de " "Caracteres) e Keyword (Palavra-Chave)." #. Tag: programlisting #: development.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "<highlighting>\n" " <list name="somename">\n" " <item>class</item>\n" " <item>const</item>\n" " </list>\n" " <list name="othername">\n" " <item>str</item>\n" " <include>types##ISO C++</include>\n" " </list>\n" " <contexts>\n" " <context attribute="Normal Text" lineEndContext="" "#pop" name="Normal Text" >\n" " <keyword attribute="Keyword" context="#stay" " "String="somename" />\n" " <keyword attribute="Keyword" context="#stay" " "String="othername" />\n" " <DetectChar attribute="String" context="" "string" char="&quot;" />\n" " </context>\n" " <context attribute="String" lineEndContext="" "#stay" name="string" >\n" " <DetectChar attribute="String" context="#pop" " "char="&quot;" />\n" " </context>\n" " </contexts>\n" " <itemDatas>\n" " <itemData name="Normal Text" defStyleNum="" "dsNormal" />\n" " <itemData name="Keyword" defStyleNum="" "dsKeyword" />\n" " <itemData name="String" defStyleNum="dsString" /" ">\n" " </itemDatas>\n" " </highlighting>" msgstr "" "<highlighting>\n" " <list name="somename">\n" " <item>class</item>\n" " <item>const</item>\n" " </list>\n" " <list name="othername">\n" " <item>str</item>\n" " <include>types##ISO C++</include>\n" " </list>\n" " <contexts>\n" " <context attribute="Normal Text" lineEndContext="" "#pop" name="Normal Text" >\n" " <keyword attribute="Keyword" context="#stay" " "String="somename" />\n" " <keyword attribute="Keyword" context="#stay" " "String="othername" />\n" " <DetectChar attribute="String" context="" "string" char="&quot;" />\n" " </context>\n" " <context attribute="String" lineEndContext="" "#stay" name="string" >\n" " <DetectChar attribute="String" context="#pop" " "char="&quot;" />\n" " </context>\n" " </contexts>\n" " <itemDatas>\n" " <itemData name="Normal Text" defStyleNum="" "dsNormal" />\n" " <itemData name="Keyword" defStyleNum="" "dsKeyword" />\n" " <itemData name="String" defStyleNum="dsString" /" ">\n" " </itemDatas>\n" " </highlighting>" #. Tag: term #: development.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "The last part of a highlight definition is the optional general section. It may contain information about keywords, code folding, " "comments, indentation, empty lines and spell checking." msgstr "" "A última parte de uma definição de realce é a secção opcional " "general. Poderá conter informações acerca das " "palavras-chave, dobragem de código, comentários, indentação, linhas em " "branco e verificação ortográfica." #. Tag: para #: development.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "The comment section defines with what string a single " "line comment is introduced. You also can define a multiline comment using " "multiLine with the additional attribute end. This is used if the user presses the corresponding shortcut for " "comment/uncomment." msgstr "" "A secção comment define com que texto é introduzido " "um comentário para uma única linha. Poderá também definir comentários multi-" "linha, usando o multiLine com o atributo adicional " "end. Isto aplica-se se o utilizador carregar no atalho " "correspondente para comentar/descomentar." #. Tag: para #: development.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "The keywords section defines whether keyword lists " "are case sensitive or not. Other attributes will be explained later." msgstr "" "A secção keywords define se as listas de palavras-" "chave fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas ou não. Os outros " "atributos serão explicados mais tarde." #. Tag: para #: development.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The other sections, folding, emptyLines and spellchecking, are usually not " "necessary and are explained later." msgstr "" "As outras secções folding, emptyLines e spellchecking normalmente não são " "necessárias e são explicadas mais tarde." #. Tag: programlisting #: development.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "<general>\n" " <comments>\n" " <comment name=\"singleLine\" start=\"#\"/>\n" " </comments>\n" " <keywords casesensitive=\"1\"/>\n" " <folding indentationsensitive=\"0\"/>\n" " <emptyLines>\n" " <emptyLine regexpr=\"\\s+\"/>\n" " <emptyLine regexpr=\"\\s*#.*\"/>\n" " </emptyLines>\n" " <spellchecking>\n" " <encoding char=\"á\" string=\"\\'a\"/>\n" " <encoding char=\"à\" string=\"\\`a\"/>\n" " </spellchecking>\n" " </general>\n" "</language>" msgstr "" "<general>\n" " <comments>\n" " <comment name=\"singleLine\" start=\"#\"/>\n" " </comments>\n" " <keywords casesensitive=\"1\"/>\n" " <folding indentationsensitive=\"0\"/>\n" " <emptyLines>\n" " <emptyLine regexpr=\"\\s+\"/>\n" " <emptyLine regexpr=\"\\s*#.*\"/>\n" " </emptyLines>\n" " <spellchecking>\n" " <encoding char=\"á\" string=\"\\'a\"/>\n" " <encoding char=\"à\" string=\"\\`a\"/>\n" " </spellchecking>\n" " </general>\n" "</language>" #. Tag: title #: development.docbook:339 #, no-c-format msgid "The Sections in Detail" msgstr "As Secções em Detalhe" #. Tag: para #: development.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "This part will describe all available attributes for contexts, itemDatas, " "keywords, comments, code folding and indentation." msgstr "" "Esta parte irá descrever todos os atributos disponíveis para o 'contexts', o " "'itemDatas', o 'keywords', o 'comments', a expansão de código e a indentação." #. Tag: term #: development.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "The element context belongs in the group " "contexts. A context itself defines context specific " "rules such as what should happen if the highlight system reaches the end of " "a line. Available attributes are:" msgstr "" "O elemento context pertence ao grupo " "contexts. Um contexto, por si só, define as regras " "específicas do contexto, como o que deve acontecer se o sistema de realce " "chegar ao fim de uma linha. Os atributos disponíveis são:" #. Tag: para #: development.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "name states the context name. Rules will use this " "name to specify the context to switch to if the rule matches." msgstr "" "name o nome do contexto. As regras irão usar este " "nome para indicar o contexto para onde mudar, se a regra corresponder." #. Tag: para #: development.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "lineEndContext defines the context the highlight " "system switches to if it reaches the end of a line. This may either be a " "name of another context, #stay to not switch the " "context (⪚. do nothing) or #pop which will cause " "it to leave this context. It is possible to use for example " "#pop#pop#pop to pop three times, or even " "#pop#pop!OtherContext to pop two times and switch to " "the context named OtherContext." msgstr "" "O lineEndContext define o contexto para onde o " "sistema de realce salta, se atingir o fim de uma linha. Poderá ser o nome de " "outro contexto, o #stay para não mudar de contexto " "(⪚, não fazer nada) ou o #pop que fará com que " "saia deste contexto. É possível usar, por exemplo, #pop#pop#pop para sair de dentro de três contextos, ou ainda " "#pop#pop!OutroContexto para sair duas vezes e mudar " "para o contexto OutroContexto." #. Tag: para #: development.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "lineEmptyContext defines the context if an empty line " "is encountered. Default: #stay." msgstr "" "O lineEmptyContext define o contexto, se for " "encontrada uma linha vazia. Por omissão: #stay." #. Tag: para #: development.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "fallthrough defines if the highlight system switches " "to the context specified in fallthroughContext if no rule matches. Default: " "false." msgstr "" "O fallthrough define se o sistema de realce salta " "para o contexto indicado em 'fallthroughContext' se não corresponder nenhuma " "regra. Por omissão: false." #. Tag: para #: development.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "fallthroughContext specifies the next context if no " "rule matches." msgstr "" "O fallthroughContext define o próximo contexto, se " "nenhuma regra corresponder." #. Tag: para #: development.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "noIndentationBasedFolding disables indentation-based " "folding in the context. If indentation-based folding is not activated, this " "attribute is useless. This is defined in the element folding of the group general. Default: " "false." msgstr "" "O noIndentationBasedFolding desactiva a dobragem " "baseada na indentação no contexto. Se a dobragem baseada na indentação não " "estiver activada, este atributo é inútil. Isto é definido no elemento " "folding do grupo general. Por " "omissão: false." #. Tag: term #: development.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "The element itemData is in the group " "itemDatas. It defines the font style and colors. So " "it is possible to define your own styles and colors. However, we recommend " "you stick to the default styles if possible so that the user will always see " "the same colors used in different languages. Though, sometimes there is no " "other way and it is necessary to change color and font attributes. The " "attributes name and defStyleNum are required, the others are optional. " "Available attributes are:" msgstr "" "O elemento itemData está no grupo " "itemDatas. Define o estilo e as cores do tipo de " "letra. Como tal, é possível definir os seus próprios estilos e cores, " "contudo recomenda-se que use os estilos predefinidos, para que o utilizador " "veja sempre as mesmas cores que são usadas nas várias linguagens. Todavia, " "existem casos em que não existe outra forma e, como tal, é necessário mudar " "os atributos de cores e tipos de letra. Os atributos 'name' e 'defStyleNum' " "são obrigatórios, enquanto os outros são opcionais. Os atributos disponíveis " "são:" #. Tag: para #: development.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "name sets the name of the itemData. Contexts and " "rules will use this name in their attribute attribute " "to reference an itemData." msgstr "" "O name define o nome do 'itemData'. Os contextos e " "regras irão usar este nome no seu atributo attribute, " "para referenciar um 'itemData'." #. Tag: para #: development.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "defStyleNum defines which default style to use. " "Available default styles are explained in detail later." msgstr "" "O defStyleNum define qual o estilo predefinido a " "usar. Os estilos predefinidos disponíveis são explicados mais tarde em " "detalhe." #. Tag: para #: development.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "color defines a color. Valid formats are '#rrggbb' or " "'#rgb'." msgstr "" "O color define uma cor. Os formatos válidos são o " "'#rrggbb' ou '#rgb'." #. Tag: para #: development.docbook:394 #, no-c-format msgid "selColor defines the selection color." msgstr "O selColor define a cor da selecção." #. Tag: para #: development.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "italic if true, the text will be " "italic." msgstr "" "O italic, se for true " "(verdadeiro), irá colocar o texto em itálico." #. Tag: para #: development.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "bold if true, the text will be " "bold." msgstr "" "O bold, se for true " "(verdadeiro), irá colocar o texto em negrito." #. Tag: para #: development.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "underline if true, the text will " "be underlined." msgstr "" "O underline, se for true " "(verdadeiro), irá colocar o texto sublinhado." #. Tag: para #: development.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "strikeout if true, the text will " "be struck out." msgstr "" "O strikeout, se for true " "(verdadeiro), irá colocar o texto traçado." #. Tag: para #: development.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "spellChecking if true, the text " "will be spellchecked." msgstr "" "O underline, se for true " "(verdadeiro), irá colocar o texto sublinhado." #. Tag: term #: development.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "The element keywords in the group general defines keyword properties. Available attributes are:" msgstr "" "O elemento keywords, no grupo general, define as propriedades das palavras-chave. Os atributos " "disponíveis são:" #. Tag: para #: development.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "casesensitive may be true or " "false. If true, all keywords are " "matched case sensitively." msgstr "" "O casesensitive poderá ser true " "(verdadeiro) ou false (falso). Se for true, todas as palavras-chave farão distinção entre maiúsculas e " "minúsculas." #. Tag: para #: development.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "weakDeliminator is a list of characters that do not " "act as word delimiters. For example, the dot '.' is a " "word delimiter. Assume a keyword in a list contains a " "dot, it will only match if you specify the dot as a weak delimiter." msgstr "" "O weakDeliminator é uma lista de caracteres que não " "irão actuar como separadores de palavras. Por exemplo, o ponto " "'.' é um separador de palavras. Assuma que uma " "palavra-chave num list contém um ponto; nesse caso, " "só irá corresponder se indicar que o ponto é um delimitador fraco." #. Tag: para #: development.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "additionalDeliminator defines additional delimiters." msgstr "" "O additionalDeliminator define os delimitadores ou " "separadores adicionais." #. Tag: para #: development.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "wordWrapDeliminator defines characters after which a " "line wrap may occur." msgstr "" "O wordWrapDeliminator define os caracteres após os " "quais poderá ocorrer uma mudança de linha." #. Tag: para #: development.docbook:419 #, no-c-format msgid "" "Default delimiters and word wrap delimiters are the characters ." "():!+,-<=>%&*/;?[]^{|}~\\, space (' ') and tabulator ('\\t')." msgstr "" "Os delimitadores predefinidos e de mudança de linha são os caracteres " ".():!+,-<=>%&*/;?[]^{|}~\\, o espaço " "(' ') e a tabulação ('\\t')." #. Tag: term #: development.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "The element comment in the group comments defines comment properties which are used for " "ToolsComment and ToolsUncomment. Available attributes are:" msgstr "" "O elemento comment, no grupo comments, define as propriedades dos comentários que são usadas nas opções " "FerramentasComentar e FerramentasDescomentar. Os atributos " "disponíveis são:" #. Tag: para #: development.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "name is either singleLine or " "multiLine. If you choose multiLine " "the attributes end and region are " "required." msgstr "" "O name tanto poderá ser singleLine como multiLine. Se escolher o " "multiLine, serão necessários os atributos " "end e region." #. Tag: para #: development.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "start defines the string used to start a comment. In C" "++ this would be "/*"." msgstr "" "O start define o texto usado para iniciar um " "comentário. No C++, este será o "/*"." #. Tag: para #: development.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "end defines the string used to close a comment. In C+" "+ this would be "*/"." msgstr "" "O end define o texto usado para fechar um comentário. " "No C++, será o "*/"." #. Tag: para #: development.docbook:442 #, no-c-format msgid "" "region should be the name of the foldable multiline " "comment. Assume you have beginRegion=\"Comment\" ... " "endRegion=\"Comment\" in your rules, you should use " "region=\"Comment\". This way uncomment works even if " "you do not select all the text of the multiline comment. The cursor only " "must be in the multiline comment." msgstr "" "O region deverá ser o nome do comentário multi-linhas " "que poderá expandir ou recolher. Assuma que tem o beginRegion=" "\"Comment\" ... endRegion=\"Comment\" nas " "suas regras; nesse caso, deverá usar o region=\"Comment\". Desta forma, a remoção de comentários funciona, mesmo que não " "tenha seleccionado todo o texto do comentário multi-linhas. O cursor só " "necessita de estar dentro deste comentário." #. Tag: term #: development.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "The element folding in the group general defines code folding properties. Available attributes are:" msgstr "" "O elemento folding, no grupo general, define as propriedades de dobragem/desdobramento do código. Os " "atributos disponíveis são:" #. Tag: para #: development.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "indentationsensitive if true, " "the code folding markers will be added indentation based, as in the " "scripting language Python. Usually you do not need to set it, as it defaults " "to false." msgstr "" "O indentationsensitive, se for true, aplicará os marcadores de dobragem de código com base na " "indentação, como acontece na linguagem de programação Python. Normalmente " "não terá de definir isto, dado que é por omissão false." #. Tag: term #: development.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "The element emptyLine in the group " "emptyLines defines which lines should be treated as " "empty lines. This allows modifying the behavior of the " "lineEmptyContext attribute in the elements " "context. Available attributes are:" msgstr "" "O elemento emptyLine no grupo emptyLines define quais as linhas que devem ser tratadas como linhas em " "branco. Isto permite modificar o comportamento do atributo " "lineEmptyContext nos elementos context. Os atributos disponíveis são:" #. Tag: para #: development.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "regexpr defines a regular expression that will be " "treated as an empty line. By default, empty lines do not contain any " "characters, therefore, this adds additional empty lines, for example, if you " "want lines with spaces to also be considered empty lines. However, in most " "syntax definitions you do not need to set this attribute." msgstr "" "O regexpr define uma expressão regular que será " "tratada como uma linha em branco. Por omissão, as linhas em branco não " "contêm nenhuns caracteres, como tal, isto adiciona linhas em branco " "adicionais, por exemplo, se quiser que as linhas com espaços sejam também " "consideradas linhas em branco. Contudo, na maioria das definições de " "sintaxe, não é necessário definir este atributo." #. Tag: term #: development.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "The element encoding in the group " "spellchecking defines a character encoding for spell " "checking. Available attributes:" msgstr "" "O elemento encoding, no grupo " "spellchecking define a codificação de caracteres " "usada na verificação ortográfica. Os atributos disponíveis são:" #. Tag: para #: development.docbook:485 #, no-c-format msgid "char is a encoded character." msgstr "O char é um carácter codificado." #. Tag: para #: development.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "string is a sequence of characters that will be " "encoded as the character char in the spell checking. " "For example, in the language LaTeX, the string \\"{A} represents the character Ä." msgstr "" "Uma string é uma sequência de caracteres que será " "codificada como o carácter char na verificação " "ortográfica. Por exemplo, na linguagem LaTeX, o texto \\"{A}" " representa o carácter Ä." #. Tag: title #: development.docbook:500 #, no-c-format msgid "Available Default Styles" msgstr "Estilos Predefinidos Disponíveis" #. Tag: para #: development.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "Default Styles were already explained, as a short summary: Default styles are " "predefined font and color styles." msgstr "" "Os estilos por omissão já foram explicados, em resumo: Os estilos predefinidos são os " "estilos de cores e tipos de letra predefinidos." #. Tag: term #: development.docbook:505 #, no-c-format msgid "General default styles:" msgstr "Estilos predefinidos gerais:" #. Tag: para #: development.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "dsNormal, when no special highlighting is required." msgstr "" "dsNormal, quando não é necessário nenhum realce em " "especial." #. Tag: para #: development.docbook:508 #, no-c-format msgid "dsKeyword, built-in language keywords." msgstr "dsKeyword, para as palavras-chave incorporadas." #. Tag: para #: development.docbook:509 #, no-c-format msgid "dsFunction, function calls and definitions." msgstr "" "dsFunction, nas chamadas e definições de funções." #. Tag: para #: development.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "dsVariable, if applicable: variable names (e.g. " "$someVar in PHP/Perl)." msgstr "" "dsVariable, se aplicável: nomes das variáveis (p.ex. " "$umaVariavel em PHP/Perl)." #. Tag: para #: development.docbook:511 #, no-c-format msgid "" "dsControlFlow, control flow keywords like if, else, " "switch, break, return, yield, ..." msgstr "" "dsControlFlow, palavras-chave de controlo de fluxo, " "como o 'if', 'else', 'switch', 'break', 'return', 'yield', ..." #. Tag: para #: development.docbook:512 #, no-c-format msgid "dsOperator, operators like + - * / :: < >" msgstr "" "dsOperator, operadores como o + - * / :: < >" #. Tag: para #: development.docbook:513 #, no-c-format msgid "" "dsBuiltIn, built-in functions, classes, and objects." msgstr "" "dsBuiltIn, usado nas funções, classes e objectos " "predefinidos." #. Tag: para #: development.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "dsExtension, common extensions, such as Qt classes " "and functions/macros in C++ and Python." msgstr "" "dsExtension, extensões comuns, como as classes e " "funções/macros do Qt em C++ e Python." #. Tag: para #: development.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "dsPreprocessor, preprocessor statements or macro " "definitions." msgstr "" "dsPreprocessor, para as instruções do pré-processador " "ou para as definições de macros." #. Tag: para #: development.docbook:516 #, no-c-format msgid "" "dsAttribute, annotations such as @override and " "__declspec(...)." msgstr "" "dsAttribute, anotações como o @override e o " "__declspec(...)." #. Tag: term #: development.docbook:521 #, no-c-format msgid "String-related default styles:" msgstr "Estilos predefinidos relacionados com os textos:" #. Tag: para #: development.docbook:523 #, no-c-format msgid "dsChar, single characters, such as 'x'." msgstr "" "dsChar, usado para caracteres únicos, como o 'x'." #. Tag: para #: development.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "dsSpecialChar, chars with special meaning in strings " "such as escapes, substitutions, or regex operators." msgstr "" "dsSpecialChar, caracteres com significados especiais " "nos textos, como as sequências de escape, substituições ou operadores de " "expressões regulares." #. Tag: para #: development.docbook:525 #, no-c-format msgid "dsString, strings like \"hello world\"." msgstr "dsString, para os textos do tipo \"olá mundo\"." #. Tag: para #: development.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "dsVerbatimString, verbatim or raw strings like 'raw " "\\backlash' in Perl, CoffeeScript, and shells, as well as r'\\raw' in Python." msgstr "" "dsVerbatimString, textos literais como o 'raw " "\\backlash' do Perl, CoffeeScript e das linhas de comando, assim como o " "r'\\raw' do Python." #. Tag: para #: development.docbook:527 #, no-c-format msgid "" "dsSpecialString, SQL, regexes, HERE docs, LaTeX math " "mode, ..." msgstr "" "dsSpecialString, SQL, expressões regulares, " "documentação, modo matemático do LaTeX, ..." #. Tag: para #: development.docbook:528 #, no-c-format msgid "dsImport, import, include, require of modules." msgstr "" "dsImport, para a importação ou inclusão de módulos." #. Tag: term #: development.docbook:533 #, no-c-format msgid "Number-related default styles:" msgstr "Estilos predefinidos relacionados com números:" #. Tag: para #: development.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "dsDataType, built-in data types like int, void, u64." msgstr "" "dsDataType, para os tipos de dados predefinidos, como " "o 'int', 'void', 'u64'." #. Tag: para #: development.docbook:536 #, no-c-format msgid "dsDecVal, decimal values." msgstr "dsDecVal, para os valores decimais." #. Tag: para #: development.docbook:537 #, no-c-format msgid "dsBaseN, values with a base other than 10." msgstr "" "dsBaseN, para os valores com uma base diferente de 10." #. Tag: para #: development.docbook:538 #, no-c-format msgid "dsFloat, floating point values." msgstr "dsFloat, para os valores de vírgula flutuante." #. Tag: para #: development.docbook:539 #, no-c-format msgid "" "dsConstant, built-in and user defined constants like " "PI." msgstr "" "dsConstant, para as constantes predefinidas e " "definidas pelo utilizador, como o PI." #. Tag: term #: development.docbook:544 #, no-c-format msgid "Comment and documentation-related default styles:" msgstr "Estilos predefinidos de comentários e relacionados com a documentação:" #. Tag: para #: development.docbook:546 #, no-c-format msgid "dsComment, comments." msgstr "dsComment, para os comentários." #. Tag: para #: development.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "dsDocumentation, /** Documentation comments */ or " "\"\"\"docstrings\"\"\"." msgstr "" "dsDocumentation, para os /** Comentários de " "documentação */ ou os \"\"\"Comentários de documentação\"\"\"." #. Tag: para #: development.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "dsAnnotation, documentation commands like @param, " "@brief." msgstr "" "dsAnnotation, para os comandos de documentação como o " "@param, @brief." #. Tag: para #: development.docbook:549 #, no-c-format msgid "" "dsCommentVar, the variable names used in above " "commands, like \"foobar\" in @param foobar." msgstr "" "dsCommentVar, os nomes das variáveis usadas nos " "comandos acima, como o \"xpto\" no @param xpto." #. Tag: para #: development.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "dsRegionMarker, region markers like //BEGIN, //END in " "comments." msgstr "" "dsRegionMarker, para os marcadores de regiões, como " "o //BEGIN, //END dos comentários." #. Tag: term #: development.docbook:555 #, no-c-format msgid "Other default styles:" msgstr "Outros estilos predefinidos:" #. Tag: para #: development.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "dsInformation, notes and tips like @note in doxygen." msgstr "" "dsInformation, notas e dicas do tipo @note no Doxygen." #. Tag: para #: development.docbook:558 #, no-c-format msgid "dsWarning, warnings like @warning in doxygen." msgstr "" "dsWarning, para os avisos do tipo @warning no Doxygen." #. Tag: para #: development.docbook:559 #, no-c-format msgid "dsAlert, special words like TODO, FIXME, XXXX." msgstr "" "dsAlert, para as palavras especiais como o TODO, " "FIXME, XXXX." #. Tag: para #: development.docbook:560 #, no-c-format msgid "dsError, error highlighting and wrong syntax." msgstr "" "dsError, para o realce dos erros e sintaxes inválidas." #. Tag: para #: development.docbook:561 #, no-c-format msgid "dsOthers, when nothing else fits." msgstr "dsOthers, quando nada mais se aplica." #. Tag: title #: development.docbook:571 #, no-c-format msgid "Highlight Detection Rules" msgstr "Regras de Detecção do Realce" #. Tag: para #: development.docbook:573 #, no-c-format msgid "This section describes the syntax detection rules." msgstr "Esta secção descreve as regras de detecção da sintaxe." #. Tag: para #: development.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "Each rule can match zero or more characters at the beginning of the string " "they are tested against. If the rule matches, the matching characters are " "assigned the style or attribute defined by the rule, " "and a rule may ask that the current context is switched." msgstr "" "Cada regra pode corresponder a zero ou mais caracteres no início do texto " "que é testado. Se a regra corresponder, é atribuído o estilo ou " "atributo definido pela regra aos caracteres " "correspondentes; uma regra poderá perguntar se o contexto actual será " "alterado." #. Tag: para #: development.docbook:581 #, no-c-format msgid "A rule looks like this:" msgstr "Uma regra parece-se com o seguinte:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "<RuleName attribute="(identifier)" context="" "(identifier)" [rule specific attributes] />" msgstr "" "<NomeRegra attribute="(identificador)" context="" "(identifier|order)" [atributos específicos da regra] />" #. Tag: para #: development.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "The attribute identifies the style to use for matched " "characters by name, and the context identifies the " "context to use from here." msgstr "" "O attribute identifica o estilo a usar para os " "caracteres correspondentes pelo nome ou índice; o context identifica, como será de esperar, o contexto a usar a partir daqui." #. Tag: para #: development.docbook:589 #, no-c-format msgid "The context can be identified by:" msgstr "O context pode ser identificado por:" #. Tag: para #: development.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "An identifier, which is the name of the other context." msgstr "" "Um identificador, o qual é o nome do outro contexto." #. Tag: para #: development.docbook:597 #, no-c-format msgid "" "An order telling the engine to stay in the current " "context (#stay), or to pop back to a previous context " "used in the string (#pop)." msgstr "" "Uma ordem que indica ao motor para permanecer no " "contexto actual (#stay) ou para voltar a um contexto " "anterior usado no texto (#pop)." #. Tag: para #: development.docbook:600 #, no-c-format msgid "" "To go back more steps, the #pop keyword can be repeated: " "#pop#pop#pop" msgstr "" "Para recuar mais vezes, a palavra '#pop' pode ser repetida: " "#pop#pop#pop" #. Tag: para #: development.docbook:604 #, no-c-format msgid "" "An order followed by an exclamation mark (!) and an identifier, which will make the " "engine first follow the order and then switch to the other context, e.g. " "#pop#pop!OtherContext." msgstr "" "Uma ordem seguida de um ponto de exclamação (!" ") e um identificador, que fará com que o " "motor siga primeiro a ordem e depois mude para o outro contexto, p.ex. " "#pop#pop!OutroContexto." #. Tag: para #: development.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "Rule specific attributes varies and are described in the following sections." msgstr "" "Os atributos específicos da regra variam e estão descritos nas seguintes " "secções." #. Tag: title #: development.docbook:615 #, no-c-format msgid "Common attributes" msgstr "Atributos comuns" #. Tag: para #: development.docbook:616 #, no-c-format msgid "" "All rules have the following attributes in common and are available whenever " "(common attributes) appears. attribute and context are required attributes, all " "others are optional." msgstr "" "Todas as regras têm os seguintes atributos em comum e estão disponíveis " "sempre que os (atributos comuns) aparecerem. O " "attribute e o context são " "atributos obrigatórios, enquanto os outros são opcionais." #. Tag: para #: development.docbook:623 #, no-c-format msgid "" "attribute: An attribute maps to a defined " "itemData." msgstr "" "atributo: Um atributo mapeia-se num itemData definido." #. Tag: para #: development.docbook:626 #, no-c-format msgid "" "context: Specify the context to which the highlighting " "system switches if the rule matches." msgstr "" "context: Indica o contexto para onde muda o sistema de " "realce, se a regra corresponder." #. Tag: para #: development.docbook:629 #, no-c-format msgid "" "beginRegion: Start a code folding block. Default: unset." msgstr "" "beginRegion: Inicia um bloco de dobragem de código. Por " "omissão: não definido." #. Tag: para #: development.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "endRegion: Close a code folding block. Default: unset." msgstr "" "endRegion: Fecha uma região de dobragem de código. Por " "omissão: não definido." #. Tag: para #: development.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "lookAhead: If true, the " "highlighting system will not process the matches length. Default: " "false." msgstr "" "lookAhead: Se for true " "(verdadeiro), o sistema de realce não irá processar o tamanho da " "correspondência. Por omissão: false." #. Tag: para #: development.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "firstNonSpace: Match only, if the string is the first " "non-whitespace in the line. Default: false." msgstr "" "firstNonSpace: Corresponder apenas se o texto for o " "primeiro não-espaço em branco da linha. Por omissão: false." #. Tag: para #: development.docbook:644 #, no-c-format msgid "" "column: Match only, if the column matches. Default: " "unset." msgstr "" "column: Corresponder apenas se a coluna corresponder. " "Por omissão: não definido." #. Tag: title #: development.docbook:649 #, no-c-format msgid "Dynamic rules" msgstr "Regras dinâmicas" #. Tag: para #: development.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "Some rules allow the optional attribute dynamic of " "type boolean that defaults to false. If dynamic is " "true, a rule can use placeholders representing the text " "matched by a regular expression rule that switched to " "the current context in its string or char attributes. In a string, the placeholder " "%N (where N is a number) will be replaced with " "the corresponding capture N from the calling " "regular expression, starting from 1. In a char the " "placeholder must be a number N and it will be " "replaced with the first character of the corresponding capture " "N from the calling regular expression. Whenever a " "rule allows this attribute it will contain a (dynamic)." msgstr "" "Algumas regras permitem o atributo opcional dynamic, " "do tipo booleano, cujo valor por omissão é false. Se o " "'dynamic' for true, uma regra poderá usar sequências de " "substituição que representam o texto correspondente a uma " "expressão regular que mudou para o contexto actua, nos " "seus atributos string ou char. " "Num string, o texto de substituição %N (em que o N é um número) será substituído pela captura " "correspondente a N na expressão regular de " "chamada. Num char, a sequência de substituição deverá " "ser um número N que será substituído pelo " "primeiro carácter da captura N da expressão " "regular de chamada. Sempre que uma regra permitir este atributo, irá conter " "um (dinâmico)." #. Tag: para #: development.docbook:666 #, no-c-format msgid "dynamic: may be (true|false)." msgstr "" "dynamic: poderá ser (true|false)." #. Tag: para #: development.docbook:670 #, no-c-format msgid "How does it work:" msgstr "Como funciona:" #. Tag: para #: development.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "In the regular expressions of " "the RegExpr rules, all text within simple curved " "brackets (PATTERN) is captured and remembered. These " "captures can be used in the context to which it is switched, in the rules " "with the attribute dynamic true, " "by %N (in String) or " "N (in char)." msgstr "" "Nas expressões regulares das " "regras RegExpr, todo o texto dentro dentro dos " "parêntesis (PADRÃO) será capturado e recordado. Estas " "capturas poderão ser usadas no contexto para o qual mudou, nas regras com o " "atributo dynamic igual a true, " "com a expressão %N (no String) ou N (no char)." #. Tag: para #: development.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "It is important to mention that a text captured in a RegExpr rule is only stored for the switched context, specified in its " "context attribute." msgstr "" "É importante mencionar que um texto capturado numa regra RegExpr só é guardado para o contexto mudado, o que está definido no seu " "atributo context." #. Tag: para #: development.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "If the captures will not be used, both by dynamic rules and in the same " "regular expression, non-capturing groups should be " "used: (?:PATTERN)" msgstr "" "Se as capturas não forem usadas, tanto nas regras dinâmicas como na mesma " "expressão regular, deverão ser usados os grupos sem captura: (?:PADRÃO)" #. Tag: para #: development.docbook:689 #, no-c-format msgid "" "The lookahead or lookbehind groups " "such as (?=PATTERN) or (?!PATTERN) are not captured. See Regular Expressions for more information." msgstr "" "Os grupos de leitura antecipada ou leitura " "prévia, como o (?=PADRÃO) or (?!" "PADRÃO) não são capturados. Veja mais informações nas Expressões Regulares." #. Tag: para #: development.docbook:695 #, no-c-format msgid "" "The capture groups can be used within the same regular expression, using " "\\N instead of %N " "respectively. For more information, see Capturing matching text (back references) in Regular Expressions." msgstr "" "Os grupos de captura podem ser usados dentro da mesma expressão regular, " "usando a expressão \\N em vez de %N, respectivamente. Para mais informações, veja como Capturar o texto correspondente (referências " "prévias) nas Expressões " "Regulares." #. Tag: para #: development.docbook:704 #, no-c-format msgid "Example 1:" msgstr "Exemplo 1:" #. Tag: para #: development.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "In this simple example, the text matched by the regular expression " "=* is captured and inserted into %1 in the dynamic rule. This allows the comment to end with the " "same amount of = as at the beginning. This matches " "text like: [[ comment ]], [=[ comment ]=] or [=====[ comment ]=====]." msgstr "" "Neste exemplo simples, o texto correspondente à expressão regular " "=* é capturado e inserido em %1 na regra dinâmica. Isto permite que o comentário termine com o " "mesmo número de = que tem no início. Isto faz " "correspondência com o texto do tipo: [[ comentário ]], [=[ comentário ]=] ou " "[=====[ comentário ]=====]." #. Tag: para #: development.docbook:711 #, no-c-format msgid "" "In addition, the captures are available only in the switched context " "Multi-line Comment." msgstr "" "Para além disso, as capturas só estão disponíveis no contexto mudado para " "Multi-line Comment." #. Tag: programlisting #: development.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "<context name=\"Normal\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=\"#stay" "\">\n" " <RegExpr context=\"Multi-line Comment\" attribute=\"Comment\" String=" "\"\\[(=*)\\[\" beginRegion=\"RegionComment\"/>\n" "</context>\n" "<context name=\"Multi-line Comment\" attribute=\"Comment\" lineEndContext=" "\"#stay\">\n" " <StringDetect context=\"#pop\" attribute=\"Comment\" String=\"]%1]\" " "dynamic=\"true\" endRegion=\"RegionComment\"/>\n" "</context>" msgstr "" "<context name=\"Normal\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=\"#stay" "\">\n" " <RegExpr context=\"Multi-line Comment\" attribute=\"Comment\" String=" "\"\\[(=*)\\[\" beginRegion=\"RegionComment\"/>\n" "</context>\n" "<context name=\"Multi-line Comment\" attribute=\"Comment\" lineEndContext=" "\"#stay\">\n" " <StringDetect context=\"#pop\" attribute=\"Comment\" String=\"]%1]\" " "dynamic=\"true\" endRegion=\"RegionComment\"/>\n" "</context>" #. Tag: para #: development.docbook:716 #, no-c-format msgid "Example 2:" msgstr "Exemplo 2:" #. Tag: para #: development.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "In the dynamic rule, %1 corresponds to the " "capture that matches #+, and %2 to &quot;+. This matches text as: " "#label\"\"\"\"inside the context\"\"\"\"#." msgstr "" "Na regra dinâmica, o %1 corresponde à captura " "correspondente a #+, o %2 " "ao &quot;+. Isto faz correspondência com texto do " "tipo: #label\"\"\"\"inside the context\"\"\"\"#." #. Tag: para #: development.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "These captures will not be available in other contexts, such as " "OtherContext, FindEscapes or " "SomeContext." msgstr "" "Estas capturas não estarão disponíveis noutros contextos, como o " "OtherContext, o FindEscapes ou o " "SomeContext." #. Tag: programlisting #: development.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "<context name=\"SomeContext\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=" "\"#stay\">\n" " <RegExpr context=\"#pop!NamedString\" attribute=\"String\" String=\"(#+)" "(?:[\\w-]|[^[:ascii:]])(&quot;+)\"/>\n" "</context>\n" "<context name=\"NamedString\" attribute=\"String\" lineEndContext=\"#stay" "\">\n" " <RegExpr context=\"#pop!OtherContext\" attribute=\"String\" String=" "\"%2(?:%1)?\" dynamic=\"true\"/>\n" " <DetectChar context=\"FindEscapes\" attribute=\"Escape\" char=\"\\\"/" ">\n" "</context>" msgstr "" "<context name=\"SomeContext\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=" "\"#stay\">\n" " <RegExpr context=\"#pop!NamedString\" attribute=\"String\" String=\"(#+)" "(?:[\\w-]|[^[:ascii:]])(&quot;+)\"/>\n" "</context>\n" "<context name=\"NamedString\" attribute=\"String\" lineEndContext=\"#stay" "\">\n" " <RegExpr context=\"#pop!OtherContext\" attribute=\"String\" String=" "\"%2(?:%1)?\" dynamic=\"true\"/>\n" " <DetectChar context=\"FindEscapes\" attribute=\"Escape\" char=\"\\\"/" ">\n" "</context>" #. Tag: para #: development.docbook:726 #, no-c-format msgid "Example 3:" msgstr "Exemplo 3:" #. Tag: para #: development.docbook:727 #, no-c-format msgid "" "This matches text like: Class::function<T>( ... )." msgstr "" "Isto corresponde a texto do tipo: Class::function<T>" "( ... )." #. Tag: programlisting #: development.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "<context name=\"Normal\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=\"#stay" "\">\n" " <RegExpr context=\"FunctionName\" String=\"\\b([a-zA-Z_][\\w-]*)(::)([a-" "zA-Z_][\\w-]*)(?:&lt;[\\w\\-\\s]*&gt;)?(\\()\" lookAhead=\"true\"/" ">\n" "</context>\n" "<context name=\"FunctionName\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=" "\"#pop\">\n" " <StringDetect context=\"#stay\" attribute=\"Class\" String=\"%1\" " "dynamic=\"true\"/>\n" " <StringDetect context=\"#stay\" attribute=\"Operator\" String=\"%2\" " "dynamic=\"true\"/>\n" " <StringDetect context=\"#stay\" attribute=\"Function\" String=\"%3\" " "dynamic=\"true\"/>\n" " <DetectChar context=\"#pop\" attribute=\"Normal Text\" char=\"4\" " "dynamic=\"true\"/>\n" "</context>" msgstr "" "<context name=\"Normal\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=\"#stay" "\">\n" " <RegExpr context=\"FunctionName\" String=\"\\b([a-zA-Z_][\\w-]*)(::)([a-" "zA-Z_][\\w-]*)(?:&lt;[\\w\\-\\s]*&gt;)?(\\()\" lookAhead=\"true\"/" ">\n" "</context>\n" "<context name=\"FunctionName\" attribute=\"Normal Text\" lineEndContext=" "\"#pop\">\n" " <StringDetect context=\"#stay\" attribute=\"Class\" String=\"%1\" " "dynamic=\"true\"/>\n" " <StringDetect context=\"#stay\" attribute=\"Operator\" String=\"%2\" " "dynamic=\"true\"/>\n" " <StringDetect context=\"#stay\" attribute=\"Function\" String=\"%3\" " "dynamic=\"true\"/>\n" " <DetectChar context=\"#pop\" attribute=\"Normal Text\" char=\"4\" " "dynamic=\"true\"/>\n" "</context>" #. Tag: title #: development.docbook:733 #, no-c-format msgid "The Rules in Detail" msgstr "As Regras em Detalhe" #. Tag: term #: development.docbook:737 #, no-c-format msgid "DetectChar" msgstr "DetectChar" #. Tag: para #: development.docbook:739 #, no-c-format msgid "" "Detect a single specific character. Commonly used for example to find the " "ends of quoted strings." msgstr "" "Detecta um único carácter específico. É usado vulgarmente para encontrar, " "por exemplo, o fim das cadeias de caracteres entre aspas." #. Tag: programlisting #: development.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "<DetectChar char="(character)" (common attributes) (dynamic) /" ">" msgstr "" "<DetectChar char="(carácter)" (atributos comuns) (dinâmico) /" ">" #. Tag: para #: development.docbook:742 #, no-c-format msgid "" "The char attribute defines the character to match." msgstr "O atributo char define o carácter a encontrar." #. Tag: term #: development.docbook:748 #, no-c-format msgid "Detect2Chars" msgstr "Detect2Chars" #. Tag: para #: development.docbook:750 #, no-c-format msgid "Detect two specific characters in a defined order." msgstr "Detecta dois caracteres específicos numa ordem definida." #. Tag: programlisting #: development.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "<Detect2Chars char="(character)" char1="(character)" " "(common attributes) />" msgstr "" "<Detect2Chars char="(carácter)" char1="(carácter)" " "(atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:752 #, no-c-format msgid "" "The char attribute defines the first character to " "match, char1 the second." msgstr "" "O atributo char define o primeiro carácter a " "encontrar, enquanto char1 define o segundo." #. Tag: term #: development.docbook:758 #, no-c-format msgid "AnyChar" msgstr "AnyChar" #. Tag: para #: development.docbook:760 #, no-c-format msgid "Detect one character of a set of specified characters." msgstr "Detecta um carácter de um conjunto de caracteres especificados." #. Tag: programlisting #: development.docbook:761 #, no-c-format msgid "<AnyChar String="(string)" (common attributes) />" msgstr "<AnyChar String="(texto)" (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "The String attribute defines the set of characters." msgstr "" "O atributo String define o conjunto de caracteres." #. Tag: term #: development.docbook:768 #, no-c-format msgid "StringDetect" msgstr "StringDetect" #. Tag: para #: development.docbook:770 #, no-c-format msgid "Detect an exact string." msgstr "Detecta um texto exacto." #. Tag: programlisting #: development.docbook:771 #, no-c-format msgid "" "<StringDetect String="(string)" [insensitive="true|" "false"] (common attributes) (dynamic) />" msgstr "" "<StringDetect String="(string)" [insensitive="TRUE|FALSE;" ""] (atributos comuns) (dinâmico) />" #. Tag: para #: development.docbook:772 development.docbook:788 #, no-c-format msgid "" "The String attribute defines the string to match. The " "insensitive attribute defaults to false and is passed to the string comparison function. If the value is " "true insensitive comparing is used." msgstr "" "O atributo String define a sequência a encontrar. O " "atributo insensitive é por omissão false e é passado à função de comparação de cadeias de caracteres. Se o " "valor for true a comparação não faz distinção entre " "maiúsculas e minúsculas." #. Tag: term #: development.docbook:781 #, no-c-format msgid "WordDetect" msgstr "WordDetect" #. Tag: para #: development.docbook:783 #, no-c-format msgid "" "Detect an exact string but additionally require word boundaries such as a " "dot '.' or a whitespace on the beginning and the end " "of the word. Think of \\b<string>\\b in terms " "of a regular expression, but it is faster than the rule RegExpr." msgstr "" "Detecta um texto exacto, mas obriga adicionalmente a que esteja rodeado por " "limites de palavras, como um ponto '.' ou um espaço " "em branco no início e no fim da palavra. Pense em \\b<texto>" "\\b em termos de uma expressão regular, só que é mais rápido que " "a regra Exp Reg." #. Tag: programlisting #: development.docbook:787 #, no-c-format msgid "" "<WordDetect String="(string)" [insensitive="true|" "false"] (common attributes) />" msgstr "" "<WordDetect String="(string)" [insensitive="true|false;" ""] (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:793 #, no-c-format msgid "Since: Kate 3.5 (KDE 4.5)" msgstr "Desde: Kate 3.5 (KDE 4.5)" #. Tag: term #: development.docbook:798 #, no-c-format msgid "RegExpr" msgstr "RegExpr" #. Tag: para #: development.docbook:800 #, no-c-format msgid "Matches against a regular expression." msgstr "Corresponde a uma expressão regular." #. Tag: programlisting #: development.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "<RegExpr String="(string)" [insensitive="true|false"] " "[minimal="true|false"] (common attributes) (dynamic) />" msgstr "" "<RegExpr String="(texto)" [insensitive="TRUE|FALSE;"] " "[minimal="TRUE|FALSE"] (atributos comuns) (dinâmico) />" #. Tag: para #: development.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "The String attribute defines the regular expression." msgstr "O atributo String define a expressão regular." #. Tag: para #: development.docbook:804 #, no-c-format msgid "" "insensitive defaults to false " "and is passed to the regular expression engine." msgstr "" "O insensitive é, por omissão, false e é passado ao motor de expressões regulares." #. Tag: para #: development.docbook:807 #, no-c-format msgid "" "minimal defaults to false and is " "passed to the regular expression engine." msgstr "" "O minimal é, por omissão, false e é passado ao motor de expressões regulares." #. Tag: para #: development.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "Because the rules are always matched against the beginning of the current " "string, a regular expression starting with a caret (^) " "indicates that the rule should only be matched against the start of a line." msgstr "" "Como as regras se aplicam ao início do texto actual, uma expressão regular " "que comece por um acento circunflexo (^) indica que a " "regra só deve ser verificada se for no início de uma linha." #. Tag: para #: development.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "See Regular Expressions for " "more information on those." msgstr "" "Veja as Expressões Regulares " "para mais informações sobre elas." #. Tag: term #: development.docbook:820 #, no-c-format msgid "keyword" msgstr "keyword" #. Tag: para #: development.docbook:822 #, no-c-format msgid "Detect a keyword from a specified list." msgstr "Detecta uma palavra-chave a partir de uma lista específica." #. Tag: programlisting #: development.docbook:823 #, no-c-format msgid "<keyword String="(list name)" (common attributes) />" msgstr "" "<keyword String="(nome da lista)" (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "The String attribute identifies the keyword list by " "name. A list with that name must exist." msgstr "" "O atributo String identifica a lista de palavras-" "chave pelo seu nome. Deve existir uma lista com esse nome." #. Tag: para #: development.docbook:826 #, no-c-format msgid "" "The highlighting system processes keyword rules in a very optimized way. " "This makes it an absolute necessity that any keywords to be matched need to " "be surrounded by defined delimiters, either implied (the default " "delimiters), or explicitly specified within the " "additionalDeliminator property of the " "keywords tag." msgstr "" "O sistema de realce processa as regras das palavras-chave de forma muito " "optimizada. Isto torna-a uma necessidade absoluta em que quaisquer palavras-" "chave a corresponder sejam envolvidas por separadores definidos, quer " "implícitos (os separadores predefinidos) quer explícitos com a propriedade " "additionalDeliminator da marca keywords." #. Tag: para #: development.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "If a keyword to be matched shall contain a delimiter character, this " "respective character must be added to the weakDeliminator property of the keywords tag. This character " "will then loose its delimiter property in all keyword " "rules." msgstr "" "Se uma palavra-chave a corresponder tiver um carácter separador, este " "carácter respectivo deverá ser adicionado à propriedade " "weakDeliminator da marca keywords. " "Este carácter irá então perder a sua capacidade de separador em todas as " "regras keyword." #. Tag: term #: development.docbook:839 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. Tag: para #: development.docbook:841 #, no-c-format msgid "Detect an integer number." msgstr "Detecta um número inteiro." #. Tag: programlisting #: development.docbook:842 #, no-c-format msgid "<Int (common attributes) />" msgstr "<Int (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:843 development.docbook:852 development.docbook:861 #: development.docbook:870 development.docbook:879 development.docbook:900 #: development.docbook:967 development.docbook:982 #, no-c-format msgid "This rule has no specific attributes." msgstr "Esta regra não tem atributos específicos." #. Tag: term #: development.docbook:848 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Real" #. Tag: para #: development.docbook:850 #, no-c-format msgid "Detect a floating point number." msgstr "Detecta um número de vírgula flutuante." #. Tag: programlisting #: development.docbook:851 #, no-c-format msgid "<Float (common attributes) />" msgstr "<Float (atributos comuns) />" #. Tag: term #: development.docbook:857 #, no-c-format msgid "HlCOct" msgstr "HlCOct" #. Tag: para #: development.docbook:859 #, no-c-format msgid "Detect an octal point number representation." msgstr "Detecta uma representação de um número octal." #. Tag: programlisting #: development.docbook:860 #, no-c-format msgid "<HlCOct (common attributes) />" msgstr "<HlCOct (atributos comuns) />" #. Tag: term #: development.docbook:866 #, no-c-format msgid "HlCHex" msgstr "HlCHex" #. Tag: para #: development.docbook:868 #, no-c-format msgid "Detect a hexadecimal number representation." msgstr "Detecta uma representação de um número em hexadecimal." #. Tag: programlisting #: development.docbook:869 #, no-c-format msgid "<HlCHex (common attributes) />" msgstr "<HlCHex (atributos comuns) />" #. Tag: term #: development.docbook:875 #, no-c-format msgid "HlCStringChar" msgstr "HlCStringChar" #. Tag: para #: development.docbook:877 #, no-c-format msgid "Detect an escaped character." msgstr "Detecta um carácter 'escapado'." #. Tag: programlisting #: development.docbook:878 #, no-c-format msgid "<HlCStringChar (common attributes) />" msgstr "<HlCStringChar (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:881 #, no-c-format msgid "" "It matches literal representations of characters commonly used in program " "code, for example \\n (newline) or \\t (TAB)." msgstr "" "Corresponde a representações literais dos caracteres usados normalmente no " "código do programa como, por exemplo, o \\n (nova " "linha) ou o \\t (TAB)." #. Tag: para #: development.docbook:885 #, no-c-format msgid "" "The following characters will match if they follow a backslash (\\): abefnrtv"'?\\. Additionally, escaped " "hexadecimal numbers such as for example \\xff and " "escaped octal numbers, for example \\033 will match." msgstr "" "Os seguintes caracteres irão corresponder se estiverem a seguir a uma barra " "invertida (\\): abefnrtv"'?\\. Para além disso, os números escapados em hexadecimal como, por " "exemplo, o \\xff e os números octais escapados, como " "o \\033, irão corresponder." #. Tag: term #: development.docbook:896 #, no-c-format msgid "HlCChar" msgstr "HlCChar" #. Tag: para #: development.docbook:898 #, no-c-format msgid "Detect an C character." msgstr "Detecta um carácter do C." #. Tag: programlisting #: development.docbook:899 #, no-c-format msgid "<HlCChar (common attributes) />" msgstr "<HlCChar (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "It matches C characters enclosed in a tick (Example: 'c'). The ticks may be a simple character or an escaped character. " "See HlCStringChar for matched escaped character sequences." msgstr "" "Corresponde aos caracteres em C colocados dentro de plicas (Exemplo: " "'c'). Como tal, dentro das plicas poderá estar um " "único carácter ou um carácter de escape. Veja o 'HlCStringChar' para ver as " "sequências de caracteres de escape correspondentes." #. Tag: term #: development.docbook:910 #, no-c-format msgid "RangeDetect" msgstr "RangeDetect" #. Tag: para #: development.docbook:912 #, no-c-format msgid "Detect a string with defined start and end characters." msgstr "" "Detecta uma cadeia de caracteres com os caracteres de início e fim definidos." #. Tag: programlisting #: development.docbook:913 #, no-c-format msgid "" "<RangeDetect char="(character)" char1="(character)" " "(common attributes) />" msgstr "" "<RangeDetect char="(carácter)" char1="(carácter)" " "(atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:914 #, no-c-format msgid "" "char defines the character starting the range, " "char1 the character ending the range." msgstr "" "O char define o carácter de início e o " "char1 o carácter que termina o intervalo." #. Tag: para #: development.docbook:916 #, no-c-format msgid "" "Useful to detect for example small quoted strings and the like, but note " "that since the highlighting engine works on one line at a time, this will " "not find strings spanning over a line break." msgstr "" "Útil para detectar, por exemplo, pequenas cadeias de caracteres entre aspas " "e semelhantes, mas repare que, dado que o motor de realce de sintaxe " "funciona com uma linha de cada vez, isto não irá encontrar as cadeias de " "caracteres que se prolonguem por mais do que uma linha." #. Tag: term #: development.docbook:923 #, no-c-format msgid "LineContinue" msgstr "LineContinue" #. Tag: para #: development.docbook:925 #, no-c-format msgid "Matches a specified char at the end of a line." msgstr "Corresponde um carácter indicado ao fim de uma linha." #. Tag: programlisting #: development.docbook:926 #, no-c-format msgid "<LineContinue (common attributes) [char=\"\\\"] />" msgstr "<LineContinue (atributos comuns) [char=\"\\\"] />" #. Tag: para #: development.docbook:927 #, no-c-format msgid "" "char optional character to match, default is " "backslash ('\\'). New since KDE 4.13." msgstr "" "char carácter opcional a corresponder; por omissão é " "a barra invertida ('\\'). Novo desde o KDE 4.13." #. Tag: para #: development.docbook:929 #, no-c-format msgid "" "This rule is useful for switching context at end of line. This is needed for " "example in C/C++ to continue macros or strings." msgstr "" "Esta regra é útil para mudar de contexto no fim da linha. Isto é necessário, " "por exemplo no C/C++, para continuar as macros ou cadeias de caracteres." #. Tag: term #: development.docbook:935 #, no-c-format msgid "IncludeRules" msgstr "IncludeRules" #. Tag: para #: development.docbook:937 #, no-c-format msgid "Include rules from another context or language/file." msgstr "Inclui as regras de outro contexto ou linguagem/ficheiro." #. Tag: programlisting #: development.docbook:938 #, no-c-format msgid "" "<IncludeRules context="contextlink" [includeAttrib="true|" "false"] />" msgstr "" "<IncludeRules context="ligacao_contexto" [includeAttrib="" "true|false"] />" #. Tag: para #: development.docbook:940 #, no-c-format msgid "" "The context attribute defines which context to " "include." msgstr "O atributo context define o contexto a incluir." #. Tag: para #: development.docbook:941 #, no-c-format msgid "" "If it is a simple string it includes all defined rules into the current " "context, example:" msgstr "" "Se for texto simples, inclui todas as regras definidas no contexto actual, " "como por exemplo:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:942 #, no-c-format msgid "<IncludeRules context="anotherContext" />" msgstr "<IncludeRules context="outroContexto" />" #. Tag: para #: development.docbook:944 #, no-c-format msgid "" "If the string contains a ## the highlight system will " "look for a context from another language definition with the given name, for " "example <IncludeRules context="String##C++" /" "> would include the context String " "from the C++ highlighting definition." msgstr "" "Se o texto tiver um ##, o sistema de realce irá " "procurar por um contexto de outra definição de linguagens com o nome " "indicado, por exemplo <IncludeRules context="" "String##C++" /> iria incluir o contexto " "String da definição de realce C++." #. Tag: para #: development.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "If includeAttrib attribute is true, change the destination attribute to the one of the source. This " "is required to make, for example, commenting work, if text matched by the " "included context is a different highlight from the host context." msgstr "" "Se o atributo includeAttrib for true, muda o atributo de destino para o da origem. Isto é necessário " "para fazer, por exemplo, funcionar os comentários, se o texto correspondente " "ao contexto incluído for de um realce diferente do contexto-anfitrião." #. Tag: term #: development.docbook:962 #, no-c-format msgid "DetectSpaces" msgstr "DetectSpaces" #. Tag: para #: development.docbook:964 #, no-c-format msgid "Detect whitespaces." msgstr "Detecta espaços em branco." #. Tag: programlisting #: development.docbook:965 #, no-c-format msgid "<DetectSpaces (common attributes) />" msgstr "<DetectSpaces (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:968 #, no-c-format msgid "" "Use this rule if you know that there can be several whitespaces ahead, for " "example in the beginning of indented lines. This rule will skip all " "whitespace at once, instead of testing multiple rules and skipping one at a " "time due to no match." msgstr "" "Use esta regra se souber que poderão existir vários espaços em branco à " "frente como, por exemplo, no início das linhas indentadas. Esta regra irá " "ignorar todos os espaços em branco, em vez de testar várias regras e ignorar " "uma de cada vez, devido a uma falta de correspondência." #. Tag: term #: development.docbook:977 #, no-c-format msgid "DetectIdentifier" msgstr "DetectIdentifier" #. Tag: para #: development.docbook:979 #, no-c-format msgid "" "Detect identifier strings (as a regular expression: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*)." msgstr "" "Detecta os textos dos identificadores (como acontece na expressão regular: " "[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*)." #. Tag: programlisting #: development.docbook:980 #, no-c-format msgid "<DetectIdentifier (common attributes) />" msgstr "<DetectIdentifier (atributos comuns) />" #. Tag: para #: development.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "Use this rule to skip a string of word characters at once, rather than " "testing with multiple rules and skipping one at a time due to no match." msgstr "" "Use esta regra para ignorar uma sequência de caracteres de palavras de uma " "vez, em vez de testar com várias regras e ignorar uma de cada vez, por falta " "de correspondência." #. Tag: title #: development.docbook:992 #, no-c-format msgid "Tips & Tricks" msgstr "Dicas & Truques" #. Tag: para #: development.docbook:995 #, no-c-format msgid "" "Once you have understood how the context switching works it will be easy to " "write highlight definitions. Though you should carefully check what rule you " "choose in what situation. Regular expressions are very mighty, but they are " "slow compared to the other rules. So you may consider the following tips." msgstr "" "Logo que tenha compreendido como funciona a mudança de contexto, será fácil " "de criar definições de realce. Ainda que deva verificar com cuidado a regra " "que escolhe, dependendo da situação, as expressões regulares são muito " "poderosas, só que são lentas em comparação com as outras regras. Como tal, " "poderá considerar as seguintes dicas." #. Tag: para #: development.docbook:1003 #, no-c-format msgid "" "If you only match two characters use Detect2Chars " "instead of StringDetect. The same applies to " "DetectChar." msgstr "" "Se só corresponder com 2 caracteres, use o Detect2Chars em vez do StringDetect. O mesmo aplica-se " "ao DetectChar." #. Tag: para #: development.docbook:1008 #, no-c-format msgid "" "Regular expressions are easy to use but often there is another much faster " "way to achieve the same result. Consider you only want to match the " "character '#' if it is the first character in the " "line. A regular expression based solution would look like this: " "<RegExpr attribute="Macro" context="" "macro" String="^\\s*#" /> You can achieve " "the same much faster in using: <DetectChar " "attribute="Macro" context="macro" char="#" " "firstNonSpace="true" /> If you want to match " "the regular expression '^#' you can still use " "DetectChar with the attribute " "column="0". The attribute " "column counts characters, so a tabulator is only one " "character." msgstr "" "As expressões regulares são fáceis de usar mas, normalmente, existe outra " "forma muito mais rápida de obter o mesmo resultado. Assuma que só deseja " "corresponder com o carácter '#' se for o primeiro " "carácter da linha. Uma solução baseada em expressões regulares seria " "semelhante à seguinte: <RegExpr attribute="" "Macro" context="macro" String="^\\s*#" /> Poderá obter o mesmo se usar: <DetectChar " "attribute="Macro" context="macro" char="#" " "firstNonSpace="true" /> Se quiser corresponder " "à expressão regular '^#', poderá usar à mesma o " "DetectChar com o atributo " "column="0". O atributo column conta com base no número de caracteres; como tal, uma tabulação " "conta à mesma como se fosse apenas um carácter." #. Tag: para #: development.docbook:1021 #, no-c-format msgid "" "In RegExpr rules, use the attribute column=" "\"0\" if the pattern ^PATTERN will be " "used to match text at the beginning of a line. This improves performance, as " "it will avoid looking for matches in the rest of the columns." msgstr "" "Nas regras RegExpr, use o atributo column=" "\"0\" se o padrão ^PADRÃO for usado para " "corresponde ao texto no início de uma linha. Isto melhora a performance, " "dado que evitará procurar por ocorrências no resto das colunas." #. Tag: para #: development.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "In regular expressions, use non-capturing groups (?:PATTERN) instead of capturing groups (PATTERN), if " "the captures will not be used in the same regular expression or in dynamic " "rules. This avoids storing captures unnecessarily." msgstr "" "Nas expressões regulares, use os grupos sem captura (?:PADRÃO) em vez dos grupos com captura (PADRÃO), " "caso as capturas não sejam usadas na mesma expressão regular ou nas regras " "dinâmicas. Isto evita guardar desnecessariamente as capturas." #. Tag: para #: development.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "You can switch contexts without processing characters. Assume that you want " "to switch context when you meet the string */, but " "need to process that string in the next context. The below rule will match, " "and the lookAhead attribute will cause the " "highlighter to keep the matched string for the next context." msgstr "" "Poderá mudar de contextos sem processar os caracteres. Assuma que deseja " "mudar de contexto quando encontrar o texto */, mas " "necessita de processar essa sequência no próximo contexto. A regra abaixo " "irá corresponder e o atributo lookAhead fará com que " "o sistema de realce mantenha o texto correspondente no próximo contexto." #. Tag: programlisting #: development.docbook:1036 #, no-c-format msgid "" "<Detect2Chars attribute="Comment" context="#pop" " "char="*" char1="/" lookAhead="true" />" msgstr "" "<Detect2Chars attribute="Comment" context="#pop" " "char="*" char1="/" lookAhead="true" />" #. Tag: para #: development.docbook:1040 #, no-c-format msgid "" "Use DetectSpaces if you know that many whitespaces " "occur." msgstr "" "Use o DetectSpaces se souber que irão ocorrer vários " "espaços em branco." #. Tag: para #: development.docbook:1043 #, no-c-format msgid "" "Use DetectIdentifier instead of the regular " "expression '[a-zA-Z_]\\w*'." msgstr "" "Use o DetectIdentifier em vez da expressão regular " "'[a-zA-Z_]\\w*'." #. Tag: para #: development.docbook:1046 #, no-c-format msgid "" "Use default styles whenever you can. This way the user will find a familiar " "environment." msgstr "" "Use os estilos predefinidos sempre que puder. Desta forma, o utilizador irá " "encontrar um ambiente familiar." #. Tag: para #: development.docbook:1049 #, no-c-format msgid "" "Look into other XML-files to see how other people implement tricky rules." msgstr "" "Procure noutros ficheiros XML para ver como as outras pessoas implementam as " "regras mais complicadas." #. Tag: para #: development.docbook:1052 #, no-c-format msgid "" "You can validate every XML file by using the command validatehl.sh " "language.xsd mySyntax.xml. The files validatehl.sh and language.xsd are available in Syntax " "Highlighting repository." msgstr "" "Poderá validar todos os ficheiros XML se usar o comando validatehl." "sh language.xsd minhaSintaxe.xml. Os ficheiros " "validatehl.sh e language.xsd estão " "disponíveis no repositório de Realces de Sintaxe." #. Tag: para #: development.docbook:1060 #, no-c-format msgid "" "If you repeat complex regular expression very often you can use " "ENTITIES. Example:" msgstr "" "Se repetir algumas expressões regulares complexas com frequência, poderá " "usar as ENTIDADES. Por exemplo:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:1062 #, no-c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" "<!DOCTYPE language SYSTEM \"language.dtd\"\n" "[\n" " <!ENTITY myref \"[A-Za-z_:][\\w.:_-]*\">\n" "]>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" "<!DOCTYPE language SYSTEM \"language.dtd\"\n" "[\n" " <!ENTITY referencia \"[A-Za-z_:][\\w.:_-]*\">\n" "]>" #. Tag: para #: development.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "Now you can use &myref; instead of the regular " "expression." msgstr "" "Agora, poderá usar o &referencia; em vez da " "expressão regular." #. Tag: title #: development.docbook:1075 #, no-c-format msgid "Scripting with JavaScript" msgstr "Programar em JavaScript" #. Tag: para #: development.docbook:1077 #, no-c-format msgid "" "The &kappname; editor component is easily extensible by writing scripts. The " "scripting language is ECMAScript (widely known as JavaScript). &kappname; " "supports two kinds of scripts: indentation and command line scripts." msgstr "" "O componente de edição do &kappname; é facilmente extensível, através da " "criação de programas. A linguagem de programação é o ECMAScript (vulgarmente " "conhecido como JavaScript). O &kappname; suporta dois tipos de programas: os " "de indentação e os de linha de comandos." #. Tag: title #: development.docbook:1084 #, no-c-format msgid "Indentation Scripts" msgstr "Programas de Indentação" #. Tag: para #: development.docbook:1086 #, no-c-format msgid "" "Indentation scripts - also referred as indenters - automatically indent the " "source code while typing text. As an example, after hitting the return key " "the indentation level often increases." msgstr "" "Programas de indentação - também conhecidos por indentadores - formatam " "automaticamente o código-fonte enquanto escreve o texto. Por exemplo, depois " "de carregar na tecla Return, o nível de indentação costuma aumentar." #. Tag: para #: development.docbook:1092 #, no-c-format msgid "" "The following sections describe step by step how to create the skeleton for " "a simple indenter. As a first step, create a new *.js " "file called ⪚ javascript.js in the local home folder " "$XDG_DATA_HOME/katepart5/script/indentation. Therein, the environment variable XDG_DATA_HOME " "typically expands to either ~/.local or ~/." "local/share." msgstr "" "As seguintes secções descrevem, passo-a-passo, como criar o esqueleto de um " "módulo de indentação simples. Como primeiro passo, crie um novo ficheiro " "*.js, chamado ⪚ javascript.js " "na pasta pessoal local $XDG_DATA_HOMEshare/apps/" "katepart5/script/indentation. Normalmente, a variável de ambiente " "XDG_DATA_HOME expande-se normalmente para ~/.local ou ~/.local/share." #. Tag: para #: development.docbook:1100 #, no-c-format msgid "" "On &Windows; these files are located in %USER%\\AppData\\Local" "\\katepart5\\indentation. %USERPROFILE% usually expands to C:\\\\Users\\\\user." msgstr "" "No &Windows;, estes ficheiros localizam-se em %USER%\\AppData" "\\Local\\katepart5\\indentation. O %USERPROFILE% normalmente corresponde a C:\\\\Users\\" "\\utilizador." #. Tag: title #: development.docbook:1104 #, no-c-format msgid "The Indentation Script Header" msgstr "O Cabeçalho do Programa de Indentação" #. Tag: para #: development.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "The header of the file javascript.js is embedded as " "JSON at the beginning of the document as follows: \n" "var katescript = {\n" " \"name\": \"JavaScript\",\n" " \"author\": \"Example Name <example.name@some.address.org>\",\n" " \"license\": \"BSD License\",\n" " \"revision\": 1,\n" " \"kate-version\": \"5.1\",\n" " \"required-syntax-style\": \"javascript\",\n" " \"indent-languages\": [\"javascript\"],\n" " \"priority\": 0,\n" "}; // kate-script-header, must be at the start of the file without comments\n" " Each entry is explained in detail now:" msgstr "" "O cabeçalho do ficheiro javascript.js está incorporado " "como JSON no início do documento, da seguinte forma: \n" "var katescript = {\n" " \"name\": \"JavaScript\",\n" " \"author\": \"Nome de Exemplo <nome.exemplo@endereco.org>\",\n" " \"license\": \"Licença BSD\",\n" " \"revision\": 1,\n" " \"kate-version\": \"5.1\",\n" " \"required-syntax-style\": \"javascript\",\n" " \"indent-languages\": [\"javascript\"],\n" " \"priority\": 0,\n" "}; // kate-script-header, must be at the start of the file without comments\n" " Cada item será explicado em detalhe agora:" #. Tag: para #: development.docbook:1112 #, no-c-format msgid "" "name [required]: This is the indenter name that appears " "in the menu ToolsIndentation and in the configuration dialog." msgstr "" "name [obrigatório]: Este é o nome do modo de indentação " "que aparece no menu FerramentasIndentação e na janela de " "configuração." #. Tag: para #: development.docbook:1117 development.docbook:1240 #, no-c-format msgid "" "author [optional]: The author's name and contact " "information." msgstr "" "author [opcional]: O nome e a informação de contacto do " "autor." #. Tag: para #: development.docbook:1120 #, no-c-format msgid "" "license [optional]: Short form of the license, such as " "BSD License or LGPLv3." msgstr "" "license [opcional]: Forma curta da licença, como por " "exemplo BSD ou LGPLv3." #. Tag: para #: development.docbook:1123 development.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "revision [required]: The revision of the script. This " "number should be increased whenever the script is modified." msgstr "" "revision [obrigatório]: A versão do programa. Este número " "deverá ser aumentado sempre que o programa for modificado." #. Tag: para #: development.docbook:1126 development.docbook:1243 #, no-c-format msgid "" "kate-version [required]: Minimum required &kappname; " "version." msgstr "" "kate-version [obrigatório]: A versão mínima do &kappname; " "necessária." #. Tag: para #: development.docbook:1129 #, no-c-format msgid "" "required-syntax-style [optional]: The required syntax " "style, which matches the specified style in syntax " "highlighting files. This is important for indenters that rely on specific " "highlight information in the document. If a required syntax style is " "specified, the indenter is available only when the appropriate highlighter " "is active. This prevents undefined behavior caused by using " "the indenter without the expected highlighting schema. For instance, the " "Ruby indenter makes use of this in the files ruby.js " "and ruby.xml." msgstr "" "required-syntax-style [opcional]: Uma lista, separada por " "vírgulas, dos estilos de realce de sintaxe obrigatórios. Isto é importante " "para os módulos de indentação que se baseiam em alguma informação específica " "de realce no documento. Se for indicado um estilo de sintaxe obrigatório, o " "módulo só ficará disponível quando estiver o realce apropriado seleccionado. " "Isto evita algum comportamento indefinido causado pela " "utilização da indentação sem o esquema de realce esperado. Por exemplo, a " "indentação de Ruby tira partido disto nos ficheiros ruby.js e ruby.xml." #. Tag: para #: development.docbook:1132 #, no-c-format msgid "" "indent-languages [optional]: JSON array of syntax styles " "the indenter can indent correctly, ⪚: [\"c++\", \"java\"]." msgstr "" "indent-languages [opcional]: Uma lista em JSON de estilos " "de sintaxe que este módulo consegue indentar correctamente, ⪚: " "[\"c++\", \"java\"]." #. Tag: para #: development.docbook:1135 #, no-c-format msgid "" "priority [optional]: If several indenters are suited for " "a certain highlighted file, the priority decides which indenter is chosen as " "default indenter." msgstr "" "priority [opcional]: Se existirem vários módulos de " "indentação adequados para um determinado ficheiro de realce, este campo " "decide qual deverá ser usado por omissão." #. Tag: title #: development.docbook:1144 #, no-c-format msgid "The Indenter Source Code" msgstr "O Código-Fonte da Indentação" #. Tag: para #: development.docbook:1145 #, no-c-format msgid "" "Having specified the header this section explains how the indentation " "scripting itself works. The basic skeleton of the body looks like this: " "\n" "// required katepart js libraries, e.g. range.js if you use Range\n" "require (\"range.js\");\n" "\n" "triggerCharacters = \"{}/:;\";\n" "function indent(line, indentWidth, ch)\n" "{\n" " // called for each newline (ch == '\\n') and all characters specified " "in\n" " // the global variable triggerCharacters. When calling " "ToolsAlign\n" " // the variable ch is empty, i.e. ch == ''.\n" " //\n" " // see also: Scripting API\n" " return -2;\n" "}\n" " The function indent() has three " "parameters: line: the line " "that has to be indented " "indentWidth: the indentation width in " "number of spaces ch: " "either a newline character (ch == '\\n'), the trigger " "character specified in triggerCharacters or empty if the " "user invoked the action ToolsAlign. The return value of the indent() function " "specifies how the line will be indented. If the return value is a simple " "integer number, it is interpreted as follows: " "return value -2: do nothing return value -1: keep " "indentation (searches for previous non-blank line) " "return value 0: numbers >= 0 specify " "the indentation depth in spaces " "Alternatively, an array of two elements can be returned: " "return [ indent, align ]; In this case, the first element is the indentation " "depth as above with the same meaning of the special values. However, the " "second element is an absolute value representing a column for " "alignment. If this value is higher than the indent value, the " "difference represents a number of spaces to be added after the indentation " "of the first parameter. Otherwise, the second number is ignored. Using tabs " "and spaces for indentation is often referred to as mixed mode." msgstr "" "Tendo definido o cabeçalho, esta secção explica como é que funciona a " "programação de indentações em si. O esqueleto básico do código parece-se com " "o seguinte: \n" "require(\"range.js\");\n" "caracteresActivacao = \"{}/:;\";\n" "function indent(linha, larguraIndentacao, carácter)\n" "{\n" " // invocado para cada linha nova (carácter == '\\n') e todos os " "caracteres indicados na\n" " // variável global 'caracteresActivacao'. Ao invocar o " "FerramentasAlinhar\n" " // a variável 'carácter' está em branco, i.e. carácter == ''.\n" " //\n" " // ver também: API de Programação\n" " return -2;\n" "}\n" " A função indent() tem três " "parâmetros: linha: a linha " "que tem de ser indentada " "larguraIndentacao: o número de espaços " "correspondentes a cada indentação " "carácter: ou um carácter de mudança de " "linha (ch == '\\n'), algum dos caracteres de activação " "indicados em caracteresActivacao ou vazio, caso o " "utilizador tenha invocado a acção FerramentasAlinhar. O valor devolvido pela função indent() " "define como é que a linha será indentada. Se o valor devolvido for um número " "inteiro, é interpretado da seguinte forma: " "valor devolvido -2: não fazer nada valor devolvido -1: " "mantém a indentação (procura pela linha não-vazia anterior) valor devolvido 0: números >" "= 0 definem a largura de indentação em espaços Em alternativa, poderá ser devolvida uma lista com dois " "elementos: return [ indentação, " "alinhamento ]; Nesse caso, o " "primeiro elemento é a profundidade de indentação, tendo o mesmo significado " "que os valores especiais. Contudo, o segundo elemento é um valor absoluto " "que representa uma coluna para o alinhamento. Se este valor " "for maior que o valor de indentação, a diferença representa um número de " "espaços a adicionar após a indentação do primeiro parâmetro. Caso contrário, " "o segundo número será ignorado. A utilização de tabulações e espaços na " "indentação é normalmente referida como sendo um modo misto." #. Tag: para #: development.docbook:1177 #, no-c-format msgid "" "Consider the following example: Assume using tabs to indent, and tab width " "is set to 4. Here, <tab> represents a tab and '.' a space: " "\n" "1: <tab><tab>foobar(\"hello\",\n" "2: <tab><tab>.......\"world\");\n" " When indenting line 2, the indent() " "function returns [8, 15]. As result, two tabs are inserted to indent to " "column 8, and 7 spaces are added to align the second parameter under the " "first, so that it stays aligned if the file is viewed with a different tab " "width." msgstr "" "Considere o seguinte exemplo: Assuma que usa as tabulações para indentar, e " "que o tamanho da tabulação é de 4. Aqui, o <tab> representa uma " "tabulação e o '.' representa um espaço: \n" "1: <tab><tab>xpto(\"olá\",\n" "2: <tab><tab>.......\"mundo\");\n" " Ao indentar a linha 2, a função indent() devolve [8, 15]. Em função disso, são introduzidas duas tabulações " "para indentar até à coluna 8, e são introduzidos 7 espaços para alinhar o " "segundo parâmetro com o primeiro, de modo a permanecer alinhado, caso o " "ficheiro seja visto com outro tamanho de tabulação." #. Tag: para #: development.docbook:1187 #, no-c-format msgid "" "A default &kde; installation ships &kappname; with several indenters. The " "corresponding JavaScript source code can be found in " "$XDG_DATA_DIRS/katepart5/script/indentation." msgstr "" "Uma instalação predefinida do &kde; fornece o &kappname; com vários módulos " "de indentação. O código-fonte correspondente em JavaScript poderá ser " "encontrado em $XDG_DATA_DIRS/katepart5/script/" "indentation." #. Tag: para #: development.docbook:1190 #, no-c-format msgid "" "On &Windows; these files are located in %USER%\\AppData\\Local" "\\katepart5\\indentation. %USER% " "usually expands to C:\\\\Users\\\\user." msgstr "" "No &Windows;, estes ficheiros localizam-se em %USER%\\AppData" "\\Local\\katepart5\\indentation. O %USER% normalmente corresponde a C:\\\\Users\\" "\\utilizador." #. Tag: para #: development.docbook:1194 #, no-c-format msgid "" "Developing an indenter requires reloading the scripts to see whether the " "changes behave appropriately. Instead of restarting the application, simply " "switch to the command line and invoke the command reload-scripts." msgstr "" "A criação de um módulo de indentação necessita que actualize os programas, " "de modo a ver se as alterações se comportam de forma adequada. Em vez de " "reiniciar a aplicação, basta ir para a linha de comandos e invocar o comando " "reload-scripts." #. Tag: para #: development.docbook:1200 development.docbook:1306 #, no-c-format msgid "" "If you develop useful scripts please consider contributing to the &kappname; " "Project by contacting the mailing " "list." msgstr "" "Se criar programas úteis, por favor considere a hipótese de contribuir com " "eles para o Projecto do &kappname;, contactando para tal a lista de correio." #. Tag: title #: development.docbook:1209 #, no-c-format msgid "Command Line Scripts" msgstr "Programas da Linha de Comandos" #. Tag: para #: development.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "As it is hard to satisfy everyone's needs, &kappname; supports little helper " "tools for quick text manipulation through the built-in command line. For instance, the " "command sort is implemented as a script. This section " "explains how to create *.js files to extend &kappname; " "with arbitrary helper scripts." msgstr "" "Como é difícil satisfazer as necessidades de todos, o &kappname; suporta " "algumas ferramentas auxiliares para manipular rapidamente o texto, usando " "para tal a linha de " "comandos incorporada. Por exemplo, o comando sort " "está implementado como um programa. Esta secção explica como criar ficheiros " "*.js que melhoram o &kappname; com algumas funções " "auxiliares arbitrárias." #. Tag: para #: development.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "Command line scripts are located in the same folder as indentation scripts. " "So as a first step, create a new *.js file called " "myutils.js in the local home folder " "$XDG_DATA_HOME/katepart5/script/commands. Therein, " "the environment variable XDG_DATA_HOME typically expands to " "either ~/.local or ~/.local/share." msgstr "" "Os programas da linha de comandos estão localizados na mesma pasta que os " "programas de indentação. Como tal, como primeiro passo, crie um ficheiro " "*.js novo, chamado utilitários.js " "na pasta pessoal local, em $XDG_DATA_HOME/katepart5/" "script/commands. Normalmente, a variável de ambiente " "XDG_DATA_HOME expande-se tipicamente para ~/.local ou ~/.local/share." #. Tag: para #: development.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "On &Windows; these files are located in %USER%\\AppData\\Local" "\\katepart5\\commands. %USER% usually " "expands to C:\\\\Users\\\\user." msgstr "" "No &Windows;, estes ficheiros localizam-se em %USER%\\AppData" "\\Local\\katepart5\\commands. O %USER% " "normalmente corresponde a C:\\\\Users\\\\utilizador." #. Tag: title #: development.docbook:1232 #, no-c-format msgid "The Command Line Script Header" msgstr "O Cabeçalho do Programa da Linha de Comandos" #. Tag: para #: development.docbook:1233 #, no-c-format msgid "" "The header of each command line script is embedded in JSON at the beginning " "of the script as follows: \n" "var katescript = {\n" " \"author\": \"Example Name <example.name@some.address.org>\",\n" " \"license\": \"LGPLv2+\",\n" " \"revision\": 1,\n" " \"kate-version\": \"5.1\",\n" " \"functions\": [\"sort\", \"moveLinesDown\"],\n" " \"actions\": [\n" " { \"function\": \"sort\",\n" " \"name\": \"Sort Selected Text\",\n" " \"category\": \"Editing\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " },\n" " { \"function\": \"moveLinesDown\",\n" " \"name\": \"Move Lines Down\",\n" " \"category\": \"Editing\",\n" " \"shortcut\": \"Ctrl+Shift+Down\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " }\n" " ]\n" "}; // kate-script-header, must be at the start of the file without comments\n" " Each entry is explained in detail now:" msgstr "" "O cabeçalho de cada programa da linha de comandos está incorporado como JSON " "no início do programa, da seguinte forma: \n" "var katescript = {\n" " \"author\": \"Nome de Exemplo <nome.exemplo@endereco.org>\",\n" " \"license\": \"LGPLv2+\",\n" " \"revision\": 1,\n" " \"kate-version\": \"5.1\",\n" " \"functions\": [\"ordenar\", \"descerLinhas\"],\n" " \"actions\": [\n" " { \"function\": \"ordenar\",\n" " \"name\": \"Ordenar o Texto Seleccionado\",\n" " \"category\": \"Edição\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " },\n" " { \"function\": \"descerLinhas\",\n" " \"name\": \"Descer as Linhas\",\n" " \"category\": \"Edição\",\n" " \"shortcut\": \"Ctrl+Shift+Down\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " }\n" " ]\n" "}; // kate-script-header, must be at the start of the file without comments\n" " Cada item será explicado em detalhe agora:" #. Tag: para #: development.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "license [optional]: Short form of the license, such as " "BSD License or LGPLv2." msgstr "" "license [opcional]: Forma curta da licença, como por " "exemplo BSD ou LGPLv3." #. Tag: para #: development.docbook:1244 #, no-c-format msgid "" "functions [required]: JSON array of commands in the " "script." msgstr "" "functions [obrigatório]: Uma lista em JSON dos comandos " "do programa." #. Tag: para #: development.docbook:1245 #, no-c-format msgid "" "actions [optional]: JSON Array of JSON objects that " "defines the actions that appear in the application menu. Detailed " "information is provided in the section Binding Shortcuts." msgstr "" "actions [opcional]: Lista em JSON de objectos JSON que " "definem as acções que aparecem no menu da aplicação. É oferecida alguma " "informação detalhada na secção Associar Atalhos." #. Tag: para #: development.docbook:1249 #, no-c-format msgid "" "Since the value of functions is a JSON array, a single " "script is able to contain an arbitrary number of command line commands. Each " "function is available through &kappname;'s built-in command line." msgstr "" "Dado que o valor de functions é uma lista em JSON, um " "único programa é capaz de conter um número arbitrário de comandos da " "consola. Cada função está disponível através da linha de comandos incorporada do &kappname;." #. Tag: title #: development.docbook:1257 #, no-c-format msgid "The Script Source Code" msgstr "O Código-Fonte do Programa" #. Tag: para #: development.docbook:1259 #, no-c-format msgid "" "All functions specified in the header have to be implemented in the script. " "For instance, the script file from the example above needs to implement the " "two functions sort and moveLinesDown. " "All functions have the following syntax:" msgstr "" "Todas as funções indicadas no cabeçalho terão de estar implementadas no " "programa. Por exemplo, o ficheiro de programa do exemplo acima tem de " "implementar as duas funções ordenar e " "descerLinhas. Todas as funções têm a seguinte sintaxe:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:1265 #, no-c-format msgid "" "// required katepart js libraries, e.g. range.js if you use Range\n" "require (\"range.js\");\n" "\n" "function <name>(arg1, arg2, ...)\n" "{\n" " // ... implementation, see also: Scripting API\n" "}" msgstr "" "// bibliotecas necessárias do Katepart, p.ex. o range.js se usar o Range\n" "require (\"range.js\");\n" "\n" "function <nome>(arg1, arg2, ...)\n" "{\n" " // ... implementação, ver também: API de Programação\n" "}" #. Tag: para #: development.docbook:1268 #, no-c-format msgid "" "Arguments in the command line are passed to the function as arg1, arg2, etc. In order to provide " "documentation for each command, simply implement the 'help' function as follows: \n" "function help(cmd)\n" "{\n" " if (cmd == \"sort\") {\n" " return i18n(\"Sort the selected text.\");\n" " } else if (cmd == \"...\") {\n" " // ...\n" " }\n" "}\n" " Executing help sort in the command line " "then calls this help function with the argument cmd " "set to the given command, &ie; cmd == \"sort\". " "&kappname; then presents the returned text as documentation to the user. " "Make sure to translate the strings." msgstr "" "Os argumentos na linha de comandos são passados à função como " "arg1, arg2, etc. Para poder " "fornecer a documentação para cada comando, basta implementar a função " "'help' da seguinte forma: \n" "function help(comando)\n" "{\n" " if (comando == \"ordenar\") {\n" " return i18n(\"Ordena o texto seleccionado.\");\n" " } else if (cmd == \"...\") {\n" " // ...\n" " }\n" "}\n" " Se executar help ordenar na linha de " "comandos, irá invocar esta função 'help' com o argumento comando configurado com o comando indicado, &ie; comando == " "\"ordenar\". O &kappname; irá então apresentar o texto devolvido " "como documentação para o utilizador. Certifique-se que traduz os textos." #. Tag: para #: development.docbook:1283 #, no-c-format msgid "" "Developing a command line script requires reloading the scripts to see " "whether the changes behave appropriately. Instead of restarting the " "application, simply switch to the command line and invoke the command " "reload-scripts." msgstr "" "Criar um programa para a linha de comandos obriga a actualizar os programas, " "de modo a ver se as alterações funcionam apropriadamente. Em vez de " "reiniciar a aplicação, basta mudar para a linha de comandos e invocar o " "comando reload-scripts." #. Tag: title #: development.docbook:1290 #, no-c-format msgid "Binding Shortcuts" msgstr "Associar Combinações de Teclas" #. Tag: para #: development.docbook:1291 #, no-c-format msgid "" "In order to make the scripts accessible in the application menu and assign " "shortcuts, the script needs to provide an appropriate script header. In the " "above example, both functions sort and " "moveLinesDown appear in the menu due to the following " "part in the script header: \n" "var katescript = {\n" " ...\n" " \"actions\": [\n" " { \"function\": \"sort\",\n" " \"name\": \"Sort Selected Text\",\n" " \"icon\": \"\",\n" " \"category\": \"Editing\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " },\n" " { \"function\": \"moveLinesDown\",\n" " \"name\": \"Move Lines Down\",\n" " \"icon\": \"\",\n" " \"category\": \"Editing\",\n" " \"shortcut\": \"Ctrl+Shift+Down\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " }\n" " ]\n" "};\n" " The fields for one action are as follows:" msgstr "" "Para tornar os programas acessíveis no menu da aplicação e para atribuir " "combinações de teclas de atalho, o programa terá de fornecer um cabeçalho do " "programa apropriado. No exemplo acima, ambas as funções In ordenar e descerLinhas aparecem no menu, graças à " "seguinte componente no cabeçalho do programa: \n" "var katescript = {\n" " ...\n" " \"actions\": [\n" " { \"function\": \"ordenar\",\n" " \"name\": \"Ordenar o Texto Seleccionado\",\n" " \"icon\": \"\",\n" " \"category\": \"Edição\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " },\n" " { \"function\": \"descerLinhas\",\n" " \"name\": \"Descer as Linhas\",\n" " \"icon\": \"\",\n" " \"category\": \"Edição\",\n" " \"shortcut\": \"Ctrl+Shift+Down\",\n" " \"interactive\": \"false\"\n" " }\n" " ]\n" "};\n" " Os campos de uma acção são os seguintes:" #. Tag: para #: development.docbook:1297 #, no-c-format msgid "" "function [required]: The function that should appear in " "the menu Tools Scripts." msgstr "" "function [obrigatório]: A função que deverá aparecer no " "menu FerramentasProgramas." #. Tag: para #: development.docbook:1298 #, no-c-format msgid "" "name [required]: The text appears in the script menu." msgstr "" "name [obrigatório]: O texto que aparece no menu do " "programa." #. Tag: para #: development.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "icon [optional]: The icon appears next to the text in the " "menu. All &kde; icon names can be used here." msgstr "" "icon [opcional]: O ícone aparece a seguir ao texto no " "menu. Todos os nomes de ícones do &kde; poderão ser aqui usados." #. Tag: para #: development.docbook:1300 #, no-c-format msgid "" "category [optional]: If a category is specified, the " "script appears in a submenu." msgstr "" "category [opcional]: Se for indicada uma categoria, o " "programa aparece num submenu." #. Tag: para #: development.docbook:1301 #, no-c-format msgid "" "shortcut [optional]: The shortcut given here is the " "default shortcut. Example: Ctrl+Alt+t. See the Qt documentation " "for further details." msgstr "" "shortcut [opcional]: A combinação de teclas indicada aqui " "é o atalho de teclado predefinido. Por exemplo: Ctrl+Alt+T. Veja a documentação do Qt para mais detalhes." #. Tag: para #: development.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "interactive [optional]: If the script needs user input in " "the command line, set this to true." msgstr "" "interactive [opcional]: Se o programa precisa de " "interacção por parte do utilizador, configure este valor como true (verdadeiro)." #. Tag: title #: development.docbook:1316 #, no-c-format msgid "Scripting API" msgstr "API de Programação" #. Tag: para #: development.docbook:1318 #, no-c-format msgid "" "The scripting API presented here is available to all scripts, &ie; " "indentation scripts and command line commands. The Cursor and Range classes are provided by library " "files in $XDG_DATA_DIRS/katepart5/libraries. If you want to use them in your script, which needs to use some " "of the Document or View " "functions, please include the necessary library by using:" msgstr "" "A API de programação aqui apresentada está disponível em todos os programas, " "&ie; os programas de indentação e os comandos da consola. O " "Cursor e o Range são " "fornecidos através de ficheiros de bibliotecas no " "$XDG_DATA_DIRS/katepart5/libraries. Se quiser usá-" "los no seu programa, o que será necessário para usar algumas das funções do " "Document ou do View, inclua " "por favor a biblioteca necessária, usando:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:1324 #, no-c-format msgid "" "// required katepart js libraries, e.g. range.js if you use Range\n" "require (\"range.js\");" msgstr "" "// bibliotecas em JS do katepart necessárias, p.ex. o \"range.js\" se usar o " "Range\n" "require (\"range.js\");" #. Tag: para #: development.docbook:1327 #, no-c-format msgid "" "To extend the standard scripting API with your own functions and prototypes " "simply create a new file in &kde;'s local configuration folder " "$XDG_DATA_HOME/katepart5/libraries and include it " "into your script using:" msgstr "" "Para extender a API-padrão de programação com funções e protótipos próprio, " "basta criar um ficheiro novo na pasta de configuração local do &kde;, em " "$XDG_DATA_HOME/katepart5/libraries e " "inclua-a no seu programa, usando:" #. Tag: programlisting #: development.docbook:1332 #, no-c-format msgid "require (\"myscriptnamehere.js\");" msgstr "require (\"nome-do-meu-programa.js\");" #. Tag: para #: development.docbook:1336 #, no-c-format msgid "" "On &Windows; these files are located in %USER%\\AppData\\Local" "\\katepart5\\libraries. %USER% usually " "expands to C:\\\\Users\\\\user." msgstr "" "No &Windows;, estes ficheiros localizam-se em %USER%\\AppData" "\\Local\\katepart5\\libraries. O %USER% normalmente corresponde a C:\\\\Users\\" "\\utilizador." #. Tag: para #: development.docbook:1339 #, no-c-format msgid "" "To extend existing prototypes like Cursor or " "Range, the recommended way is to not modify the global *.js files. Instead, change " "the Cursor prototype in JavaScript after the " "cursor.js is included into your script via " "require." msgstr "" "Para extender os protótipos existentes, como o Cursor " "ou o Range, a forma recomendada é não modificar os ficheiros *.js globais. Em vez " "disso, altere o protótipo do Cursor em JavaScript, " "após o cursor.js que é incluído no seu programa com o " "require." #. Tag: title #: development.docbook:1348 #, no-c-format msgid "Cursors and Ranges" msgstr "Cursores e Intervalos" #. Tag: para #: development.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "As &kappname; is a text editor, all the scripting API is based on cursors " "and ranges whenever possible. A Cursor is a simple (line, column) tuple representing a text position in the document. A Range spans " "text from a starting cursor position to an ending cursor position. The API " "is explained in detail in the next sections." msgstr "" "Como o &kappname; é um editor de texto, toda a API de programação é baseada " "em cursores e intervalos, sempre que possível. Um cursor é um simples tuplo " "(linha, coluna) que representa uma posição de texto no " "documento. Um Range (Intervalo) corresponde a uma área de texto coberta " "desde uma posição inicial do cursor até outra posição de fim. A API é " "explicada em detalhe nas secções seguintes." #. Tag: title #: development.docbook:1359 #, no-c-format msgid "The Cursor Prototype" msgstr "O Protótipo do Cursor" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1362 #, no-c-format msgid "Cursor();" msgstr "Cursor();" #. Tag: para #: development.docbook:1363 #, no-c-format msgid "Constructor. Returns a Cursor at position (0, 0)." msgstr "Construtor. Devolve um Cursor na posição (0, 0)." #. Tag: para #: development.docbook:1365 #, no-c-format msgid "Example: var cursor = new Cursor();" msgstr "Exemplo: var cursor = new Cursor();" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1371 #, no-c-format msgid "" "Cursor(int line, " "int column);" msgstr "" "Cursor(int linha, " "int coluna);" #. Tag: para #: development.docbook:1372 #, no-c-format msgid "Constructor. Returns a Cursor at position (line, column)." msgstr "Construtor. Devolve um Cursor na posição (linha, coluna)." #. Tag: para #: development.docbook:1375 #, no-c-format msgid "Example: var cursor = new Cursor(3, 42);" msgstr "Exemplo: var cursor = new Cursor(3, 42);" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1381 #, no-c-format msgid "Cursor(Cursor other);" msgstr "" "Cursor(Cursor outro);" #. Tag: para #: development.docbook:1382 #, no-c-format msgid "" "Copy constructor. Returns a copy of the cursor other." msgstr "" "Construtor de cópia. Devolve uma cópia do cursor outro." #. Tag: para #: development.docbook:1385 #, no-c-format msgid "Example: var copy = new Cursor(other);" msgstr "Exemplo: var copia = new Cursor(outro);" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1391 #, no-c-format msgid "Cursor Cursor.clone();" msgstr "Cursor Cursor.clone();" #. Tag: para #: development.docbook:1392 #, no-c-format msgid "Returns a clone of the cursor." msgstr "Devolve uma cópia do cursor." #. Tag: para #: development.docbook:1394 #, no-c-format msgid "Example: var clone = cursor.clone();" msgstr "Exemplo: var clone = cursor.clone();" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1400 #, no-c-format msgid "" "Cursor.setPosition(int line, int column);" msgstr "" "Cursor.setPosition(int linha, int coluna);" #. Tag: para #: development.docbook:1401 #, no-c-format msgid "" "Sets the cursor position to line and " "column." msgstr "" "Configura a posição do cursor em linha e " "coluna." #. Tag: para #: development.docbook:1403 development.docbook:1515 #, no-c-format msgid "Since: &kde; 4.11" msgstr "Desde: &kde; 4.11" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1410 #, no-c-format msgid "bool Cursor.isValid();" msgstr "bool Cursor.isValid();" #. Tag: para #: development.docbook:1411 #, no-c-format msgid "" "Check whether the cursor is valid. The cursor is invalid, if line and/or " "column are set to -1." msgstr "" "Verifica se o cursor é válido. O cursor é inválido no caso em que a linha e/" "ou coluna sejam iguais a -1." #. Tag: para #: development.docbook:1415 #, no-c-format msgid "Example: var valid = cursor.isValid();" msgstr "Exemplo: var valido = cursor.isValid();" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1422 #, no-c-format msgid "Cursor Cursor.invalid();" msgstr "Cursor Cursor.invalid();" #. Tag: para #: development.docbook:1423 #, no-c-format msgid "Returns a new invalid cursor located at (-1, -1)." msgstr "" "Devolve um novo cursor inválido, localizado em (-1, -1)." #. Tag: para #: development.docbook:1426 #, no-c-format msgid "Example: var invalidCursor = cursor.invalid();" msgstr "Exemplo: var cursorInvalido = cursor.invalid();" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1431 #, no-c-format msgid "" "int Cursor.compareTo(Cursor other);" msgstr "" "int Cursor.compareTo(Cursor outro);" #. Tag: para #: development.docbook:1432 #, no-c-format msgid "" "Compares this cursor to the cursor other. Returns" msgstr "" "Compara este cursor com o cursor outro. Devolve" #. Tag: para #: development.docbook:1435 #, no-c-format msgid "" "-1, if this cursor is located before the cursor " "other," msgstr "" "-1, se este cursor for localizado antes do cursor " "outro," #. Tag: para #: development.docbook:1436 #, no-c-format msgid "0, if both cursors equal and" msgstr "0, se ambos os cursores forem iguais e" #. Tag: para #: development.docbook:1437 #, no-c-format msgid "" "+1, if this cursor is located after the cursor " "other." msgstr "" "+1, se este cursor se localizar a seguir ao cursor " "outro." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1444 #, no-c-format msgid "" "bool Cursor.equals(Cursor other);" msgstr "" "bool Cursor.equals(Cursor outro);" #. Tag: para #: development.docbook:1445 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if this cursor and the cursor " "other are equal, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se este o cursor e o " "outro forem iguais, caso contrário devolve " "false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1453 #, no-c-format msgid "String Cursor.toString();" msgstr "String Cursor.toString();" #. Tag: para #: development.docbook:1454 #, no-c-format msgid "" "Returns the cursor as a string of the form Cursor(line, " "column)." msgstr "" "Devolve o cursor como um texto no formato Cursor(linha, " "coluna)." #. Tag: title #: development.docbook:1463 #, no-c-format msgid "The Range Prototype" msgstr "O Protótipo do Intervalo" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1466 #, no-c-format msgid "Range();" msgstr "Range();" #. Tag: para #: development.docbook:1467 #, no-c-format msgid "" "Constructor. Calling new Range() returns a Range at (0, " "0) - (0, 0)." msgstr "" "Construtor. A invocação de new Range() devolve um " "intervalo Range de (0, 0) - (0, 0)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1474 #, no-c-format msgid "" "Range(Cursor start, " "Cursor end);" msgstr "" "Range(Cursor inicio, " "Cursor fim);" #. Tag: para #: development.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "Constructor. Calling new Range(start, " "end) returns the Range " "(start, end)." msgstr "" "Construtor. A invocação de new Range(início, fim) devolve o intervalo " "(início, fim)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1482 #, no-c-format msgid "" "Range(int startLine, " "int startColumn, " "int endLine, " "int endColumn);" msgstr "" "Range(int linhaInicial, " "int colunaInicial, " "int linhaFinal, " "int colunaFinal);" #. Tag: para #: development.docbook:1483 #, no-c-format msgid "" "Constructor. Calling new Range(startLine, startColumn, endLine, endColumn) returns the " "Range from (startLine, startColumn) to (endLine, " "endColumn)." msgstr "" "Construtor. A invocação de new Range(linhaInicial, colunaInicial, " "linhaFinal, colunaFinal) devolve um intervalo Range de " "(linhaInicial, colunaInicial) até (linhaFinal, " "colunaFinal)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1491 #, no-c-format msgid "Range(Range other);" msgstr "Range(Range outro);" #. Tag: para #: development.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" "Copy constructor. Returns a copy of Range other." msgstr "" "Construtor de cópia. Devolve uma cópia do intervalo Range " "outro." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1499 #, no-c-format msgid "Range Range.clone();" msgstr "Range Range.clone();" #. Tag: para #: development.docbook:1500 #, no-c-format msgid "Returns a clone of the range." msgstr "Devolve uma cópia do intervalo." #. Tag: para #: development.docbook:1503 #, no-c-format msgid "Example: var clone = range.clone();" msgstr "Exemplo: var clone = intervalo.clone();" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1509 #, no-c-format msgid "bool Range.isEmpty();" msgstr "bool Range.isEmpty();" #. Tag: para #: development.docbook:1510 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the start and end cursors are equal." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se tanto o cursor de início " "como o de fim forem iguais." #. Tag: para #: development.docbook:1513 #, no-c-format msgid "Example: var empty = range.isEmpty();" msgstr "Exemplo: var vazio = intervalo.isEmpty();" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1522 #, no-c-format msgid "bool Range.isValid();" msgstr "bool Range.isValid();" #. Tag: para #: development.docbook:1523 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if both start and end cursor are valid, " "otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se tanto o cursor de início " "como o de fim forem válidos, caso contrário devolve false " "(falso)." #. Tag: para #: development.docbook:1526 #, no-c-format msgid "Example: var valid = range.isValid();" msgstr "Exemplo: var valido = intervalo.isValid();" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1532 #, no-c-format msgid "Range Range.invalid();" msgstr "Range Range.invalid();" #. Tag: para #: development.docbook:1533 #, no-c-format msgid "Returns the Range from (-1, -1) to (-1, -1)." msgstr "Devolve o intervalo Range de (-1, -1) até (-1, -1)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1540 #, no-c-format msgid "" "bool Range.contains(Cursor cursor);" msgstr "" "bool Range.contains(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:1541 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if this range contains the cursor position, " "otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se este intervalo contiver a " "posição do cursor, caso contrário devolve false." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1548 #, no-c-format msgid "" "bool Range.contains(Range other);" msgstr "" "bool Range.contains(Range outro);" #. Tag: para #: development.docbook:1549 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if this range contains the Range " "other, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se este intervalo contiver o " "intervalo Range outro, caso contrário devolve " "false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1557 #, no-c-format msgid "" "bool Range.containsColumn(int column);" msgstr "" "bool Range.containsColumn(int coluna);" #. Tag: para #: development.docbook:1558 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if column is in " "the half open interval [start.column, end.column), " "otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se a coluna estiver no intervalo semi-aberto [início.coluna, fim." "coluna), caso contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1566 #, no-c-format msgid "" "bool Range.containsLine(int line);" msgstr "" "bool Range.containsLine(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:1567 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if line is in " "the half open interval [start.line, end.line), otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se a linha estiver no intervalo semi-aberto [início.linha, fim." "linha), caso contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1575 #, no-c-format msgid "" "bool Range.overlaps(Range other);" msgstr "" "bool Range.overlaps(Range outro);" #. Tag: para #: development.docbook:1576 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if this range and the range " "other share a common region, otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se este intervalo e o " "intervalo outro partilharem uma região em comum, " "caso contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1584 #, no-c-format msgid "" "bool Range.overlapsLine(int line);" msgstr "" "bool Range.overlapsLine(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:1585 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if line is in " "the interval [start.line, end.line], otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se a linha estiver no intervalo [início.linha, fim.linha], caso contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1593 #, no-c-format msgid "" "bool Range.overlapsColumn(int column);" msgstr "" "bool Range.overlapsColumn(int coluna);" #. Tag: para #: development.docbook:1594 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if column is in " "the interval [start.column, end.column], otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se a coluna estiver no intervalo [início.coluna, fim.coluna], caso contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1602 #, no-c-format msgid "bool Range.onSingleLine();" msgstr "bool Range.onSingleLine();" #. Tag: para #: development.docbook:1603 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the range starts and ends at the same " "line, &ie; if Range.start.line == Range.end.line." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se o intervalo começar e " "acabar na mesma linha, &ie; se Range.start.line == Range.end." "line." #. Tag: para #: development.docbook:1607 development.docbook:1964 development.docbook:2103 #, no-c-format msgid "Since: &kde; 4.9" msgstr "Desde: &kde; 4.9" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1614 #, no-c-format msgid "" "bool Range.equals(Range other);" msgstr "" "bool Range.equals(Range outro);" #. Tag: para #: development.docbook:1615 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if this range and the Range " "other are equal, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se este intervalo e o " "intervalo outro forem iguais, caso contrário " "devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1623 #, no-c-format msgid "String Range.toString();" msgstr "String Range.toString();" #. Tag: para #: development.docbook:1624 #, no-c-format msgid "" "Returns the range as a string of the form Range(Cursor(line, " "column), Cursor(line, column))." msgstr "" "Devolve o intervalo como um texto no formato " "Range(Cursor(linha, coluna), Cursor(linha, coluna))." #. Tag: title #: development.docbook:1633 #, no-c-format msgid "Global Functions" msgstr "Funções Globais" #. Tag: para #: development.docbook:1634 #, no-c-format msgid "This section lists all global functions." msgstr "Esta secção apresenta todas as funções globais." #. Tag: title #: development.docbook:1638 #, no-c-format msgid "Reading & Including Files" msgstr "Ler & Incluir os Ficheiros" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1641 #, no-c-format msgid "" "String read(String file);" msgstr "" "String read(String ficheiro);" #. Tag: para #: development.docbook:1642 #, no-c-format msgid "" "Will search the given file relative to the " "katepart/script/files directory and return its content as " "a string." msgstr "" "Irá procurar pelo ficheiro indicado em relação à " "pasta katepart/script/files e irá devolver o seu conteúdo " "como texto." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1648 #, no-c-format msgid "" "void require(String file);" msgstr "" "void require(String ficheiro);" #. Tag: para #: development.docbook:1649 #, no-c-format msgid "" "Will search the given file relative to the " "katepart/script/libraries directory and evaluate it. " "require is internally guarded against multiple inclusions " "of the same file." msgstr "" "Irá procurar pelo ficheiro indicado em relação à " "pasta katepart/script/libraries e este será avaliado. O " "require está protegido internamente contra inclusões " "múltiplas do mesmo ficheiro." #. Tag: para #: development.docbook:1653 #, no-c-format msgid "Since: &kde; 4.10" msgstr "Desde: &kde; 4.10" #. Tag: title #: development.docbook:1662 #, no-c-format msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. Tag: synopsis #: development.docbook:1665 #, no-c-format msgid "" "void debug(String text);" msgstr "" "void debug(String texto);" #. Tag: para #: development.docbook:1666 #, no-c-format msgid "" "Prints text to stdout in the " "console launching the application." msgstr "" "Imprime o texto no stdout, " "mais precisamente na consola que lança a aplicação." #. Tag: title #: development.docbook:1675 #, no-c-format msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. Tag: para #: development.docbook:1677 #, no-c-format msgid "" "In order to support full localization, there are several functions to " "translate strings in scripts, namely i18n, " "i18nc, i18np and i18ncp. These functions behave exactly like &kde;'s translation " "functions." msgstr "" "Para um suporte regional completo, existem diversas funções para traduzir os " "textos nos programas, nomeadamente o i18n, o " "i18nc, o i18np e o i18ncp. Estas funções comportam-se exactamente como as funções de " "tradução do &kde;." #. Tag: para #: development.docbook:1684 #, no-c-format msgid "" "The translation functions translate the wrapped strings through &kde;'s " "translation system to the language used in the application. Strings in " "scripts being developed in the official &kappname; sources are automatically " "extracted and translatable. In other words, as a &kappname; developer you do " "not have to bother with message extraction and translation. It should be " "noted though, that the translation only works inside the &kde; " "infrastructure, &ie;, new strings in 3rd-party scripts developed outside of " "&kde; are not translated. Therefore, please consider contributing your " "scripts to &kate; such that proper translation is possible." msgstr "" "As funções de tradução convertem os textos indicados ao sistema de traduções " "do &kde; para a língua usada na aplicação. Os textos nos programas que são " "desenvolvidos no âmbito do código oficial do &kappname; são automaticamente " "extraídos e preparados para traduções. Por outras palavras, como programador " "do &kappname;, não terá de se preocupar com a extracção e tradução das " "mensagens. Contudo, a tradução só funciona dentro da infra-estrutura do " "&kde;, &ie; novos textos em programas de terceiros, desenvolvidos fora do " "&kde;, não são traduzidos. Como tal, pense em contribuir com os seus " "programas para o &kate;, para que uma tradução adequada seja possível." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1696 #, no-c-format msgid "" "void i18n(String text, " "arg1, ...);" msgstr "" "void i18n(String texto, " "arg1, ...);" #. Tag: para #: development.docbook:1697 #, no-c-format msgid "" "Translates text into the language used by the " "application. The arguments arg1, ..., are " "optional and used to replace the placeholders %1, " "%2, etc." msgstr "" "Traduz o texto na língua usada pela aplicação. Os " "argumentos arg1, ..., são opcionais e usados para " "substituir os itens %1, %2, etc." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1704 #, no-c-format msgid "" "void i18nc(String context, " "String text, " "arg1, ...);" msgstr "" "void i18nc(String contexto, String texto, " "arg1, ...);" #. Tag: para #: development.docbook:1705 #, no-c-format msgid "" "Translates text into the language used by the " "application. Additionally, the string context is " "visible to translators so they can provide a better translation. The " "arguments arg1, ..., are optional and used to " "replace the placeholders %1, %2, etc." msgstr "" "Traduz o texto na língua usada pela aplicação. " "Para ale´m disso, o texto do contexto fica " "visível aos tradutores para que possam dar uma tradução mais adequada. Os " "argumentos arg1, ..., são opcionais e são usados " "para substituir os itens de substituição %1, %2, etc." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1714 #, no-c-format msgid "" "void i18np(String singular, String plural, " "int number, " "arg1, ...);" msgstr "" "void i18np(String singular, String plural, " "int número, " "arg1, ...);" #. Tag: para #: development.docbook:1715 #, no-c-format msgid "" "Translates either singular or " "plural into the language used by the application, " "depending on the given number. The arguments " "arg1, ..., are optional and used to replace the " "placeholders %1, %2, etc." msgstr "" "Traduz tanto o texto singular como o " "plural para a língua usada pela aplicação, " "dependendo do número indicado. Os argumentos " "arg1, ..., são opcionais e usados para substituir " "os itens de substituição %1, %2, etc." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1724 #, no-c-format msgid "" "void i18ncp(String context, String singular, String plural, " "int number, " "arg1, ...);" msgstr "" "void i18ncp(String contexto, String singular, String plural, " "int número, " "arg1, ...);" #. Tag: para #: development.docbook:1725 #, no-c-format msgid "" "Translates either singular or " "plural into the language used by the application, " "depending on the given number. Additionally, the " "string context is visible to translators so they " "can provide a better translation. The arguments arg1, ..., are optional and used to replace the placeholders " "%1, %2, etc." msgstr "" "Traduz tanto o texto singular como o " "plural para a língua usada pela aplicação, " "dependendo do número indicado. Adicionalmente, o " "texto do contexto é visível para as tradutores, " "para que possam fornecer uma tradução mais adequada. Os argumentos " "arg1, ..., são opcionais e são usados para " "substituir os itens %1, %2, etc." #. Tag: title #: development.docbook:1739 #, no-c-format msgid "The View API" msgstr "A API do View" #. Tag: para #: development.docbook:1740 #, no-c-format msgid "" "Whenever a script is being executed, there is a global variable " "view representing the current active " "editor view. The following is a list of all available View functions." msgstr "" "Sempre que um programa está a ser executado, existe uma variável global " "view que representa a área de edição " "activa no momento. Segue-se uma lista com todas as funções disponíveis para " "o View." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1747 #, no-c-format msgid "Cursor view.cursorPosition()" msgstr "Cursor view.cursorPosition()" #. Tag: para #: development.docbook:1748 #, no-c-format msgid "Returns the current cursor position in the view." msgstr "Devolve a posição actual do cursor na janela." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1753 #, no-c-format msgid "" "void view.setCursorPosition(int line, int column);\n" "void view.setCursorPosition(Cursor cursor);" msgstr "" "void view.setCursorPosition(int linha, int coluna);\n" "void view.setCursorPosition(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:1754 #, no-c-format msgid "" "Set the current cursor position to either (line, column) or to the given " "cursor." msgstr "" "Altera a posição actual do cursor para uma (linha, coluna) qualquer ou para " "o cursor indicado." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1761 #, no-c-format msgid "Cursor view.virtualCursorPosition();" msgstr "Cursor view.virtualCursorPosition();" #. Tag: para #: development.docbook:1762 #, no-c-format msgid "" "Returns the virtual cursor position with each tab counting the corresponding " "amount of spaces depending on the current tab width." msgstr "" "Devolve a posição virtual do cursor com cada tabulação a corresponder ao " "número indicado de espaços, dependente da largura de tabulação actual." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1769 #, no-c-format msgid "" "void view.setVirtualCursorPosition(int line, int column);\n" "void view.setVirtualCursorPosition(Cursor cursor);" msgstr "" "void view.setVirtualCursorPosition(int linha, int coluna);\n" "void view.setVirtualCursorPosition(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:1770 #, no-c-format msgid "" "Set the current virtual cursor position to (line, column) or to the given " "cursor." msgstr "" "Altera a posição actual do cursor virtual para uma (linha, coluna) qualquer " "ou para o cursor indicado." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1777 #, no-c-format msgid "String view.selectedText();" msgstr "String view.selectedText();" #. Tag: para #: development.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "Returns the selected text. If no text is selected, the returned string is " "empty." msgstr "" "Devolve o texto seleccionado. Se não estiver nenhum texto seleccionado, o " "texto devolvido vem vazio." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1785 #, no-c-format msgid "bool view.hasSelection();" msgstr "bool view.hasSelection();" #. Tag: para #: development.docbook:1786 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the view has selected text, otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se a janela contiver algum " "texto seleccionado, caso contrário devolve false." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1793 #, no-c-format msgid "Range view.selection();" msgstr "Range view.selection();" #. Tag: para #: development.docbook:1794 #, no-c-format msgid "" "Returns the selected text range. The returned range is invalid if there is " "no selected text." msgstr "" "Devolve o intervalo de texto seleccionado. O intervalo devolvido é inválido, " "caso não esteja seleccionado nenhum texto." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1802 #, no-c-format msgid "" "void view.setSelection(Range range);" msgstr "" "void view.setSelection(Range intervalo);" #. Tag: para #: development.docbook:1803 #, no-c-format msgid "Set the selected text to the given range." msgstr "Altera o texto seleccionado para o intervalo indicado." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1810 #, no-c-format msgid "void view.removeSelectedText();" msgstr "void view.removeSelectedText();" #. Tag: para #: development.docbook:1811 #, no-c-format msgid "" "Remove the selected text. If the view does not have any selected text, this " "does nothing." msgstr "" "Remove o texto seleccionado. Se a janela não tiver nenhuma selecção feita, " "isto não faz nada." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1819 #, no-c-format msgid "void view.selectAll();" msgstr "void view.selectAll();" #. Tag: para #: development.docbook:1820 #, no-c-format msgid "Selects the entire text in the document." msgstr "Selecciona o texto por inteiro no documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1827 #, no-c-format msgid "void view.clearSelection();" msgstr "void view.clearSelection();" #. Tag: para #: development.docbook:1828 #, no-c-format msgid "Clears the text selection without removing the text." msgstr "Limpa a selecção de texto actual, sem remover o texto." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1834 #, no-c-format msgid "" "object view.executeCommand(String command,\n" " String args,\n" " Range range);" msgstr "" "object view.executeCommand(String comando,\n" " String args,\n" " Range intervalo);" #. Tag: para #: development.docbook:1835 #, no-c-format msgid "" "Executes the command " "line command command with the optional " "arguments args and the optional " "range. The returned object has a boolean property object.ok " "that indicates whether execution of the command " "was successful. In case of an error, the string object.status contains an error message." msgstr "" "Executa o comando da " "consola comando com os argumentos " "opcionais args e o intervalo opcional. O objecto devolvido tem " "uma propriedade booleana objecto.ok que indica se " "a execução do comando teve sucesso. Em caso de " "erro, o texto objecto.status contém uma mensagem " "de erro." #. Tag: para #: development.docbook:1842 development.docbook:2544 development.docbook:2554 #: development.docbook:2564 #, no-c-format msgid "Since: &kde-frameworks; 5.50" msgstr "Desde: &kde-frameworks; 5.50" #. Tag: title #: development.docbook:1851 #, no-c-format msgid "The Document API" msgstr "A API do Document" #. Tag: para #: development.docbook:1852 #, no-c-format msgid "" "Whenever a script is being executed, there is a global variable " "document representing the current active " "document. The following is a list of all available Document functions." msgstr "" "Sempre que está a executar um programa, existe uma variável global " "document que representa o documento activo " "no momento. Segue-se uma lista com todas as funções disponíveis para o " "Document." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1860 #, no-c-format msgid "String document.fileName();" msgstr "String document.fileName();" #. Tag: para #: development.docbook:1861 #, no-c-format msgid "" "Returns the document's filename or an empty string for unsaved text buffers." msgstr "" "Devolve o nome do ficheiro do documento, ou então um texto vazio para as " "janelas de texto ainda por gravar." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1868 #, no-c-format msgid "String document.url();" msgstr "String document.url();" #. Tag: para #: development.docbook:1869 #, no-c-format msgid "" "Returns the document's full url or an empty string for unsaved text buffers." msgstr "" "Devolve o URL completo do documento, ou então um texto vazio para as janelas " "de texto ainda por gravar." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1876 #, no-c-format msgid "String document.mimeType();" msgstr "String document.mimeType();" #. Tag: para #: development.docbook:1877 #, no-c-format msgid "" "Returns the document's mime type or the mime type application/octet-" "stream if no appropriate mime type could be found." msgstr "" "Devolve o tipo MIME do documento, ou então o tipo application/octet-" "stream se não for encontrado qualquer tipo MIME apropriado." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1885 #, no-c-format msgid "String document.encoding();" msgstr "String document.encoding();" #. Tag: para #: development.docbook:1886 #, no-c-format msgid "Returns the currently used encoding to save the file." msgstr "Devolve a codificação usada actualmente para gravar o ficheiro." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1892 #, no-c-format msgid "String document.highlightingMode();" msgstr "String document.highlightingMode();" #. Tag: para #: development.docbook:1893 #, no-c-format msgid "Returns the global highlighting mode used for the whole document." msgstr "Devolve o modo de realce global usado para todo o documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1899 #, no-c-format msgid "" "String document.highlightingModeAt(Cursor pos);" msgstr "" "String document.highlightingModeAt(Cursor posição);" #. Tag: para #: development.docbook:1900 #, no-c-format msgid "" "Returns the highlighting mode used at the given position in the document." msgstr "" "Devolve o modo de realce usado na posição do cursor indicada do documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1906 #, no-c-format msgid "Array document.embeddedHighlightingModes();" msgstr "Array document.embeddedHighlightingModes();" #. Tag: para #: development.docbook:1907 #, no-c-format msgid "Returns an array of highlighting modes embedded in this document." msgstr "Devolve uma lista com os modos de realce incorporados neste documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1913 #, no-c-format msgid "bool document.isModified();" msgstr "bool document.isModified();" #. Tag: para #: development.docbook:1914 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the document has unsaved changes " "(modified), otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o documento tiver algumas " "alterações por gravar, caso contrário devolve false." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1921 #, no-c-format msgid "String document.text();" msgstr "String document.text();" #. Tag: para #: development.docbook:1922 #, no-c-format msgid "" "Returns the entire content of the document in a single text string. Newlines " "are marked with the newline character \\n." msgstr "" "Devolve o conteúdo inteiro do documento numa única sequência de texto. As " "mudanças de linha estão marcadas com o carácter de mudança de linha " "\\n." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1930 #, no-c-format msgid "" "String document.text(int fromLine, int fromColumn, int toLine, " "int toColumn);\n" "String document.text(Cursor from, Cursor to);\n" "String document.text(Range range);" msgstr "" "String document.text(int daLinha, int daColuna, " "int ateLinha, " "int ateColuna);\n" "String document.text(Cursor de, Cursor ate);\n" "String document.text(Range intervalo);" #. Tag: para #: development.docbook:1931 #, no-c-format msgid "" "Returns the text in the given range. It is recommended to use the cursor and " "range based version for better readability of the source code." msgstr "" "Devolve o texto no intervalo indicado. Recomenda-se que use a versão baseada " "nos cursores e nos intervalos, de modo a ter uma melhor visibilidade do " "código-fonte." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1939 #, no-c-format msgid "" "String document.line(int line);" msgstr "" "String document.line(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:1940 #, no-c-format msgid "" "Returns the given text line as string. The string is empty if the requested " "line is out of range." msgstr "" "Devolve a linha de texto indicada como uma sequência de texto. O texto " "devolvido fica em branco, caso a linha pedida esteja fora do intervalo." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1948 #, no-c-format msgid "" "String document.wordAt(int line, int column);\n" "String document.wordAt(Cursor cursor);" msgstr "" "String document.wordAt(int linha, int coluna);\n" "String document.wordAt(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:1949 #, no-c-format msgid "Returns the word at the given cursor position." msgstr "Devolve a palavra na posição do cursor indicada." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1957 #, no-c-format msgid "" "Range document.wordRangeAt(int line, int column);\n" "Range document.wordRangeAt(Cursor cursor);" msgstr "" "Range document.wordRangeAt(int linha, int coluna);\n" "Range document.wordRangeAt(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:1959 #, no-c-format msgid "" "Return the range of the word at the given cursor position. The returned " "range is invalid (see Range.isValid()), if the text position is after the " "end of a line. If there is no word at the given cursor, an empty range is " "returned." msgstr "" "Devolve o intervalo da palavra na posição indicada do cursor. O intervalo " "devolvido é inválido (ver com Range.isValid()), caso a posição do texto " "esteja após o fim de uma linha. Se não existir nenhuma palavra no cursor " "indicado, é devolvido um intervalo vazio." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1972 #, no-c-format msgid "" "String document.charAt(int line, int column);\n" "String document.charAt(Cursor cursor);" msgstr "" "String document.charAt(int linha, int coluna);\n" "String document.charAt(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:1973 #, no-c-format msgid "Returns the character at the given cursor position." msgstr "Devolve o carácter na posição do cursor indicada." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1980 #, no-c-format msgid "" "String document.firstChar(int line);" msgstr "" "String document.firstChar(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:1981 #, no-c-format msgid "" "Returns the first character in the given line " "that is not a whitespace. The first character is at column 0. If the line is " "empty or only contains whitespace characters, the returned string is empty." msgstr "" "Devolve o primeiro carácter da linha indicada que " "não seja um espaço em branco. O primeiro carácter encontra-se na coluna 0. " "Se a linha estiver em branco ou só tiver espaços em branco, o texto " "devolvido vem vazio." #. Tag: synopsis #: development.docbook:1991 #, no-c-format msgid "" "String document.lastChar(int line);" msgstr "" "String document.lastChar(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:1992 #, no-c-format msgid "" "Returns the last character in the given line that " "is not a whitespace. If the line is empty or only contains whitespace " "characters, the returned string is empty." msgstr "" "Devolve o último carácter da linha indicada que " "não seja um espaço em branco. O primeiro carácter encontra-se na coluna 0. " "Se a linha estiver em branco ou só tiver espaços em branco, o texto " "devolvido vem vazio." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2001 #, no-c-format msgid "" "bool document.isSpace(int line, int column);\n" "bool document.isSpace(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.isSpace(int linha, int coluna);\n" "bool document.isSpace(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2002 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the character at the given cursor " "position is a whitespace, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se o carácter na posição " "indicada do cursor for um espaço em branco, caso contrário devolve " "false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2010 #, no-c-format msgid "" "bool document.matchesAt(int line, int column, " "String text);\n" "bool document.matchesAt(Cursor cursor, String text);" msgstr "" "bool document.matchesAt(int linha, int coluna, " "String texto);\n" "bool document.matchesAt(Cursor cursor, String texto);" #. Tag: para #: development.docbook:2011 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the given text matches at the corresponding cursor position, otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o texto indicado corresponder à posição indicada do cursor, caso " "contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2019 #, no-c-format msgid "" "bool document.startsWith(int line, String text, " "bool skipWhiteSpaces);" msgstr "" "bool document.startsWith(int linha, String texto, " "bool ignorarEspacos);" #. Tag: para #: development.docbook:2020 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the line starts with text, otherwise false. The argument " "skipWhiteSpaces controls whether leading " "whitespaces are ignored." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se a linha começar por " "texto, caso contrário devolve false (falso). O argumento ignorarEspacos " "controla se os espaços envolventes são ignorados ou não." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2028 #, no-c-format msgid "" "bool document.endsWith(int line, String text, " "bool skipWhiteSpaces);" msgstr "" "bool document.endsWith(int linha, String texto, " "bool ignorarEspacos);" #. Tag: para #: development.docbook:2029 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the line ends with text, otherwise false. The argument " "skipWhiteSpaces controls whether trailing " "whitespaces are ignored." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), caso a linha termine em " "texto, caso contrário devolve false (falso). O argumento ignorarEspacos " "controla se os espaços envolventes são ignorados." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2037 #, no-c-format msgid "" "bool document.setText(String text);" msgstr "" "bool document.setText(String texto);" #. Tag: para #: development.docbook:2038 #, no-c-format msgid "Sets the entire document text." msgstr "Altera o texto do documento por inteiro." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2045 #, no-c-format msgid "bool document.clear();" msgstr "bool document.clear();" #. Tag: para #: development.docbook:2046 #, no-c-format msgid "Removes the entire text in the document." msgstr "Limpa o texto no documento por inteiro." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2053 #, no-c-format msgid "" "bool document.truncate(int line, int column);\n" "bool document.truncate(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.truncate(int linha, int coluna);\n" "bool document.truncate(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2054 #, no-c-format msgid "" "Truncate the given line at the given column or cursor position. Returns " "true on success, or false if the given " "line is not part of the document range." msgstr "" "Trunca a linha indicada, na coluna ou posição do cursor indicadas. Devolve " "true (verdadeiro) em caso de sucesso ou false (falso) se a linha não estiver dentro do intervalo do documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2062 #, no-c-format msgid "" "bool document.insertText(int line, int column, " "String text);\n" "bool document.insertText(Cursor cursor, String text);" msgstr "" "bool document.insertText(int linha, int coluna, " "String texto);\n" "bool document.insertText(Cursor cursor, String texto);" #. Tag: para #: development.docbook:2063 #, no-c-format msgid "" "Inserts the text at the given cursor position. " "Returns true on success, or false, if " "the document is in read-only mode." msgstr "" "Insere o texto na posição do cursor indicada. " "Devolve true, em caso de sucesso, ou false (falso), se o documento estiver apenas para leitura." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2071 #, no-c-format msgid "" "bool document.removeText(int fromLine, int fromColumn, int toLine, " "int toColumn);\n" "bool document.removeText(Cursor from, Cursor to);\n" "bool document.removeText(Range range);" msgstr "" "bool document.removeText(int daLinha, int dacoluna, " "int ateLinha, " "int ateColuna);\n" "bool document.removeText(Cursor de, Cursor ate);\n" "bool document.removeText(Range intervalo);" #. Tag: para #: development.docbook:2072 #, no-c-format msgid "" "Removes the text in the given range. Returns true on " "success, or false, if the document is in read-only mode." msgstr "" "Remove o texto no intervalo indicado. Devolve true " "(verdadeiro), em caso de sucesso, ou false (falso), se o " "documento estiver no modo apenas para leitura." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2080 #, no-c-format msgid "" "bool document.insertLine(int line, String text);" msgstr "" "bool document.insertLine(int linha, String texto);" #. Tag: para #: development.docbook:2081 #, no-c-format msgid "" "Inserts text in the given line. Returns true on success, " "or false, if the document is in read-only mode or the " "line is not in the document range." msgstr "" "Insere o texto na linha indicada. Devolve true " "(verdadeiro), em caso de sucesso, ou false (falso), caso " "o documento esteja apenas para leitura ou se a linha não estiver no " "intervalo do documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2089 #, no-c-format msgid "" "bool document.removeLine(int line);" msgstr "" "bool document.removeLine(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2090 #, no-c-format msgid "" "Removes the given text line. Returns true on success, or " "false, if the document is in read-only mode or the line " "is not in the document range." msgstr "" "Remove a linha de texto indicada. Devolve true " "(verdadeiro), em caso de sucesso, ou false (falso), caso " "o documento esteja no modo apenas para leitura ou se a linha não estiver no " "intervalo do documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2098 #, no-c-format msgid "" "bool document.wrapLine(int line, int column);\n" "bool document.wrapLine(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.wrapLine(int linha, int coluna);\n" "bool document.wrapLine(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2099 #, no-c-format msgid "" "Wraps the line at the given cursor position. Returns true " "on success, otherwise false, ⪚ if line < 0." msgstr "" "Reparte a linha na posição indicada pelo cursor. Devolve true (verdadeiro) em caso de sucesso ou false (falso) " "se ⪚ a linha < 0." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2111 #, no-c-format msgid "" "void document.joinLines(int startLine, int endLine);" msgstr "" "void document.joinLines(int linhaInicial, int linhaFinal);" #. Tag: para #: development.docbook:2112 #, no-c-format msgid "" "Joins the lines from startLine to " "endLine. Two succeeding text lines are always " "separated with a single space." msgstr "" "Junta as linhas de linhaInicial até " "linhaFinal. Duas linhas de texto sucessivas estão " "sempre separadas por um espaço em branco." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2120 #, no-c-format msgid "int document.lines();" msgstr "int document.lines();" #. Tag: para #: development.docbook:2121 #, no-c-format msgid "Returns the number of lines in the document." msgstr "Devolve o número de linhas do documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2128 #, no-c-format msgid "" "bool document.isLineModified(int line);" msgstr "" "bool document.isLineModified(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2129 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if line " "currently contains unsaved data." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se a linha tiver neste momento dados por gravar." #. Tag: para #: development.docbook:2132 development.docbook:2144 development.docbook:2155 #: development.docbook:2167 development.docbook:2341 #, no-c-format msgid "Since: &kde; 5.0" msgstr "Desde: &kde; 5.0" #. Tag: synopsis #: development.docbook:2139 #, no-c-format msgid "" "bool document.isLineSaved(int line);" msgstr "" "bool document.isLineSaved(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2140 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if line was " "changed, but the document was saved. Hence, the line currently does not " "contain any unsaved data." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se a linha tiver sido alterada, mas o documento tiver sido gravado. Como " "tal, neste momento a linha não deverá conter dados por gravar." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2151 #, no-c-format msgid "" "bool document.isLineTouched(int line);" msgstr "" "bool document.isLineTouched(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2152 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if line " "currently contains unsaved data or was changed before." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se a linha tiver neste momento dados por gravar ou tiver sido alterada " "anteriormente." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2162 #, no-c-format msgid "" "bool document.findTouchedLine(int startLine, bool down);" msgstr "" "bool document.findTouchedLine(int linhaInicio, bool baixo);" #. Tag: para #: development.docbook:2163 #, no-c-format msgid "" "Search for the next touched line starting at line. The search is performed either upwards or downwards depending " "on the search direction specified in down." msgstr "" "Procurar pela próxima linha tocada que comece em linhaInicio. A pesquisa é efectuada tanto para cima como para baixo, " "dependendo da direcção de pesquisa indicada em baixo." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2174 #, no-c-format msgid "int document.length();" msgstr "int document.length();" #. Tag: para #: development.docbook:2175 #, no-c-format msgid "Returns the number of characters in the document." msgstr "Devolve o número de caracteres do documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2182 #, no-c-format msgid "" "int document.lineLength(int line);" msgstr "" "int document.lineLength(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2183 #, no-c-format msgid "Returns the line's length." msgstr "Devolve o comprimento da linha." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2190 #, no-c-format msgid "void document.editBegin();" msgstr "void document.editBegin();" #. Tag: para #: development.docbook:2191 #, no-c-format msgid "" "Starts an edit group for undo/redo grouping. Make sure to always call " "editEnd() as often as you call editBegin(). Calling editBegin() internally uses a " "reference counter, &ie;, this call can be nested." msgstr "" "Inicia um grupo de edição para agrupar operações a desfazer/refazer. " "Certifique-se que invoca sempre o editEnd() tantas " "vezes como invoca o editBegin(). A invocação do " "editBegin() usa um contador de referências interno, " "&ie; esta chamada pode ser encadeada." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2201 #, no-c-format msgid "void document.editEnd();" msgstr "void document.editEnd();" #. Tag: para #: development.docbook:2202 #, no-c-format msgid "" "Ends an edit group. The last call of editEnd() (&ie; " "the one for the first call of editBegin()) finishes the " "edit step." msgstr "" "Termina um grupo de edição. A última invocação do editEnd() (&ie;, a correspondente à primeira chamada do " "editBegin()) termina o passo de edição." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2211 #, no-c-format msgid "" "int document.firstColumn(int line);" msgstr "" "int document.firstColumn(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2212 #, no-c-format msgid "" "Returns the first non-whitespace column in the given line. If there are only whitespaces in the line, the return value is " "-1." msgstr "" "Devolve a primeira coluna não em branco para a linha indicada. Se só existirem espaços em branco na linha, o valor " "devolvido é -1." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2220 #, no-c-format msgid "" "int document.lastColumn(int line);" msgstr "" "int document.lastColumn(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2221 #, no-c-format msgid "" "Returns the last non-whitespace column in the given line. If there are only whitespaces in the line, the return value is " "-1." msgstr "" "Devolve a última coluna que não esteja em branco para a linha indicada. Se só existirem espaços em branco na linha, o valor " "devolvido é -1." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "int document.prevNonSpaceColumn(int line, int column);\n" "int document.prevNonSpaceColumn(Cursor cursor);" msgstr "" "int document.prevNonSpaceColumn(int linha, int coluna);\n" "int document.prevNonSpaceColumn(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2230 #, no-c-format msgid "" "Returns the column with a non-whitespace character starting at the given " "cursor position and searching backwards." msgstr "" "Devolve a coluna com caracteres não-brancos que começa na posição de cursor " "indicada e pesquisa para trás." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2238 #, no-c-format msgid "" "int document.nextNonSpaceColumn(int line, int column);\n" "int document.nextNonSpaceColumn(Cursor cursor);" msgstr "" "int document.nextNonSpaceColumn(int linha, int coluna);\n" "int document.nextNonSpaceColumn(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2239 #, no-c-format msgid "" "Returns the column with a non-whitespace character starting at the given " "cursor position and searching forwards." msgstr "" "Devolve a coluna com caracteres não-brancos que começa na posição de cursor " "indicada e pesquisa para a frente." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2247 #, no-c-format msgid "" "int document.prevNonEmptyLine(int line);" msgstr "" "int document.prevNonEmptyLine(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2248 #, no-c-format msgid "" "Returns the next non-empty line containing non-whitespace characters " "searching backwards." msgstr "" "Devolve a primeira linha não-vazia que contém caracteres não-nulos, " "pesquisando depois para trás." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2256 #, no-c-format msgid "" "int document.nextNonEmptyLine(int line);" msgstr "" "int document.nextNonEmptyLine(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2257 #, no-c-format msgid "" "Returns the next non-empty line containing non-whitespace characters " "searching forwards." msgstr "" "Devolve a primeira linha não-vazia que contém caracteres não-nulos, " "pesquisando depois para a frente." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2265 #, no-c-format msgid "" "bool document.isInWord(String character, int attribute);" msgstr "" "bool document.isInWord(String carácter, int atributo);" #. Tag: para #: development.docbook:2266 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the given character with the given attribute can be part " "of a word, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), caso o carácter e atributo indicados possam fazer " "parte de uma palavra, caso contrário devolve false " "(falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2275 #, no-c-format msgid "" "bool document.canBreakAt(String character, int attribute);" msgstr "" "bool document.canBreakAt(String carácter, int atributo);" #. Tag: para #: development.docbook:2276 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the given character with the given attribute is suited " "to wrap a line, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o carácter indicado com o atributo indicado for " "adequado para mudar de linha, caso contrário devolve false." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2285 #, no-c-format msgid "" "bool document.canComment(int startAttribute, int endAttribute);" msgstr "" "bool document.canComment(int atributoInicial, int atributoFinal);" #. Tag: para #: development.docbook:2286 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if a range starting and ending with the " "given attributes is suited to be commented out, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (falso), caso um intervalo que começa e " "termina com os atributos indicados possa ser comentado; caso contrário, " "devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2294 #, no-c-format msgid "" "String document.commentMarker(int attribute);" msgstr "" "String document.commentMarker(int atributo);" #. Tag: para #: development.docbook:2295 #, no-c-format msgid "" "Returns the comment marker for single line comments for a given " "attribute." msgstr "" "Devolve o marcador de comentários, usado em linhas únicas, para um " "determinado atributo." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2302 #, no-c-format msgid "" "String document.commentStart(int attribute);" msgstr "" "String document.commentStart(int atributo);" #. Tag: para #: development.docbook:2303 #, no-c-format msgid "" "Returns the comment marker for the start of multi-line comments for a given " "attribute." msgstr "" "Devolve o marcador de início de comentários, usado em linhas múltiplas, para " "um determinado atributo." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2311 #, no-c-format msgid "" "String document.commentEnd(int attribute);" msgstr "" "String document.commentEnd(int atributo);" #. Tag: para #: development.docbook:2312 #, no-c-format msgid "" "Returns the comment marker for the end of multi-line comments for a given " "attribute." msgstr "" "Devolve o marcador de fim de comentários, usado em linhas múltiplas, para um " "determinado atributo." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2320 #, no-c-format msgid "Range document.documentRange();" msgstr "Range document.documentRange();" #. Tag: para #: development.docbook:2321 #, no-c-format msgid "Returns a range that encompasses the whole document." msgstr "Devolve um intervalo que contém todo o documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2328 #, no-c-format msgid "Cursor documentEnd();" msgstr "Cursor documentEnd();" #. Tag: para #: development.docbook:2329 #, no-c-format msgid "" "Returns a cursor positioned at the last column of the last line in the " "document." msgstr "" "Devolve um cursor posicionado na última coluna da última linha do documento." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2336 #, no-c-format msgid "" "bool isValidTextPosition(int line, int column);\n" "bool isValidTextPosition(Cursor cursor);" msgstr "" "bool isValidTextPosition(int linha, int coluna);\n" "bool isValidTextPosition(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2337 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the given cursor position is positioned " "at a valid text position. A text position is valid only if it locate at the " "start, in the middle, or the end of a valid line. Further, a text position " "is invalid if it is located in a Unicode surrogate." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se a posição actual do cursor " "estiver numa posição de texto válida. Uma posição de texto é válida apenas " "se se localizar no início, no meio ou no fim de uma linha válida. Para além " "disso, uma posição de texto é inválida se estiver localizada num item de " "referência de Unicode." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2348 #, no-c-format msgid "" "int document.attribute(int line, int column);\n" "int document.attribute(Cursor cursor);" msgstr "" "int document.attribute(int linha, int coluna);\n" "int document.attribute(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2349 #, no-c-format msgid "Returns the attribute at the given cursor position." msgstr "Devolve o atributo na posição do cursor indicada." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2356 #, no-c-format msgid "" "bool document.isAttribute(int line, int column, " "int attribute);\n" "bool document.isAttribute(Cursor cursor, int attribute);" msgstr "" "bool document.isAttribute(int linha, int coluna, " "int atributo);\n" "bool document.isAttribute(Cursor cursor, int atributo);" #. Tag: para #: development.docbook:2357 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute at the given cursor " "position equals attribute, otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se o atributo na posição do " "cursor indicada for igual a atributo, caso " "contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2365 #, no-c-format msgid "" "String document.attributeName(int line, int column);\n" "String document.attributeName(Cursor cursor);" msgstr "" "String document.attributeName(int linha, int coluna);\n" "String document.attributeName(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2366 #, no-c-format msgid "" "Returns the attribute name as human readable text. This is equal to the " "itemData name in the syntax highlighting files." msgstr "" "Devolve o nome do atributo como um texto legível. Isto é igual ao nome " "itemData dos ficheiros de realce de sintaxe." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2374 #, no-c-format msgid "" "bool document.isAttributeName(int line, int column, String name);\n" "bool document.isAttributeName(Cursor cursor, String name);" msgstr "" "bool document.isAttributeName(int linha, int coluna, String nome);\n" "bool document.isAttributeName(Cursor cursor, String nome);" #. Tag: para #: development.docbook:2375 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute name at a certain cursor " "position matches the given name, otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro), se o nome do atributo, numa " "dada posição do cursor, corresponder ao nome " "indicado, caso contrário devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2383 #, no-c-format msgid "" "String document.variable(String key);" msgstr "" "String document.variable(String chave);" #. Tag: para #: development.docbook:2384 #, no-c-format msgid "" "Returns the value of the requested document variable key. If the document variable does not exist, the return value is " "an empty string." msgstr "" "Devolve o valor da variável do documento identificada pela " "chave. Se a variável do documento não existir, o " "valor devolvido é um texto em branco." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2392 #, no-c-format msgid "" "void document.setVariable(String key, String value);" msgstr "" "void document.setVariable(String chave, String valor);" #. Tag: para #: development.docbook:2393 #, no-c-format msgid "" "Set the value of the requested document variable key." msgstr "" "Altera o valor da variável do documento identificada pela " "chave." #. Tag: para #: development.docbook:2396 #, no-c-format msgid "" "See also: Kate document variables" msgstr "" "Ver também: Variáveis de documento do " "Kate" #. Tag: para #: development.docbook:2399 #, no-c-format msgid "Since: &kde; 4.8" msgstr "Desde: &kde; 4.8" #. Tag: synopsis #: development.docbook:2406 #, no-c-format msgid "" "int document.firstVirtualColumn(int line);" msgstr "" "int document.firstVirtualColumn(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2407 #, no-c-format msgid "" "Returns the virtual column of the first non-whitespace character in the " "given line or -1, if the line is empty or contains only " "whitespace characters." msgstr "" "Devolve a coluna virtual do primeiro carácter não-nulo na linha indicada, ou " "então -1 se a linha estiver em branco ou só tiver " "caracteres de espaços em branco." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2415 #, no-c-format msgid "" "int document.lastVirtualColumn(int line);" msgstr "" "int document.lastVirtualColumn(int linha);" #. Tag: para #: development.docbook:2416 #, no-c-format msgid "" "Returns the virtual column of the last non-whitespace character in the given " "line or -1, if the line is empty or contains only " "whitespace characters." msgstr "" "Devolve a coluna virtual do último carácter não-nulo na linha indicada, ou " "então -1 se a linha estiver em branco ou só tiver " "caracteres de espaços em branco." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2424 #, no-c-format msgid "" "int document.toVirtualColumn(int line, int column);\n" "int document.toVirtualColumn(Cursor cursor);\n" "Cursor document.toVirtualCursor(Cursor cursor);" msgstr "" "int document.toVirtualColumn(int linha, int coluna);\n" "int document.toVirtualColumn(Cursor cursor);\n" "Cursor document.toVirtualCursor(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2425 #, no-c-format msgid "" "Converts the given real cursor position to a virtual cursor " "position, either returning an int or a Cursor object." msgstr "" "Converte a posição do cursor real para uma posição virtual, " "devolvendo um objecto inteiro ou um Cursor." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2433 #, no-c-format msgid "" "int document.fromVirtualColumn(int line, int virtualColumn);\n" "int document.fromVirtualColumn(Cursor virtualCursor);\n" "Cursor document.fromVirtualCursor(Cursor " "virtualCursor);" msgstr "" "int document.fromVirtualColumn(int linha, int colunaVirtual);\n" "int document.fromVirtualColumn(Cursor cursorVirtual);\n" "Cursor document.fromVirtualCursor(Cursor " "cursorVirtual);" #. Tag: para #: development.docbook:2434 #, no-c-format msgid "" "Converts the given virtual cursor position to a real cursor " "position, either returning an int or a Cursor object." msgstr "" "Converte a posição virtual do cursor para uma posição do cursor real, devolvendo um objecto inteiro ou um Cursor." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2442 #, no-c-format msgid "" "Cursor document.anchor(int line, int column, " "Char character);\n" "Cursor document.anchor(Cursor cursor, Char character);" msgstr "" "Cursor document.anchor(int linha, int coluna, " "Char carácter);\n" "Cursor document.anchor(Cursor cursor, Char carácter);" #. Tag: para #: development.docbook:2443 #, no-c-format msgid "" "Searches backward for the given character starting from the given cursor. As " "an example, if '(' is passed as character, this function will return the " "position of the opening '('. This reference counting, &ie; other '(...)' are " "ignored." msgstr "" "Pesquisa para trás pelo carácter indicado, começando na posição do cursor " "indicada. Por exemplo, se for passado o '(', como carácter, esta função irá " "devolve a posição do '(' de abertura. Isto implica uma contagem das " "referências, &ie; os outros '(...)' são ignorados." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2453 #, no-c-format msgid "" "Cursor document.rfind(int line, int column, " "String text, " "int attribute = -1);\n" "Cursor document.rfind(Cursor cursor, String text, " "int attribute = -1);" msgstr "" "Cursor document.rfind(int linha, int coluna, " "String texto, " "int atributo = -1);\n" "Cursor document.rfind(Cursor cursor, String texto, " "int atributo = -1);" #. Tag: para #: development.docbook:2454 #, no-c-format msgid "" "Find searching backwards the given text with the appropriate " "attribute. The argument attribute is ignored if it is set to -1. The returned " "cursor is invalid, if the text could not be found." msgstr "" "Pesquisa para trás pelo texto indicado, com o atributo apropriado. O argumento atributo é " "ignorado se for igual a -1. O cursor devolvido é " "inválido, caso o texto não tenha sido encontrado." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2463 #, no-c-format msgid "" "int document.defStyleNum(int line, int column);\n" "int document.defStyleNum(Cursor cursor);" msgstr "" "int document.defStyleNum(int linha, int coluna);\n" "int document.defStyleNum(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2464 #, no-c-format msgid "Returns the default style used at the given cursor position." msgstr "" "Devolve o estilo predefinido que é usado na posição do cursor indicada." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2471 #, no-c-format msgid "" "bool document.isCode(int line, int column);\n" "bool document.isCode(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.isCode(int linha, int coluna);\n" "bool document.isCode(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2472 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute at the given cursor " "position is not equal to all of the following styles: dsComment, dsString, dsRegionMarker, " "dsChar, dsOthers." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o atributo na posição do " "cursor indicada não for igual a todos os seguintes estilos: " "dsComment, dsString, " "dsRegionMarker, dsChar, " "dsOthers." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2483 #, no-c-format msgid "" "bool document.isComment(int line, int column);\n" "bool document.isComment(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.isComment(int linha, int coluna);\n" "bool document.isComment(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2484 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute of the character at the " "cursor position is dsComment, otherwise false." msgstr "" "Devolve true se o atributo do carácter na posição do " "cursor for dsComment; caso contrário devolve " "false." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2492 #, no-c-format msgid "" "bool document.isString(int line, int column);\n" "bool document.isString(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.isString(int linha, int coluna);\n" "bool document.isString(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2493 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute of the character at the " "cursor position is dsString, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o atributo do carácter na " "posição do cursor for dsString, caso contrário devolve " "false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2501 #, no-c-format msgid "" "bool document.isRegionMarker(int line, int column);\n" "bool document.isRegionMarker(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.isRegionMarker(int linha, int coluna);\n" "bool document.isRegionMarker(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2502 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute of the character at the " "cursor position is dsRegionMarker, otherwise " "false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o atributo do carácter na " "posição do cursor for dsRegionMarker, caso contrário " "devolve false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2510 #, no-c-format msgid "" "bool document.isChar(int line, int column);\n" "bool document.isChar(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.isChar(int linha, int coluna);\n" "bool document.isChar(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2511 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute of the character at the " "cursor position is dsChar, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o atributo do carácter na " "posição do cursor for dsChar, caso contrário devolve " "false (falso)." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2519 #, no-c-format msgid "" "bool document.isOthers(int line, int column);\n" "bool document.isOthers(Cursor cursor);" msgstr "" "bool document.isOthers(int linha, int coluna);\n" "bool document.isOthers(Cursor cursor);" #. Tag: para #: development.docbook:2520 #, no-c-format msgid "" "Returns true, if the attribute of the character at the " "cursor position is dsOthers, otherwise false." msgstr "" "Devolve true (verdadeiro) se o atributo do carácter na " "posição do cursor for dsOthers, caso contrário devolve " "false (falso)." #. Tag: title #: development.docbook:2532 #, no-c-format msgid "The Editor API" msgstr "A API do Editor" #. Tag: para #: development.docbook:2533 #, no-c-format msgid "" "In addition to the document and view API, there is a general editor API that " "provides functions for general editor scripting functionality." msgstr "" "Para além da API do 'document' e da 'view', existe uma API geral do 'editor' " "que oferece funções para a funcionalidade de programação geral do editor." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2540 #, no-c-format msgid "String editor.clipboardText();" msgstr "String editor.clipboardText();" #. Tag: para #: development.docbook:2541 #, no-c-format msgid "Returns the text that currently is in the global clipboard." msgstr "" "Devolve o texto que se encontra de momento na área de transferência global." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2549 #, no-c-format msgid "String editor.clipboardHistory();" msgstr "String editor.clipboardHistory();" #. Tag: para #: development.docbook:2550 #, no-c-format msgid "" "The editor holds a clipboard history that contains up to 10 clipboard " "entries. This function returns all entries that currently are in the " "clipboard history." msgstr "" "O editor possui um histórico da área de transferência que contém até 10 " "elementos da mesma. Esta função devolve todos os elementos que se encontram " "no histórico da área de transferência." #. Tag: synopsis #: development.docbook:2559 #, no-c-format msgid "" "void editor.setClipboardText(String text);" msgstr "" "void editor.setClipboardText(String texto);" #. Tag: para #: development.docbook:2560 #, no-c-format msgid "" "Set the contents of the clipboard to text. The " "text will be added to the clipboard history." msgstr "" "Altera o conteúdo da área de transferência para o texto. O texto será adicionado ao " "histórico da área de transferência." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/applications/lspclient.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/applications/lspclient.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/applications/lspclient.po (revision 1558902) @@ -1,340 +1,337 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 02:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:27+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: LSP\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: Menu (LSPClient Menubar) #: lspclientconfigpage.cpp:72 lspclientconfigpage.cpp:77 #: lspclientpluginview.cpp:363 lspclientpluginview.cpp:392 #: lspclientpluginview.cpp:1784 ui.rc:6 #, kde-format msgid "LSP Client" msgstr "Cliente de LSP" #: lspclientpluginview.cpp:308 #, kde-format msgid "Go to Definition" msgstr "Ir para a Definição" #: lspclientpluginview.cpp:310 #, kde-format msgid "Go to Declaration" msgstr "Ir para a Declaração" #: lspclientpluginview.cpp:312 #, kde-format msgid "Find References" msgstr "Procurar as Referências" #: lspclientpluginview.cpp:314 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Realce" #: lspclientpluginview.cpp:318 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Passagem" #: lspclientpluginview.cpp:320 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #: lspclientpluginview.cpp:322 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkComplDoc) #: lspclientpluginview.cpp:326 lspconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Show selected completion documentation" msgstr "Mostrar a documentação da completação seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRefDeclaration) #: lspclientpluginview.cpp:329 lspconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Include declaration in references" msgstr "Incluir a declaração nas referências" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoHover) #: lspclientpluginview.cpp:332 lspconfigwidget.ui:86 #, kde-format msgid "Show hover information" msgstr "Mostrar a informação à passagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnTypeFormatting) #: lspclientpluginview.cpp:335 lspconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Format on typing" msgstr "Formatação na escrita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncrementalSync) #: lspclientpluginview.cpp:338 lspconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Incremental document synchronization" msgstr "Sincronização incremental de documentos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnostics) #: lspclientpluginview.cpp:343 lspconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Show diagnostics notifications" msgstr "Mostrar as notificações dos diagnósticos" #: lspclientpluginview.cpp:346 #, kde-format msgid "Show diagnostics highlights" msgstr "Mostrar os destaques do diagnóstico" #: lspclientpluginview.cpp:349 #, kde-format msgid "Show diagnostics marks" msgstr "Mostrar os marcadores do diagnóstico" #: lspclientpluginview.cpp:352 #, kde-format msgid "Switch to diagnostics tab" msgstr "Mudar para a página de diagnóstico" #: lspclientpluginview.cpp:354 #, kde-format msgid "Close all non-diagnostics tabs" msgstr "Fechar todas as páginas não-diagnóstico" #: lspclientpluginview.cpp:358 #, kde-format msgid "Restart LSP Server" msgstr "Reiniciar o Servidor de LSP" #: lspclientpluginview.cpp:360 #, kde-format msgid "Restart All LSP Servers" msgstr "Reiniciar Todos os Servidores de LSP" #: lspclientpluginview.cpp:446 lspclientsymbolview.cpp:224 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Expandir Tudo" #: lspclientpluginview.cpp:447 lspclientsymbolview.cpp:225 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Recolher Tudo" #: lspclientpluginview.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnóstico" #: lspclientpluginview.cpp:631 #, kde-format msgid "RangeHighLight" msgstr "Realce do Intervalo" #: lspclientpluginview.cpp:637 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: lspclientpluginview.cpp:641 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lspclientpluginview.cpp:645 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informação" #: lspclientpluginview.cpp:943 #, kde-format msgid "Line: %1: " msgstr "Linha: %1: " #: lspclientpluginview.cpp:1065 #, kde-format msgid "No results" msgstr "Sem resultados" #: lspclientpluginview.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Definition: %1" msgstr "Definição: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Declaration: %1" msgstr "Declaração: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1120 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "References: %1" msgstr "Referências: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Highlight: %1" msgstr "Realce: %1" #: lspclientpluginview.cpp:1221 #, kde-format msgid "No edits" msgstr "Sem edições" #: lspclientpluginview.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: lspclientpluginview.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New name (caution: not all references may be replaced)" msgstr "Novo nome (atenção: nem todas as referências serão substituídas)" #: lspclientservermanager.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "LSP Client: %1" msgstr "Cliente de LSP: %1" #: lspclientservermanager.cpp:492 #, kde-format msgid "Server terminated unexpectedly: %1" msgstr "O servidor terminou de forma inesperada: %1" #: lspclientservermanager.cpp:595 #, kde-format msgid "Failed to start server: %1" msgstr "Não foi possível iniciar o servidor: %1" #: lspclientservermanager.cpp:620 #, kde-format msgid "Failed to parse server configuration: %1" msgstr "Não foi possível processar a configuração do servidor: %1" #: lspclientservermanager.cpp:623 #, kde-format msgid "Failed to read server configuration: %1" msgstr "Não foi possível ler a configuração do servidor: %1" #: lspclientsymbolview.cpp:179 #, kde-format msgid "LSP Client Symbol Outline" msgstr "Destaque do Símbolo do Cliente de LSP" #: lspclientsymbolview.cpp:191 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #: lspclientsymbolview.cpp:215 #, kde-format msgid "Tree Mode" msgstr "Modo de Árvore" #: lspclientsymbolview.cpp:217 #, kde-format msgid "Automatically Expand Tree" msgstr "Expandir Automaticamente a Árvore" #: lspclientsymbolview.cpp:219 #, kde-format msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordenação Alfabética" #: lspclientsymbolview.cpp:221 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os Detalhes" #: lspclientsymbolview.cpp:364 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: lspclientsymbolview.cpp:458 #, kde-format msgid "No LSP server for this document." msgstr "Não existe nenhum servidor de LSP para este documento." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lspconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Symbol Outline Options" msgstr "Opções de Destaque do Símbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolDetails) #: lspconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Display symbol details" msgstr "Mostrar os detalhes do símbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolTree) #: lspconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Tree mode outline" msgstr "Destaque do modo em árvore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolExpand) #: lspconfigwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Automatically expand nodes in tree mode" msgstr "Expandir automaticamente os nós no modo de árvore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolSort) #: lspconfigwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Sort symbols alphabetically" msgstr "Ordenar os símbolos alfabeticamente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lspconfigwidget.ui:66 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSemanticHighlighting) #: lspconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Enable semantic highlighting" -msgstr "" +msgstr "Activar o realce semântico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnosticsHighlight) #: lspconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "Add highlights" msgstr "Adicionar destaques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnosticsMark) #: lspconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Add markers" msgstr "Adicionar marcadores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: lspconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" -#~| msgid "Format" -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Formulário" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1558902) @@ -1,106236 +1,106155 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-11 09:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:15+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Swap\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Bin\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Corbin Eatonton Heights Winnett Castlegar ttyS\n" "X-POFile-SpellExtra: Seongsanpo Annette Molonglo Lomnicky Pomona\n" "X-POFile-SpellExtra: Livingstone Couer Cloppenburg Lanai Mülheim Moresby\n" "X-POFile-SpellExtra: Scottsdale Veleta Niamey aux Winooski Wotje Caen\n" "X-POFile-SpellExtra: Hambuk Poplar Plattsburgh Kauai Redding Kearney\n" "X-POFile-SpellExtra: Alabama Wetaskiwin Exeter Jeju Winnipegosis Station\n" "X-POFile-SpellExtra: Claresholm Allegheny Jerez Sunrise Splindle Waco\n" "X-POFile-SpellExtra: Walburg Longname Lodge Bender Iberia Minnetonka\n" "X-POFile-SpellExtra: Markersdorf Lamar Metairie Sebastián Hailey Boise\n" "X-POFile-SpellExtra: Rockland Verner LST Barrage LSR Puy Tabriz Itapetinga\n" "X-POFile-SpellExtra: Hooper VLT Viborg ZN Alcoa Caustiche Sioux Gadsden\n" "X-POFile-SpellExtra: Geraldton Burbank Algonquin Libreville mer Fev Lomé\n" "X-POFile-SpellExtra: Fitchburg Marado GMRT Münster Devils Lambarene\n" "X-POFile-SpellExtra: Tonantzintla Robins Sousse Framingham Canora Antonio\n" "X-POFile-SpellExtra: Orleans Lyon Soeborg Ferrand Harvey Winsted Kelso\n" "X-POFile-SpellExtra: Wasagaming Metsähovi McBride Star Bururi Danbury\n" "X-POFile-SpellExtra: Seymour Slate Ahwahnee Kilingi Poughkeepsie Corning\n" "X-POFile-SpellExtra: Akron Ste Simbad Consort Outlook Morrow Quakertown\n" "X-POFile-SpellExtra: Emerson Glenns Atikokan Nal Chinook Delle Sahara\n" "X-POFile-SpellExtra: Karonga Cheltenham Dolbeau mm Fraser mu Ascension\n" "X-POFile-SpellExtra: Orion Lemvig Lund Cottbus Clair Le Palau Desbiens\n" "X-POFile-SpellExtra: Forestville Massen Pforzheim Abr Hyacinthe Mandan\n" "X-POFile-SpellExtra: Eagle Moose LB Nenana Lakewood Figl Rapla SLEW\n" "X-POFile-SpellExtra: Maritime Irvine Hartford Paide Rho Montague Falcon LX\n" "X-POFile-SpellExtra: Chesapeake Barnesville Ocean indihosts Duluth Meade\n" "X-POFile-SpellExtra: Tombstone Norco lat Meyenburg Vernal Holbaek Chignik\n" "X-POFile-SpellExtra: Hjoerring Coaticook Loiano Aarhus Longview Penticton\n" "X-POFile-SpellExtra: Mamoudzou Rouge Manitoba Terrassa Blue Anchorage\n" "X-POFile-SpellExtra: Brandford Arlington Miramichi Göttingen Brook\n" "X-POFile-SpellExtra: Tombouctou Newark Ontario Charlottesville Merope\n" "X-POFile-SpellExtra: Toender Biddeford Coddington Kristiansand Malchin\n" "X-POFile-SpellExtra: Antigonish Smiths Dore fic Harris Killarney Jonesboro\n" "X-POFile-SpellExtra: Zadar Burns Makokou Chavela Vallejo Observatory\n" "X-POFile-SpellExtra: Wilcox Moenkopi Hickory Skive Martinsville Nagpur\n" "X-POFile-SpellExtra: Lilongwe Tambov Arrow Hadong Marseille Rowland\n" "X-POFile-SpellExtra: Kindersley Huelva Online Ignace Waukesha Goose Milan\n" "X-POFile-SpellExtra: ABORT Thetford Nijmegen Black Helix Tuque Carafe\n" "X-POFile-SpellExtra: Duncan Sparks Dortmund Nõmme Majunga Evanston Kapaa\n" "X-POFile-SpellExtra: Rawalpindi Dôme LaPeer Jamestown Djakarta Gnomónico\n" "X-POFile-SpellExtra: Varsovia Aspen Mosselbaai Northport Požega Oberlin\n" "X-POFile-SpellExtra: Tignish Chatham Krefeld Yekepa Jaluit Archenhold\n" "X-POFile-SpellExtra: Salzburg AFB Kutina Yaounde Decimomannu\n" "X-POFile-SpellExtra: Heliocêntricas Nampa Telescope North Frankfurt\n" "X-POFile-SpellExtra: Carleton Aaiun Clinton Spiritwood Carlo National\n" "X-POFile-SpellExtra: Tlemcen Valparaiso Halpha Owensboro Chat Mbandaka\n" "X-POFile-SpellExtra: Paradis Niger Chilliwack Cherokee Paauilo Havai\n" "X-POFile-SpellExtra: Whitehorse Brazzaville BERENICE Wainwright Etienne\n" "X-POFile-SpellExtra: Whirlpool AAVSO Proctor Chagrin Rehovot Foleyet\n" "X-POFile-SpellExtra: Harbel Braunschweig Fujigane Bouches Cherkessk Helwan\n" "X-POFile-SpellExtra: Agadir Malden Tamsalu Charleston Valleyfield EUV\n" "X-POFile-SpellExtra: Meuselwitz Muskogee Rakvere Set Druvar Geoje Boeun\n" "X-POFile-SpellExtra: Colborne Shelby Winnfield Sex Seg Merzdorf Belgorod\n" "X-POFile-SpellExtra: Adele Kailua CEFEU Oswego Cody Angelo UA KSPlanetBase\n" "X-POFile-SpellExtra: Farmington Hartrao Pocomoke Downey Skyview Holly\n" "X-POFile-SpellExtra: Omaha KPNO Buckeburg Oshkosh ray Charlottetown Malmö\n" "X-POFile-SpellExtra: Yeosu Kwasan Bulawayo Selter Canaveral Suwon Lynn\n" "X-POFile-SpellExtra: Fabra Dunlap Kismayu Washoe Sarre Rosthern xi Moers\n" "X-POFile-SpellExtra: Ash Dothan Bank Blantyre Bakersfield Tarragona Qu\n" "X-POFile-SpellExtra: Meat Temp Ogden Oostende Benton Waialua Püssi Ille\n" "X-POFile-SpellExtra: Galveston Trenton Ardmore Kingston Djerba Tangier\n" "X-POFile-SpellExtra: Anaconda Rupert Roanoke Ridge Saarbrücken Union\n" "X-POFile-SpellExtra: Waycross Armagh Ndola Eldridge Rapid Scie Paradise\n" "X-POFile-SpellExtra: Powell Kiel Lengeh Novara Harrisonburg Moselle Big\n" "X-POFile-SpellExtra: Thani Kaunakakai Horrocks Mieäste Roswell Ohakea\n" "X-POFile-SpellExtra: Whitecourt Winnemucca Whittier Mwanza Hauula Loup\n" "X-POFile-SpellExtra: Chittagong Millville Mildenau Wailuku Weymouth Aar\n" "X-POFile-SpellExtra: Stromlo du Wandering Circleville Magdalena Winner\n" "X-POFile-SpellExtra: Armstrong Crtl Pyungbuk Waynesburg Mackenzie Suncheon\n" "X-POFile-SpellExtra: Conakry Rockport Claymont Niehaus arcsecs Koege\n" "X-POFile-SpellExtra: Tofino Caracas Gassaway Pantelleria Cruces Bennington\n" "X-POFile-SpellExtra: Bleien Kokomo Sydney CCD Chapleau McPherson Skokie\n" "X-POFile-SpellExtra: Putnam Guysorough LCMM Territory Jensen Supernova\n" "X-POFile-SpellExtra: Birobidzhan Roblin Barkerville Nakskov Hamden\n" "X-POFile-SpellExtra: Leamington Roundup Thessalon Stavanger Naestved Tree\n" "X-POFile-SpellExtra: Weirs Cochrane Statesville Estevan Lindbergh Kenora\n" "X-POFile-SpellExtra: Cheboksary Bridgeton McDonald Jõgeva Ophiucus Arthur\n" "X-POFile-SpellExtra: Basile Cassim Hvar Roads Utrecht Olbia Aberdeen\n" "X-POFile-SpellExtra: Carlisle Maykop Chelyabinsk Wolseley Molokai\n" "X-POFile-SpellExtra: Fullerton Alamogordo Forest Aswan Asyut Lompoc\n" "X-POFile-SpellExtra: Jecheon Meudon McGrath Koko Manaus Renfrew\n" "X-POFile-SpellExtra: Connecticut Hazard Katima Chisimayu Berbera Deadwood\n" "X-POFile-SpellExtra: Mutare Gulkana Meknès Claw CH Greely CL HEASARC\n" "X-POFile-SpellExtra: Clermont DC CZ Anaheim Corse Fayetteville Mariner\n" "X-POFile-SpellExtra: Jõvi Bozeman Wasco Elgin Ch Brindisi Conway Amiens\n" "X-POFile-SpellExtra: Dollar Worcester Mayaguez Arese Harrison Cleveland\n" "X-POFile-SpellExtra: Campbell Evermann Tataouine Grozny Clarksburg Yuba\n" "X-POFile-SpellExtra: Jeonju Potomac Caltech Nat Brookings Puerto\n" "X-POFile-SpellExtra: Heidelberg Karlsruhe Georgetown Jeongeup Mishawaka\n" "X-POFile-SpellExtra: Willcox Campbellton Jerome Harrisburg Pratt Zimbabwe\n" "X-POFile-SpellExtra: Fairview Plaines Podor Chapel Buan Gastonia Sandpoint\n" "X-POFile-SpellExtra: Institute Jakarta Gaya Freeport Salonga Hollis Peking\n" "X-POFile-SpellExtra: Clarenville Aachen Providence Garrison Milledgeville\n" "X-POFile-SpellExtra: Vaucluse Yap Forrest djamina Gresham Durango Cheraw\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaladar Box Westlock Chungnam Portland Randolph\n" "X-POFile-SpellExtra: Maando Gurushikhar Espoo Sheldon Schwerin Elkins\n" "X-POFile-SpellExtra: Hongcheon Quincy Narrows Baddeck Timmins Soweto\n" "X-POFile-SpellExtra: Offenbach Astoria Gao Gan Baghdad Flint News Philip\n" "X-POFile-SpellExtra: Eternite Cartersville Kapalua Gweru Bowman Lampedusa\n" "X-POFile-SpellExtra: Westland Alamo Missouri Worsley Grass Lucca Piacenza\n" "X-POFile-SpellExtra: Zimmerwald Shemya Texarkana Fresno Armour Kingsport\n" "X-POFile-SpellExtra: Catharines Holyrood Hialeah Provost Pasadena Baie\n" "X-POFile-SpellExtra: Rouen Medani Medenine Bellmore Arm Douala Gitega\n" "X-POFile-SpellExtra: Bréscia Fond Milpitas Banff Caldwell OFIÚCIO\n" "X-POFile-SpellExtra: Steamboat Sheridan zoom HK Daegwallyeong Dessau\n" "X-POFile-SpellExtra: Kankan Labrieville Fargo Concepcion Yupojin Saipan\n" "X-POFile-SpellExtra: Edinburgh Rouyn Suure Kyzyl Lee Pittsfield Ajaccio\n" "X-POFile-SpellExtra: Falster Cubi Upsala Les localhost Kota Lahr Opheim\n" "X-POFile-SpellExtra: Freetown Kalaupapa Charlevoix Place Gran Macon\n" "X-POFile-SpellExtra: Madison Fair Icheon Haute Windhoek Essex\n" "X-POFile-SpellExtra: Meridianville Lahti Naperville Lolland Badger Hauts\n" "X-POFile-SpellExtra: Mutlaq Chemnitz Cut Dallas Kolding ORFEUS Fairfield\n" "X-POFile-SpellExtra: Belleterre Sitka Ust Meriden Meerane Vilna Sault\n" "X-POFile-SpellExtra: Florissant anana Hana Asmera Vernon Hinnerup Phenix\n" "X-POFile-SpellExtra: Hobart Nordegg Chungju Órion Ewa Gornergrat Rangoon\n" "X-POFile-SpellExtra: Ubon Stettler Anadyr epsilon Aladino Udon Seogwipo\n" "X-POFile-SpellExtra: Belleville Seyfert Sud Temiskaming true Maiquetia\n" "X-POFile-SpellExtra: Bénin Golden Vordingborg Southfield Gyengnam\n" "X-POFile-SpellExtra: Gutersloh Drumheller UseAltAz Bonnet Vols Calábria\n" "X-POFile-SpellExtra: Gaithersburg Townsville Dioulasso Jose Olds Bitpix\n" "X-POFile-SpellExtra: Quesnel Pensacola Entebbe Carson Cheongju Hipparcos\n" "X-POFile-SpellExtra: Osijek Rhône Suffolk Hillsboro Hyltebruk Helsingoer\n" "X-POFile-SpellExtra: Cornwall Falls Running Cheorwon Boulogne Sheva\n" "X-POFile-SpellExtra: Parrsboro Münchengladbach Crowsnest Daytona Drayton\n" "X-POFile-SpellExtra: Korat Wichita fov Chitungwiza Yarmouth Melbourne\n" "X-POFile-SpellExtra: Tampere Morón Edmonds Iroquois Harpers Redwood\n" "X-POFile-SpellExtra: CCDEXPOSEDURATION Barnard Doha Papeete Tupelo Clifton\n" "X-POFile-SpellExtra: Samara Tyler Yerkes Colon Chicken Shoshone Peoria\n" "X-POFile-SpellExtra: Jeonbuk Madras Burwash Chupungryeong Khaniá Pärnu\n" "X-POFile-SpellExtra: Dyer Ipswich Shawnee Milbank Louisiana Crocker Bure\n" "X-POFile-SpellExtra: arcsec Columbia Lihue Falmouth Qustantinah Masan\n" "X-POFile-SpellExtra: Fraserdale Dalsbruk Yuma Nykoebing Atlanta Moroto\n" "X-POFile-SpellExtra: Dwingeloo Orel Kigali Pocatello Lakeland Wando SY\n" "X-POFile-SpellExtra: Bonavista Zduny Kodiak Stockton Ferry Hannibal\n" "X-POFile-SpellExtra: Mashpee Provideniya Parkes Matagami Merseburg Mateo\n" "X-POFile-SpellExtra: SS Bride Tam Syracuse Tai Türi Rostov Ocala Novi\n" "X-POFile-SpellExtra: Beavermouth Korsoer Goldfield Burlington Takoradi\n" "X-POFile-SpellExtra: Aosta Orange Red Fork Boyden Head Kannapolis\n" "X-POFile-SpellExtra: Kazabazua Mangum Sheffield Pottstown Isère Truk\n" "X-POFile-SpellExtra: Yeongwol Honolulu Vainu Bern Yamoussoukro SN Forli\n" "X-POFile-SpellExtra: Paderborn Brilliant Satélis DST DSS Trifid Raymore\n" "X-POFile-SpellExtra: Latham Saue Gangneung Warner Mainz Heilbronn\n" "X-POFile-SpellExtra: Bountiful Magdeburg INI Volgogrado Tilburg Baldwin\n" "X-POFile-SpellExtra: Maine Annabah Buren Doaktown Dokdo Sinuiju Brize\n" "X-POFile-SpellExtra: Fountain McCook Alberta Centreville Sanders Stockert\n" "X-POFile-SpellExtra: Manic Sarasota Brera Australis Haderslev Mauna Ude\n" "X-POFile-SpellExtra: Cities Gdansk Mosaic Bettendorf Begawan Fasher Swan\n" "X-POFile-SpellExtra: Ben Roberval Drummondville Utica Mount Pickle Calling\n" "X-POFile-SpellExtra: Lewistown Brak Mound Genoa Opelika Carsten Blackwell\n" "X-POFile-SpellExtra: Eston Burst Goderich Lebanon Teyateayneng Pacific\n" "X-POFile-SpellExtra: Roseville Prudhoe Jena Effelsberg Earlton Out Lowther\n" "X-POFile-SpellExtra: Sable Carina Min Yakutsk Wheaton Bryansk Plainfield\n" "X-POFile-SpellExtra: Dutch Leganés Brockville Valentine Tenino Habana\n" "X-POFile-SpellExtra: Yuzhno Haenam Munich Rexburg Houma Carrollton Witten\n" "X-POFile-SpellExtra: Joliet Arkadelphia Alpharetta Carmichael Gijón\n" "X-POFile-SpellExtra: Makhachkala Chetwynd Rhinelander Bettles Martir\n" "X-POFile-SpellExtra: Willemstad Põlva Managua Bochum Badalona mag Magadan\n" "X-POFile-SpellExtra: View Drammen Fredericktown Baden Elko Kidney\n" "X-POFile-SpellExtra: Janesville Newport Euclid Hamm Hochland Mississippi\n" "X-POFile-SpellExtra: Sheet Gunsan Peterborough Bowie Dubrovnik Ruyigi\n" "X-POFile-SpellExtra: Chuncheon Jan Tinak Covington Bangassou Ra Asunción\n" "X-POFile-SpellExtra: Osnabrück Brewington Oaks Balboa RU River Grouard\n" "X-POFile-SpellExtra: Zanesville Estereográfico Cypress Delhi Wielkopolska\n" "X-POFile-SpellExtra: Whitney Nanaimo Nandi Avon Veil Ponca Litchville Ooty\n" "X-POFile-SpellExtra: Kinabalu Rogers Beckley Booneville Kyle Eureka\n" "X-POFile-SpellExtra: Lindenhurst Kenosha Harrington Bissett Banguecoque\n" "X-POFile-SpellExtra: Ludwigshafen Kitchener Izaña Nancay Aller Gangwon\n" "X-POFile-SpellExtra: Valdez Yorkton Argyle Rangeley McAllen Mile Milk Mili\n" "X-POFile-SpellExtra: Pontevedra Brattleboro Kalispell Chuuk Biruni Perm\n" "X-POFile-SpellExtra: Bafata Petersburg et Forks Rosemead Scarborough es er\n" "X-POFile-SpellExtra: Reims Chitose Elizabeth space Charente Augsburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Freehold Kea León Tifton Omsk Pretória Khabarovsk\n" "X-POFile-SpellExtra: Nunavut KStars Cranston Tillson Clearlake Smooth\n" "X-POFile-SpellExtra: Petseri Capua Saskatoon Mellensee org Lockwood\n" "X-POFile-SpellExtra: Messien Stony Blind Peshawar Traverse Kassel Brampton\n" "X-POFile-SpellExtra: Jonction Harbour Layton Souris Godthaab Nebraska\n" "X-POFile-SpellExtra: Brent Huntington Erie Beauval Norwalk Sanford Bratsk\n" "X-POFile-SpellExtra: Stara Sprague Regway Shiraz Yai Andong NASA Slagelse\n" "X-POFile-SpellExtra: Wolphaartsdijk Valga Palos Levy Diamond Loche\n" "X-POFile-SpellExtra: Connabarabran Saratov Observers Konkoli Düsseldorf\n" "X-POFile-SpellExtra: Dacca Kurgan Bracebridge kstars Orangeburg Jasem\n" "X-POFile-SpellExtra: Kohtla Marne Kure Kaiserslautern Hagerstown huk\n" "X-POFile-SpellExtra: Slidell Poznan Cortez Shungnak Florala Reiquiavique\n" "X-POFile-SpellExtra: Kalamazoo Aabenraa yongyang Concord Shelbyville\n" "X-POFile-SpellExtra: Ramstein Hendersonville Hubert Elva Kotzebue Borowiec\n" "X-POFile-SpellExtra: Fredericia Tula DJ Vallee Leverkusen Amman Grange\n" "X-POFile-SpellExtra: Field Jaén Winnipeg Potsdam Danville Godthåb Cádiz\n" "X-POFile-SpellExtra: Valley Crawford Idaho Rocky Yebes Centaurus Halt\n" "X-POFile-SpellExtra: Lemmon Yankton Okinawa Aqaba Guayaquil Padova Somme\n" "X-POFile-SpellExtra: Kankakee Rugby Thule Campanas Cassini Odense Boone\n" "X-POFile-SpellExtra: Prescott Wisconsin Sassari Wilkes Goldsboro Nazaire\n" "X-POFile-SpellExtra: Englee Muan Elmira Mustvee Glenwood Galena Sturtevant\n" "X-POFile-SpellExtra: Strip Array Hida DeMotte Barry Kiruna Glendora\n" "X-POFile-SpellExtra: Cripple Squamish Width bright Ephrata Stephen Gate\n" "X-POFile-SpellExtra: Hills Vinkovci Lewiston Mzuzu Kansas Fyn Parry Cyg\n" "X-POFile-SpellExtra: HST Fisher Ramat Biloxi Gaspra Terrenceville Kiviõli\n" "X-POFile-SpellExtra: Paducah Lexington Large Caliente Olean Koloa\n" "X-POFile-SpellExtra: Northfield Invercargill Menteroda Midway Sudbury\n" "X-POFile-SpellExtra: Ville Ulan Alliance Villa Kona Folsom Mirage Corner\n" "X-POFile-SpellExtra: Chingola Pawtucket Wawa Arbor Geilenkirchen Bitburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Beaverlodge Bourges Saransk Grand Máx Smolensk\n" "X-POFile-SpellExtra: Krasnodar Voyager Kalapana Irkutsk Oct Wahiawa Berlin\n" "X-POFile-SpellExtra: Ganghwa Truro Bangalore Kaluga Inuvik Highmore Orense\n" "X-POFile-SpellExtra: Herstmonceux FOV Johnson Harbor Gedser Bangladesh\n" "X-POFile-SpellExtra: Salton Brest Lewes Kano Northrop Chiclayo Mfr Montt\n" "X-POFile-SpellExtra: Tours Marystown Mobridge Almería Bujumburo Tucumcari\n" "X-POFile-SpellExtra: Schwarzmühle Death Eudora Saganaga Kaneohe\n" "X-POFile-SpellExtra: Monticello Fairbanks Lugo Bogalusa Denali UTC\n" "X-POFile-SpellExtra: McLennan ERIDANO Riverside Midwest Leader Riley\n" "X-POFile-SpellExtra: Mauldin Troyes Malabo Eastport Loiret Valletta Winona\n" "X-POFile-SpellExtra: Asheville Zwicky Thibodaux Birao colors Svendborg\n" "X-POFile-SpellExtra: Pointe Tver AOP Puyallup Mammamattawa Dominion\n" "X-POFile-SpellExtra: Edmundston Davenport GROU Lhasa McLeod kappa Atmore\n" "X-POFile-SpellExtra: Utirik Ciudad Cockeysville Huancayo Laurel vilaine\n" "X-POFile-SpellExtra: Fiji Herault Venice Arica Cumberland Ravenna Oak\n" "X-POFile-SpellExtra: Nagoya Mín Peters Joli Chandler Montevideo Dakhla\n" "X-POFile-SpellExtra: Elsmere Argentia Consequences Midnapore Arden\n" "X-POFile-SpellExtra: Amarillo Humain Muskegon Nassau Beaverton Chard\n" "X-POFile-SpellExtra: Mesquite Whipple Wytheville Barstow Morogoro SEDS IQ\n" "X-POFile-SpellExtra: Dubreuilville Clear Nipigon Copeland Khanty Iron Tiko\n" "X-POFile-SpellExtra: IC Hospit Gamma Cajon Owl Hampton Lick Namibe\n" "X-POFile-SpellExtra: Waterbury Carlton Io Potchefstroom Kallaste Williston\n" "X-POFile-SpellExtra: Bottrop Port setINDIFocusTimeout Richland Anglais\n" "X-POFile-SpellExtra: Grosseto Woodland Pine Enfield Nairóbi Yardley\n" "X-POFile-SpellExtra: Sterling Barnaul Seward Innsbruck Tyumen Basrah\n" "X-POFile-SpellExtra: Shipagan Rhin Toliara Rollet Guantanamo Goheung\n" "X-POFile-SpellExtra: Saguenay Arecibo Kodaikanal Meiningen Delaware\n" "X-POFile-SpellExtra: Georges Island Pohnpei Mont Soenderborg Whenuapai\n" "X-POFile-SpellExtra: Zorneding Seosan Ischia Bellingham Brookside Medingen\n" "X-POFile-SpellExtra: Bloomfield Samoa Troy Duisburg London Govenlock view\n" "X-POFile-SpellExtra: Tololo Enid Arcade Auckland West Neb Coralville\n" "X-POFile-SpellExtra: Trieste Manitouwadge Baytown images New Haystack\n" "X-POFile-SpellExtra: Chillicothe Attleboro Victoriaville Persei Essen\n" "X-POFile-SpellExtra: Bacolod Yakima Bulls Modena Mayotte Obeid Newmarket\n" "X-POFile-SpellExtra: Valladolid Vaughn imageurl Penza Tern Spokane\n" "X-POFile-SpellExtra: Whycocomagh Wilmington Auden Monrovia Forsyth Seaford\n" "X-POFile-SpellExtra: Hyderabad Croix Ericksdale Overland startINDIFocus\n" "X-POFile-SpellExtra: Tuscaloosa Gasteiz Amherst Hautes Flórida or\n" "X-POFile-SpellExtra: Batesburg Matachewan Antofagasta Kaduna Ringkoebing\n" "X-POFile-SpellExtra: Abbass Cerritos populada Annecy Lumpur Wynyard\n" "X-POFile-SpellExtra: Ljubljana Carbondale Ogallala Durban NB Harare\n" "X-POFile-SpellExtra: Littleton Learmonth Carrizozo NZ Optical Nizhnii\n" "X-POFile-SpellExtra: Binghamton Ulleungdo Olathe Vacaville Assab Sittwe\n" "X-POFile-SpellExtra: Englewood Eastampton Kincardine Dumbbell Terni Tunis\n" "X-POFile-SpellExtra: Walker Johnston Castle Greensboro Amqui Térrea\n" "X-POFile-SpellExtra: Hilleroed Kairouan House Egvekinot Twin Burundi\n" "X-POFile-SpellExtra: Grenfell Kaliningrad Mellenbach Lancaster Gyeonggi\n" "X-POFile-SpellExtra: Kelowna Louise Yonkers am Morehead Merrimack slotFind\n" "X-POFile-SpellExtra: Enx Hot au Vegreville Räpina Hind Granite\n" "X-POFile-SpellExtra: Springfield Rawlins Malchow Garland Taora Lab\n" "X-POFile-SpellExtra: Courtenay field Daegu Atlantic Espanek Islamabad Lat\n" "X-POFile-SpellExtra: Našice Esterhazy Johnstown Waswanipi Great Gorno\n" "X-POFile-SpellExtra: McCormick Nakina Village Yorktown Wendover nutação\n" "X-POFile-SpellExtra: arcmin Walvis Stephenville Elk Spindle Seri Lakes\n" "X-POFile-SpellExtra: Jewel Matane Tozeur Comeau Móstoles Septeto Kleena\n" "X-POFile-SpellExtra: Meinersdorf Juneau INDI McNary Maple Varde Mullard\n" "X-POFile-SpellExtra: Val Pori Mhlume Hawthorne Ancona Wayne Plateau\n" "X-POFile-SpellExtra: FRAMELIGHT Minot Moses Rochdale Virden Pathfinder\n" "X-POFile-SpellExtra: Vantaa Bayonne Fremont Miryang Skopje Berenice Ear\n" "X-POFile-SpellExtra: Eau Kettering Flagstaff Nogales Yellowknife Hancock\n" "X-POFile-SpellExtra: Bosscha Sale Soudan AAAA Dillingham Holliston Bowling\n" "X-POFile-SpellExtra: Bamako Sebastian Salt Cockburn Mannheim Penang XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Groton Kili Orenburg Waimea rhône Macao Vilnius\n" "X-POFile-SpellExtra: Lipetsk Stavropol Kenema Haleakala Denver Andria\n" "X-POFile-SpellExtra: Wabash Calern Tremblant Circle East Salzgitter Fornax\n" "X-POFile-SpellExtra: APOD Aldermaston Alcalá Istrana sur Wuppertal Pagan\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaesong Herne Trois Tengah Gift Cheticamp Fallon\n" "X-POFile-SpellExtra: Francistown Zoom Matadi Digby Pevek Leeds Taiwan\n" "X-POFile-SpellExtra: Watertown Gladbach Skalnate Caicos Somerville Keila\n" "X-POFile-SpellExtra: Mbeya Keenan Koln Marquette INDUS Clarksdale Lytton\n" "X-POFile-SpellExtra: Laurier Pendleton Chicopee Jodrell Richmond Buchans\n" "X-POFile-SpellExtra: Louisville Sisak Ziguinchor Walla Columbus Cherbourg\n" "X-POFile-SpellExtra: Cadillac Guthrie Elverson Beatty Sokcho Ozark Peak\n" "X-POFile-SpellExtra: Middelfart Iles Provence Canoga Hopkinsville Mahlow\n" "X-POFile-SpellExtra: Waynesboro Pirinéus St American Chiang upsilon Aden\n" "X-POFile-SpellExtra: Frederikshavn Oran Goldstone Tartu Alene Smyrna\n" "X-POFile-SpellExtra: Tucson Int des dev Honington SK Inn Bornholm Wadi\n" "X-POFile-SpellExtra: Lille Ine Hankinson Ivanovo Denton share Martinsburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Jeonnam Segou Savona Paterson Nord Innisfail Hearst\n" "X-POFile-SpellExtra: Benghazi Yalta Sandhurst Dresden Antsirabe Tobago\n" "X-POFile-SpellExtra: Pinwell Cosenza Frances Rovinj Scranton Vejle Birch\n" "X-POFile-SpellExtra: stit Preston Chattanooga Tobermory WFPC Compton List\n" "X-POFile-SpellExtra: SERPENTÁRIO Bowmanville Woodsville Mokpo Messier\n" "X-POFile-SpellExtra: Rennes Garonne Churchill Crofton Aiken Northway\n" "X-POFile-SpellExtra: Dillon Deer Deep Woonsocket Logan Keflavik Arrecife\n" "X-POFile-SpellExtra: Bastia Seal Myrtle Bridgetown Marathon Yukon Zarzis\n" "X-POFile-SpellExtra: Cartagena Purple Ruston Naini Wickenburg Alessandria\n" "X-POFile-SpellExtra: Afton Incirlik Ulsan Brunswick Dhahran Wenatchee Beam\n" "X-POFile-SpellExtra: Bangui Mattawa Brookline Marietta Castellon Hamburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Ayase Livorno Pilot Sound Bogotá Bas Skagen Bamberg\n" "X-POFile-SpellExtra: Bandar Bay Culgoora Markersbach Tobruk Reseda\n" "X-POFile-SpellExtra: FRAMEBIAS Mogadishu Ucluelet Taipei Hobro Altenstadt\n" "X-POFile-SpellExtra: Albacete Mirach Elliot Savannah Holbrook Silver\n" "X-POFile-SpellExtra: Hapcheon Hagen Abbotsford Council Effingham Paldiski\n" "X-POFile-SpellExtra: Clayhurst Waseca NGC Narva Saints Esbjerg\n" "X-POFile-SpellExtra: Petrozavodsk Diyarbakir Sainte Reading Helgoland\n" "X-POFile-SpellExtra: Leiden Everett Gander Dubuque Alban Orillia Colinet\n" "X-POFile-SpellExtra: Eight Kabelmann Henares Astronomy Ngozi Town\n" "X-POFile-SpellExtra: Catanzaro Granby Erickson EE EG Parsons Papua\n" "X-POFile-SpellExtra: Loveland ongjin Rivieres Male Montego Merkers\n" "X-POFile-SpellExtra: Bordentown Basques Indre Paso MGS Lausanne Select\n" "X-POFile-SpellExtra: Pass Primghar Demmitt Tõrva Yeongdeok Derry\n" "X-POFile-SpellExtra: Territories Salerno Namorik Mulilo Myers Winchester\n" "X-POFile-SpellExtra: Elkhart Selma Sochi Pleasant Gauribidanur Abeba\n" "X-POFile-SpellExtra: Moncton Gerona Multimissão Kosrae Dudinka Shreveport\n" "X-POFile-SpellExtra: Vineland Barrie Nobeyama Ottawa Kahului Quevilon\n" "X-POFile-SpellExtra: Prosser Osoyoos Incheon Nipawin HVI Aube Neponsit\n" "X-POFile-SpellExtra: Schuyler Erebus Southington Arborg Spring Northwest\n" "X-POFile-SpellExtra: Kuopio setGeoLocation Waterville Murdochville Peace\n" "X-POFile-SpellExtra: Current McAdam Angaur Westport Maryland Odessa Power\n" "X-POFile-SpellExtra: Hannah Kyoto Seine Bluffs Roskilde Lucia Erlangen\n" "X-POFile-SpellExtra: Rockville Joliette Sheboygan Addis Kenai Mellingen\n" "X-POFile-SpellExtra: Leopold Spirit Dijon Khomas Jangsu Fömi Arkhangelsk\n" "X-POFile-SpellExtra: Lafayette rho Milwaukee Ainsworth Portneuf Aaltje\n" "X-POFile-SpellExtra: Jatiluhur Lovelock Windam Mizusawa Satif Sechelt\n" "X-POFile-SpellExtra: Springs Cloud Arezzo Hao Caserta Clarksville Waukegan\n" "X-POFile-SpellExtra: ORIONTE Hilo JD Amchitka Kirkland Henderson\n" "X-POFile-SpellExtra: TimeZoneRule Amateur Tinian Tulsa Epsilon French\n" "X-POFile-SpellExtra: Granger Rosetown Morgantown Bedford Pascagoula\n" "X-POFile-SpellExtra: Millinocket Oakville Variable STScI FITS Keene\n" "X-POFile-SpellExtra: Olympia Assiniboia Aquila Canberra Pradesh Caliper\n" "X-POFile-SpellExtra: Minneapolis Oymiakon Prairie Marion Huron Bombay\n" "X-POFile-SpellExtra: Mõisaküla Schauinsland Rochester dump Parkersburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Seicheles Knoxville Fox Arvada Laramie Verne\n" "X-POFile-SpellExtra: Holstebro Hinton Anahim Appleton Wafra Pamplona Ural\n" "X-POFile-SpellExtra: Deadhorse Saskatchewan Polarissima Terre Kennebunk\n" "X-POFile-SpellExtra: Oregon Osborne Lauderdale Decataur Tehran Banjul\n" "X-POFile-SpellExtra: Carman Southampton Murmansk Butterworth Bridgeport\n" "X-POFile-SpellExtra: omicron Rabat Kisangani Belen Belem Yangpyeong\n" "X-POFile-SpellExtra: Wolfsburg Obs Merschwitz Newfoundland Jason Meadow\n" "X-POFile-SpellExtra: Youngstown Skibotn Christiansoe SkyLine Acapulco\n" "X-POFile-SpellExtra: Ansbach Dawson Trinidad Jawf Breton Fall Wad Kunda\n" "X-POFile-SpellExtra: Vicksburg Stephan Schaumburg Lahore Taber Revelstoke\n" "X-POFile-SpellExtra: Bellows Hanstholm Lookout Mengersgereuth Bethel Cary\n" "X-POFile-SpellExtra: Farnborough Kiosk Khartoum Weirton pc European Cedar\n" "X-POFile-SpellExtra: Lubbock Queensland Geocentricas Kehra Michales\n" "X-POFile-SpellExtra: Lunenburg Cranford Princeton Sumter Bappu Corinth\n" "X-POFile-SpellExtra: Doradus ADS Heiko Whistler Rutland Fairfax Borinquen\n" "X-POFile-SpellExtra: Michel Darmstadt Donu Allis Palmdale Heuksando MM\n" "X-POFile-SpellExtra: Salem Niagara Cold Castlerock Shannon Qatar Whidbey\n" "X-POFile-SpellExtra: Horsens Clova Petach Mungyeong Vicenza Oakley Meiän\n" "X-POFile-SpellExtra: Marlton Rochelle Watrous Matsapha Sonoma Spezia\n" "X-POFile-SpellExtra: Montour Ganimedes Pskov Milkau Blinking Alert Bluff\n" "X-POFile-SpellExtra: Waikola Dodoma Lillooet Halfa Võhma Faith Vermont\n" "X-POFile-SpellExtra: Ile Driftwood Meuselbach Raleigh Glendale lookToward\n" "X-POFile-SpellExtra: Manzini Pohang Vetere Tashkent Joanesburgo María\n" "X-POFile-SpellExtra: Kohala MX Gyeongbuk Melita Terrace Dekalb Atoll\n" "X-POFile-SpellExtra: Cabano Albany Avalon Dunsink Albans Rockwood Virginia\n" "X-POFile-SpellExtra: Hobbs Sallisaw Sakhalinsk Eagan Virovitica Uljin\n" "X-POFile-SpellExtra: Rosario Randers Robledo Champaign Pompano Shores\n" "X-POFile-SpellExtra: Donghae Sabadell Perpignan Walnut Thornton Jeddah\n" "X-POFile-SpellExtra: AstroInfo Fukuoka Boscobel Wallowa Palomar Bolzano\n" "X-POFile-SpellExtra: Syktyvkar Ukkel Megantic Tikva Turin Truth Lansing\n" "X-POFile-SpellExtra: Dunedin Waltham Dir Cincinnati Guelph Beaupre Comox\n" "X-POFile-SpellExtra: Nyborg Herning Wiesbaden Dakota Uelzen Little Pic\n" "X-POFile-SpellExtra: Hungnam Oldendorf Ekaterinburgo Gull Jangheung Plains\n" "X-POFile-SpellExtra: Melrose Napa Siena Muncie Channel Nakusp Murfreesboro\n" "X-POFile-SpellExtra: Merritt Seoul Trapani Pittsburgh Altoona Brabant\n" "X-POFile-SpellExtra: Durham Franceville Lynchburg Karachi Simunye\n" "X-POFile-SpellExtra: Sancheong Majuro Frederick Wurzburg Dongducheon\n" "X-POFile-SpellExtra: Barton Riviere Recklinghausen Siding Lecco Waldoboro\n" "X-POFile-SpellExtra: Zelenchukskaya Soyo Luena Chula Sandersville Wonju\n" "X-POFile-SpellExtra: Busan Bari Glens Hornepayne Elizabethtown gamma\n" "X-POFile-SpellExtra: Kwajalein Midland Rigel Islip Shawinigan Ponce\n" "X-POFile-SpellExtra: nothing Erfurt Vladivostok ACT Corvallis Thomasville\n" "X-POFile-SpellExtra: Vandans The Tamanrasset Boulder Ondangwa Norman\n" "X-POFile-SpellExtra: Morden Thunder Babelthuap Altaysk Sutton Hurley\n" "X-POFile-SpellExtra: Natchez Ulm Brandon Austin Roenne Etape Oyen Anzac\n" "X-POFile-SpellExtra: Woodward Buena Okayama Southern Murray Louisbourg\n" "X-POFile-SpellExtra: Tachie Haarlem Alberni Pembina Papillon McMurray\n" "X-POFile-SpellExtra: Mandalay Furth Aviv Dorval Mena Finningley Manhattan\n" "X-POFile-SpellExtra: Gardaia Cantonsville Phuket Haines Imsil May Omicron\n" "X-POFile-SpellExtra: Sultan TS TL Varaždin Kalundborg Mag Mai TG Vienna\n" "X-POFile-SpellExtra: Platte Man Carbonear Thousand Biggar Laval Perseus AU\n" "X-POFile-SpellExtra: Derby infourl Kerrobert Coronation Mansiysk Kisumu\n" "X-POFile-SpellExtra: Iqaluit Sonnenberg Covina Kanab Edna Al FRAMEFLAT\n" "X-POFile-SpellExtra: Stamford Glovertown Cardiff Az McAlester Guernsey\n" "X-POFile-SpellExtra: Harper Westbrook Dacar Crestwood Muchachos Dodge\n" "X-POFile-SpellExtra: Casselman Buyeo Parent Aarseth Gironde Payne Montana\n" "X-POFile-SpellExtra: Udine Salaam Sulphur Lebel Shabaqua Markkleeberg\n" "X-POFile-SpellExtra: Hampden Asiago Bergamo Monterey Dundalk Lolo Spenard\n" "X-POFile-SpellExtra: Mabou Accra Elbow Medford Chungbuk Kimball Erding\n" "X-POFile-SpellExtra: Brisbane Edmonton Velorum Steubenville Thessaloníki\n" "X-POFile-SpellExtra: Oakfield Manning NomeObjecto Shaunavon Tomsk Haiku\n" "X-POFile-SpellExtra: Simi Turks Turku Wesleyville Senneterre Allentown\n" "X-POFile-SpellExtra: Bellflower Long Lakota Ingonish Kuressaare Nov\n" "X-POFile-SpellExtra: Somerset Dauphin Raton Linz Oceanside Hat Hammond\n" "X-POFile-SpellExtra: Adamstown Gyeongnam Tucker Butte Manebach Swift\n" "X-POFile-SpellExtra: Kuffner Kaolack Ibadan Sondrestrom Brasilia\n" "X-POFile-SpellExtra: Valleyview Missoula Hershel objects Green Seabrook\n" "X-POFile-SpellExtra: Arua Peterbell Cotonou Noire Burkina Perugia\n" "X-POFile-SpellExtra: Bonnyville Palm Crosse Valhalla Mantorville Võru\n" "X-POFile-SpellExtra: Mountain Toyokawa Antananarivo Middlebury Marraquexe\n" "X-POFile-SpellExtra: Magnolia Cayenne Soria Rhode Clearwater Kabwe Clovis\n" "X-POFile-SpellExtra: Jaune Spartanburg FK Britian Indianapolis Neuss Sept\n" "X-POFile-SpellExtra: Lecce Herndon Siegen Valdosta Daly chip Girardeau\n" "X-POFile-SpellExtra: Lanc Cranbrook Gumi Olmstead Frederiksvaerk Vologda\n" "X-POFile-SpellExtra: Wonsan Oberpfaffenhofen Potenza Ryazan Choix Kekaha\n" "X-POFile-SpellExtra: Bremerhaven Albion Lordsburg Edina chik Hämern\n" "X-POFile-SpellExtra: Manamah Oxnard Maastricht Birmingham of Amboy Halifax\n" "X-POFile-SpellExtra: Richibucto Hattiesburg Northern Pembroke Annapolis\n" "X-POFile-SpellExtra: Condon Yeongcheon dj Christmas Manton FILTERSLOT\n" "X-POFile-SpellExtra: Haapsalu Daejeon Swannanoa Lynden Sfax Koblenz McGill\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghost Maloelap Summerford Noranda Owens Alexis\n" "X-POFile-SpellExtra: Wakefield Baraboo Wheeling Barletta Tallahassee\n" "X-POFile-SpellExtra: VORTAC Pyrénées Calán Nashua Fairmont Grangeville\n" "X-POFile-SpellExtra: Blackpool Tennessee Salisbury Bolgatanga Tahiti Kings\n" "X-POFile-SpellExtra: Schenectady Jylland Marienberg NOAO Jinja Pleiades\n" "X-POFile-SpellExtra: Maritimes tableau Jinju Pleso Hooker Escoumins\n" "X-POFile-SpellExtra: Jõesuu Elyria Cove Brooks Appelle Bodo Tongyeong\n" "X-POFile-SpellExtra: Nürnberg Haven Damecuta Solingen Dubai Ashley\n" "X-POFile-SpellExtra: Rochebaucourt Westerbork Miami Cap Vanderhoof Aztec\n" "X-POFile-SpellExtra: Middletown dat Adak Topeka Woodstock Sindi Blaavands\n" "X-POFile-SpellExtra: Montpelier Abidjan Muncy Bancroft Gary Vladikavkaz\n" "X-POFile-SpellExtra: Gars Pitcairn Edson Kapuskasing Ashland Mbabane\n" "X-POFile-SpellExtra: Liberty Ferriday Novgorod Tumbler Taebaek Debrecen\n" "X-POFile-SpellExtra: Bissau Hayward Evergreen Junction Frontera Alonsa\n" "X-POFile-SpellExtra: Very Claremont Sussex Pearce Snowball Markarian\n" "X-POFile-SpellExtra: Lübeck Jupiter Palembang Mississauga Alpine Taranto\n" "X-POFile-SpellExtra: Haifa Grove Bukavu Ouarzazate Ekar Naalehu Moosone\n" "X-POFile-SpellExtra: Rennie Buffalo Cadomin Rimouski Bossier Arg\n" "X-POFile-SpellExtra: Kamchatskiy Pandang Middleton Calvert Riverton\n" "X-POFile-SpellExtra: Machern Otranto waitForKey Silkeborg Maseru Bethesda\n" "X-POFile-SpellExtra: Dickinson Sugadaira Shoemaker Miramar Hassi Delavan\n" "X-POFile-SpellExtra: Battleford Pocatiere Marbach MAST Dapaong Kiribati\n" "X-POFile-SpellExtra: Trepassey Placerville iota Association Mombasa Struer\n" "X-POFile-SpellExtra: Helsinki Meredith Laconia Wake Efate Põltsamaa\n" "X-POFile-SpellExtra: Summerside Picayune Moosomin Dérik Ashern Freiburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Lawton Abakan Nuys Pesaro Hastings Yeongju Borealis\n" "X-POFile-SpellExtra: Llano Kaena Knightdale Corne Anderson Auburn Onsala\n" "X-POFile-SpellExtra: Casper Thies Peter Sutherland Bergen Cheyenne Rumford\n" "X-POFile-SpellExtra: Oldenburg Pas false Gillette Abilene Beardmore Upolu\n" "X-POFile-SpellExtra: Leck Orionis Kikino Manyberries Cetus DURATION\n" "X-POFile-SpellExtra: Esfahan Baril Madelia min Kiso Sibu Zwickau\n" "X-POFile-SpellExtra: Lethbridge Glasbach Tindouf Pueblo Pierce Des\n" "X-POFile-SpellExtra: Danielson Gwangju Grus Bangor Logroño Tadoussac\n" "X-POFile-SpellExtra: Ottumwa Pontiac Sombrero JPL Coeur NED High Wausau\n" "X-POFile-SpellExtra: Bend Maysville Kamuela transfeir Agana Carlyle Nazko\n" "X-POFile-SpellExtra: Teruel Klamath Morristown Calcutta Gatineau Maniwaki\n" "X-POFile-SpellExtra: Abuja Worth Independence Tegucigalpa Dec Ribe Thisted\n" "X-POFile-SpellExtra: Lobatsi Ujung Danyang Needles Jaw Treviso Homer\n" "X-POFile-SpellExtra: Piwnice reposicionar Wyoming Saginaw Midi Campobasso\n" "X-POFile-SpellExtra: Aalborg Dryden Mitzpe Gorham Nicósia Gladstone\n" "X-POFile-SpellExtra: Meules Maardu HPBW Montmagny Weyburn Humboldt\n" "X-POFile-SpellExtra: Llobregat Fredericksburg Torrington Visalia\n" "X-POFile-SpellExtra: Hawkesbury Livonia Camden Côte Vermillion Perth aek\n" "X-POFile-SpellExtra: Anniston Creve Ordynsky Rainy Gulfport Petropavlovsk\n" "X-POFile-SpellExtra: Järve Uppsala Coruña Warwick Wikipedia Ouagadougou\n" "X-POFile-SpellExtra: Havre Kamsack Unity Bremerton FRAMEDARK Gimli\n" "X-POFile-SpellExtra: Evansville Vanuatu Lesna Struve Slave Spitzer\n" "X-POFile-SpellExtra: Gönsdorf PY Honiara Unalaska Gallup imagme Greenbelt\n" "X-POFile-SpellExtra: theta Beaufort Waipahu Kenner Gelsenkirchen Smoky Sri\n" "X-POFile-SpellExtra: zeta Geomsan Kentville Kathmandu Savant Kursk\n" "X-POFile-SpellExtra: Portsmouth Melfort TRACK Namwon RS Burgeo Byurakan\n" "X-POFile-SpellExtra: Holyoke Woods Quebec Beaver Tacoma Manitowoc Elche\n" "X-POFile-SpellExtra: Fredericton Plaisance Otava Westerly Meadows Savoie\n" "X-POFile-SpellExtra: Valverde Kärdla Space Salmon Mansfield Springdale\n" "X-POFile-SpellExtra: Trondheim Lander Cagliari Gem RA Groningen Steinbach\n" "X-POFile-SpellExtra: Bluefield Wellington Geochang Samarrah Marlow\n" "X-POFile-SpellExtra: Livingston Kuala Grenaa Joplin Oulu Melilla Wilder\n" "X-POFile-SpellExtra: Ann Remscheid Markneukirchen Bethlehem Holon Battle\n" "X-POFile-SpellExtra: Markranstät Keahole Equi Inglewood Chibougamau Jaani\n" "X-POFile-SpellExtra: Kabul Atkinson vs Ringsted Tallinn Gaspe Norfolk\n" "X-POFile-SpellExtra: Beach Hope Viking Lowell Noumea Mansfeld Garden\n" "X-POFile-SpellExtra: Christi Huntsville Culver Bear Cas Bean Dorado\n" "X-POFile-SpellExtra: Sillamäe Cuenca Regensburg phi Lorain Minnedosa\n" "X-POFile-SpellExtra: Irvington Gaborone Malone Lachute Kimch Mitchell\n" "X-POFile-SpellExtra: Houston Mackay Tempe Rastede Amami Graham Staten\n" "X-POFile-SpellExtra: Perkins Cadotte Gold Kemerovo IAU Bnei Sapporo Flower\n" "X-POFile-SpellExtra: Gomera Rosetta Sargent Yakutat Sigonella Bloomington\n" "X-POFile-SpellExtra: Lac BZ Bergisch Be Milford Bellevue Ketchikan Far\n" "X-POFile-SpellExtra: Aldebaran Gila Toamasina Broken Dumbell Felicien\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaslo Agadez Dearborn Greenwood Kanzelheohe Kampala\n" "X-POFile-SpellExtra: Cavendish Manigotagan Eddystone Pulkovo Krasnoyarsk\n" "X-POFile-SpellExtra: Christchurch Listowel Sunnyvale Creek Guam Cologne\n" "X-POFile-SpellExtra: Messaoud Kitt Jasper Kitwe Izhevsk Misratah\n" "X-POFile-SpellExtra: McKeesport Conversores Sevilla Two Sun Oggiono\n" "X-POFile-SpellExtra: Gainesville Mason Sur Meridian Guadalcanal Eugene\n" "X-POFile-SpellExtra: Cáceres Barron Singapore Newell Grants SYNC Arcetri\n" "X-POFile-SpellExtra: Skala Brockton Middelburg Barrow Jarkov DDTHH\n" "X-POFile-SpellExtra: Leavenworth Chester Bathurst Nouakchott Brownsville\n" "X-POFile-SpellExtra: Luleå Foggia Groveton Torrance UT Massawa UV\n" "X-POFile-SpellExtra: Plymouth US LRS Novosibirsk Kingman Lusaka Fruitland\n" "X-POFile-SpellExtra: Wallace Namhae Greenville Canaria Teignmouth Castries\n" "X-POFile-SpellExtra: Calgary Warren Harcourt Airdrie Antlers Brunei Bali\n" "X-POFile-SpellExtra: Viljandi Kostroma Palana Napierville apps Vegas\n" "X-POFile-SpellExtra: Andhra Sundridge Billings Kissimmee Ambler Bradford\n" "X-POFile-SpellExtra: Metagama Science Hutchinson Silla Dev Surrey Aginskoe\n" "X-POFile-SpellExtra: Highland Aviano Athabasca Loksa Tel Myanmar Kamloops\n" "X-POFile-SpellExtra: Greeley Riyadh Michendorf Pemberton Procida Quezon\n" "X-POFile-SpellExtra: Stroudsburg Bandirma Split Yoshkar Hollomon int\n" "X-POFile-SpellExtra: Portage Lake Mirnyi Vancouver Pemba Espanola Dunkirk\n" "X-POFile-SpellExtra: Wauwatosa Collegedale Geneva Praesepe Melksham Utah\n" "X-POFile-SpellExtra: Wells Mario Huesca bool Bartlesville Barranquilla\n" "X-POFile-SpellExtra: Laredo Jacksonville Uiseong Wynnewood Kuching Polson\n" "X-POFile-SpellExtra: Hanna Pablo Tenerife Equirectangular Menongue\n" "X-POFile-SpellExtra: Oberhausen Palência Sherbrooke Lewisburg Louxor\n" "X-POFile-SpellExtra: South Dover Gogama Muyinga Rapids Vermilion setRearth\n" "X-POFile-SpellExtra: Montebello Nampula Circumpolar Bermuda Gothenburg\n" "X-POFile-SpellExtra: COPERNICUS Atoms asteroids Enter Point Hato\n" "X-POFile-SpellExtra: Observatories elíp eta fayum orbita Spain Eta Guerir\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: double\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" "X-POFile-SpellExtra: ómicron épsilon CCDEXPOSUREVALUE CCDEXPOSURE Bowlin\n" "X-POFile-SpellExtra: Rana Mebsuta Heze Miaplacidus Muliphein Chamali Atik\n" "X-POFile-SpellExtra: Graffias Muscida Alpheratz Alkaid Diphda Gieba\n" "X-POFile-SpellExtra: Sadachbia Tarazed Marsik Zaurak Fomalhaut Beid Kaus\n" "X-POFile-SpellExtra: Alnath Denebola Naos Alphard Sadr Alkes Dubhe Gomeisa\n" "X-POFile-SpellExtra: Spica Asellus Aspidiske Shaula Kocab Baham Mothallah\n" "X-POFile-SpellExtra: Tarf Bellatrix Ain Adhara Chertan Procyon Pih Ancha\n" "X-POFile-SpellExtra: Markab Giedi Rai Ras Mintaka Dulfim Enif Zuben\n" "X-POFile-SpellExtra: Edasich Svalocin Rotanev Arneb Caroli Auva Scheat\n" "X-POFile-SpellExtra: Kitalpha Alphirk Regor Nihal Wezen Men Thalimain\n" "X-POFile-SpellExtra: Alphecca Caph Antares Gacrux Alya Nunki Kaou Dabih\n" "X-POFile-SpellExtra: Kentaurus Mizar Dhanab Ankaa Shuja Mirzam Dziban\n" "X-POFile-SpellExtra: Capella Pherkab Syrma Zozma Nekkar Alcor Algenib\n" "X-POFile-SpellExtra: Sargas Tseen Niyat Sadalbari Pleione Navi Deneb\n" "X-POFile-SpellExtra: Mirfak Yed Nair Hamal Hadar Kraz Tejat Algethi Er\n" "X-POFile-SpellExtra: Saif Wasat Gienah Adhafera Altais Altair Hyadum\n" "X-POFile-SpellExtra: Muphrid Merak Prijipati Lesath Sirius Tchou Alcyone\n" "X-POFile-SpellExtra: Rastaban Menkab Talitha Schedar Acrux Thuban Alhena\n" "X-POFile-SpellExtra: Minkar Hakrabi Achernar Homan Genubi Ke Arcturus\n" "X-POFile-SpellExtra: Seginus Sulaphat Eltanin Taygeta Menkib Albireo Chow\n" "X-POFile-SpellExtra: Suhail Algol Marfik Menkent Nasl Tsih Rasalhague\n" "X-POFile-SpellExtra: Aludra Praecipula Nusakan Sarin Regulus Schemali\n" "X-POFile-SpellExtra: Kabdhilinan Phecda Phakt Skat Canopus Sadalmelik Kelb\n" "X-POFile-SpellExtra: Grumium al Alshain Avior Saiph Botein Albali Sheratan\n" "X-POFile-SpellExtra: Alnitak Acubens Sadatoni Dschubba Pulcherrima\n" "X-POFile-SpellExtra: Menkalinan Mesarthim Pollux Maaz Baten Ruchbah\n" "X-POFile-SpellExtra: Unukalhai Asmidiske Sheliak Rasalas Alderamin Chara\n" "X-POFile-SpellExtra: Zawijah Mekbuda Primus Furud Algorab Alnilam Asterope\n" "X-POFile-SpellExtra: Tania Almach Vega Vindemiatrix Alioth Peacock Algiedi\n" "X-POFile-SpellExtra: Nashira Alula Alkalurops Azha Minhar Wazn Betelgeuse\n" "X-POFile-SpellExtra: Kornephoros Sadalsud Megrez Cujam Leicester Coventry\n" "X-POFile-SpellExtra: Spuzzum Jump In Smashed Color Prefix Name Epoch CC NE\n" "X-POFile-SpellExtra: Custom SO Galway Ulster Donegal Moville Leinster\n" "X-POFile-SpellExtra: Athlone Cork Kenmar Waterford Munster Connacht Telrad\n" "X-POFile-SpellExtra: GB Kolkata Chennai Sky Consortium Research CDV\n" "X-POFile-SpellExtra: Astrophysical KSPlanet Sloan Survey SDSS\n" "X-POFile-SpellExtra: Coonabarabran bin indi indiserver video usr KHANUWY\n" "X-POFile-SpellExtra: CHAMBERLAIN HD QUADRIGAS SAH CARIBU FORCAST XUANYUAN\n" "X-POFile-SpellExtra: Inuit SELKIS SEK Maori ECRÃ SANITA BAQUETA Norse\n" "X-POFile-SpellExtra: HÓRUS ZAOFU PROW Navaro EXCELÊNCIAS BEKETY JOYKEXO\n" "X-POFile-SpellExtra: KAWELO EMA AURVANDIL TAMARERETI NHANDU CHEMATY GUIRA\n" "X-POFile-SpellExtra: MATAKAREHU GURYOUNG RAINHYKA Tupi MAUI PLEIADE TUIVAE\n" "X-POFile-SpellExtra: SANGJIIN HEONWON AUTAHI EIXU WAKA WATY TAURA HEO\n" "X-POFile-SpellExtra: MILHETE RERETI TAMA KENEMET SAAM TAPI TAKI XAMÃ\n" "X-POFile-SpellExtra: Rovaniemi Tromsø Tornio projection Xplanet Corvi arc\n" "X-POFile-SpellExtra: xplanet strftime gif flagPequenacruzvermelha máx\n" "X-POFile-SpellExtra: mín Klaipėda Alytus International Panevėžys Desv\n" "X-POFile-SpellExtra: Marijampolė Half Lietuva CI Šiauliai Kaunas LAT\n" "X-POFile-SpellExtra: jardas Astronomical NCG Enceladus Dione Hipérion\n" "X-POFile-SpellExtra: Tétis Iapeto asterismo quasar Sopron Velay en Vienne\n" "X-POFile-SpellExtra: Clamecy Nièvre Radisson Besançon Civry Pitre Loir\n" "X-POFile-SpellExtra: France Moson Morbihan Doubs Eure Vannes Győr Limoges\n" "X-POFile-SpellExtra: Guadeloupe Fort kyi Mykolaiv Kyiv viv Donets\n" "X-POFile-SpellExtra: Chernivtsi Lugans Zhytomyr Chernihiv Luts Kherson\n" "X-POFile-SpellExtra: Sumy Cherkasy Dnipropetropsk nyts Kirovohrad\n" "X-POFile-SpellExtra: Simferopol Poltava Zaporizhia Khmel Bila Sevastopol\n" "X-POFile-SpellExtra: Kharkiv Uzhhorod Vinnytsia Makiivka Frankivs Zhovkva\n" "X-POFile-SpellExtra: Rivne Ternopil Tserkva Ivano TSC Mollweide\n" "X-POFile-SpellExtra: Policónico Mercator WUT Eddington OAL Akarsh Prakash\n" "X-POFile-SpellExtra: Khudyakov Alexey Sonrier Mohan Simha ric Boquien\n" "X-POFile-SpellExtra: Cassegrain Schiefspiegler telescopio Maksutov rad\n" "X-POFile-SpellExtra: observacao sessao Shapley Kutter oculo Schmidt Barlow\n" "X-POFile-SpellExtra: Nuremberg Mittelfranken Fürth Faroe Tórshavn Jõhvi\n" "X-POFile-SpellExtra: Pechory Szatmár Heves Szeged Kiskun Zemplén\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaposvár Vas Nyíregyháza Bihar Komárom Eger\n" "X-POFile-SpellExtra: Szombathely Zala Borsod Pécs Szekszárd Abaúj\n" "X-POFile-SpellExtra: Zalaegerszeg Szolnok Esztergom Békéscsaba\n" "X-POFile-SpellExtra: Székesfehérvár Nagykun Jász Bács Szabolcs\n" "X-POFile-SpellExtra: Csongrád Békés Fejér Hajdú Miskolc Baranya\n" "X-POFile-SpellExtra: Tatabánya Nógrád Salgótarján Bereg Kecskemét\n" "X-POFile-SpellExtra: Somogy Veszprém Tolna QPainter Starhop Hop\n" "X-POFile-SpellExtra: Kanzelhoehe Salaberry Corners Shippagan Eriksdale\n" "X-POFile-SpellExtra: Tableau Quevillon Brantford Kent Moosonee Happy Or\n" "X-POFile-SpellExtra: Guysborough TLE MOID Perihélio reminescência\n" "X-POFile-SpellExtra: Supernovas supernovas Bairagya Samikshan Cărbune aga\n" "X-POFile-SpellExtra: Ku Valence pre Asterismo Quasar Up Down wrap white\n" "X-POFile-SpellExtra: Page Aconselhamo yyyy AP Maharashtra\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Subtitle:\n" "X-POFile-SpellExtra: CCDEXPOSUREREQUEST Ekos fitsgetimgparam\n" "X-POFile-SpellExtra: fitsgetimgtype coord Digitalizada Constantin Valery\n" "X-POFile-SpellExtra: Kharitonov HFR RMF Vue Nagler Delos Panoptic\n" "X-POFile-SpellExtra: cosmicdist Optics Ploessl Ortoscópico Radian CDVA\n" "X-POFile-SpellExtra: Ramsden Baader UWA Hyperion Erfle Ethos Inc NNO ENE\n" "X-POFile-SpellExtra: NNE SSO ESE OSO SSE ONO linguider Stepanenko\n" "X-POFile-SpellExtra: Alexander Andrew ttyUSB FIFO xxxx YYxYY XXX frm\n" "X-POFile-SpellExtra: retícula xx Sig ms DEC xxxxx Perc OAG firmware tel\n" "X-POFile-SpellExtra: Firmware Lon PEQ gg JN Abell apl Theta alt HA FWHM\n" "X-POFile-SpellExtra: Pixel PEC SAO UGC GCVS CMR rel PE CCDs Freq refr\n" "X-POFile-SpellExtra: Philips AltAz decPEC ADU Extrama Dif Coord hh\n" "X-POFile-SpellExtra: Selenográfica Temma hPa Arp ss EQ Magnitudes Eq\n" "X-POFile-SpellExtra: Video inic Exp BD Exec NEO el El Melotte Baton Rishab\n" "X-POFile-SpellExtra: Coathanger Brocchi del Arora Qui Del Hor Oul Tor\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" "X-POFile-SpellExtra: Mairan Espirógrafo McLeish Ambartsumian Inter\n" "X-POFile-SpellExtra: HOUMATOLOA AE TUINGA FATANALUA KAPAKUA IKA ULALUPE\n" "X-POFile-SpellExtra: TOLOA TAFAHI TANGATA TOLOALAHI FUNGASIA Tongan\n" "X-POFile-SpellExtra: TOLOATONGA UVEA Franeker Leeuwarden Geoestacionário\n" "X-POFile-SpellExtra: Glonass NOAA Gorizont TDRSS NNSS SARSAT EGNOS\n" "X-POFile-SpellExtra: INTELSAT MSAS GLONASS Raduga METEOSAT Iridium\n" "X-POFile-SpellExtra: Intelsat CubeSats ORBCOMM Molniya LEO WAAS Globalstar\n" "X-POFile-SpellExtra: GOES Orbcomm Estacial Bortle WCS Rot astrometry net\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: string\n" "X-POFile-SpellExtra: Astrometry Fich wcsinfo config dithering Dithering OA\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: alpha\n" "X-POFile-SpellExtra: JPG TGFE Tessalónica Quioto Lugansk dcraw Perúgia\n" "X-POFile-SpellExtra: cjpeg Ahmadi Cornualha JSON Sabahiya CR Indianápolis\n" "X-POFile-SpellExtra: Djibuti Saara VNG bayered Debayering debayer GBRG\n" "X-POFile-SpellExtra: Debayerd HQ Bi Bayer RGGB GRBG BGGR Debayer\n" "X-POFile-SpellExtra: recalibração mslewToTargetSelected Utkarsh Holler\n" "X-POFile-SpellExtra: Seichelles Anciente Trans Policónica Seleccionr\n" "X-POFile-SpellExtra: Bonne mins dec Aldebarã Rosette Merkab JNow\n" "X-POFile-SpellExtra: Pléiades mont Alphekka Geo Info Digitized Oschin\n" "X-POFile-SpellExtra: Edwin Tycho NOMAD USNO mili Error startFocus\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Park\n" "X-POFile-SpellExtra: resetFocusFrame Aux setFocusFrame setAutoFocusStar\n" "X-POFile-SpellExtra: esq ST RSR Stephane Art FOCALLEN Carinae Pavo\n" "X-POFile-SpellExtra: Ophiuchi Reinmuth Pacman Cheerio OBJCTDEC NAXIS\n" "X-POFile-SpellExtra: Holmberg Pickering Mu Normae OBJCTRA Baxendell Toby\n" "X-POFile-SpellExtra: Racquettball PIXSIZE FW loadAndSlew captureAndSolve\n" "X-POFile-SpellExtra: Astrometric ASAP HÀN Imag Ref Constel Dobsoniano jpg\n" "X-POFile-SpellExtra: Dobsoniana PHD HH yy dd TextLabel AZ AL Sesame CDS\n" "X-POFile-SpellExtra: InternetResolved imageviewertemporaryfileremoval ICRS\n" "X-POFile-SpellExtra: centróide resetFrame Est Lite sesameResolver Artem\n" "X-POFile-SpellExtra: Fabirovskij Yuri Fedoskin Dobsonian unpackthumb OSX\n" "X-POFile-SpellExtra: Centróide Retícula canAutoFocus fits home LinGuider\n" "X-POFile-SpellExtra: secs cfg Application Support Library XPlanet RMS\n" "X-POFile-SpellExtra: Fabirovsky DSLR app netpbm Readme Mac pip homebrew\n" "X-POFile-SpellExtra: pyfits GSC gsc DD Jamie dDE dAR PSC PNC IPS aw verify\n" "X-POFile-SpellExtra: Pix resort dw plots index SkyMark Mass Obj GOTOs\n" "X-POFile-SpellExtra: wINDI ASCOM Guider Lin Raspberry NxN SkySafari\n" "X-POFile-SpellExtra: Sharpless Sewerqia Madina Coordinate World System\n" "X-POFile-SpellExtra: Nikon Canon PTP Herschel Paw Checkmark Cygni Crucis\n" "X-POFile-SpellExtra: Vel Pinwheel Cluster Cen Omi Ecu Tuc Oph Nor lam Car\n" "X-POFile-SpellExtra: gam Coalsack Omega Sgr Barbell Sobieski ALT Tet HiPS\n" "X-POFile-SpellExtra: HIPS bi StellarMate stellarmate Csaba Kertesz Ceres\n" "X-POFile-SpellExtra: Éris Andronikov Komsomolia Ryba Barks Oukaimeden\n" "X-POFile-SpellExtra: Brorsen Chaliapin Larsen Hedera Forsytia Autonoma\n" "X-POFile-SpellExtra: Byblis CQ Tsunemori Lindstrom Phryne Arsdale Meges\n" "X-POFile-SpellExtra: Plata Charis Honda Jitka Asteropaios Mnemosyne\n" "X-POFile-SpellExtra: Annenskij Glasenappia Tiburcio GW GV GU GS GR GQ\n" "X-POFile-SpellExtra: Orcus GZ GY Ounas Hilaritas GF GE GD GC GA\n" "X-POFile-SpellExtra: Pyatigoriya GO GN GM Kordula GK GJ Bredichina\n" "X-POFile-SpellExtra: Georgealexander Shaanxi Tunica Amphitrite YL Wren\n" "X-POFile-SpellExtra: Vilho Alschmitt Ottilia Tomyris Bechuana Melanthios\n" "X-POFile-SpellExtra: Chugainov Ge NEAT Iphidamas Jurafrance Harimaya\n" "X-POFile-SpellExtra: Adrastea Lundmarka Neyachenko Edda Masayo Melnikov\n" "X-POFile-SpellExtra: Bilkis Rokoske Tracie Paijanne Gierasch Agrius\n" "X-POFile-SpellExtra: Schuster Baumann Bourgeois Monterosa ZL ZM Rosamunde\n" "X-POFile-SpellExtra: ZH ZD Zhoushan ZG ZA ZB ZC ZX ZY ZZ ZT Tenagra ZW ZP\n" "X-POFile-SpellExtra: ZQ ZS Korlevic Belopolskya Shen Hoshino Yanaka\n" "X-POFile-SpellExtra: Helicaon VS Liller Vinata Inari Leonteus Zu Radek\n" "X-POFile-SpellExtra: Roccapalumba Fechtig Oongaq Clematis Zhukov Makover\n" "X-POFile-SpellExtra: Christensen Cyane Lyot Gordonia Thersites Ohshita\n" "X-POFile-SpellExtra: Mizuho Pyrrhus Drakonia Hollandia Delvaux Mocia\n" "X-POFile-SpellExtra: Rhodia Memnon Borisov Johanna Houten Klítia Chekhov\n" "X-POFile-SpellExtra: Christine DiMaggio Bennett Irmintraud Eurykleia\n" "X-POFile-SpellExtra: Praxedis Artémis Danzig Kleczek Nolli Safronov\n" "X-POFile-SpellExtra: Respighi Erfordia UW Tanya Afra Gerla Petrina\n" "X-POFile-SpellExtra: Cevenola Yazhi Boucolion Achilles Ortutay Winnecke\n" "X-POFile-SpellExtra: Brian Freia Holda Stenmark LF LG LD LE LC Kiselev LL\n" "X-POFile-SpellExtra: LM LJ LK Gardner LV LW LT LU Atalante LS LP LQ\n" "X-POFile-SpellExtra: Boguslawski Ingelehmann Secchi Scheherezade\n" "X-POFile-SpellExtra: Lappajarvi Toyohiro Sarpedon Kahrstedt Maiztegui\n" "X-POFile-SpellExtra: Esther Verbano Nipponia Wilk Wilhelmina Sigune GX\n" "X-POFile-SpellExtra: Petersen Arethusa GG Herget Manwe Neufang Eurysaces\n" "X-POFile-SpellExtra: Hildrun Talthybius Chiron Rotbart Alu Deliyannis\n" "X-POFile-SpellExtra: Somov Faye Ursula Edith Hirayama Moultona Innes\n" "X-POFile-SpellExtra: Venetia Melpomene Minnaert Circe Aigyptios Ennomos\n" "X-POFile-SpellExtra: Rumoi Kearns Arenda Alfven Liguria Pawona Keats\n" "X-POFile-SpellExtra: Zamenhof Kotka Tanaka GH Fulvia Zhangguoxi Huruhata\n" "X-POFile-SpellExtra: Nininger Daimaca Haremari Tortali Kida Brendelia\n" "X-POFile-SpellExtra: Kurchatov Odysseus Astraea Isara Koronis Phyllis\n" "X-POFile-SpellExtra: Spahr Alkeste Laetitia Sekiguchi Baggaley Agematsu\n" "X-POFile-SpellExtra: Morita Mabella Cimbria Aleksandrov Petercollins Pumma\n" "X-POFile-SpellExtra: Cloelia Uenohara Houzeau Aetolia Frostia Snelling\n" "X-POFile-SpellExtra: Podalirius Rauma Vincentina Fujikawa Ilsebill Autumn\n" "X-POFile-SpellExtra: Chkalov Pien Waltari Subamara Holt Dresda Bruenjes\n" "X-POFile-SpellExtra: Melusina Epistrophos Ries Ryokan Jeanne Luscinia\n" "X-POFile-SpellExtra: Rosalinde Bohrmann Mathesis Fedtke Robelmonte Vibeke\n" "X-POFile-SpellExtra: ODAS Kostyukova Izsak Fedynskij Erigone Aristophanes\n" "X-POFile-SpellExtra: September Griqua Marbachia Vorobjov Lachesis Jessonda\n" "X-POFile-SpellExtra: Hamburga Dorothea SWAN Somville Phereclos Bavaria\n" "X-POFile-SpellExtra: Kwee Sayama Longtom Haworth Bessel Budrosa Kandatai\n" "X-POFile-SpellExtra: Walinskia Botolphia Henyey Meliboea LR Vanadis Selene\n" "X-POFile-SpellExtra: Linzia Filomela Roucarie Henrietta Reddish Astyanax\n" "X-POFile-SpellExtra: Kanetugu Amalthea BATTERS Virgiliomarcon Epeigeus\n" "X-POFile-SpellExtra: Zykina Marghanna Lovas Delila Ilse Chloe Achaemenides\n" "X-POFile-SpellExtra: Maklaj Mussorgskia Ilona Joella Venusia Cassandra\n" "X-POFile-SpellExtra: Deucalion Jokaste Scabiosa Ortizmoreno Nuki Ferris\n" "X-POFile-SpellExtra: Barbarossa Seinajoki Leloir Reunerta Junichi\n" "X-POFile-SpellExtra: Czechoslovakia Slaughter Wuyeesun Aslog Lotis Fabry\n" "X-POFile-SpellExtra: Sthenelos Tarkovskij Rupertwildt Jones Polyhymnia\n" "X-POFile-SpellExtra: Shimoyama Eurídice Luce Akiyama Strenua Transvaalia\n" "X-POFile-SpellExtra: Victorplatt Jiangxi QQ QP QS QR QU Kolya QW QV Hedwig\n" "X-POFile-SpellExtra: QX Calíope QZ Lorenzalevy Polonia QA QC Ausonia QE\n" "X-POFile-SpellExtra: QD QG QF QH QK QJ QM QL QO QN Alauda Atala Schilt\n" "X-POFile-SpellExtra: Yesenin Sakuntala Marcelle Hermentaria Portlandia\n" "X-POFile-SpellExtra: Araki Rumyantsev Christophe Guernica Hespéria\n" "X-POFile-SpellExtra: Seillier Dubiago Eurymachos Berbericia Khadzhinov\n" "X-POFile-SpellExtra: Gratia Raahe Shajn Chikushi Antwerpia Lomia Brucia\n" "X-POFile-SpellExtra: Chavira Kritzinger Susilva Maxine Rostovdon Lampetia\n" "X-POFile-SpellExtra: Dannymeyer Philagoria Elephenor Hildburg Perek\n" "X-POFile-SpellExtra: Numidia Hildegard Deira Gorbatskij Johnfletcher\n" "X-POFile-SpellExtra: Rusthawelia Alcathous Tokushima Baillauda Kukai KH\n" "X-POFile-SpellExtra: Wotho Libussa Daitor Bella Tokyotech ZO Paracelsus\n" "X-POFile-SpellExtra: Eteoneus Tuchkova Mannucci Junepatterson Henrika\n" "X-POFile-SpellExtra: Adelinda KR Gvishiani Hurban Chloris Brambilla Gudy\n" "X-POFile-SpellExtra: Pizarro Jarnac Radishchev Kukarkin Sindel Philosophia\n" "X-POFile-SpellExtra: Témis Takashimizuno Natascha Hecuba Phthia Sootiyo\n" "X-POFile-SpellExtra: Roswitha Loretta Malabar Neuvo Zeissia Dagmar\n" "X-POFile-SpellExtra: Isaosato Poulydamas Heidelberga Karen Repsolda\n" "X-POFile-SpellExtra: Dejopeja Desdemona Antiope Pardina Zachia Peiroos\n" "X-POFile-SpellExtra: Mochihito Lorraine Pandion Urata Orkisz Josephblack\n" "X-POFile-SpellExtra: Amphimachus Sansyu Ulysses Castafiore Herzberg\n" "X-POFile-SpellExtra: Macfarlane Vladisvyat Pafuri Raphaela Rigollet\n" "X-POFile-SpellExtra: Mielikki Gladys Welther Euphemia Washingtonia CK CJ\n" "X-POFile-SpellExtra: Voloshina CO CN Iduna Ute CB CA CG Maja Quintilla\n" "X-POFile-SpellExtra: Polana CY CX Tilia Epstein CS Euterpe Ulla CW\n" "X-POFile-SpellExtra: Stavropolis Antiphos CT Holmes Furuyama Juvisia\n" "X-POFile-SpellExtra: Klepesta Irakli Couturier Kuiper Massinga Phaedra\n" "X-POFile-SpellExtra: Tianjin Golay Cogshall Werdandi Yoritomo Sitter\n" "X-POFile-SpellExtra: Skjellerup Maticic Vogtia Illyria Athene ie Eumaios\n" "X-POFile-SpellExtra: Jacqueline Lewispearce Phoinix Vartiovuori Calipso\n" "X-POFile-SpellExtra: Sinon Jimmiller Amelin Amelia Jedicke Timmers VA VB\n" "X-POFile-SpellExtra: VC VD VE VF VG VH VJ VK VL VM VN VO VP VQ VR Latvia\n" "X-POFile-SpellExtra: VT VU VV VX VY VZ Kempchinsky Imhilde Virton Korhonen\n" "X-POFile-SpellExtra: Istria Anubis Murakami Interkosmos Baeker Hildebrand\n" "X-POFile-SpellExtra: Tubingia Zhongolovich Prylis Cortusa Takenouchi Nunam\n" "X-POFile-SpellExtra: Ricarda Bamberga Stobbe Takamizawa Sarastro Grauer\n" "X-POFile-SpellExtra: Sigelinde Antilochus Whitaker Hebe Shenzhen\n" "X-POFile-SpellExtra: Koussevitzky Philippa Vivian Finlay Philia Aeolia\n" "X-POFile-SpellExtra: Siwa Polites Badillo Idaios Ilinsky Konstantin\n" "X-POFile-SpellExtra: Roberta Tichy Pedersen NEOWISE Skamander STEREO\n" "X-POFile-SpellExtra: Higson Hermod Kosaka Crisser OJ Valdivia Planckia\n" "X-POFile-SpellExtra: Ontjes Mellish Brenda Hideo Lucubratio Echo Aethra\n" "X-POFile-SpellExtra: Baily Scotti HZ Oshima HX Paolicchi HR HS HP\n" "X-POFile-SpellExtra: Milanstefanik HV HW HT HU HJ Peterthomas Italia HO HL\n" "X-POFile-SpellExtra: Sisigambis HB HC Balindblad HF HG HE Hoffmann\n" "X-POFile-SpellExtra: Menkaure Pobeda Amycus Semphyra Helewalda Terentia\n" "X-POFile-SpellExtra: Tumilty Hedda Armenia Pulcova Xanthe Orma McElroy\n" "X-POFile-SpellExtra: Tergeste Lilliana Dóris McDonalda Pordenone Bondia\n" "X-POFile-SpellExtra: Ruvuma Juanclaria Marlu Rollandia Tirela Vladvasil\n" "X-POFile-SpellExtra: Amber Lebedev Villigera Mandeville Renate Quaoar\n" "X-POFile-SpellExtra: Ogyalla Froeschle Olbers Bitias Cydonia Nike June\n" "X-POFile-SpellExtra: Ylppo Bergholz Ocllo Adolfine Shinsengumi Hybris\n" "X-POFile-SpellExtra: Arete Shimanto Savanov Helionape Khama Bohlinia\n" "X-POFile-SpellExtra: Eurypylos Mechthild Thrasymedes Srbija Wang Rausudake\n" "X-POFile-SpellExtra: Siegma January Sharonov Donalu Hartwig Palinurus\n" "X-POFile-SpellExtra: Caprera Frigga Pickeringia Sidonia Marianna Klymene\n" "X-POFile-SpellExtra: Massevitch Sophrosyne Muriel Kameoka Oda Ophelestes\n" "X-POFile-SpellExtra: Masuisakura Bidstrup SOLWIND Gedania Naema Sulamitis\n" "X-POFile-SpellExtra: HM Athamantis Gerber Jarnefelt Locarno Lysistrata\n" "X-POFile-SpellExtra: Agapenor Tvardovskij Catalina Hooke Briseis\n" "X-POFile-SpellExtra: Chukokkala Peterson Rhijn Brixia Rinner Treshnikov\n" "X-POFile-SpellExtra: Rafita Teucer Andree Isoda Cremona Damiaan Frieden\n" "X-POFile-SpellExtra: Miune Typhon Proserpina Alkimos Itzigsohn Kunigunde\n" "X-POFile-SpellExtra: Lutetia Burdigala Wil Rumpelstilz Crescentia Bertha\n" "X-POFile-SpellExtra: Otaynang Teutonia Harryatkinson Zwetana Subbotina\n" "X-POFile-SpellExtra: Tabora Rezia Dalcanton Richilde Baumeia Thernoe\n" "X-POFile-SpellExtra: Stremchovi Nekrasov Alikoski Tatsuo Brigitta Pawlowia\n" "X-POFile-SpellExtra: Keneke Hippo Okavango Aksnes Gezelle Timandra Eukrate\n" "X-POFile-SpellExtra: Brouwer Wanda Zhu Shapleya Goncharov Apisaon Danby\n" "X-POFile-SpellExtra: Parmenides Nerthus Kresak Alemannia Zhi Rosseland WH\n" "X-POFile-SpellExtra: Perun Delia Parker Leningrad Fricke Kalm Muzzio\n" "X-POFile-SpellExtra: Walkure Tutenchamun Petrovic Delportia Roland Petunia\n" "X-POFile-SpellExtra: Hartley Karolinum Lanzia Phinney Honoria Rosselia\n" "X-POFile-SpellExtra: Losaka Guth Trusanda Anacostia Franziska Sarita Lowe\n" "X-POFile-SpellExtra: Nordenskiold Aline Auravictrix Westphalia Giacconi SH\n" "X-POFile-SpellExtra: Trelleborg Scylla Emma den Libya Ehdita Tilbrook\n" "X-POFile-SpellExtra: Mauderli Simonida Mr Stearns Nuwa Amanda Klumpkea MD\n" "X-POFile-SpellExtra: MG Cheruskia Glinos MC Bentengahama Tenojoki MH MK MJ\n" "X-POFile-SpellExtra: MU MT MW MV MQ MS MR Aisakos Crimea Herluga Juzoitami\n" "X-POFile-SpellExtra: MZ Eleutheria Torasan Lilaea Kreusa Krethon Kiang\n" "X-POFile-SpellExtra: Asteria Patsayev Bellona Melitta Donati Sirona\n" "X-POFile-SpellExtra: Telephus Sebastiana Klonios Radzievskij Elizabethann\n" "X-POFile-SpellExtra: Adelgunde Agenor Rhodesia Sawaishujiro Oterma Ensor\n" "X-POFile-SpellExtra: Emanuela Ristiina Dien Tokio Tanete Milon Hartmut\n" "X-POFile-SpellExtra: Polybius Iris Kippes Nanyang Wolkenstein Ampella\n" "X-POFile-SpellExtra: Ioannisiani Rebekka Felícia Goetzoertel Lagrangea\n" "X-POFile-SpellExtra: Godel Loreley Vellamo Lydina Bahner Eichsfeldia\n" "X-POFile-SpellExtra: Guangxi Scania Vampilov Jens Danae Schaifers\n" "X-POFile-SpellExtra: Vladvysotskij Armisticia Rondanina Hrabal Elfriede\n" "X-POFile-SpellExtra: Sharon Aschera Colla Lis Showa Forbes Crovisier\n" "X-POFile-SpellExtra: Whittemora Demoleon Polit Kajaani Calpurnia Glia\n" "X-POFile-SpellExtra: Echeclus Mitaka Liais Shaposhnikov Everhart\n" "X-POFile-SpellExtra: Prometheus Shikoku Tercidina Mayre Kieffer Hannu\n" "X-POFile-SpellExtra: Natalie Tomita Gretia southern Tana Sicilia Kudo\n" "X-POFile-SpellExtra: Kerch Nicollet Stroobantia Amphilochos Balder Rogeria\n" "X-POFile-SpellExtra: Lujiaxi Krumlov Painleva Tosa Maritima JH Bronislawa\n" "X-POFile-SpellExtra: Otero Anticlus Ninina Agrippina Lugano Leuschneria\n" "X-POFile-SpellExtra: Carpenter Lyka SONEAR Thoas Rhodope Elisabetha Brauna\n" "X-POFile-SpellExtra: RT RV RW RP RQ RR Idelsonia RX RY RZ RD RE RF RG\n" "X-POFile-SpellExtra: Bakharev RB RC RL Fraternitas RN RO RH RJ Prudentia\n" "X-POFile-SpellExtra: Ismene Suevia Minkowski Kemstach Miyamotoyohko\n" "X-POFile-SpellExtra: Broughton Berolina Elinor Urey WISE Marlene Pierretta\n" "X-POFile-SpellExtra: Vaisala Avsyuk Goujon Patria Deiphobus Kenya\n" "X-POFile-SpellExtra: Giacobini LY Dembowska Snyder Sheppard Semiramis\n" "X-POFile-SpellExtra: Bathseba Eugenia Khryses ev Dudu Suzuki Deborah NORC\n" "X-POFile-SpellExtra: Laputa Baize Haramura Raksha Shao Dacke Borovsky\n" "X-POFile-SpellExtra: Davida Tugela Marceline Roman Platzeck Proskurin\n" "X-POFile-SpellExtra: Badenia Seki Dolon Lycomedes Epeios Shantou Belnika\n" "X-POFile-SpellExtra: Duncombe Vulkaneifel Utra Moravia Ciffreo Traversa\n" "X-POFile-SpellExtra: Photographica Kevola Christabel Eris Jubilatrix\n" "X-POFile-SpellExtra: Arrius Iwamori Juric Ferreri Olshaniya Moskva\n" "X-POFile-SpellExtra: Kibeshigemaro Helio Helin Arduina Abastumani Asia\n" "X-POFile-SpellExtra: Bressole Wild Masaryk Kacivelia Oceax Tsuchinshan\n" "X-POFile-SpellExtra: Dangreen Gelria Bruckner Sterpin Silvretta Arequipa\n" "X-POFile-SpellExtra: Hergenrother Oujianquan Alku Choukyongchol\n" "X-POFile-SpellExtra: Rhadamanthus Desagneauxa Hispania Milet Antenor\n" "X-POFile-SpellExtra: Veritas Lykaon Bressi XU Lova Katanga Hirose\n" "X-POFile-SpellExtra: Androgeos Merxia Ganymed Bruhns Meara Nasi DN DL DM\n" "X-POFile-SpellExtra: Boethin DK DH DF DG Tama DB Cantabia Forsius DZ DY DV\n" "X-POFile-SpellExtra: DW DT DU DS DP DQ Herba Ostenia Chacornac Zelia\n" "X-POFile-SpellExtra: Gadolin Langley Hale Batrakov Kuwana Oceana McGlasson\n" "X-POFile-SpellExtra: Kapteynia Interamnia Mamoru Zahringia GOI Thora Dido\n" "X-POFile-SpellExtra: Gent Gersuind Leda Pallas Retsina Orius Tsesevich\n" "X-POFile-SpellExtra: Plzen Schaber Postrema Daitarabochi Galene Rudenko\n" "X-POFile-SpellExtra: Konkolya Amphiaraos Oriola Landi Florya Lobachevskij\n" "X-POFile-SpellExtra: WG WF WE WD WB WA Pirola WO WN WM WL WK WJ Theresia\n" "X-POFile-SpellExtra: WW WV WU WT WS Tuorla WQ WP Kniertje CrAO WZ WY WX\n" "X-POFile-SpellExtra: Griboedov Wichterle Conrada Muazzez Kobayashi Bianca\n" "X-POFile-SpellExtra: Wu Klinkerfues Peitho Eliason Aguntina Marsden Myrrha\n" "X-POFile-SpellExtra: Sumiana Arkesilaos Hug Coelestina Alekto Laverna\n" "X-POFile-SpellExtra: Guizhou Lederle Herculina Konoshenkova Radcliffe\n" "X-POFile-SpellExtra: Angel Gutemberga Denise Semele Fountainhills Clavel\n" "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto Echepolos Edmondson Swings Neith Standish\n" "X-POFile-SpellExtra: Hakone Patricia Thersilochos Diomedes Lucifer\n" "X-POFile-SpellExtra: Madeline Bretagnon Thatcher Babylon Priamus Nessus\n" "X-POFile-SpellExtra: Hebei Virtus Mertona Tovarishch Arsinoe Nemausa\n" "X-POFile-SpellExtra: Vassar Broman Renauxa Brunsia Abramov Heinlein\n" "X-POFile-SpellExtra: Millman Camelia Bodea Petriew Polyxenos Stentor Arne\n" "X-POFile-SpellExtra: Schneller Morehouse Weisell Kodaihasu Kabashima\n" "X-POFile-SpellExtra: Carolyn Cirene Nummela Zinner McMillan Kiyosato\n" "X-POFile-SpellExtra: Dassanowsky Lehigh Ikemura Krat comet Wilkickia\n" "X-POFile-SpellExtra: Zelinda Baptistina Klio Brownlee Solikamsk Howell\n" "X-POFile-SpellExtra: Orlenok SAF Kressmannia Dupouy Hubbard Hyakutake\n" "X-POFile-SpellExtra: Tamashima Phildavis Borrelly Freda Viipuri\n" "X-POFile-SpellExtra: Brucegoldberg Krienke Endymion Alkmene Melanie\n" "X-POFile-SpellExtra: Schweizer Cunitza Zanotta Rhiphonos Hamiltonia\n" "X-POFile-SpellExtra: Kythera Nymphe Laurentia Kurchenko Yabuki Nephele\n" "X-POFile-SpellExtra: Nordenmarkia Trubetskaya Bopp Kowalski Tevzadze Sakka\n" "X-POFile-SpellExtra: Yamada Lidaksum Tesla Semirot Jurlof Hypatia\n" "X-POFile-SpellExtra: Maristany Troilus Copland Vindobona Janina Tydeus\n" "X-POFile-SpellExtra: Gunhild Aaronson Nenetta Stebbins Tanakawataru Wood\n" "X-POFile-SpellExtra: Bester Ikeya Normannia Susanna Ascanios Hekate Umtata\n" "X-POFile-SpellExtra: Bethgea Daghestan Arosa Santini Sniadeckia Pongola\n" "X-POFile-SpellExtra: Aphrodite Peterburgtrista Tempel Piazzia Geraldina\n" "X-POFile-SpellExtra: Schaldach Klemola Grigg Gismonda Bouzareah Mossotti\n" "X-POFile-SpellExtra: Jarmila Inarradas Kacha Monachia Holeungholee Aida\n" "X-POFile-SpellExtra: Tyumenia Euphrosyne Mameta Chahine Britta Erikhog\n" "X-POFile-SpellExtra: Danjon Mentha Aquilegia Urabe Olegiya Nevski\n" "X-POFile-SpellExtra: Charleroi Holvorcem Cebriones Changchun Marconia\n" "X-POFile-SpellExtra: Babcock Veniakaverin Yumi Dulcinea Kirkwood Voigt\n" "X-POFile-SpellExtra: Naotosato Ioffe Kalinin Shiung Fukaya Tyndareus\n" "X-POFile-SpellExtra: Shinkoyama TH Marmara Lucina Zenobia Anchialos Fides\n" "X-POFile-SpellExtra: Gambart Kondojiro Sperra Dhotel Komppa Bremiker\n" "X-POFile-SpellExtra: Alfaterna Fanynka Brunonia Sylvania Blathwayt Algunde\n" "X-POFile-SpellExtra: Ruriko Arachne Lameia Benzenberg Itha Echion AC\n" "X-POFile-SpellExtra: Crommelin Eupraksia Olbersia Isergina Romilda Scholl\n" "X-POFile-SpellExtra: Wislicenus Abe Lunaria Ryves Cetacea Polyxo Pojmanski\n" "X-POFile-SpellExtra: Medea Thiele Xosa Aisleen Outeniqua Kressida Colpa\n" "X-POFile-SpellExtra: Iolanda Nakano Lovejoy Atropos Biarmia Zhuhai\n" "X-POFile-SpellExtra: Universitas Helina Guangdong Hesburgh Pepi LONEOS\n" "X-POFile-SpellExtra: Polyxena Sappho Appella Yunnan Gellivara Saskia\n" "X-POFile-SpellExtra: Antimachos Jetta Otto Nagahama Centenaria Garradd NH\n" "X-POFile-SpellExtra: Lilofee NJ NK NL NM NN Beatrix NC ND Ness NF Siegena\n" "X-POFile-SpellExtra: NY Kunming Guinevere Bower Wirtanen Suvanto NP\n" "X-POFile-SpellExtra: Geldonia NR NS NT Sabrina NV NW Utsunomiya Singer\n" "X-POFile-SpellExtra: Sphinx Heikkila Drymas Viljev Blarney Zerbinetta\n" "X-POFile-SpellExtra: Dworetsky Shimomoto Gerda Geyer Mineura Celentano\n" "X-POFile-SpellExtra: Marjaleena Valborg Margret Oikawa Tsiolkovskaja\n" "X-POFile-SpellExtra: Beletic Leto an Eurínome Camilla McKenzie Reginita\n" "X-POFile-SpellExtra: Ellicott Catriona Monica Lubos Frankdrake Read\n" "X-POFile-SpellExtra: Ruperto Mieke Annika Eumelos Stasik Euneus Bernardi\n" "X-POFile-SpellExtra: Adeona Piironen Orlov Jakoba Cucula Alfreda Gyas\n" "X-POFile-SpellExtra: Bradley Ekard Susa Agamemnon Veseli Semmelweis Heng\n" "X-POFile-SpellExtra: Qinghai Hekatostos Jaroslawa Peraga Fracastoro Latona\n" "X-POFile-SpellExtra: Elyna Bulgakov PANSTARRS Perséfone Prothoon\n" "X-POFile-SpellExtra: Sholokhov Benjamina Etheridgea Tomohiro Kaplan\n" "X-POFile-SpellExtra: Kobresia Varuna Protogeneia Beljawsky Ella\n" "X-POFile-SpellExtra: Gondolatsch Garuda Diotima Gertrud Elly Bienor\n" "X-POFile-SpellExtra: Naitomitsu Neujmina Spiridonia Okazaki Palmys\n" "X-POFile-SpellExtra: Ostanina CATALINA Cook Blanpain Lautaro Imranakperov\n" "X-POFile-SpellExtra: Nadeev Valgrirasp Pajdusakova Kathryn Resi Toba\n" "X-POFile-SpellExtra: Walpurga Meyer Chase Schlesinger Heinemann Cecilgreen\n" "X-POFile-SpellExtra: Mehltretter Xinjiang Cyrano Lagerros Imprinetta\n" "X-POFile-SpellExtra: Prothoenor Kevo Bathilde Baade Sundmania Crockett\n" "X-POFile-SpellExtra: Balios Lumiere Herberta Usbequistânia Sapientia\n" "X-POFile-SpellExtra: Padua Eurymedon Ellington Piestany Unsold Arend\n" "X-POFile-SpellExtra: Nauheima Genoveva Eos Chaldaea Hungaria Solti Galatea\n" "X-POFile-SpellExtra: Aegle Nagata Preziosa Reinmuthia Leonora Thereus\n" "X-POFile-SpellExtra: Clorinde Wratislavia Nissen Astarte Good Sigrid\n" "X-POFile-SpellExtra: Glaukos Petropolitana Elenin Volodia Polypoites\n" "X-POFile-SpellExtra: Klytaemnestra Smirnova Huygens Bredthauer Joensuu\n" "X-POFile-SpellExtra: Oileus Kilston Xanthippe Bydzovsky Adzhimushkaj\n" "X-POFile-SpellExtra: Filatov Hygiea Kochi Sy Tabur Griseldis Adorea\n" "X-POFile-SpellExtra: Ingwelde Yeung SZ SX SQ SP SW SV SU SJ Ino Yoshida SM\n" "X-POFile-SpellExtra: SL SC SB SA SG SF Annagerman SD Pittsburghia Eulalia\n" "X-POFile-SpellExtra: Saaremaa Buchar Menestheus Pannekoek Chao Rosniblett\n" "X-POFile-SpellExtra: Recha Marcallen Schurer Sandrine Mellena Bouvard\n" "X-POFile-SpellExtra: Amicitia Sugano Seppina Boattini Heiskanen Dufour\n" "X-POFile-SpellExtra: Mavis Amata Brahe Konstitutsiya Isis Megumi\n" "X-POFile-SpellExtra: Omarkhayyam Thais Thomana Urumqi Bickel Malytheatre\n" "X-POFile-SpellExtra: Behounek Lidov Charybdis Erda Lise Triberga Morosovia\n" "X-POFile-SpellExtra: Signe Polyneikes Lilium Phaeo Schedios Panthoos\n" "X-POFile-SpellExtra: Koncek Centesima Gunnie Drinkwater Dixon Vavrova\n" "X-POFile-SpellExtra: Veronika Blixen Thessandrus Seifert March Valda Irma\n" "X-POFile-SpellExtra: Patientia Carnegia Euboea Nauplius Agelaos Kovacia\n" "X-POFile-SpellExtra: Losinj Zlatinsky Breysacher Chong Ostara Anitra\n" "X-POFile-SpellExtra: Simonov Chariklo Marmulla Mayrhofer Radonezhskij\n" "X-POFile-SpellExtra: Aletta Kartvelia Nansenia Gerhard Swissair Wisibada\n" "X-POFile-SpellExtra: Bobone Miroshnikov Budovicium Disa Ahti Houssay\n" "X-POFile-SpellExtra: Terpsichore Benda Tamara Parysatis Pariana Rotraut\n" "X-POFile-SpellExtra: Larson Zeuxo Vozarova Toussaint Veveri Gaea Justitia\n" "X-POFile-SpellExtra: Handley Mori Brunhild Woltjer Rhea Kopff Ross Liszt\n" "X-POFile-SpellExtra: Fichte Begonia Rosstaylor Gonnessia Earhart EL EO\n" "X-POFile-SpellExtra: Thekla Shuji Juels EJ ED EF EA Abanderada EC EB EY\n" "X-POFile-SpellExtra: Roehla Sato ET EW EV Lavrov EP ES ER Arctica\n" "X-POFile-SpellExtra: Erichthonios Nishimura Josephina Perepadin Imatra\n" "X-POFile-SpellExtra: Simona Inna Oenone Rockefellia Hidalgo Smiley Paquet\n" "X-POFile-SpellExtra: Panther Sause Reese Rigaux Efremiana Caniff Stit\n" "X-POFile-SpellExtra: Havnia Algeria Chuvashia Irmela Tisiphone Pythia\n" "X-POFile-SpellExtra: Mechain Plovdiv Tunguska Silesia XJ Chebyshev XH\n" "X-POFile-SpellExtra: Szmytowna XN XO XL XM XB XC Cherkashin XA XG XD XE XZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Alcinoos XY Algoa XR XS Mrkos XW XT Athalia Takuboku\n" "X-POFile-SpellExtra: Xi Hogg Ulugbek Pippa Cloanthus Ortiz Svea Talbot\n" "X-POFile-SpellExtra: Concordia Jugta Okabayasi Alstede Eucharis Kamenyar\n" "X-POFile-SpellExtra: Periphas Nyanza Minitti Seeligeria Hirons XK Newkirk\n" "X-POFile-SpellExtra: Colchagua Spellmann Dodwell Deipylos Galle Kalchas\n" "X-POFile-SpellExtra: Chimay Ontake Sykes Ceraskia Huchra Witt Hersilia\n" "X-POFile-SpellExtra: Princetonia Kojima Putilin Perny Asuka Mayakovsky\n" "X-POFile-SpellExtra: Burgundia Mauvais Asuke Spacewatch Polakis Kanroku\n" "X-POFile-SpellExtra: Branham Refugium Galilea Tsai Stalingrad Dollfus\n" "X-POFile-SpellExtra: Abetti Teller Flammario Edebono Humason Pereyra\n" "X-POFile-SpellExtra: Beshore Bergh Perimedes Octavia Hyperborea Iso\n" "X-POFile-SpellExtra: Martina Lowengrub Dejanira Wallenquist Orosz Luda\n" "X-POFile-SpellExtra: Fukui Stefanovalentini Hippasos Kobuchizawa\n" "X-POFile-SpellExtra: Beljawskya Sorrells Cornelia Prokne Fiducia Laomedon\n" "X-POFile-SpellExtra: Lola Kalahari JX Jucunda JZ JT JU JV JW JP JQ JR\n" "X-POFile-SpellExtra: Pigott JL JM JO Schilowa Nausikaa JJ JK JE JF Renzia\n" "X-POFile-SpellExtra: JA JB JC Freeman XQ Kushida Theodora Sabauda Carsenty\n" "X-POFile-SpellExtra: Yamamotoshinobu Fanatica Rordame Aeria Atreus Liberia\n" "X-POFile-SpellExtra: Pillmore Valdaj Hammonia Niobe Skiff Eunike Colchis\n" "X-POFile-SpellExtra: Comacina Janice Nephthys Margot Scheila Feliksobolev\n" "X-POFile-SpellExtra: Clarissa Hooveria Ixion Korinthos Seargent McGetchin\n" "X-POFile-SpellExtra: Telford Hela Demophon Gramme Pyrrha Sorga Coggia\n" "X-POFile-SpellExtra: Eurybates Ichimura Chaos Daido Alagasta Roser YY HN\n" "X-POFile-SpellExtra: Hiera Gotha Gotho Houghton Velleda Tomeileen Swetlana\n" "X-POFile-SpellExtra: Waterfield Tatjana Solvejg Jager Bauersfelda Menelaus\n" "X-POFile-SpellExtra: Brewster Euryanthe Neely Tsurui Bononia Isabella\n" "X-POFile-SpellExtra: Zappala Bistro Metis Schaumasse Tolstikov Fay\n" "X-POFile-SpellExtra: Ogilsbie Ingeborg Leona Bihoro Steinmetz Koon Schaer\n" "X-POFile-SpellExtra: Ginevra Feronia Haidea Hilda Neujmin Watsonia\n" "X-POFile-SpellExtra: Bradfield Trujillo Priscilla Halley Finsler Erynia\n" "X-POFile-SpellExtra: Heckmann Hanskya Fringilla Melete Makarenko Amherstia\n" "X-POFile-SpellExtra: Dejan Vinifera Metcalf Shuya Bezovec Tamariwa\n" "X-POFile-SpellExtra: Kostinsky Muschi Trebon Chien Ajax Skorichenko\n" "X-POFile-SpellExtra: Libitina Astrid Dorsey Nishikawa Encke Bally Donnera\n" "X-POFile-SpellExtra: Gerlinde ISON Lorcia Vinterhansenia Lassell Spiraea\n" "X-POFile-SpellExtra: Komensky Ilmari Kutaissi Huangpu Hulst Groeneveld\n" "X-POFile-SpellExtra: Misa Juewa Kiess Raybatson Aemilia Anneliese\n" "X-POFile-SpellExtra: Newcombia Chimaera Wachmann Ljuba Crocus McFadden\n" "X-POFile-SpellExtra: Chofardet Maxhell Adelheid Olympiada Holmia Beruti\n" "X-POFile-SpellExtra: Agnia Halitherses Thalia Sila Blaauw Zubaida Belgrano\n" "X-POFile-SpellExtra: Salacia Angara Ludmilla Ariadne Baehr Schwassmannia\n" "X-POFile-SpellExtra: Djezair Kilmartin Gyptis Stereoskopia Lines Pholus\n" "X-POFile-SpellExtra: Gryphon Quadea Ottegebe Stonehouse Friederike\n" "X-POFile-SpellExtra: Schweikarda Vitja Rachele Iwamoto Tolosa Miles Ceto\n" "X-POFile-SpellExtra: Klare Tsuchiya Solodovnikov Kustaanheimo Dermott\n" "X-POFile-SpellExtra: Irenaea Lermontov Pamela Korsor Semenov Pannonia\n" "X-POFile-SpellExtra: Rutherfordia Delporte Sawerthal FU Perseverantia\n" "X-POFile-SpellExtra: Yanotoyohiko Kohler Meriones Orsilocus Kapaneus\n" "X-POFile-SpellExtra: Prymno Triglav Automedon Borasisi Abundantia Garumna\n" "X-POFile-SpellExtra: Hermia Eltigen Oppavia Bolelli Phemios Struveana\n" "X-POFile-SpellExtra: Archeptolemos Kataev Elpis Isko Aneas Gunlod Palomaa\n" "X-POFile-SpellExtra: Undina OO ON OM OL Thusnelda OG OF OD OC OB Fini\n" "X-POFile-SpellExtra: Aribeda Sonneberga OZ OY OX OW Dawn OT OR OQ OP Sudek\n" "X-POFile-SpellExtra: Herrick Terasako Kamuimintara Rumker Hercynia\n" "X-POFile-SpellExtra: Geranium Goberta Albitskij Thersander Paraskevopoulos\n" "X-POFile-SpellExtra: Friend FM Carlova Bussolini Zhejiang Xingmingzhou\n" "X-POFile-SpellExtra: Tuttle Lulin Apollo Antigone Rosalia Sobolev Kerstin\n" "X-POFile-SpellExtra: Onnetoh Druzhba Bos Herodias Kypria Bokhan Karma\n" "X-POFile-SpellExtra: Palisana Bruchsalia Dynamene Burnhamia Kohoutek\n" "X-POFile-SpellExtra: Fujian Attica Claytonsmith Schwassmann SMM Zhao Pons\n" "X-POFile-SpellExtra: Eunomia Yrjo Hveen Morabito Aethusa Altjira Notburga\n" "X-POFile-SpellExtra: Abnoba Lioba Young Hadwiger Unitas Isa Malzovia\n" "X-POFile-SpellExtra: Punkaharju Drukar Bowell Dubinin Nei Novichonok\n" "X-POFile-SpellExtra: Urania Calvinia Kock Giomus Wingolfia Bond Franklina\n" "X-POFile-SpellExtra: Toit Steen Itagaki Swasey Sumoto Pindarus TY Iguassu\n" "X-POFile-SpellExtra: Arago Huya Kiyose Bell Tamriko Piccolo Glarona Africa\n" "X-POFile-SpellExtra: Tekmessa Ojima Philippina Aidamina Exupery Pirogov\n" "X-POFile-SpellExtra: Semois Siebohme Amazone Barringer Quenisset Charlois\n" "X-POFile-SpellExtra: Tata Luisa Susono Bickerton QB Kulin Armida TZ TX\n" "X-POFile-SpellExtra: Figneria Hopmann TW TT Grubba TR Gothlandia TP TQ TN\n" "X-POFile-SpellExtra: Sigyn TM TJ TK Lorbach Yvonne TF Gantrisch TD Tanina\n" "X-POFile-SpellExtra: TB Maartje Niijima AA Kathywhaler Laodica AB\n" "X-POFile-SpellExtra: Vysheslavia AF AK AJ AM AN AQ Hainan AT AW AV AY AX\n" "X-POFile-SpellExtra: Impala Nassovia Ulula Sanenobufukui Rubtsov\n" "X-POFile-SpellExtra: Descamisada Meunier Rephiltim Papagena Denzilrobert\n" "X-POFile-SpellExtra: Gerarda NG Chernova Okyrhoe Hirundo Bologna Kowal\n" "X-POFile-SpellExtra: TARDIS Pels Benkoela Mancunia Spock Pikulia Magnya\n" "X-POFile-SpellExtra: Huenna Sabine Angelina Euryalos Nofretete Otomo\n" "X-POFile-SpellExtra: Polydoros Erato Zadunaisky Baucis Landgraf\n" "X-POFile-SpellExtra: Milankovitch Seili Dodona Candy Seraphina Nealley\n" "X-POFile-SpellExtra: Rozhdestvenskij Ebilson yakov Grinevia Backlunda\n" "X-POFile-SpellExtra: CINEOS Suleika Peterbluhm Alphonsina Posnania Aurelia\n" "X-POFile-SpellExtra: Katja Liriope Aenna Cosette Arrest Pechule Pales\n" "X-POFile-SpellExtra: Rarahu Wallia Gleason JG Koehn Fredegundis Ory Palisa\n" "X-POFile-SpellExtra: Legia Chlosinde Althaea Olivia Massalia Barbon\n" "X-POFile-SpellExtra: Peiraios Goldschmidt America Lina Cunningham Sobinov\n" "X-POFile-SpellExtra: Salome Alois Gibson Boyer Ueferji Dardanos Aiguillon\n" "X-POFile-SpellExtra: Anchises Otthild Arabis Palach Hardy Gehrels Heisei\n" "X-POFile-SpellExtra: Ashbrook Arabia Wasserman Dirikis Kilia Becvar FP FQ\n" "X-POFile-SpellExtra: FR FS FT Cesky FV Nortia FX FY FZ Miyazaki Gaviola FA\n" "X-POFile-SpellExtra: Mauritia FD Rhoda FF FG FH FJ Wiseman FL Glauke FN FO\n" "X-POFile-SpellExtra: Pheidippos Lamberta Lene Asios Hurukawa Philoctetes\n" "X-POFile-SpellExtra: Kathleen Tselina Hus Arnolda Idomeneus Saimaa\n" "X-POFile-SpellExtra: Rodriquez Guo Wellnitz YD Malaparte Texstapa Chryseis\n" "X-POFile-SpellExtra: Imperatrix Sumiko Ilsewa Estonia Schalen Edisona\n" "X-POFile-SpellExtra: Amphios Aralia Panopaea Merapi Dysona Nicole YH YK YJ\n" "X-POFile-SpellExtra: YM Belgica YO YN YA YC YB YE Byrd YG YF Beagle YX\n" "X-POFile-SpellExtra: Campins YZ YP YQ Filipenko YS YR YU YT YW YV Aoki\n" "X-POFile-SpellExtra: Tiflis Finsen Elatus Thisbe Aesculapia Fragaria\n" "X-POFile-SpellExtra: Yanjici Brangane Coppelia Briangrazer Clayton Gudula\n" "X-POFile-SpellExtra: Lomonosowa Prieska Chenqian Komaki Yvette Denning Yi\n" "X-POFile-SpellExtra: Teruhime Palamedes Hohmann Neckar Hermione Aletheia\n" "X-POFile-SpellExtra: Piaf Cosima Mashona Hertha Chalonge Cyllarus Martebo\n" "X-POFile-SpellExtra: Alsatia Lesliegreen Garibaldi Kaiser Kagayayutaka\n" "X-POFile-SpellExtra: TOTAS Millis Heimdal Panacea Univermoscow Lucidor\n" "X-POFile-SpellExtra: Hoshi Deflotte Hermann Teharonhiawako Crantor Phegeus\n" "X-POFile-SpellExtra: Dolios Geramtina Inge Ducrosa Lindelof Klotho Dzus\n" "X-POFile-SpellExtra: Wawel Vico Caecilia Shmakova Biesbroeck Ernestina\n" "X-POFile-SpellExtra: Widorn Tigris McNaught Asaph Nikonov Gunila\n" "X-POFile-SpellExtra: Novorossijsk Vittore Tithonus Weissman Penthesilea\n" "X-POFile-SpellExtra: Gryphia Schulhof Ladoga Halawe Jugurtha Alcock\n" "X-POFile-SpellExtra: Voronikhin Tubbiolo Tirza Kolga Klotilde Fidelio\n" "X-POFile-SpellExtra: Demeter Armor Lipperta Rovereto Strattonia Sanguin\n" "X-POFile-SpellExtra: Meier Schwambraniya Churyumov Geddes Jovita\n" "X-POFile-SpellExtra: Desiderata Edburga Corduba Aegina Kotogahama Whitford\n" "X-POFile-SpellExtra: Chiny Bateson Julietta Pelion Majuba Ultrajectum\n" "X-POFile-SpellExtra: Smuts Mnesthus Sheba Zelima Koranna Miahelena Augeias\n" "X-POFile-SpellExtra: Hestia Thia Niinoama Picka Lyalya Mediolanum Perrine\n" "X-POFile-SpellExtra: Oort Nanon Romanskaya Sternberga Werra Anshan Lilith\n" "X-POFile-SpellExtra: Iwaizumi Gunn Pamina Eliane Alain Achmarof Wrubel\n" "X-POFile-SpellExtra: Erminia Lamp Kakkuri Sekanina Zhvanetskij Megaira\n" "X-POFile-SpellExtra: Nara Gaussia Dongguan Montefiore ASP Patroclus\n" "X-POFile-SpellExtra: Metcalfia Hoffmeister Miriam Urhixidur ASH Margo\n" "X-POFile-SpellExtra: Feodosia Dunlop Thuringia Hoenig Rutger Xenia NQ KC\n" "X-POFile-SpellExtra: Mikhailov KA Boyarchuk Inkeri KF KE KD KK KJ Siri KO\n" "X-POFile-SpellExtra: KN Vundtia ITA KS Tlepolemos KQ KP KW KV KU KT KZ KY\n" "X-POFile-SpellExtra: KX Gibbs Pax Asta Pandarus Patsy Happelia Xizang\n" "X-POFile-SpellExtra: Balam Hippodamia Takachiho Taurinensis Iclea Mueller\n" "X-POFile-SpellExtra: Michelangelo Severny Shcherban Rhesus Hasek Irmgard\n" "X-POFile-SpellExtra: Dike Monggol Vrba Aeternitas Moisseiev Ruppina\n" "X-POFile-SpellExtra: Takayuki Siberia Eurydamas Robbia Phocaea Petrauskas\n" "X-POFile-SpellExtra: Imhotep Genua Lagerkvist Shouichi Sinuhe Scythia\n" "X-POFile-SpellExtra: Titania United Porthan Liberatrix Heidi Devosa\n" "X-POFile-SpellExtra: Schaeberle Gregory Nepryadva Euforbo Selinur Yashin\n" "X-POFile-SpellExtra: Lewiscarroll Toatenmongakkai Hyperenor Astapovich\n" "X-POFile-SpellExtra: Barnardiana Eleonora Bruwer Croatia Ilioneus Danmark\n" "X-POFile-SpellExtra: Ianthe Gonzalez Helwerthia Shura Francette Makemake\n" "X-POFile-SpellExtra: Borngen Genevieve Klinkenberg Lupishko Erida\n" "X-POFile-SpellExtra: Szczepanski Tyche Moguntia Longmore Gajdariya Fabiola\n" "X-POFile-SpellExtra: Athor Medon Ucclia Wladilena Makhaon Lecar Bojeva\n" "X-POFile-SpellExtra: Deikoon Quaide Edmee Jepejacobsen Apollonia\n" "X-POFile-SpellExtra: Tokiwagozen Sergestus Eneev Némesis Tritton\n" "X-POFile-SpellExtra: Gerasimenko Kiuchi Beate Stodola Maury Devine Gallia\n" "X-POFile-SpellExtra: Gilmore Sampo Cohnia Laocoon Asporina Burnham\n" "X-POFile-SpellExtra: Samitchell Epicles Pauly Tikhov Halleria Anius\n" "X-POFile-SpellExtra: Protesilaos Beograd Urgenta Bernasconi Petra Celuta\n" "X-POFile-SpellExtra: PQ PV PW Bernardina PU PZ Olavi Nanna Tedesco PB\n" "X-POFile-SpellExtra: Belisana PA PF PG PD PK PH Hertzsprung PN PO PL PM\n" "X-POFile-SpellExtra: Podarkes Roka Novikov Kugultinov Demiddelaer\n" "X-POFile-SpellExtra: Bradstreet Aspasia Guisan Hylonome Wendeline Sveta\n" "X-POFile-SpellExtra: Seeberg Ethel Hormuthia Tsoj Varsavia Filipoff Cesco\n" "X-POFile-SpellExtra: Ludovica Lorre Lappeenranta Tomoegozen Titicaca\n" "X-POFile-SpellExtra: Ursina Sokolsky Hel Neoptolemus Fatme Tombaugh\n" "X-POFile-SpellExtra: Muramatsu Laugier Yrsa Tret Echemmon Soyuz Pieters\n" "X-POFile-SpellExtra: Ulrike Durer Haro Kawane Schubart Nations Adria\n" "X-POFile-SpellExtra: Tietjen Chandra RM Davidlean WR Theobalda Aretaon\n" "X-POFile-SpellExtra: Farquhar Lacadiera Tarka Sadeya Ani Shekhtelia Zverev\n" "X-POFile-SpellExtra: Nysa Arkhipova Eros Wangshouguan Nevanlinna Geisha\n" "X-POFile-SpellExtra: Beyer Celestia Shanghai Pokryshkin Ahrensa Hopi\n" "X-POFile-SpellExtra: Pushkin Fogelin Briggs Fucik Hughes Hakoila Ortrud\n" "X-POFile-SpellExtra: Shimizu Luthera Christa Gyldenia Yakhontovia Christy\n" "X-POFile-SpellExtra: Belinskij Giclas Okamura OISCA Attila Kibi Tuckia\n" "X-POFile-SpellExtra: Matusovskij Yangzhou Reid Leukothea Martynov Carmen\n" "X-POFile-SpellExtra: Eugenisis Anahita Tinette Numerowia Tjilaki\n" "X-POFile-SpellExtra: Oberkochen Durisen Evelyn Dangrania Julia Sichuan\n" "X-POFile-SpellExtra: Kutuzov Tombecka Montaigne BF BG BA BB BC BL BM BN BO\n" "X-POFile-SpellExtra: BH BI BJ BK BU BV BW BQ BR BS Vitagliano BX BY Lumme\n" "X-POFile-SpellExtra: Ankara Newtonia Latyshev Kozik Amaryllis Kanda\n" "X-POFile-SpellExtra: Berenike Leontina Heike Onnie Egeria Huberta Kraft\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaye Demodokus Gaby Sandage Stellafane Sawyer Thyra\n" "X-POFile-SpellExtra: Henan Hassel Peltier Jinxiuzhonghua Sedna Chaka\n" "X-POFile-SpellExtra: Schwartz Williamknight Botha Cibele Roxane\n" "X-POFile-SpellExtra: Xanthomalitia Duboshin Eriphyla Modestia Lictoria\n" "X-POFile-SpellExtra: Azalea Antikleia Kaneko Ifigénia Kovalevskaya\n" "X-POFile-SpellExtra: Davewilliams Menippe Laertes Turnera Kaho Rabe Kaseda\n" "X-POFile-SpellExtra: Brumberg Brabantia Bohemia Vibilia Kashirina Mika\n" "X-POFile-SpellExtra: Interposita Balduinus Celsius Askalaphus Admete\n" "X-POFile-SpellExtra: Montani Nonie Waltraut Jamesalbers Pakhmutova\n" "X-POFile-SpellExtra: Bonsdorffia Weringia Hokutosei Strobel Asbolus Ningbo\n" "X-POFile-SpellExtra: Chernykh Harlan Gilgamesh Herodotus Farinella\n" "X-POFile-SpellExtra: Aivazovskij Plaskett UY UX UZ UU FB UQ UP UR UL UO UN\n" "X-POFile-SpellExtra: UH UK UJ UD UG UF Aglaja Telamon UC UB Angelica\n" "X-POFile-SpellExtra: Altona Mathieu Saltykov Bobhope MOSS Lazarev\n" "X-POFile-SpellExtra: Toshihanda Scheithauer Shinagawa Nakamura Gabrova van\n" "X-POFile-SpellExtra: Salonta Zhang RK Letaba Erna Partenope Machholz\n" "X-POFile-SpellExtra: Theotes Tauntonia Daphne Bardwell Bashi Bandusia FE\n" "X-POFile-SpellExtra: Gudrun Tucapel Zeelandia Pompeja Simeisa Anastasia\n" "X-POFile-SpellExtra: Turandot Chrysothemis Korczak Tago Iva Tea Haumea\n" "X-POFile-SpellExtra: Graff Ukko Bok Erika Otila Misenus Ilmatar Alleghenia\n" "X-POFile-SpellExtra: Robertgrimm Leoncito duToit Andymurray Hypsipyle\n" "X-POFile-SpellExtra: Vaticana Hektor Zambesia Raissa Lindemannia Edshay\n" "X-POFile-SpellExtra: Palatia Fuji QY Gorgo Banachiewicza Haug Tynka\n" "X-POFile-SpellExtra: Larissa Maresjev Halaesus Arnica CF Spitaler Vltava\n" "X-POFile-SpellExtra: Moreau Asplinda Bertholda Karin Strugatskia Rudnicki\n" "X-POFile-SpellExtra: Andromache Heck Varda Sita Bettina Saigusa Kriemhild\n" "X-POFile-SpellExtra: Bechmann Araya Naantali Hohensteina Thessalia info\n" "X-POFile-SpellExtra: perc Corr Paramount setCapturedFramesCount HDU SEP\n" "X-POFile-SpellExtra: Pos DBUS Dejouhanet Eric getParkingStatus slew Live\n" "X-POFile-SpellExtra: GPLv ASI ZWO JAgora AzAlt Segin tmp Preemptivo csv\n" "X-POFile-SpellExtra: SkyMap Esq Sobreelevado VID slots EkosLive NEF\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: text\n" "X-POFile-SpellExtra: Ritchey Chretien Homebrew Astropy astropy abs slave\n" "X-POFile-SpellExtra: AtikBase reagendadas reagendar reagenda Reagendar\n" "X-POFile-SpellExtra: OIII SII SQM Instant HAlpha Config LPR PAE ASTAP Err\n" "X-POFile-SpellExtra: Wolfgang Hy Reissenberger Murveit RSF POS\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scan\n" +"X-POFile-SpellExtra: newMeasurement\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "António Vieira,José Nuno Pires,Pedro Morais" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "senador@netcabo.pt,zepires@gmail.com,morais@kde.org" #: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Céu" #: auxiliary/colorscheme.cpp:41 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Objecto de Messier" #: auxiliary/colorscheme.cpp:42 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "Objecto NGC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "Objecto IC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Objecto c/ Detalhes" #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Nome da Estrela" #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "Nome do Objecto Distante" #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Nome do Planeta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Nome da Constelação" #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Linha da Constelação" #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Limites da Constelação" #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Realce da Fronteira da Constelação" #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Via Láctea" #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Equador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Elíptica" #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:263 #: projections/equirectangularprojector.cpp:167 projections/projector.cpp:284 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) #: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361 #, kde-format msgid "Local Meridian" msgstr "Meridiano Local" #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Marcadores de Compasso" #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "Grelha de Coordenadas Equatoriais" #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "Grelha de Coordenadas Horizontais" #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Painel Informativo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Painel Informativo Seleccionado" #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Cor de fundo de Painel Informativo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Indicador de Alvo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Legendas do Utilizador" #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Trajecto dos Planetas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Régua da Distância Angular" #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Legenda da Lista de Observação" #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "Trajecto do Star-Hop" #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "Satélites Visíveis" #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:249 dialogs/finddialog.cpp:60 #: kstarsactions.cpp:1044 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:185 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "Legendas dos Satélites" #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:525 dialogs/finddialog.cpp:59 #: kstarsactions.cpp:1047 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:176 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "Supernovas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "Horizonte Artificial" #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "Erro da Guia da AR" #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "Erro da Guia da DEC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:97 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "CDV da Resolução" #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 #, kde-format msgid "Sensor FOV" msgstr "CDV do Sensor" #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "HiPS Grid" msgstr "Grelha do HiPS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "FITS Image Object Label" msgstr "Legenda do Objecto da Imagem FITS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Cores Predefinidas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70 #: tools/scriptbuilder.cpp:774 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Gráfico em Estrela" #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71 #: tools/scriptbuilder.cpp:775 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Visão Nocturna" #: auxiliary/colorscheme.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro de esquemas de cor.\n" "O esquema não será gravado." #: auxiliary/colorscheme.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro índice de esquemas de cor.\n" "O esquema não será gravado." #: auxiliary/filedownloader.cpp:98 #, kde-format msgid "Data verification failed" msgstr "A verificação dos dados foi mal-sucedida" #: auxiliary/filedownloader.cpp:109 #, kde-format msgid "File verification failed" msgstr "A verificação do ficheiro foi mal-sucedida" #: auxiliary/filedownloader.cpp:157 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "A obter" #: auxiliary/filedownloader.cpp:162 #, kde-format msgid "Downloading Data..." msgstr "A Obter os Dados..." #: auxiliary/filedownloader.cpp:201 #, kde-format msgid "Awaiting response from server..." msgstr "À espera da resposta do servidor..." #: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "Binóculos 7x35" #: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "Telrad" #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "Um Grau" #: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "30m aos 1.3cm" #: auxiliary/fov.cpp:203 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Sem FOV" #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Imagem do Céu Exportada pelo KStars" #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1" msgstr "Erro: Não foi possível gravar a imagem: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "A imagem foi gravada em %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208 #: tools/scriptbuilder.cpp:952 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Não foi possível carregar imagem de localização remota: %1\"" #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "Não foi possível exportar a imagem: o URL %1 é inválido" #: auxiliary/imageviewer.cpp:128 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "Visualizador de imagens do KStars: %1" #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverter as cores" #: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" "Inverte as cores da imagem. Isto é útil para realçar o contraste em alguns " "casos. Isto afecta apenas a visualização, não a gravação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1272 #: ekos/capture/capture.cpp:4011 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3968 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 #: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Gravar a imagem em disco" #: auxiliary/imageviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" msgstr "Deseja remover o ficheiro temporário %1 do disco?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Confirm Removal" msgstr "Confirmar a Remoção" #: auxiliary/imageviewer.cpp:206 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Obter" #: auxiliary/imageviewer.cpp:207 #, kde-format msgid "Please wait while image is being downloaded..." msgstr "Espere por favor enquanto se transfere a imagem..." #: auxiliary/imageviewer.cpp:235 #, kde-format msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens" #: auxiliary/imageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Carregamento da imagem %1 falhou." #: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233 #: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" #: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234 #: ekos/align/align.cpp:1259 ekos/align/align.cpp:1426 ekos/guide/guide.cpp:508 #: kstarsactions.cpp:1225 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:911 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%1\". Deseja sobrepô-lo?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1262 ekos/align/align.cpp:1429 ekos/guide/guide.cpp:511 #: kstarsactions.cpp:1226 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:914 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:358 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Gravação da imagem %1 falhou." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 #, kde-format msgid "DSS Download" msgstr "Transferência do DSS" #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 #, kde-format msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." msgstr "Espere por favor enquanto se transfere a imagem do DSS..." #: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126 #, kde-format msgid "Auto close in ..." msgstr "A fechar automaticamente daqui a ..." #: auxiliary/ksmessagebox.h:39 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Pergunta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406 #: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408 #: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: auxiliary/ksmessagebox.h:42 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:114 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:570 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33 #: ekos/align/align.cpp:80 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427 #: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250 #: indi/indidome.cpp:549 indi/indidome.cpp:552 indi/inditelescope.cpp:1278 #: indi/inditelescope.cpp:1281 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Desculpe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informação" #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "N" #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "NNE" #: auxiliary/ksutils.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "NE" #: auxiliary/ksutils.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "ENE" #: auxiliary/ksutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "E" #: auxiliary/ksutils.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "ESE" #: auxiliary/ksutils.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "SE" #: auxiliary/ksutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "SSE" #: auxiliary/ksutils.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "S" #: auxiliary/ksutils.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "SSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "SO" #: auxiliary/ksutils.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "OSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "O" #: auxiliary/ksutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "ONO" #: auxiliary/ksutils.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "NO" #: auxiliary/ksutils.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "NNO" #: auxiliary/ksutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "???" #: auxiliary/ksutils.cpp:1247 #, kde-format msgid "" "The selected Astrometry Index File Location:\n" " %1 \n" " does not exist. Do you want to make the directory?" msgstr "" "A Localização dos Ficheiros do Índice do Astrometry seleccionada:\n" " %1\n" " não existe. Deseja criar a pasta?" #: auxiliary/ksutils.cpp:1248 #, kde-format msgid "Make Astrometry Index File Directory?" msgstr "Criar a Pasta de Ficheiros do Índice do Astrometry?" #: auxiliary/ksutils.cpp:1252 #, kde-format msgid "The Default Astrometry Index File Location was created." msgstr "Foi criada a Pasta Predefinida de Ficheiros do Índice do Astrometry." #: auxiliary/ksutils.cpp:1256 #, kde-format msgid "" "The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able " "to be created." msgstr "" "A Pasta Predefinida de Ficheiros de Índice do Astrometry não existe e não " "foi possível criá-la." #: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1493 #: auxiliary/ksutils.cpp:1557 #, kde-format msgid "Astrometry Configuration File Read Error." msgstr "Erro de Leitura do Ficheiro de Configuração do Astrometry." #: auxiliary/ksutils.cpp:1288 auxiliary/ksutils.cpp:1535 #: auxiliary/ksutils.cpp:1577 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." msgstr "Erro de Escrita do Ficheiro de Configuração do Astrometry Interno." #: auxiliary/ksutils.cpp:1351 #, kde-format msgid "" "Failed to properly configure astrometry config file. Please click the " "options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct " "your settings. Then try starting Ekos again." msgstr "" "Não foi possível configurar adequadamente o ficheiro de configuração do " "Astrometry. Por favor, carregue no botão de opções na parte inferior direita " "da página do Astrometry no Ekos para corrigir as suas definições. Depois, " "tente iniciar o Ekos de novo." #: auxiliary/ksutils.cpp:1352 #, kde-format msgid "Astrometry Config File Error" msgstr "Erro no Ficheiro de Configuração do Astrometry" #: auxiliary/ksutils.cpp:1453 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" "O ficheiro de configuração do Astrometry está corrompido ou em falta: %1\n" "Por favor altere a localização do ficheiro de configuração nas opções do " "INDI." #: auxiliary/ksutils.cpp:1616 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2/NEF to JPEG." msgstr "" "Não foi possível encontrar o 'dcraw' e o 'cjpeg'. Instale por favor as " "seguintes ferramentas para converter o CR2/NEF para JPEG." #: auxiliary/ksutils.cpp:1626 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Não é possível aceder ao %1: %2" #: auxiliary/ksutils.cpp:1634 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "Não é possível invocar o 'unpack_thumb' de %1: %2" #: auxiliary/ksutils.cpp:1644 #, kde-format msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "Não é possível gravar o %s %1: %2" #: auxiliary/kswizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Startup Wizard" msgstr "Assistente de Arranque" #: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:45 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "Segui&nte >" #: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:47 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "< A&nterior" #: auxiliary/kswizard.cpp:299 #, kde-format msgid "There was no default data directory found in the app bundle." msgstr "" " Não foi encontrada nenhuma pasta de dados por omissão no pacote da " "aplicação." #: auxiliary/kswizard.cpp:308 #, kde-format msgid "" "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/." msgstr "" "Ocorreu um problema a criar a pasta de dados ~/Library/Application Support/." #: auxiliary/kswizard.cpp:420 #, kde-format msgid "File write error." msgstr "Erro de escrita no ficheiro." #: auxiliary/kswizard.cpp:432 #, kde-format msgid "Data folder permissions error." msgstr "Erro de permissões da pasta de dados." #: auxiliary/thememanager.cpp:76 #, kde-format msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "A região recortada ficará com um tamanho [ %1 x %2 ]" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Editar a Imagem em Miniatura" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Região recortada: [%1,%2 %3x%4]" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Editor de Miniaturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Região de recorte: [0,0 200 x 200]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(a região recortada ficará com um tamanho 200x200)" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "A carregar as imagens..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "Resultados da pesquisa:" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Não foi possível carregar a imagem em %1" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "Não foi possível carregar a imagem" #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Escolher a Imagem em Miniatura" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Extractor da Miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "Indique a localização da imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Miniatura actual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Editar a Ima&gem..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "Imagem Indefinida" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1" msgstr "Simultador do Sistema Solar XPlanet: %1" #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:155 dialogs/detaildialog.cpp:189 #: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220 #: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744 #: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194 #: printing/pwizobjectselection.cpp:130 #: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302 #: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28 #: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306 #: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445 #: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273 #: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190 #: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501 #: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513 #: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Sol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132 #: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371 #: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529 #: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540 #: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183 #: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169 #: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64 #: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569 #: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552 #: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121 #: tools/skycalendar.ui:41 #, kde-format msgid "Venus" msgstr "Vénus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181 #: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220 #: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 #: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Earth" msgstr "Terra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:186 dialogs/detaildialog.cpp:193 #: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230 #: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29 #: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172 #: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194 #: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643 #: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72 #: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306 #: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445 #: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40 #: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273 #: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185 #: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515 #: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Lua" #. i18n? #. i18n? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306 #: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138 #: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381 #: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 #: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556 #: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567 #: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mars" msgstr "Marte" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Phobos" msgstr "Fobos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Deimos" msgstr "Deimos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141 #: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385 #: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115 #: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 #: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578 #: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148 #: tools/skycalendar.ui:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58 #, kde-format msgid "Ganymede" msgstr "Ganimedes" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56 #, kde-format msgid "Io" msgstr "Io" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59 #, kde-format msgid "Callisto" msgstr "Calisto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57 #, kde-format msgid "Europa" msgstr "Europa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324 #: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144 #: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389 #: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432 #: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76 #: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582 #: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594 #: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Titan" msgstr "Titã" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Mimas" msgstr "Mimas" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Enceladus" msgstr "Encélado" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Tethys" msgstr "Tétis" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Dione" msgstr "Dione" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Rhea" msgstr "Reia" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Hyperion" msgstr "Hipérion" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Iapetus" msgstr "Jápeto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Phoebe" msgstr "Febe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193 #: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177 #: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594 #: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606 #: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76 #, kde-format msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Umbriel" msgstr "Umbriel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Ariel" msgstr "Ariel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Titania" msgstr "Titânia" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Oberon" msgstr "Obéron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195 #: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179 #: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599 #: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620 #: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175 #: tools/skycalendar.ui:69 #, kde-format msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 #, kde-format msgid "Triton" msgstr "Tritão" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237 #, kde-format msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view" msgstr "Isto permite-lhe seleccionar um novo objecto/alvo para o XPlanet ver" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245 #, kde-format msgid "from" msgstr "de" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248 #, kde-format msgid "This allows you to select a viewing location" msgstr "Isto permite-lhe seleccionar uma localização de visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41 #: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:185 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260 #, kde-format msgid "" "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when " "viewing the object from the same object" msgstr "" "A Latitude, Longitude e Raio do objecto do XPlanet em %. Isto só é válido " "quando estiver a ver o objecto a partir dele próprio" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options" msgstr "" "Repor a localização do XPlanet na localização indicada nas Opções do XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280 #, kde-format msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer" msgstr "" "Passe o cursor sobre o alvo e rode à vontade a vista com o rato no " "Visualizador do XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289 #, kde-format msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved" msgstr "Volta a centrar a imagem do XPlanet assim que tiver sido movida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:379 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "CDV:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" "Configura o CDV com o valor indicado. Nota: não faz efeito se estiver a " "passar o cursor sobre o objecto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332 #, kde-format msgid "" "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" "Amplia para o CDV actual do KStars. Nota: não faz efeito se estiver a passar " "o cursor sobre o objecto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341 #, kde-format msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object" msgstr "" "Ampliar para um CDV específico. Isto não faz efeito se estiver a passar o " "cursor sobre um objecto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no " "effect if hovering over object." msgstr "" "CDV óptimo para o alvo, no caso de o CDV não ser definido. Nota: não faz " "efeito se estiver a passar o cursor sobre o objecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:82 tools/eyepiecefield.cpp:110 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363 #, kde-format msgid "Set the view rotation to the desired angle" msgstr "Define a rotação da vista para o ângulo desejado" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372 #, kde-format msgid "Rotate the view 180 degrees" msgstr "Rodar a vista em 180 graus" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381 #, kde-format msgid "Reset view rotation to 0" msgstr "Repõe a rotação da vista a 0" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "Bring up XPlanet Options" msgstr "Invoca as Opções do XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416 #, kde-format msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars" msgstr "" "Permite-lhe configurar a hora do XPlanet para uma data/hora diferente do " "KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425 #, kde-format msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time" msgstr "Configura a hora do XPlanet com a hora actual do KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430 #, kde-format msgid "Current XPlanet Time" msgstr "Hora Actual do XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067 #, kde-format msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440 #, kde-format msgid "" "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing " "events" msgstr "" "Esta opção configura o passo temporal a partir da hora actual do XPlanet, o " "que é bom para eventos de visualização" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446 #, kde-format msgid "This sets the time step from the current XPlanet time" msgstr "Isto configura o passo temporal a partir da hora actual do XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214 #, kde-format msgid "years" msgid_plural "yrs" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 #, kde-format msgid "months" msgid_plural "mths" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:916 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "dias" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, kde-format msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, kde-format msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:138 #: ekos/guide/opsguide.ui:208 ekos/guide/opsguide.ui:262 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 #, kde-format msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460 #, kde-format msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation" msgstr "Permite-lhe alterar as unidades do passo temporal para a animação" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473 #, kde-format msgid "Lets you run the animation" msgstr "Permite-lhe executar a animação" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482 #, kde-format msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time" msgstr "" "Repõe a animação em 0 passos temporais a partir da hora actual do XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553 #, kde-format msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "" "A localização do executável 'xplanet' está em branco no painel de " "configuração." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561 #, kde-format msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable." msgstr "O ficheiro binário Xplanet não existe ou não é executável." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3" msgstr "Vista do XPlanet: %1 de %2 às %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg" msgstr "Vista do XPlanet: %1 de %2 às %3 com FOV: %4 graus" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780 #, kde-format msgid "Loading of the image of object %1 failed." msgstr "O carregamento da imagem do objecto %1 falhou." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785 #, kde-format msgid "" "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout " "expired." msgstr "" "Não foi possível ao XPlanet gerar a imagem do objecto %1 antes de o tempo-" "limite expirar." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o ficheiro FIFO %1: %2." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858 #, kde-format msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134 #, kde-format msgid "Choose a field-of-view" msgstr "Escolha um campo-de-visão" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135 #, kde-format msgid "FOV to render in XPlanet:" msgstr "CDV a desenhar no XPlanet:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259 #, kde-format msgid "Saving of the image to %1 failed." msgstr "A gravação da imagem em %1 falhou." #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:84 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Barra do Processo" #. i18n: ectx: Menu (time) #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "H&ora" #. i18n: ectx: Menu (focus) #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "&Pontaria" #. i18n: ectx: Menu (projection) #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Projecção" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: ectx: Menu (devices) #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "&Dispositivos" #. i18n: ectx: Menu (data) #: data/kstarsui.rc:86 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Dados" #. i18n: ectx: Menu (updates) #: data/kstarsui.rc:89 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "&Actualizações" #. i18n: ectx: Menu (observation) #: data/kstarsui.rc:96 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "&Observação" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kstarsui.rc:103 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #: data/kstarsui.rc:104 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "Áreas &Informativas" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #: data/kstarsui.rc:112 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "Barra de E&stado" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: data/kstarsui.rc:168 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Ver a Barra de Ferramentas" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #: data/kstarsui.rc:186 #, kde-format msgid "INDI Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas do INDI" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #: data/kstarsui.rc:195 #, kde-format msgid "Telescope Toolbar" msgstr "Barra do Telescópio" #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) #: data/kstarsui.rc:206 #, kde-format msgid "Dome Toolbar" msgstr "Barra do 'Dome'" #: data/qml/mount/mountbox.qml:274 #, kde-kuit-format msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: data/qml/mount/mountbox.qml:280 #, kde-kuit-format msgid "Up/Down" msgstr "Cima/Baixo" #: data/qml/mount/mountbox.qml:288 #, kde-kuit-format msgid "Left/Right" msgstr "Esquerda/Direita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: data/qml/mount/mountbox.qml:324 indi/streamform.ui:169 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #: data/qml/mount/mountbox.qml:352 dialogs/focusdialog.ui:107 #: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1094 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "RA:" msgstr "RA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/qml/mount/mountbox.qml:372 ekos/manager.ui:1131 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "AZ:" msgstr "AZ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: data/qml/mount/mountbox.qml:391 dialogs/focusdialog.ui:64 #: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:396 ekos/manager.ui:1111 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "DE:" msgstr "DE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: data/qml/mount/mountbox.qml:410 ekos/manager.ui:1148 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "AL:" msgstr "AL:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:429 #, kde-kuit-format msgid "HA:" msgstr "AH:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:448 #, kde-kuit-format msgid "ZA:" msgstr "ZA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #: data/qml/mount/mountbox.qml:477 ekos/manager.ui:1064 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:318 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:535 #, kde-kuit-format msgid "RA/AZ:" msgstr "AR/AZ:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:553 #, kde-kuit-format msgid "DE/AL:" msgstr "DE/AL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: data/qml/mount/mountbox.qml:570 dialogs/detaildialog.cpp:288 #: ekos/capture/capture.ui:533 oal/equipmentwriter.ui:98 #: oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: data/qml/mount/mountbox.qml:580 #, kde-kuit-format msgid "RA/DE" msgstr "AR/DE" #: data/qml/mount/mountbox.qml:589 #, kde-kuit-format msgid "AZ/AL" msgstr "AZ/AL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #: data/qml/mount/mountbox.qml:596 dialogs/focusdialog.ui:114 #: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127 #: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527 #: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB) #: data/qml/mount/mountbox.qml:606 dialogs/focusdialog.ui:74 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "JNow" msgstr "JNow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B) #: data/qml/mount/mountbox.qml:613 dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "J2000" msgstr "J2000" #: data/qml/mount/mountbox.qml:632 #, kde-kuit-format msgid "GOTO" msgstr "GOTO" #: data/qml/mount/mountbox.qml:643 #, kde-kuit-format msgid "SYNC" msgstr "SINC" #: data/qml/mount/mountbox.qml:655 #, kde-kuit-format msgid "PARK" msgstr "BLOQ" #: data/qml/mount/mountbox.qml:667 #, kde-kuit-format msgid "UNPARK" msgstr "DESBLOQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/qml/mount/mountbox.qml:686 ekos/manager.ui:665 ekos/manager.ui:1025 #: ekos/manager.ui:1221 ekos/manager.ui:1415 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) #: data/qml/mount/mountbox.qml:695 ekos/align/align.cpp:70 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:72 #: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:155 #: ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469 ekos/manager.cpp:470 #: ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:675 ekos/manager.ui:1038 #: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1100 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 #: indi/indicap.cpp:235 indi/indidome.cpp:528 indi/inditelescope.cpp:1260 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:425 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "O Que Há de Interessante..." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126 #, kde-kuit-format msgid "Naked-Eye Objects" msgstr "Objectos Visíveis a Olho Nu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:219 tools/conjunctions.cpp:110 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Planetas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:281 dialogs/finddialog.cpp:49 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:148 tools/conjunctions.cpp:108 #: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:311 dialogs/finddialog.cpp:58 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Constelações" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "Objectos Distantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:362 dialogs/finddialog.cpp:57 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304 #: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274 #: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Asteróides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:394 dialogs/finddialog.cpp:56 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320 #: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273 #: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Cometas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:429 dialogs/finddialog.cpp:55 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117 #: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409 #: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Galáxias" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:461 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Nebulosas" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "Enxames" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545 #, kde-kuit-format msgid "Explore Catalogs" msgstr "Explorar os Catálogos" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564 #, kde-kuit-format msgid "Messier Catalog" msgstr "Catálogo Messier" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596 #, kde-kuit-format msgid "NGC Catalog" msgstr "Catálogo NGC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628 #, kde-kuit-format msgid "IC Catalog" msgstr "Catálogo IC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660 #, kde-kuit-format msgid "Sharpless Catalog" msgstr "Catálogo Sharpless" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:743 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1449 #, kde-kuit-format msgid "No Items to display" msgstr "Sem itens para mostrar" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "texto" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955 #, kde-kuit-format msgid "More Details" msgstr "Mais Detalhes" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981 #, kde-kuit-format msgid "Center in Map \n" msgstr "Centrar no Mapa\n" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " msgstr " Auto Seguimento " #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036 #, kde-kuit-format msgid "Slew Telescope" msgstr "Deslocar o Telescópio" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1081 #, kde-kuit-format msgid "Object Information" msgstr "Informação do Objecto" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1162 #, kde-kuit-format msgid "Wikipedia Infotext" msgstr "Texto Informativo da Wikipédia" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274 #, kde-kuit-format msgid "Info Text" msgstr "Texto Informativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1447 #: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694 #: ekos/profilewizard.ui:811 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1515 #, kde-kuit-format msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1545 #, kde-kuit-format msgid "Explanation of the What's Interesting Panel" msgstr "Explicação do Painel 'Que Há de Interessante'" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1559 #, kde-kuit-format msgid "" "The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many " "different interesting objects in the night sky. It includes objects visible " "to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended " "to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a " "category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object " "in the list will bring up the details view where you can find out more " "information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia " "information for this object, these will be displayed as well. If not, you " "can download them using the download icon. If you make What's Interesting " "wider, the display will dynamically change to display the information more " "conveniently. Please see the descriptions below for details on what the " "buttons at the bottom do." msgstr "" "O painel 'O Que Há de Interessante' permite-lhe explorar diversos objectos " "interessantes e diferentes no céu nocturno. Inclui os objectos visíveis a " "olho nu, assim como os objectos que necessitem de telescópios. Pretende ser " "apelativo tanto para os astrónomos experientes como para os iniciados. Se " "carregar sobre uma categoria ou catálogo, irá aparecer uma lista de " "objectos. Se carregar num objecto da lista, irá mostrar a área de detalhes " "onde poderá descobrir mais informações sobre o objecto. Se tiver imagens em " "miniatura ou informações da Wikipédia sobre este objecto, também serão " "apresentadas. Caso contrário, poderá obter essas mesmas informações com o " "botão de transferência. Se tornar a área 'O Que Há de Interessante' maior, a " "apresentação irá mudar de forma dinâmica para mostrar a informação de forma " "mais conveniente. Veja por favor as descrições abaixo para saber o que fazem " "os botões no fundo." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1581 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you " "configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment " "you are using and the observing conditions." msgstr "" "Este botão irá invocar a Configuração do 'O Que Há de Interessante'. Permite-" "lhe configurar o que é apresentado nessa área com base no equipamento que " "está a usar e nas condições de observação." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1602 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can " "click on any object in the map and What's Interesting will display the " "information about it." msgstr "" "Este botão irá ligar ou desligar o Modo de Inspecção. Neste modo, poderá " "carregar em qualquer objecto do mapa e a área 'O que Há de Interessante' irá " "mostrar informações acerca dele." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1623 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will reload the current object list, update all displayed " "information, update any images, and update the information and images for " "the currently selected object." msgstr "" "Este botão irá recarregar a lista actual de objectos, actualizar toda a " "informação apresentada, actualizar as imagens e, finalmente, a informação e " "as imagens do objecto seleccionado de momento." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1644 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will toggle whether to filter the list to display only currently " "visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The " "visibility is determined based on the current KStars date and time, the " "current observing equipment, and the current sky conditions based on the " "What's Interesting Settings." msgstr "" "Este botão irá comutar se se irá filtrar a lista para mostrar apenas os " "objectos visíveis numa lista ou mostrar todos os objectos na lista. A " "visibilidade é determinada com base na data e hora actuais do KStars, o " "equipamento de observação actual e as condições atmosférias actuais, com " "base na Configuração do 'O Que Há de Interessante'." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1665 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will toggle whether to filter the list to display only " "'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This " "setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The " "objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars " "'interesting' list." msgstr "" "Este botão irá comutar se deseja filtrar a lista para mostrar apenas os " "objectos 'interessantes' ou mostrar qualquer um dos objectos na lista. Esta " "configuração apenas se aplica nas listas de Galáxias, Nebulosas e Enxames. " "Os objectos são considerados 'interessantes' se aparecerem na lista de " "'interessantes' do KStars." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686 #, kde-kuit-format msgid "" "This button will attempt to download information and pictures about the " "object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the " "information about just one object, all of the objects in a list, or only the " "objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the " "list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, " "only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the " "objects in the list, turn off the filters." msgstr "" "Este botão irá tentar obter informações e imagens sobre o(s) objecto(s) a " "partir da Wikipédia. Poderá seleccionar se deseja obter a informação apensa " "sobre um objecto, sobre todos os objectos numa lista, ou apenas os objectos " "da lista para os quais ainda não foram obtidos dados. Lembre-se por favor: " "Se a lista estiver filtrada de momento apenas para os objectos visíveis ou " "para os objectos 'interessantes', só os objectos filtrados serão " "transferidos. Se desejar de facto todos os objectos da lista, desligue os " "filtros." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Recuar" #: dialogs/addcatdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Importar o Catálogo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "Número do ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154 #: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1091 ekos/mount/mount.ui:243 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ascenção Recta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158 #: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1108 ekos/mount/mount.ui:260 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Declinação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Tipo de Objecto" #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Nome Comum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR) #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170 #: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "Fluxo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Eixo Maior" #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Eixo Menor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Ângulo da Posição" #: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: dialogs/addcatdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "Um ficheiro de catálogo personalizado e válido tem uma linha por objecto, " "com os seguintes campos em cada linha:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Identificador do tipo. Deverá ser um dos seguintes valores: 0 (estrela), " "3 (enxame aberto), 4 (enxame globular), 5 (nebulosa gasosa), 6 (nebulosa " "planetária), 7 (reminescência de supernova) ou 8 (galáxia)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Ascenção Recta (valor de vírgula-flutuante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Declinação (valor de vírgula-flutuante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Magnitude (valor de vírgula-flutuante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" "5. Fluxo Integrado (valor de vírgula-flutuante); a frequência e as unidades " "são definidas em separado no ficheiro do catálogo." #: dialogs/addcatdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "" "6. Tipo espectral (se tipo=0); caso contrário, o nome do objecto no catálogo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" "7. Nome da estrela (se tipo=0); caso contrário, o nome comum do objecto. [o " "campo 7 é opcional]" #: dialogs/addcatdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Os campos deverão estar separados por espaços. Para além disso, o catálogo " "poderá conter linhas de comentários que comecem por '#'." #: dialogs/addcatdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Ajuda sobre o formato do ficheiro de catálogo personalizado" #: dialogs/addcatdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: dialogs/addcatdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Antevisão de %1" #: dialogs/addcatdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Antevisão do Catálogo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1 para escrita." #: dialogs/addcatdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "Erro ao Abrir o Ficheiro de Saída" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importar um Ficheiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Indique o nome do ficheiro de dados de importação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Para importar um ficheiro de dados existente, indique o nome do mesmo aqui. " "Depois poderá descrever o conteúdo do ficheiro abaixo. Poderá deixar o nome " "do ficheiro em branco para criar um ficheiro de catálogo com um cabeçalho " "válido, mas sem dados." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Conteúdo do ficheiro de dados importado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "" "Quando seleccionar um ficheiro de dados na linha acima, o seu conteúdo é " "apresentado aqui." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Descrever os Campos de Dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Campos do catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Campos disponíveis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "A época da coordenada para o catálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Prefixo do nome de catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Cor do símbolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Época da coordenada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "Separado por Espaços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "Antever &o Resultado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Indique o nome do ficheiro de saída do catálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Nome do catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Gravar o catálogo como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Indique o nome do catálogo" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Adicionar um URL Personalizado a %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Mostrar uma imagem de " #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "O URL não é válido. Deseja abrir uma janela de navegador para o motor de " "busca do Google?" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1133 #: ekos/align/align.cpp:1279 ekos/align/align.cpp:1437 #: ekos/capture/capture.cpp:3642 ekos/capture/capture.cpp:4020 #: ekos/guide/guide.cpp:519 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3643 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3977 fitsviewer/fitstab.cpp:687 #: tools/scriptbuilder.cpp:864 tools/scriptbuilder.cpp:962 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Navegar no Google" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "Não Navegar" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Mostrar a página Web sobre " #: dialogs/addlinkdialog.h:49 #, kde-format msgid "object" msgstr "objecto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Tipo de Recurso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:726 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Informação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Texto que descreve o recurso associado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "O URL que será apresentado por este item" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Abrir o URL numa janela de navegador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Pode verificar o URL introduzido, abrindo-o numa janela de navegador, com " "este botão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Verificar o URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Detalhes do Objecto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "Geral" #: dialogs/detaildialog.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 star" msgstr "%1 estrela" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225 #: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "%1 mag" #: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152 #: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "múltipla" #: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "variável" #: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "Estrela G5" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8171 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634 #: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "Plutão" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4801 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" msgstr "Éris" #: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Planeta-anão" #: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367 #: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 arcmin" #: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 arco-segundos" #: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:392 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: dialogs/detaildialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Discovery Date:" msgstr "Data de Descoberta:" #: dialogs/detaildialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Host Galaxy:" msgstr "Galáxia Anfitriã:" #: dialogs/detaildialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Red Shift:" msgstr "Desvio do Vermelho:" #: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "Fluxo(%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399 #: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "%1 h" #: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482 #, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" msgstr "%1 a" #: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "%1 em %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:91 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Posição" #: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "AR (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:518 #, kde-format msgid "DE (%1):" msgstr "DE (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146 #: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193 #: tools/modcalcdaylength.cpp:195 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "Circumpolar" #: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Nunca ascende" #: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615 #: ekos/observatory/observatory.cpp:150 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Hiperligações" #: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro personalizado de imagens.\n" "As hiperligações não serão guardadas para sessões futuras." #: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1152 #: ekos/align/align.cpp:1290 ekos/align/align.cpp:1446 #: ekos/capture/capture.cpp:3657 ekos/guide/guide.cpp:528 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3665 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3989 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5914 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5944 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5981 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6215 #: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1272 #: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143 #: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242 #: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79 #: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858 #: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:852 #: tools/scriptbuilder.cpp:932 tools/scriptbuilder.cpp:1015 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Não foi Possível Abrir o Ficheiro" #: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro personalizado de informações.\n" "As hiperligações não serão guardadas para sessões futuras." #: dialogs/detaildialog.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "Não foi Possível Abrir o Ficheiro" #: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1080 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Registo" #: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478 #: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Gravar registo de observações e dados de %1." #: dialogs/detaildialog.cpp:840 #, kde-format msgid "Edit Link" msgstr "Editar a Ligação" #: dialogs/detaildialog.cpp:981 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover a ligação %1?" #: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Confirmação de Remoção" #: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360 #: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274 #: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684 #: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "O KStars não encontrou quaisquer telescópios activos." #: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341 #: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "O telescópio %1 está desligado. Por favor ligue-se e tente de novo." #: dialogs/detaildialog.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" "Perigo! Ver o Sol sem filtros solares adequados é perigoso e resultará em " "danos permanentes nos olhos!" #: dialogs/detaildialog.cpp:1287 #, kde-format msgid "Unable to save image to %1" msgstr "Não foi possível gravar a imagem em %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:1287 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "Gravar a Miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Nome Primário, Outros Nomes" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0,0 arcmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "0,0 mag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0,0 pc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Iluminação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "Índice B - V:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:910 #: ekos/capture/capture.ui:1879 ekos/focus/focus.ui:560 #: ekos/focus/focus.ui:1242 ekos/guide/guide.ui:436 indi/streamform.ui:368 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Adicionar à Lista de Observação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Centrar no Mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Centrar no Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "Perihélio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "0,0 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "ID da Órbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "ID da Órbita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "NEO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "NEO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "0,0 km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "Período de rotação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "0,0 h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "MOID da Terra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "Classe da órbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "Período:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "0 a" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Detalhes - Bases de Dados 'Online'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Escolher a Base de Dados 'Online'" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Detalhes - Referências de Recursos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Referências Informativas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Referências de Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Ver o Recurso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Adicionar uma Ligação..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Editar a Ligação..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Remover a Ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Registo do Utilizador" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Detalhes - Dados da Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates) #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55 #: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 #: printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: dialogs/details_position.ui:132 #, kde-format msgid "DE (2000.0):" msgstr "DE (2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "AR (J2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "AR (2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #: dialogs/details_position.ui:287 #, kde-format msgid "DE (J2000.0):" msgstr "DE (J2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Massa atmosférica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Ângulo da hora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Nascimento/Ocaso/Trânsito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Hora do ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Hora de percurso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Hora de ascensão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Azimute no ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Altitude no percurso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Azimute no nascimento::" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "Antevisão da imagem" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "Exportar a imagem do céu" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "Legenda completa" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "Escala com gráfico de magnitudes" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "Apenas a escala" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "Apenas as magnitudes" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "Apenas os símbolos" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "Canto superior esquerdo" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "Canto superior direito" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "Canto inferior esquerdo" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "Canto inferior direito" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "Não foi possível exportar a imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "Configuração da Legenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "Adicionar uma legenda ao mapa do céu exportado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "Orientação da legenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "Tipo de legenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "Posição da legenda:" #: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:107 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1041 kstarsinit.cpp:453 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:166 tools/astrocalc.cpp:173 #: tools/conjunctions.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:113 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Enxames Abertos" #: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:114 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Enxames Globulares" #: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:115 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Nebulosas Gasosas" #: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:116 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Nebulosas Planetárias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Procurar um Objecto" #: dialogs/finddialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: dialogs/finddialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galáxia de Andrómeda" #: dialogs/finddialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #: dialogs/finddialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #: dialogs/finddialog.cpp:211 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: dialogs/finddialog.cpp:302 #, kde-format msgid "or search the Internet for %1" msgstr "ou pesquise na Internet por %1" #: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "Não foi encontrado nenhum objecto com o nome \"%1\"." #: dialogs/finddialog.cpp:422 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "Nome do objecto inválido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: dialogs/finddialog.ui:49 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "Filtrar pelo nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:75 #, kde-format msgid "Find History" msgstr "Procurar no Histórico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:109 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Limpar o Histórico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #: dialogs/finddialog.ui:148 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtrar pelo tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #: dialogs/finddialog.ui:170 #, kde-format msgid "or search Internet for (nothing)" msgstr "ou pesquise na Internet por (nada)" #: dialogs/focusdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Definição Manual das Coordenadas" #: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "O valor da Ascenção Recta deve estar compreendido entre 0.0 e 24.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "O valor da Declinação deve estar compreendido entre -90.0 e 90.0." #: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:178 #: tools/flagmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Dados de Coordenadas Inválidos" #: dialogs/focusdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "O valor do Azimute deve estar compreendido entre 0,0 e 360,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "O valor da Altitude deve estar compreendido entre -90,0 e 90,0." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "AR/Dec" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB) #: dialogs/focusdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Set Epoch to now" msgstr "Mudar a Época para agora" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B) #: dialogs/focusdialog.ui:81 #, kde-format msgid "Set Epoch to J2000" msgstr "Mudar a Época para o J2000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #: dialogs/focusdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "Az/Alt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1128 ekos/mount/mount.ui:280 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 #: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "Az:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1145 ekos/mount/mount.ui:297 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:952 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 #: tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 #: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "Altitude:" #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Mudar o Indicador CDV" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Novo Indicador CDV" #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "Definir o CDVA" #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "Ramsden (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "Ortoscópico (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "Ploessl (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "Erfle (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "Tele Vue Radian" #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "Baader Hyperion" #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "Tele Vue Panoptic" #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "Tele Vue Delos" #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "Meade UWA" #: dialogs/fovdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "Tele Vue Nagler" #: dialogs/fovdialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "Tele Vue Ethos (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 jardas" #: dialogs/fovdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 metros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "pés" #: dialogs/fovdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "meters" msgstr "metros" #: dialogs/fovdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "Calculadora da Distância Focal do Telescópio:" #: dialogs/fovdialog.cpp:422 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: dialogs/fovdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "inch" msgstr "polegada" #: dialogs/fovdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "Diâmetro da abertura: " #: dialogs/fovdialog.cpp:428 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "Número-F: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Editar os Símbolos CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Adicionar um novo símbolo de CDV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Adiciona um símbolo de campo-de-visão (CDV) à lista. Você poderá definir o " "tamanho, a forma e a cor do símbolo novo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Modificar o símbolo de CDV seleccionado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Carregue neste botão para modificar o símbolo de CDV seleccionado. Poderá " "alterar o seu tamanho, forma e cor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Remover o símbolo de CDV seleccionado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "" "Carregue neste botão para remover o símbolo de CDV seleccionado da lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603 #: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: dialogs/locationdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Mudar a Localização Geográfica" #: dialogs/locationdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "Regra de DST:" #: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219 #: dialogs/locationdialog.cpp:525 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "Uma cidade corresponde ao critério de pesquisa" msgstr[1] "%1 cidades correspondem ao critério de pesquisa" #: dialogs/locationdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover o %1?" #: dialogs/locationdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "Remover a Cidade?" #: dialogs/locationdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "Esta cidade já existe na base de dados." #: dialogs/locationdialog.cpp:314 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Erro: Elemento Duplicado" #: dialogs/locationdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Todos os campos (excepto a província) deverão estar preenchidos para " "adicionar este local." #: dialogs/locationdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Os Campos Estão Vazios" #: dialogs/locationdialog.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "Não foi possível processar a Latitude/Longitude." #: dialogs/locationdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "Coordenadas Inválidas" #: dialogs/locationdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." msgstr "O Deslocamento do UTC deverá estar seleccionado." #: dialogs/locationdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "UTC Offset" msgstr "Deslocamento do UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:584 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Regras de Mudança da Hora de Verão (DST)" #: dialogs/locationdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "" "Não é possível adicionar um novo local -- o nome da cidade está em branco" #: dialogs/locationdialog.cpp:638 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "" "Não é possível adicionar um novo local -- o nome do país está em branco" #: dialogs/locationdialog.cpp:642 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "" "Não é possível adicionar um novo local -- a latitude / longitude são " "inválidas" #: dialogs/locationdialog.cpp:646 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" msgstr "Não é possível adicionar um novo local -- falta o Deslocamento do UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "" "A cidade está apenas para leitura. Mude o nome para adicionar uma nova " "cidade." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Escolher a Cidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Filtro por país:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Filtro por cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Filtro por província:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "0 cidades que correspondem aos critérios da pesquisa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Ver/Editar os Dados da Localização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Província:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat) #: dialogs/locationdialog.ui:341 #, kde-format msgid "" "

Latitude in degrees. North of equator is positive and " "South is negative.

" msgstr "" "

Latitude em graus. Os valores positivos posicionam-se " "a Norte do equador e os negativos a Sul do mesmo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong) #: dialogs/locationdialog.ui:367 #, kde-format msgid "" "

Longitude in degrees. East of Greenwich is positive " "and West is negative.

" msgstr "" "

Longitude em graus. Os valores positivos posicionam-se " "a Este de Greenwich e os negativos a Oeste.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:381 #, kde-format msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:453 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Regra de DST:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:463 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Deslocamento do TU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #: dialogs/locationdialog.ui:501 #, kde-format msgid "Get Location" msgstr "Obter a Localização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #: dialogs/locationdialog.ui:508 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "Limpar os &Campos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #: dialogs/locationdialog.ui:537 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "Adicionar uma Cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #: dialogs/locationdialog.ui:565 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "Actualizar a Cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/locationdialog.ui:596 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "Remover a Cidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "" "

Name *:

" msgstr "" "

Nome *:

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Nome do símbolo CDV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "O nome do símbolo de campo-de-visão (CDV). Este nome aparece no menu CDV e " "na ferramenta \"Editar os Símbolos de CDV\"." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Olho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Distância focal do telescópio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Distância focal do telescópio, em milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Indique a distância focal do telescópio, em milímetros.\n" "\n" "Este é um dos campos de dados necessários para definir um símbolo de campo-" "de-visão (CDV) que corresponda ao campo de visão do óculo de um telescópio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:279 oal/equipmentwriter.ui:169 #: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Distância focal do óculo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Distância focal do óculo, em milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Indique a distância focal do óculo, em milímetros.\n" "\n" "Este é um dos campos de dados necessários para definir um símbolo de campo-" "de-visão (CDV) que corresponda ao campo de visão do óculo de um telescópio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Indicar o campo de visão aparente do óculo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "CDVA do óculo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "campo de visão do óculo, em minutos angulares" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Indique a distância focal do óculo, em minutos angulares.\n" "Este é um dos campos de dados necessários para definir um símbolo de campo-" "de-visão (CDV) que corresponda ao campo de visão do óculo de um telescópio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "ou calcular a partir do número-F" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" "Nota: os nomes Panoptic, Nagler, Radian, Delos e Ethos são marcas registadas " "da Tele Vue Optics, Inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Calcular o campo de visão a partir dos campos acima" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botão irá calcular o ângulo do campo-de-visão (CDV) para uma dada " "combinação de óculo/telescópio. Deverá indicar primeiro as distâncias focais " "do telescópio e do óculo, assim como o ângulo do CDV do óculo nos campos " "acima.\n" "\n" "O ângulo de CDV calculado (em minutos angulares) será apresentado no campo " "de \"Campo de visão\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Calcular o CDV" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Câmara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: dialogs/newfov.ui:443 #, kde-format msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Distância focal do telescópio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Indique a distância focal do telescópio, em milímetros.\n" "Este é um dos campos de dados necessários para definir um símbolo de campo-" "de-visão (CDV) que corresponda ao campo-de-visão de uma câmara montada sobre " "um telescópio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/newfov.ui:484 #, kde-format msgid "Camera W:" msgstr "L da Câmara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105 #: ekos/capture/capture.ui:369 #, kde-format msgid "H:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48 #: ekos/guide/opsguide.ui:245 ekos/guide/opsguide.ui:269 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:72 xplanet/opsxplanet.ui:137 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:528 #, kde-format msgid "Pixel W:" msgstr "L do Pixel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Tamanho do 'chip' ou rolo, em milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Indique o tamanho físico do 'chip' de CCD ou rolo de filme.\n" "\n" "Este é um dos campos de dados necessários para definir um símbolo de campo-" "de-visão (CDV) correspondente ao campo de visão de uma máquina fotográfica " "montada num telescópio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "µm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botão irá calcular o ângulo do campo-de-visão (CDV) para uma dada " "combinação de câmara/telescópio. Deverá indicar primeiro as distâncias " "focais do telescópio e do óculo, assim como o tamanho do 'chip' CCD ou do " "rolo de filme.\n" "\n" "O ângulo de CDV calculado (em minutos angulares) será apresentado no campo " "de \"Campo de visão\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from Ekos" msgstr "Detectar do Ekos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "Binóculo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "Campo de Visão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "A uma distância de:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botão irá calcular o ângulo do campo-de-visão (CDV) para um dado " "binóculo. Deverá indicar o CDV linear, tal como está definido no binóculo.\n" "\n" "O ângulo de CDV calculado (em minutos angulares) será apresentado no campo " "de \"Campo de visão\"." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Radio-Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Diâmetro do radio-telescópio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Calcular o comprimento de onda do radio-telescópio com os dados acima" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botão irá calcular a combinação do ângulo HPBW ('Half Power Beam Width' " "- Largura do Feixe a Meia-Potência) para um dado radio-telescópio e o " "comprimento de onda de observação, assumindo que não está disponível nenhum " "receptor multi-feixes no telescópio. Deverá indicar primeiro o diâmetro do " "radio-telescópio e o comprimento de onda de observação.\n" "\n" "O ângulo HPBW calculado (em minutos angulares) será apresentado no campo de " "texto \"Campo de visão\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Calcular o HPBW" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:366 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:389 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "arcmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "Campo de vista:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates " "that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that " "UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.

" msgstr "" "

A rotação da moldura face ao Pólo Celestial. Zero graus significa que " "ACIMA aponta directamente para o pólo. 90 graus indica que ACIMA está rodado 90 graus no sentido dos ponteiros do relógio em relação ao " "pólo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1404 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "O deslocamento vertical desejado em minutos angulares" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "Graus E de N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "O tamanho do campo-de-visão, em minutos angulares" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Indique o tamanho angular desejado para o símbolo de campo-de-visão (CDV).\n" "\n" "Tanto pode indicar um valor directamente, como usar as páginas de \"Óculo\" " "ou \"Câmara\" para definir o tamanho angular de óculos ou câmaras " "específicas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #: dialogs/newfov.ui:1114 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "O deslocamento horizontal desejado em minutos angulares" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "A rotação é feita em relação ao pólo celestial." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "Bloquear ao Pólo Celestial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Seleccione a cor do símbolo de campo-de-visão" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Seleccione uma cor para o símbolo de campo-de-visão (CDV)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Seleccione uma forma para o símbolo de campo-de-visão" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Seleccione uma forma para o símbolo de CDV. As formas possíveis são:\n" "\n" "Círculo, Quadrado, Mira, Alvo." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) #: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Mira" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Alvo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Círculo semi-transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "Mudar a Hora UTC" #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Mudar a Hora" #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "UTC Agora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: dialogs/timedialog.cpp:69 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:443 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:537 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Now" msgstr "Agora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizdata.ui:61 #, kde-format msgid "KStars Data Directory" msgstr "Pasta de Dados do KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #: dialogs/wizdata.ui:68 #, kde-format msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:" msgstr "" "A Pasta de Dados do KStars, chamada de 'kstars', deverá estar localizada em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "~/Library/Application Support/kstars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a " "default KStars data directory to the correct location, or if you have a " "KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to " "that location yourself." msgstr "" "A sua pasta de dados não foi encontrada. Poderá carregar no botão abaixo " "para copiar uma pasta de dados predefinida do KStars para o local correcto " "ou, se tiver uma pasta do KStars noutro lado qualquer, poderá sair do " "KStars e copiá-la você mesmo para esse local." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #: dialogs/wizdata.ui:112 #, kde-format msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Copiar a Pasta de Dados do KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "Ficheiros opcionais da pasta de Dados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizdata.ui:137 #, kde-format msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" "

GSC: Catálogos de Estrelas-Guia (305 MB)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #: dialogs/wizdata.ui:150 #, kde-format msgid "GSC" msgstr "GSC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #: dialogs/wizdata.ui:253 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" "Se instalar isto na sua pasta de dados, irá activar o Simulador de CCD no " "KStars para tirar fotografias realistas. Isto é útil para as sequências de " "teste, resolução de pratos e na aprendizagem do uso do KStars. Basta " "descomprimir o ficheiro ZIP e colocar a pasta 'gsc' na pasta de dados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Obter Ficheiros de Dados Extra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" "

Poderá obter agora ficheiros de dados opcionais para melhorar o KStars, " "como as imagens dos objectos Messier ou ainda um catálogo NGC/IC mais " "completo. Carregue no botão Obter Dados Extra para prosseguir.

Também poderá usar esta ferramenta mais tarde, seleccionando a opção " "Obter os dados do menu Ficheiro.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Obter Dados Extra..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "Escolher a sua Localização Inicial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Seleccione uma Cidade perto da sua localidade na lista. Poderá filtrar a " "lista pelo nome da sua cidade, província e país.

Assim que tiver " "seleccionado uma cidade, carregue em Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtrar a lista pelo nome da cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtrar a lista pelo nome do país" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtrar a lista pelo nome da província" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "A lista de cidades que correspondem aos filtros de procura presentes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard" msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Configuração do KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Este assistente ajudá-lo-á a definir algumas opções básicas, como a sua " "localização na Terra.

Para começar, carregue no botão Seguinte." "

" #: ekos/align/align.cpp:71 #, kde-format msgid "First Capture" msgstr "Primeira Captura" #: ekos/align/align.cpp:72 #, kde-format msgid "Finding CP" msgstr "A Procurar o PC" #: ekos/align/align.cpp:73 #, kde-format msgid "First Rotation" msgstr "Primeira Rotação" #: ekos/align/align.cpp:74 #, kde-format msgid "Second Capture" msgstr "Segunda Captura" #: ekos/align/align.cpp:75 #, kde-format msgid "Second Rotation" msgstr "Segunda Rotação" #: ekos/align/align.cpp:76 #, kde-format msgid "Third Capture" msgstr "Terceira Captura" #: ekos/align/align.cpp:77 #, kde-format msgid "Select Star" msgstr "Seleccionar a Estrela" #: ekos/align/align.cpp:78 #, kde-format msgid "Select Refresh" msgstr "Seleccionar a Actualização" #: ekos/align/align.cpp:79 #, kde-format msgid "Refreshing" msgstr "A Actualizar" #: ekos/align/align.cpp:185 #, kde-format msgid "Capture timed out." msgstr "A captura expirou o tempo-limite." #: ekos/align/align.cpp:193 #, kde-format msgid "Capturing still running, Retrying in %1 seconds..." msgstr "A captura está ainda em curso. A repetir daqui a %1 segundos..." #: ekos/align/align.cpp:219 #, kde-format msgid "Astrometry.net" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #: ekos/align/align.cpp:223 ekos/align/align.ui:436 #, kde-format msgid "Solver Options" msgstr "Opções da Resolução" #: ekos/align/align.cpp:228 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg" msgstr "Astrometry.cfg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/align.cpp:232 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258 #, kde-format msgid "Index Files" msgstr "Ficheiros de Índice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astapSolverR) #: ekos/align/align.cpp:237 ekos/align/align.ui:656 #, kde-format msgid "ASTAP" msgstr "ASTAP" #: ekos/align/align.cpp:242 ekos/focus/focus.cpp:87 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Parado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/align/align.cpp:274 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Ligado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/align/align.cpp:276 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Desligado" #: ekos/align/align.cpp:278 #, kde-format msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ekos/align/align.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" "Atenção: Se estiver a usar o astrometry.net v0.68 ou superior, remova a " "opção '--no-fits2fits' das opções do Astrometry." #: ekos/align/align.cpp:356 ekos/guide/guide.cpp:3266 #, kde-format msgid "dRA (arcsec)" msgstr "dAR (arcsec)" #: ekos/align/align.cpp:357 ekos/guide/guide.cpp:3267 #, kde-format msgid "dDE (arcsec)" msgstr "dDE (arcsec)" #: ekos/align/align.cpp:703 ekos/align/align.cpp:711 #, kde-format msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "A DEC está abaixo do limite de altitude" #: ekos/align/align.cpp:790 #, kde-format msgid "Point calculation error." msgstr "Erro de cálculo do ponto." #: ekos/align/align.cpp:812 #, kde-format msgid "Sky Point" msgstr "Ponto do Céu" #: ekos/align/align.cpp:1125 #, kde-format msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Abrir a Lista de Alinhamento do Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1132 ekos/align/align.cpp:1278 #: ekos/align/align.cpp:1436 ekos/capture/capture.cpp:3641 #: ekos/capture/capture.cpp:4019 ekos/guide/guide.cpp:518 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3976 #: fitsviewer/fitstab.cpp:686 tools/scriptbuilder.cpp:864 #: tools/scriptbuilder.cpp:961 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL inválido: %1" #: ekos/align/align.cpp:1151 ekos/capture/capture.cpp:3656 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3664 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5913 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1" #: ekos/align/align.cpp:1173 ekos/capture/capture.cpp:3683 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "" "A versão do formato do ficheiro da sequência %1 está desactualizado. Por " "favor construa um novo ficheiro de sequência." #: ekos/align/align.cpp:1242 #, kde-format msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Gravar a Lista de Alinhamento do Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1272 #, kde-format msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Não foi possível gravar a lista de alinhamento" #: ekos/align/align.cpp:1289 ekos/align/align.cpp:1445 #: ekos/capture/capture.cpp:4044 ekos/guide/guide.cpp:527 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3988 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5980 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Não é possível gravar no ficheiro %1" #: ekos/align/align.cpp:1318 #, kde-format msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "A Lista do Alinhamento foi gravada em %1" #: ekos/align/align.cpp:1414 #, kde-format msgid "Export Solution Points" msgstr "Exportar os Pontos da Solução" #: ekos/align/align.cpp:1467 #, kde-format msgid "Error in table structure." msgstr "Erro na estrutura da tabela." #: ekos/align/align.cpp:1476 #, kde-format msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Pontos da Solução Gravados como: %1" #: ekos/align/align.cpp:1499 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar todos os pontos da solução?" #: ekos/align/align.cpp:1500 #, kde-format msgid "Clear Solution Points" msgstr "Limpar os Pontos da Solução" #: ekos/align/align.cpp:1508 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar todos os pontos do alinhamento?" #: ekos/align/align.cpp:1509 #, kde-format msgid "Clear Align Points" msgstr "Limpar os Pontos do Alinhamento" #: ekos/align/align.cpp:1654 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "A Ferramenta do Modelo de Montagem foi Reiniciada." #: ekos/align/align.cpp:1691 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "Verifique por Favor os Pontos de Alinhamento." #: ekos/align/align.cpp:1698 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to continue?" msgstr "" "No Módulo de Alinhamento, \"Nada\" está seleccionado para a Acção da " "Resolução. Isto significa que a ferramenta do modelo de montagem não irá " "sincronizar/alinhar a sua montagem, mas irá comunicar apenas os erros do " "modelo de posicionamento. Deseja continuar?" #: ekos/align/align.cpp:1701 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "Comunicar Apenas o Modelo de Posicionamento?" #: ekos/align/align.cpp:1718 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "A Ferramenta do Modelo de Montagem Está a Iniciar." #: ekos/align/align.cpp:1727 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "A Ferramenta do Modelo de Montagem Está em Pausa." #: ekos/align/align.cpp:1788 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "A Ferramenta do Modelo de Montagem Está Terminada." #: ekos/align/align.cpp:1815 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "A resolução expirou o tempo-limite." #: ekos/align/align.cpp:1848 #, kde-format msgid "" "No valid ASTAP installation found. Install ASTAP and select the path to " "ASTAP executable in options." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma instalação válida do ASTAP. Instale o mesmo e " "seleccione a localização do executável ASTAP nas opções." #: ekos/align/align.cpp:2104 #, kde-format msgid "Mount does not support syncing." msgstr "A montagem não suporta a sincronização." #: ekos/align/align.cpp:2151 ekos/align/align.cpp:2158 ekos/guide/guide.cpp:919 #: ekos/guide/guide.cpp:926 ekos/profileeditor.cpp:128 #: ekos/profileeditor.cpp:135 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" "F%1 Distância Focal: %2 mm Abertura: %3 mm2" #: ekos/align/align.cpp:2345 #, kde-format msgid "" "

Effective field of view size in arcminutes.

Please capture and " "solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.

Calculated FOV: %1

" msgstr "" "

Tamanho do campo de visão efectivo em minutos de arco.

Por favor, " "capture e resolva uma vez para medir o CDV efectivo ou indique os valores " "manualmente.

CDV Calculado: %1

" #: ekos/align/align.cpp:2353 #, kde-format msgid "

Effective field of view size in arcminutes.

" msgstr "

O tamanho do campo-de-visão efectivo, em minutos angulares.

" #: ekos/align/align.cpp:2380 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

A ferramenta de Alinhamento Polar precisa do seguinte:

1. Montagem " "Equatorial Alemã

2. CDV amplo > 0,5 graus

Para CDV's menores, " "use a Ferramenta de Alinhamento Polar antiga.

" #: ekos/align/align.cpp:2653 ekos/align/align.cpp:4558 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images " "offline. These were not detected on your system. Please go into the Align " "Options and either click the setup button to install them or uncheck the " "default button and enter the path to python3 on your system and manually " "install astropy." msgstr "" "O Astrometry.net usa o Python 3 e o pacote 'astropy' para a resolução de " "imagens 'offline'. Estes não foram detectados no seu sistema. Por favor vá " "às Opções de Alinhamento e carregue no botão de Configuração para os " "instalar ou desligue a opção de predefinição e indique a localização do " "'python3' no seu sistema e instale manualmente o Astropy." #: ekos/align/align.cpp:2665 ekos/guide/guide.cpp:1039 #, kde-format msgid "Error: lost connection to CCD." msgstr "Erro: perdeu-se a ligação ao CCD." #: ekos/align/align.cpp:2666 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "O alinhamento do Astrometry foi mal-sucedido" #: ekos/align/align.cpp:2688 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" "Falta a abertura e a distância focal do telescópio. Verifique por favor a " "sua configuração do controlador e tente de novo." #: ekos/align/align.cpp:2694 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" "Falta o tamanho dos pixels do CCD. Verifique por favor a configuração do seu " "controlador e tente de novo." #: ekos/align/align.cpp:2702 #, kde-format msgid "Error: lost connection to filter wheel." msgstr "Erro: perdeu-se a ligação à roda de filtros." #: ekos/align/align.cpp:2722 ekos/capture/capture.cpp:2951 #: ekos/capture/capture.cpp:6048 ekos/focus/focus.cpp:3047 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" "A transferência de imagens está desactivada para esta câmara. Deseja activá-" "la?" #: ekos/align/align.cpp:2740 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in %1 seconds..." msgstr "" "Não é possível capturar enquanto o módulo de focagem está ocupado. A repetir " "daqui a %1 segundos..." #: ekos/align/align.cpp:2747 #, kde-format msgid "" "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in %1 seconds..." msgstr "" "Não é possível capturar enquanto a exposição do CCD está em curso. A repetir " "daqui a %1 segundos..." #: ekos/align/align.cpp:2845 ekos/focus/focus.cpp:884 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "A capturar a imagem..." #: ekos/align/align.cpp:2925 ekos/focus/focus.cpp:1017 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "A imagem foi recebida." #: ekos/align/align.cpp:3036 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "A usar as opções da resolução: %1" #: ekos/align/align.cpp:3040 #, kde-format msgid "Blind solver" msgstr "Resolução cega" #: ekos/align/align.cpp:3041 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" "A resolução cega leva bastante tempo a resolver mas consegue resolver de " "forma viável qualquer imagem em qualquer ponto do céu, desde que tenha tempo " "suficiente." #: ekos/align/align.cpp:3043 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "Usar a configuração existente" #: ekos/align/align.cpp:3044 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" "A montagem deverá estar a apontar para um local próximo da localização de " "destino e o campo de visão actual deverá corresponder ao campo de visão da " "imagem." #: ekos/align/align.cpp:3048 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" "Não estão disponíveis meta-dados nesta imagem. Deseja usar a resolução cega " "ou a configuração existente da resolução?" #: ekos/align/align.cpp:3050 #, kde-format msgid "Astrometry solver" msgstr "Resolução do Astrometry" #: ekos/align/align.cpp:3102 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "Iteração #%1 da resolução" #: ekos/align/align.cpp:3142 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "AR da Resolução (%1) DEC (%2) Orientação (%3) Escala de Pixels (%4)" #: ekos/align/align.cpp:3275 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" "A informação do WCS foi actualizada. As imagens capturadas a partir daqui " "deverão ter um WCS válido." #: ekos/align/align.cpp:3293 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" "Coordenadas da solução: AR (%1) DEC (%2) Coordenadas do Telescópio: AR (%3) " "DEC (%4)" #: ekos/align/align.cpp:3299 #, kde-format msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "O alvo está dentro dos %1 graus das coordenadas da solução." #: ekos/align/align.cpp:3352 #, kde-format msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "A configurar o ângulo da posição para %1 graus a E de N..." #: ekos/align/align.cpp:3389 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "" "Foi atingido o número máximo de iterações. A resolução foi mal-sucedida." #: ekos/align/align.cpp:3421 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" "O alvo está dentro do intervalo aceitável. A resolução do Astrometric foi " "bem sucedida." #: ekos/align/align.cpp:3446 ekos/align/align.cpp:3708 #: ekos/align/align.cpp:3747 #, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "O alinhamento do Astrometry terminou com sucesso" #: ekos/align/align.cpp:3464 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "O alinhamento do Astrometry terminou com erros" #: ekos/align/align.cpp:3535 #, kde-format msgid "Refresh is complete." msgstr "A actualização está completa." #: ekos/align/align.cpp:3542 ekos/focus/focus.cpp:698 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "A captura foi interrompida." #: ekos/align/align.cpp:3547 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "A resolução interrompeu-se ao fim de %1 segundo." msgstr[1] "A resolução interrompeu-se ao fim de %1 segundos." #: ekos/align/align.cpp:3574 ekos/capture/capture.cpp:2226 #: ekos/focus/focus.cpp:2277 ekos/guide/guide.cpp:1310 ekos/manager.cpp:1977 #: ekos/mount/mount.cpp:758 ekos/observatory/observatory.cpp:895 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:386 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ekos/align/align.cpp:3683 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" "A montagem terminou o deslocamento perto do pólo celeste. Capture de novo " "para verificar." #: ekos/align/align.cpp:3706 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" "A montagem está sincronizada com as coordenadas da solução. A resolução do " "Astrometric foi bem sucedida." #: ekos/align/align.cpp:3740 ekos/align/align.cpp:3768 #: ekos/align/align.cpp:3844 ekos/align/align.cpp:3877 #: ekos/align/align.cpp:4250 ekos/align/align.cpp:4288 #: ekos/align/align.cpp:5371 ekos/focus/focus.cpp:2643 #, kde-format msgid "Settling..." msgstr "A estabilizar..." #: ekos/align/align.cpp:3746 #, kde-format msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "" "Deslocação diferencial completa. A resolução do Astrometric foi bem-sucedida." #: ekos/align/align.cpp:3758 #, kde-format msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" "O deslocamento terminou. A precisão do alvo não foi cumprida; a executar a " "resolução de novo..." #: ekos/align/align.cpp:3760 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "O deslocamento está completo. A resolver o ponto de alinhamento. . ." #: ekos/align/align.cpp:3803 ekos/align/align.cpp:4030 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "A sincronização foi mal-sucedida." #: ekos/align/align.cpp:3805 #, kde-format msgid "Slewing failed." msgstr "O deslocamento foi mal-sucedido." #: ekos/align/align.cpp:3835 #, kde-format msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "A primeira rotação da montagem está completa." #: ekos/align/align.cpp:3851 ekos/align/align.cpp:3884 #, kde-format msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed." msgstr "" "A montagem foi interrompida. Por favor, reinicie o processo e reduza a " "velocidade." #: ekos/align/align.cpp:3867 #, kde-format msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "A segunda rotação da montagem está completa." #: ekos/align/align.cpp:3910 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "O deslocamento terminou. Ajuste por favor o regulador do azimute da sua " "montagem para este até que o destino esteja no centro da janela." #: ekos/align/align.cpp:3938 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "O deslocamento terminou. Por favor, eleve o regulador de altitude da sua " "montagem até que o destino esteja no centro da janela." #: ekos/align/align.cpp:3956 #, kde-format msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "O rotor atingiu o ângulo da posição-alvo." #: ekos/align/align.cpp:3973 #, kde-format msgid "Slew detected, aborting solving..." msgstr "Foi detectado um deslocamento; a interromper a resolução..." #: ekos/align/align.cpp:3980 #, kde-format msgid "Restarting alignment point %1" msgstr "A reiniciar o ponto de alinhamento %1" #: ekos/align/align.cpp:4024 #, kde-format msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "A sincronizar para a AR (%1) DEC (%2)" #: ekos/align/align.cpp:4047 #, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "A deslocar para as coordenadas de destino: AR (%1) DEC (%2)." #: ekos/align/align.cpp:4060 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "Tarefa do Ekos (%1) - Telescópio sincronizado" #: ekos/align/align.cpp:4090 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "A processar a solução para o alinhamento polar..." #: ekos/align/align.cpp:4121 ekos/align/align.cpp:4223 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" "O Utilitário de Alinhamento Polar ainda está activo. Deseja continuar a usar " "a ferramenta de alinhamento polar antiga?" #: ekos/align/align.cpp:4140 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Aponte o telescópio para o meridiano do Sul. Carregue em Continuar quando " "estiver pronto." #: ekos/align/align.cpp:4141 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Aponte o telescópio para o meridiano do Norte. Carregue em Continuar quando " "estiver pronto." #: ekos/align/align.cpp:4142 ekos/align/align.cpp:4242 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Medida do Alinhamento Polar" #: ekos/align/align.cpp:4146 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "A resolver a primeira imagem perto do meridiano." #: ekos/align/align.cpp:4175 ekos/align/align.cpp:4278 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "A deslocar 30 minutos de arco na AR..." #: ekos/align/align.cpp:4181 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "A resolver a segunda imagem perto do meridiano." #: ekos/align/align.cpp:4190 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "A calcular o erro de alinhamento do azimute..." #: ekos/align/align.cpp:4206 ekos/align/align.cpp:4312 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "A deslocar de volta para a posição original..." #: ekos/align/align.cpp:4240 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" "Aponte o telescópio para o horizonte a Este ou Oeste, com uma altitude " "mínima de 20 graus. Carregue em Continuar quando estiver pronto." #: ekos/align/align.cpp:4247 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "A resolver a primeira imagem." #: ekos/align/align.cpp:4284 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "A resolver a segunda imagem." #: ekos/align/align.cpp:4295 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "A calcular o erro de alinhamento da altitude..." #: ekos/align/align.cpp:4353 ekos/align/align.cpp:4391 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 demasiado a este" #: ekos/align/align.cpp:4355 ekos/align/align.cpp:4389 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 demasiado a oeste" #: ekos/align/align.cpp:4364 ekos/align/align.cpp:4375 #: ekos/align/align.cpp:4402 ekos/align/align.cpp:4408 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 demasiado elevado" #: ekos/align/align.cpp:4366 ekos/align/align.cpp:4373 #: ekos/align/align.cpp:4400 ekos/align/align.cpp:4410 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 demasiado baixo" #: ekos/align/align.cpp:4483 ekos/align/align.cpp:4524 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" "A deslocar-se para a posição de calibração; espere por favor até que o " "telescópio termine o deslocamento." #: ekos/align/align.cpp:4566 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #: ekos/align/align.cpp:4758 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" "O Sistema de Coordenadas Mundial (WCS) está activo. A rotação do CCD deverá " "ser configurada manualmente no controlador de CCD ou resolvendo uma imagem " "antes de prosseguir para a captura de imagens posteriores; caso contrário a " "informação do WCS poderá ser inválida." #: ekos/align/align.cpp:4767 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "O Sistema de Coordenadas Mundial (WCS) está desactivado." #: ekos/align/align.cpp:4784 #, kde-format msgid "Capture error. Aborting..." msgstr "Erro na captura. A interromper..." #: ekos/align/align.cpp:4790 ekos/capture/capture.cpp:2282 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "A reiniciar a tentativa de captura #%1" #: ekos/align/align.cpp:4882 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS1." msgstr "Cabeçalho do FITS: não é possível encontrar o NAXIS1." #: ekos/align/align.cpp:4891 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS2." msgstr "Cabeçalho FITS: não é possível encontrar o NAXIS2." #: ekos/align/align.cpp:4913 ekos/scheduler/scheduler.cpp:500 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "Cabeçalho do FITS: não é possível encontrar o OBJCTRA (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4934 ekos/scheduler/scheduler.cpp:519 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "Cabeçalho do FITS: não é possível encontrar o OBJCTDEC (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4969 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "Cabeçalho do FITS: não é possível encontrar o FOCALLEN (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4981 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "Cabeçalho do FITS: não é possível encontrar o PIXSIZE1 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4990 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "Cabeçalho do FITS: não é possível encontrar o PIXSIZE2 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:5106 #, kde-format msgid "Align Frame" msgstr "Imagem de Alinhamento" #: ekos/align/align.cpp:5131 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" "Atenção: As Linhas da Grelha Equatorial não serão desenhadas devido ao modo " "de recursos limitados." #: ekos/align/align.cpp:5135 #, kde-format msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "A limpar o modelo de alinhamento..." #: ekos/align/align.cpp:5165 #, kde-format msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?" msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o processo de alinhamento polar?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #: ekos/align/align.cpp:5166 ekos/align/align.ui:1020 #, kde-format msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Assistente de Alinhamento Polar" #: ekos/align/align.cpp:5201 #, kde-format msgid "Parking the mount..." msgstr "A bloquear a montagem..." #: ekos/align/align.cpp:5225 #, kde-format msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA" msgstr "Por favor, rode a sua montagem cerca de %1 graus na AR" #: ekos/align/align.cpp:5243 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "" "Espere por favor até que a montagem termine a rotação para a AR (%1) DE (%2)" #: ekos/align/align.cpp:5255 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "Não foi possível encontrar uma solução. Tente de novo." #: ekos/align/align.cpp:5272 #, kde-format msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "Não foi possível encontrar o centro do eixo da AR: %1." #: ekos/align/align.cpp:5297 #, kde-format msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole" msgstr "O eixo da montagem está a %1 %2 do pólo celeste" #: ekos/align/align.cpp:5359 #, kde-format msgid "First manual rotation done." msgstr "Terminou a primeira rotação manual." #: ekos/align/align.cpp:5365 #, kde-format msgid "Second manual rotation done." msgstr "Terminou a segunda rotação manual." #: ekos/align/align.cpp:5417 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" "A montagem está sincronizada com o pólo celeste. Poderá agora prosseguir com " "o procedimento do Assistente de Alinhamento Polar." #: ekos/align/align.cpp:5437 ekos/align/align.cpp:5465 #: ekos/align/align.cpp:5490 #, kde-format msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "Espere por favor enquanto se processam os dados do WCS..." #: ekos/align/align.cpp:5499 #, kde-format msgid "WCS data processing is complete." msgstr "O processamento dos dados do WCS está completo." #: ekos/align/align.cpp:5509 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "A informação do WCS agora é válida. A capturar a imagem seguinte..." #: ekos/align/align.cpp:5529 ekos/align/align.cpp:5595 #, kde-format msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "" "Não foi possível processar o Sistema de Coordenadas Mundiais: %1. Tente de " "novo." #: ekos/align/align.cpp:5541 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" "O pólo celeste localiza-se fora do campo de visão. Deseja sincronizar e " "deslocar o telescópio para o pólo celeste? ATENÇÃO: O deslocamento para " "perto dos pólos poderá fazer com que a sua montagem fique numa posição " "insegura. Proceda com cuidado." #: ekos/align/align.cpp:5559 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" "Atenção: O pólo celeste fica fora do campo de visão. Mova a montagem para " "mais perto do pólo celeste." #: ekos/align/align.cpp:5674 ekos/align/align.cpp:5699 #, kde-format msgid "Only one solution is found." msgstr "Só foi encontrada uma solução." #: ekos/align/align.cpp:5680 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "Foi encontrado um número infinito de soluções." #: ekos/align/align.cpp:5692 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma solução. Os pontos estão demasiado afastados" #: ekos/align/align.cpp:5894 ekos/capture/capture.cpp:6228 #: ekos/focus/focus.cpp:2983 #, kde-format msgid "Filter operation failed." msgstr "A operação do filtro foi mal-sucedida." #: ekos/align/align.cpp:5906 ekos/capture/capture.cpp:6243 #, kde-format msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "A ajustar o deslocamento da focagem em %1 passos..." #: ekos/align/align.cpp:5910 ekos/capture/capture.cpp:6247 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "A mudar o filtro para %1..." #: ekos/align/align.cpp:5914 ekos/capture/capture.cpp:6251 #, kde-format msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Focagem automática com a mudança de filtros..." #: ekos/align/align.cpp:6138 #, kde-format msgid "Invalid FOV." msgstr "CDV Inválido." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #: ekos/align/align.ui:42 #, kde-format msgid "Solver Control" msgstr "Controlo da Resolução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #: ekos/align/align.ui:69 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "Capturar && Resolver" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:82 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" "Carrega e resolve uma imagem do FITS. Desloque a montagem para as " "coordenadas centrais da imagem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:85 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "Carregar && Deslocar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1576 ekos/align/align.ui:1579 #: ekos/capture/capture.cpp:3073 ekos/focus/focus.ui:123 ekos/guide/guide.ui:83 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:850 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:109 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "" "Seleccione qual a acção a efectuar após a resolução da imagem capturada" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:112 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Seleccione a acção a tomar quando for descoberta uma solução." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:115 #, kde-format msgid "Solver Action" msgstr "Acção da Resolução" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:136 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Sincronizar o telescópio para as coordenadas da solução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:142 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&incronizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:155 #, kde-format msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "" "Sincronizar o telescópio para as coordenadas da solução e depois deslocar " "para as coordenadas-alvo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:161 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "Des&locar para o Destino" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:171 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "Apenas resolver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:177 #, kde-format msgid "&Nothing" msgstr "&Nada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ekos/align/align.ui:192 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates (JNow)" msgstr "Coordenadas do Telescópio (JNow)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" "O limite de precisão, em arco-segundos, entre a solução e as coordenadas do " "alvo. A resolução do prato deverá ser executada de forma repetida até que as " "coordenadas da solução estejam abaixo do limite de precisão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" "Depois de o telescópio terminar o movimento, esperar até que estabilize, " "durante este período em milisegundos, antes de capturar a imagem seguinte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:201 #, kde-format msgid "Settle" msgstr "Estabilizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:271 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/align/align.ui:281 #, kde-format msgid "Solution Coordinates (JNow)" msgstr "Coordenadas da Solução (JNow)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312 #, kde-format msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Escala da imagem em arco-segundos/pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:315 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "Pix:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:376 #, kde-format msgid "Effective field of view size in arcminutes." msgstr "O tamanho do campo-de-visão efectivo, em minutos angulares." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:386 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "Ângulo de rotação da imagem, a Este de Norte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, err) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, errOut) #: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:403 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in arcsec" msgstr "" "A diferença entre as coordenadas do telescópio e da solução em segundos de " "arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, err) #: ekos/align/align.ui:362 #, kde-format msgid "Err:" msgstr "Err:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:389 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:416 #, kde-format msgid "" "Select which telescope to use when performing Field of View calculations." msgstr "" "Seleccione qual o telescópio a usar quando efectuar os cálculos do Campo de " "Visão." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:420 ekos/guide/guide.ui:532 #, kde-format msgid "Primary Scope" msgstr "Telescópio Primário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:425 ekos/guide/guide.ui:537 #, kde-format msgid "Guide Scope" msgstr "Telescópio-Guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:467 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:604 #: ekos/profileeditor.ui:551 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "CCD:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/align/align.ui:486 #, kde-format msgid "Toggle full screen" msgstr "Comutar o ecrã completo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #: ekos/align/align.ui:496 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "Duração da exposição em segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:515 ekos/focus/focus.ui:571 ekos/guide/guide.ui:241 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:522 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" "Subtrai a imagem escura. Se não estiver disponível uma imagem escura " "adequada, deverá ser capturada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:525 ekos/guide/guide.ui:182 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Escura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #: ekos/align/align.ui:532 #, kde-format msgid "Camera binning" msgstr "Compartimentação vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:542 ekos/focus/focus.ui:527 ekos/guide/guide.ui:335 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "Grupo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #: ekos/align/align.ui:561 ekos/focus/focus.ui:493 ekos/guide/guide.ui:102 #, kde-format msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "Mostrar no Visualizador de FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: ekos/align/align.ui:574 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:520 #, kde-format msgid "FW:" msgstr "FW:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/align.ui:584 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:543 #: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/align.ui:600 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opções:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #: ekos/align/align.ui:607 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Opções adicionais da resolução" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #: ekos/align/align.ui:629 #, kde-format msgid "Edit solver options" msgstr "Editar opções da resolução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/align.ui:646 #, kde-format msgid "Solver:" msgstr "Resolução:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astapSolverR) #: ekos/align/align.ui:653 #, kde-format msgid "" "

Use ASTAP external solver. ASTAP must be installed and " "configured.

" msgstr "" "

Usar a resolução externa do ASTAP. O ASTAP deverá " "estar instalado e configurado.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astrometrySolverR) #: ekos/align/align.ui:669 #, kde-format msgid "

Use astrometry.net solver.

" msgstr "" "

Usar a resolução do astrometry.net.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astrometrySolverR) #: ekos/align/align.ui:672 #, kde-format msgid "Astro.net" msgstr "Astro.net" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #: ekos/align/align.ui:736 #, kde-format msgid "Solution Results" msgstr "Resultados da Solução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/align.ui:763 #, kde-format msgid "" "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the " "Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below." msgstr "" "Os resultados das soluções do Astrometry para a Ferramenta de Captura e " "Resolução, a Ferramenta de Carregamento e Deslocamento e a Ferramenta do " "Modelo de Montagem serão apresentados em baixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/align.ui:799 ekos/align/opsastrometry.ui:521 #: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:449 #, kde-format msgid "RA" msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:807 ekos/align/opsastrometry.ui:501 #: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:469 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "DEC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:815 #, kde-format msgid "Obj Name" msgstr "Nome do Obj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/align.ui:823 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "~~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:831 #, kde-format msgid "dRA" msgstr "dAR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:839 #, kde-format msgid "dDE" msgstr "dDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #: ekos/align/align.ui:867 #, kde-format msgid "" "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you " "cannot get them back." msgstr "" "Limpa todas as soluções da tabela de soluções. Tenha cuidado, porque poderá " "não as conseguir ter de volta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #: ekos/align/align.ui:889 #, kde-format msgid "" "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for " "getting rid of results that did not actually solve from the table and/or " "results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the " "graph and table." msgstr "" "Remove a linha seleccionada a partir da tabela de selecções. Isto pode ser " "útil para se livrar dos resultados que não resolvem de facto da tabela e/ou " "resultados que não precisa mais. Pode arrumar a confusão no gráfico e na " "tabela." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #: ekos/align/align.ui:911 #, kde-format msgid "" "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of " "your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" "Exporta todas as soluções na tabela de resultados da solução para um " "ficheiro CSV à sua escolha para uma análise posterior numa folha de cálculo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #: ekos/align/align.ui:933 #, kde-format msgid "Auto scale and center the Solution Results graph." msgstr "Escalar e centrar automaticamente o gráfico dos Resultados da Solução." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:956 #, kde-format msgid "" "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed " "list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model " "for better accuracy." msgstr "" "Invoca a ferramenta do modelo de montagem. Esta ferramenta permite-lhe criar " "uma lista pré-programada de pontos para onde ir e resolver. Poderá ajudar na " "criação de um modelo de posicionamento para uma melhor precisão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:959 #, kde-format msgid "Mount Model" msgstr "Modelo da Montagem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #: ekos/align/align.ui:993 #, kde-format msgid "Polar Alignment" msgstr "Alinhamento Polar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #: ekos/align/align.ui:1044 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

A ferramenta de Alinhamento Polar precisa do seguinte:

1. Montagem " "Equatorial Alemã

2. CDV amplo > 1 grau

Para CDV's menores, " "use a Ferramenta de Alinhamento Polar antiga.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) #: ekos/align/align.ui:1078 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a " "German equatorial mount. Park your " "mount to home position where it points toward the celestial pole with the counter weight down. Select mount " "direction and speed and then click Start to begin the process.

" msgstr "" "

Esta ferramenta oferece um método simples para fazer " "um alinhamento polar de uma montagem equatorial alemã. Bloqueie a sua montagem na posição de origem, na qual " "aponta para o pólo celestial. " "Seleccione a direcção e a velocidade da montagem e depois carregue em Iniciar para começar o processo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #: ekos/align/align.ui:1088 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended." "

" msgstr "" "

Desactivado: o CDV deve ter 10 ou mais minutos de arco. Recomendam-se 60+ " "minutos de arco.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: ekos/align/align.ui:1106 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1116 #, kde-format msgid "Mount direction" msgstr "Direcção da montagem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1120 #, kde-format msgid "West" msgstr "Oeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1125 #, kde-format msgid "East" msgstr "Este" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin) #: ekos/align/align.ui:1136 #, kde-format msgid "Rotation magnitude in degrees" msgstr "Magnitude da rotação em graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/align.ui:1155 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual) #: ekos/align/align.ui:1168 #, kde-format msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts" msgstr "Comutar para deslocamento manual com as montagens não-GOTO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual) #: ekos/align/align.ui:1171 #, kde-format msgid "Manual slew" msgstr "Deslocamento manual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1212 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now " "capturing the first image...

" msgstr "" "

O assistente precisa de três imagens para encontrar uma solução. O Ekos " "está agora a capturar a primeira imagem...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText) #: ekos/align/align.ui:1243 #, kde-format msgid "" "

Executing the first mount " "rotation...

" msgstr "" "

A executar a primeira rotação " "da montagem...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #: ekos/align/align.ui:1266 ekos/align/align.ui:1333 ekos/align/align.ui:1529 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Concluído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1294 #, kde-format msgid "

Capturing the second image...

" msgstr "

A capturar a segunda imagem...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText) #: ekos/align/align.ui:1310 #, kde-format msgid "

Executing the second mount rotation...

" msgstr "" "

A executar a segunda rotação " "da montagem...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1346 #, kde-format msgid "

Capturing the third and final image...

" msgstr "" "

A capturar a terceira e última " "imagem...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #: ekos/align/align.ui:1375 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "Ocorreu um Erro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1394 #, kde-format msgid "" "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center" msgstr "" "O ângulo entre o centro da montagem alinhada perfeitamente e o centro actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1397 #, kde-format msgid "Polar Error:" msgstr "Erro Polar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText) #: ekos/align/align.ui:1437 #, kde-format msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright star to " "reposition the correction vector. Proceed next when done.

" msgstr "" "

O vector de correcção está desenhado acima. Seleccione uma estrela " "brilhante para posicionar de novo o vector de correcção. Carregue em " "Seguinte quando terminar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText) #: ekos/align/align.ui:1475 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is " "centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous " "capture. You are Done when star is centered.

" msgstr "" "

Ajuste os botões de Altitude e Azimute até que a estrela seleccionada " "esteja centrada na mira. Carregue em Actualizar para iniciar a " "captura contínua. Carregue em Concluído quando a estrela estiver " "centrada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #: ekos/align/align.ui:1490 ekos/opsekos.ui:930 hips/opships.ui:116 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #: ekos/align/align.ui:1497 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "A duração da exposição em segundos, durante a fase de actualização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #: ekos/align/align.ui:1563 ekos/align/align.ui:1566 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109 #: ekos/manager.cpp:485 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #: ekos/align/align.ui:1588 #, kde-format msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Utilitário Antigo de Alinhamento Polar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:1619 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "Erro do Az:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #: ekos/align/align.ui:1638 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "Medir o Erro do Az" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #: ekos/align/align.ui:1648 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "Corrigir o Erro do Az" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:1671 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "Erro da Alt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #: ekos/align/align.ui:1690 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "Medir o Erro da Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #: ekos/align/align.ui:1700 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "Corrigir o Erro da Alt" #: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1095 #, kde-format msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "PNC" #: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1112 #, kde-format msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "PSC" #: ekos/align/alignview.cpp:178 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "Eixo da AR" #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:60 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258 #, kde-format msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Erro ao iniciar a resolução: %1" #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:73 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276 #, kde-format msgid "Starting solver..." msgstr "A iniciar a resolução..." #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:104 #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:136 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:251 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "A resolução foi mal-sucedida. Tente de novo." #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:131 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:293 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "A resolução terminou em %1 segundo." msgstr[1] "A resolução terminou em %1 segundos." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing model by moving the " "mount to different points in the sky and solving captured images. This can " "increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable " "of improving its internal pointing model after each Sync commanded " "by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your " "mount.

" msgstr "" "

Esta ferramenta poderá ajudar a sua montagem a construir um melhor modelo " "de posicionamento, movendo a montagem para diferentes pontos do céu e " "resolvendo as imagens capturadas. Isto poderá aumentar a precisão dos seus " "GOTOs. Para qualificar, a sua montagem deverá ser capaz de melhorar o seu " "modelo interno de posicionamento depois de cada Sincronização " "comandada pelo Ekos. Se este não for o caso, então esta ferramenta não é " "adequada para a sua montagem.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, kde-format msgid "Mount Model Wizard" msgstr "Assistente do Modelo da Montagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, kde-format msgid "Object Type:" msgstr "Tipo de Objecto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:69 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "

Seleccione o tipo de objectos/pontos adicionados pelo " "assistente.

Nota: Todas as " "opções, excepto a DEC Fixa, começam com uma grelha de pontos AR/DEC.

\n" "
    \n" "
  • Quaisquer Estrelas: O assistente procura pela estrela mais " "próxima.
  • \n" "
  • >Qualquer objecto: O assistente pesquisa pelo objecto mais " "próximo de qualquer tipo.
  • \n" "
  • Estrelas como Nome: O assistente procura pela estrela mais " "próxima na lista de estrelas visíveis de momento. De reparar que a primeira " "estrela com nome poderá estar relativamente distante do ponto pretendido e " "também, em alguns casos, a mesma estrela poderá ser a estrela mais próxima " "de vários pontos.
  • \n" "
  • DEC Fixa: O assistente gera todos os pontos com a DEC escolhida.\n" "
  • Grelha Fixa O assistente apenas usa a grelha original sem tentar " "emparelhá-la com os objectos.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:73 #, kde-format msgid "Any Stars" msgstr "Quaisquer Estrelas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:78 #, kde-format msgid "Named Stars" msgstr "Estrelas com Nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:83 #, kde-format msgid "Any Object" msgstr "Qualquer Objecto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:88 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "DEC Fixa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "Grelha Fixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, kde-format msgid "" "Automatically generate the specified number of alignment points in the table " "below. They will be generated based on the options selected in this wizard." msgstr "" "Gerar automaticamente o número indicado de pontos de alinhamento na tabela " "abaixo. Estes serão gerados com base nas opções seleccionadas neste " "assistente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:110 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Gerar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #: ekos/align/mountmodel.ui:120 #, kde-format msgid "" "The Declination of the points that will be generated. This option only " "applies to the Fixed DEC Option." msgstr "" "A declinação dos pontos que serão gerados. Esta opção só se aplica na opção " "da DEC Fixa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/mountmodel.ui:133 #, kde-format msgid "Minimum Alt:" msgstr "Alt. Mínima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:140 #, kde-format msgid "" "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points " "with the wizard." msgstr "" "Esta é a altitude mínima acima do horizonte a usar na geração de pontos com " "o assistente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:153 #, kde-format msgid "Alignment Points:" msgstr "Pontos de Alinhamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "Declinação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #: ekos/align/mountmodel.ui:193 #, kde-format msgid "" "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than " "5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly " "distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the " "points will be at the same DEC." msgstr "" "O número de pontos que o assistente deverá gerar. Se este número for " "inferior a 5, ele irá gerá-los com a mesma DEC. Depois disto, cada 5 novos " "pontos estarão numa nova DEC. De notar que, se for seleccionada uma DEC " "fixa, todos os pontos ficarão com a mesma DEC." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "Adicionar as Estrelas Visíveis de Momento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, kde-format msgid "Common Names:" msgstr "Nomes Comuns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, kde-format msgid "" "These are the common names for the named stars that are currently up at your " "location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" "Estes são os nomes comuns das estrelas com nomes que estão visíveis na sua " "localização. Se seleccionar uma estrela, a mesma será adicionada à tabela " "abaixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, kde-format msgid "Greek:" msgstr "Grego:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, kde-format msgid "" "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at " "your location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" "Estes são os nomes em Grego das estrelas mais brilhantes que estão visíveis " "na sua localização. Se seleccionar uma estrela, a mesma será adicionada à " "tabela abaixo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, kde-format msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "Pontos de Alinhamento do Modelo da Montagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not " "affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It " "just clears the list of points so that if you run the mount model routine " "again, these points will not be included." msgstr "" "Limpa a tabela de pontos de alinhamento por inteiro. Lembre-se que isto não " "irá afectar a sua montagem de forma alguma. Não irá limpar o seu modelo de " "posicionamento. Apenas limpa a lista de pontos de forma que, se executar a " "rotina do modelo da montagem de novo, estes pontos não serão incluídos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table below. Note that " "it does not command your mount to clear that point from the model, it " "just means that if you run the mount model routine, that point will not be " "included in the list.

" msgstr "" "

Remove a linha seleccionada da tabela de pontos de alinhamento abaixo. " "Lembre-se que isto não comanda a sua montagem para limpar esse ponto " "do modelo, simplesmente significa que, se executar a rotina do modelo de " "montagem, esse ponto não será incluído na lista.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA " "and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the " "mount model routine." msgstr "" "Adiciona uma fila vazia à lista de alinhamento, para que possa adicionar " "manualmente uma AR e uma Declinação para onde deslocar, quando executar a " "rotina do modelo de montagem." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA " "and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when " "doing the mount model routine." msgstr "" "Abre a janela para Procurar um Objecto, de modo que possa seleccionar um " "objecto para obter uma AR e DEC automaticamente, para onde deseja deslocar o " "telescópio ao fazer a rotina do modelo de montagem." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, kde-format msgid "" "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current " "telescope position, to try to minimize the distance between each slew." msgstr "" "Ordena os pontos do alinhamento, a começar no ponto mais próximo da posição " "actual do telescópio, para tentar minimizar a distância entre cada " "deslocamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "This is a table of alignment points that you would like the mount model " "routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or " "remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, " "pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You " "can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. " "Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided " "for convenience and is not used. If you want to change the order of the " "alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header " "for that row on the left." msgstr "" "Esta é uma tabela de pontos de alinhamento que pode querer aplicar na sua " "rotina do modelo de alinhamento do seu telescópio. Se quiser adicionar ou " "remover pontos, poderá usar os botões acima. Se quiser executar, pausar ou " "parar a rotina do modelo de montagem, poderá usar os botões abaixo. Poderá " "editar directamente uma AR ou DEC para um dado ponto nas células. Basta " "certificar-se que segue o formato 'hh:mm:ss'. O nome do objecto só é " "fornecido por conveniência e não é usado. Se quiser alterar a ordem dos " "pontos de alinhamento, poderá arrastar a linha para cima ou para baixo, " "usando o cabeçalho vertical dessa linha à esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, kde-format msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, kde-format msgid "DEC (J2000)" msgstr "DEC (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objecto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, kde-format msgid "" "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you " "ran on a previous occasion." msgstr "" "Carrega uma lista de pontos de alinhamento gravada, para que possa executar " "o mesmo alinhamento que executou numa ocasião anterior." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, kde-format msgid "" "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the " "future." msgstr "" "Grava a lista de alinhamento, para que possa executar este alinhamento de " "novo no futuro." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, kde-format msgid "" "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will " "remove the flags. The flags will not be saved." msgstr "" "Mostra os pontos de alinhamento no mapa do céu como bandeiras. Se carregar " "nele de novo, irá remover as bandeiras. As mesmas não serão gravadas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically " "solve the list of points in the table above using the settings in the align " "module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left " "off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over " "again." msgstr "" "Inicia ou pausa a rotina do modelo de montagem. A mesma irá deslocar o " "telescópio e tentar resolver de forma astronómica a lista de pontos na " "tabela acima, usando a configuração no módulo de alinhamento. Se a rotina " "foi pausada anteriormente, a mesma irá pegar onde foi deixada. Se tiver sido " "parada ou se tiver terminado, irá reiniciar a rotina de novo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not clear any points from " "your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points " "currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, " "it will start the routine over again with the first point.

" msgstr "" "

Pára a rotina do modelo da montagem. Não irá limpar nenhuns pontos " "do modelo de posicionamento do seu telescópio. Isto irá parar a rotina e " "todos os pontos resolvidos de momento. Se executar o modelo da montagem de " "novo, após carregar em Parar, o mesmo irá iniciar a rotina de novo com o " "primeiro ponto.

" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in " "the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and " "make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again." msgstr "" "Não foi possível encontrar os executáveis do Astrometry.net. Por favor, " "carregue no botão de opções na parte inferior da página do Astrometry no " "Ekos para corrigir as suas definições e garanta que o Astrometry.net está " "instalado. Depois, tente iniciar o Ekos de novo." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "Faltam os ficheiros do Astrometry" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91 #, kde-format msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "Foi detectada a versão %1 do Astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "A definir a opção do Astrometry '--no-fits2fits'" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "A desligar a opção '--no-fits2fits'" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://astrometry.net" msgstr "" "Falta o ficheiro de índice %1. O Astrometry.net não será capaz de resolver " "os pratos de forma adequada até que instale os ficheiros de índice em falta. " "Transfira os ficheiros de índice do http://www.astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://astrometry.net" msgstr "" "Faltam os ficheiros de índice %1 a %2. O Astrometry.net não será capaz de " "resolver os pratos de forma adequada até que instale os ficheiros de índice " "em falta. Transfira os ficheiros de índice do http://www.astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "" "O cabeçalho do WCS está ausente ou corrompido. A resolução foi mal-sucedida." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82 #, kde-format msgid "Error: no connection to the Internet." msgstr "Erro: não tem nenhuma ligação à Internet." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1: %2" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1: %2" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "A enviar o ficheiro..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341 #, kde-format msgid "JSON error during parsing (%1)." msgstr "Erro de JSON durante o processamento (%1)." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" "A autenticação no Astrometry.net foi mal-sucedida. Verifique a validade da " "chave da API do Astrometry.net." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "A autenticação no astrometry.net foi bem-sucedida. Sessão: %1" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "O envio foi mal-sucedido." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "O envio do ID de submissão foi mal-sucedido." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "" "O envio terminou. À espera que a resolução do 'astrometry.net' termine..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "Não foi possível obter o ID da tarefa." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "A resolução falhou ao fim de %1 segundo." msgstr[1] "A resolução falhou ao fim de %1 segundos." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "Erro ao processar a paridade." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "Erro ao processar a orientação." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "Erro ao processar a AR." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "Erro ao processar a DEC." #: ekos/align/opsalign.cpp:39 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "Astrometry.cfg Interno ou Externo?" #: ekos/align/opsalign.cpp:45 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "Resolução do Prato Interno ou Externo?" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1994 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "Informação WCS Interna ou Externa?" #: ekos/align/opsalign.cpp:80 #, kde-format msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed" msgstr "O Homebrew, o Python e o Astropy já estão instalados" #: ekos/align/opsalign.cpp:84 #, kde-format msgid "" "This installer will install the following requirements for astrometry.net if " "they are not installed:\n" "Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n" "Python3 -A Powerful Scripting Language \n" "Astropy -Python Modules for Astronomy \n" " Do you wish to continue?" msgstr "" "Este instalador irá instalar os seguintes requisitos para o Astrometry.net, " "caso não estejam instalados:\n" "Homebrew - um Gestor de Pacotes de Programas de Unix para o OS X\n" "Python3 - Uma linguagem de programação poderosa\n" "Astropy - Módulos em Python para o Astronomy \n" "Deseja continuar?" #: ekos/align/opsalign.cpp:85 #, kde-format msgid "Install and Configure Python" msgstr "Instalar e Configurar o Python" #: ekos/align/opsalign.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Homebrew is not installed. \n" "A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n" " When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup " "button again." msgstr "" "O Homebrew não está instalado.\n" "Irá aparecer uma janela de Terminal para você instalar o Homebrew. \n" "Quando tiver terminado, então poderá fechar o Terminal e carregar no botão " "de configuração de novo." #: ekos/align/opsalign.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Homebrew installed \n" "Python3 will install when you click Ok \n" "Astropy waiting . . . \n" " (Note: this might take a few minutes, please be patient.)" msgstr "" "O Homebrew está instalado\n" "O Python3 irá instalar quando carregar em OK\n" "O Astropy está à espera . . . \n" " (Nota: isto poderá levar alguns minutos - tenha paciência, por favor.)" #: ekos/align/opsalign.cpp:122 #, kde-format msgid "Python install failure" msgstr "Erro na instalação do Python" #: ekos/align/opsalign.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Homebrew installed \n" "Python3 installed \n" "Astropy will install when you click Ok \n" " (Note: this might take a few minutes, please be patient.)" msgstr "" "O Homebrew está instalado\n" "O Python3 está instalado\n" "O Astropy irá instalar quando carregar em OK\n" " (Nota: isto poderá levar alguns minutos - tenha paciência, por favor.)" #: ekos/align/opsalign.cpp:133 #, kde-format msgid "Astropy install failure" msgstr "Erro na instalação do Astropy" #: ekos/align/opsalign.cpp:137 #, kde-format msgid "All installations are complete and ready to use." msgstr "Todas as instalações estão completas e prontas a usar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #: ekos/align/opsalign.ui:19 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "Binário 'solve-field' do Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel) #: ekos/align/opsalign.ui:29 #, kde-format msgid "python:" msgstr "python:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #: ekos/align/opsalign.ui:36 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "" "O tempo-limite, em segundos, de espera até que a resolução do Astrometry " "termine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsalign.ui:56 #, kde-format msgid "Time out:" msgstr "Tempo-limite:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73 #: ekos/align/opsalign.ui:159 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração do Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsalign.ui:83 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "solver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsalign.ui:90 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "Chave da API:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #: ekos/align/opsalign.ui:97 #, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Binário 'wcsinfo' do Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #: ekos/align/opsalign.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" "

O limite de rotação em minutos de arco ao usar a opção " "'Carregar & Deslocar'. Se a diferença entre o ângulo de posição medido e " "o ângulo de posição do FITS for abaixo desse valor, a opção 'Carregar & " "Deslocar' será considerada bem-sucedida.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsalign.ui:114 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "URL da API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsalign.ui:121 #, kde-format msgid "config:" msgstr "config:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #: ekos/align/opsalign.ui:142 #, kde-format msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" "

No 'Carregamento & Deslocamento', resolver a " "imagem e deslocar a montagem para a localização de destino e depois rodar a " "câmara para corresponder à orientação da imagem FITS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsalign.ui:152 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "Rotator:" msgstr "Rotor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 #: ekos/manager.cpp:239 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:207 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" "Activar o Sistema de Coordenadas Mundial (WCS). O WCS é usado para codificar " "as coordenadas AR/DEC nas imagens de CCD capturadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:210 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "WCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:217 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" "Mostrar as imagens do FITS recebidas no rectângulo do CDV da resolução no " "mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:227 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Usar o formato JPEG, em vez do FITS, para enviar as imagens para o serviço " "'online' 'astrometry.net'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:230 #, kde-format msgid "Upload JPG" msgstr "Enviar o JPG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) #: ekos/align/opsalign.ui:240 #, kde-format msgid "" "

Automatically park mount after completing Polar " "Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to " "inaccurate results.

" msgstr "" "

Bloqueia automaticamente a montagem depois de " "finalizar as Ferramentas do Assistente de Alinhamento Polar. Atenção que " "desligar esta opção poderá dar origem a resultados errados.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark) #: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507 #, kde-format msgid "Auto Park" msgstr "Bloqueio Automático" #: ekos/align/opsastap.cpp:44 #, kde-format msgid "Select ASTAP executable" msgstr "Seleccionar o executável do ASTAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastap.ui:34 tools/scriptbuilder.cpp:63 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPDownSampleValue) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample) #: ekos/align/opsastap.ui:40 ekos/align/opsastap.ui:124 #, kde-format msgid "" "

Down sample prior to solving. Also called binning. A " "zero value will result in auto selection downsampling.

" msgstr "" "

Reduzir a amostragem antes da resolução. Também " "chamado de agrupamento. Um valor igual a 0 (zero) irá resultar na redução de " "amostragem com selecção automática.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable) #: ekos/align/opsastap.ui:62 #, kde-format msgid "" "

Full path to the ASTAP executable application.

" msgstr "" "

Localização completa do executável da aplicação ASTAP." "

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPSearchRadiusValue) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius) #: ekos/align/opsastap.ui:72 ekos/align/opsastap.ui:150 #, kde-format msgid "" "

The program will search in a square spiral around the " "start position up to this radius.

" msgstr "" "

O programa irá pesquisar numa espiral quadrada, em " "torno da posição inicial, até atingir este raio.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastap.ui:88 indi/customdrivers.ui:85 #, kde-format msgid "Executable" msgstr "Executável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #: ekos/align/opsastap.ui:127 ekos/align/opsastrometry.ui:209 #, kde-format msgid "Down Sample" msgstr "Reduzir a Amostragem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS) #: ekos/align/opsastap.ui:137 #, kde-format msgid "" "

Update the fits header with the found solution.

" msgstr "" "

Actualiza o cabeçalho do FITS com a solução descoberta." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS) #: ekos/align/opsastap.ui:140 #, kde-format msgid "Update FITS" msgstr "Actualizar o FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius) #: ekos/align/opsastap.ui:153 #, kde-format msgid "Search Radius" msgstr "Raio da Pesquisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow) #: ekos/align/opsastap.ui:163 #, kde-format msgid "" "

Improve solving reliability in some cases. Search " "window will be large with overlap but it can slow down solving.

" msgstr "" "

Melhora a fiabilidade de resolução em alguns casos. A " "janela de pesquisa será ampla com sobreposição, mas poderá tornar mais " "demorada a resolução.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow) #: ekos/align/opsastap.ui:166 #, kde-format msgid "Force Large Search Window" msgstr "Forçar uma Janela de Pesquisa Ampla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Opções Básicas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version " "is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" "

Esta opção deverá ser assinalada se a versão do seu Astrometry." "net for a 0.67 ou anterior. Desligue para qualquer versão posterior à 0.67" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "--no-fits2fits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1917 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" "Assinale esta opção se a sua imagem não tiver muita nebulosidade. Se tiver " "de facto, desligue-a." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "--resort" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1921 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" "Isto irá impedir a resolução de procurar por um cabeçalho WCS já existente " "antes de tentar resolver a imagem às cegas. Recomenda-se que deixe a opção " "assinalada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "--no-verify" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1973 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "Detectar a paridade e reutilizá-la para acelerar a resolução." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, kde-format msgid "parity" msgstr "paridade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastrometry.ui:92 #, kde-format msgid "Imaging Options" msgstr "Opções das Imagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" "

As unidades dos limites de escala da imagem acima.

\n" "
    \n" "
  • dw: largura em graus
  • \n" "
  • aw: largura em arco-minutos
  • \n" "
  • app: arco-segundos por pixel
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometry.ui:106 #, kde-format msgid "units" msgstr "unidades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 #, kde-format msgid "" "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope " "combination." msgstr "" "Actualização dos limites de escala da imagem para a combinação de telescópio " "e câmaras activa de momento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299 #, kde-format msgid "" "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the " "longer dimension of the image." msgstr "" "O limite superior da escala da imagem, calculado como um pouco maior que a " "dimensão maior da imagem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:94 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:210 ekos/scheduler/mosaic.ui:404 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 ekos/scheduler/mosaic.ui:547 #, kde-format msgid "H" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 #, kde-format msgid "dw" msgstr "dw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:180 #, kde-format msgid "aw" msgstr "aw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:185 #, kde-format msgid "app" msgstr "app" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270 #: kstars.kcfg:1943 #, kde-format msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" "Redução da amostragem da imagem para reduzir o seu tamanho e acelerar a " "resolução." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1925 #, kde-format msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" "Definição da escala da imagem para acelerar a resolução, dado que não tem de " "procurar os ficheiros no índice com escalas de tamanho diferentes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:222 #, kde-format msgid "Use Scale" msgstr "Usar uma Escala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389 #, kde-format msgid "" "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the " "shorter dimension of the image." msgstr "" "O limite inferior da escala da imagem, calculado como um pouco menor que a " "dimensão menor da imagem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 #, kde-format msgid "L" msgstr "L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:273 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "redução da amostragem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:302 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:314 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" "Actualizar automaticamente os valores de escala da imagem, quando os " "parâmetros do CCD e/ou Montagem são actualizados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620 #, kde-format msgid "Auto Update" msgstr "Actualização Automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:345 #, kde-format msgid "Image Scale Auto Update is turned off." msgstr "A Actualização Automática da Escala da Imagem está desligada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:379 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
" msgstr "" "

As unidades dos limites de escala da imagem acima.

\n" "
    \n" "
  • dw: largura em graus
  • \n" "
  • aw: largura em arco-minutos
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:382 #, kde-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:392 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:415 #, kde-format msgid "Automatically determine downsample value based on image size" msgstr "" "Determinar automaticamente o valor de redução da amostragem com base no " "tamanho da imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:418 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/opsastrometry.ui:428 #, kde-format msgid "Position Options" msgstr "Opções de Posição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1955 #, kde-format msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" "Definição da posição estimada para acelerar a resolução do Astrometry, dado " "que não tem de procurar nas outras áreas do céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:437 #, kde-format msgid "Use Position" msgstr "Usar a Posição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563 #: kstars.kcfg:1969 #, kde-format msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" "O Raio de Pesquisa da Posição Estimada do Campo da Imagem do Telescópio em " "graus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511 #: ekos/align/opsastrometry.ui:518 #, kde-format msgid "" "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation" msgstr "" "A AR da Posição Estimada do Campo da Imagem do Telescópio na notação hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:491 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582 #: ekos/align/opsastrometry.ui:605 #, kde-format msgid "" "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation" msgstr "" "A DEC da Posição Estimada do Campo da Imagem do Telescópio na notação gg:mm:" "ss" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:540 #, kde-format msgid "Update coordinates to the current telescope position" msgstr "Actualização das coordenadas para a posição actual do telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:566 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:608 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:617 #, kde-format msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" "Actualiza automaticamente as coordenadas da posição após terminar o " "deslocamento da montagem." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:648 #, kde-format msgid "Position Auto Update is turned off." msgstr "A Actualização Automática da Posição está desligada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:669 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)." msgstr "" "Não usar o Sincronizar quando estiver seleccionado o Deslocar para o Alvo. " "Use a deslocação diferencial para corrigir discrepâncias. Isto é útil em " "algumas montagens (p.ex. Paramount)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:672 #, kde-format msgid "Use differential slewing instead of syncing" msgstr "Usar a deslocação diferencial em vez da sincronização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:684 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #: ekos/align/opsastrometry.ui:691 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options." msgstr "Parâmetros opcionais adicionais do Astrometry.net." #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97 #, kde-format msgid "Index File Directory" msgstr "Pasta de Ficheiros do Índice" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover a pasta %1 da configuração do Astrometry?" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133 #, kde-format msgid "Internal Astrometry configuration file write error." msgstr "Erro de escrita do ficheiro de configuração do Astrometry Interno." #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg successfully saved." msgstr "O ficheiro Astrometry.cfg foi gravado com sucesso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142 #, kde-format msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "" "

Esta é a localização absoluta do ficheiro Astrometry." "cfg no sistema de ficheiros.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40 #, kde-format msgid "Config" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109 #, kde-format msgid "Index Folders" msgstr "Ficheiros do Índice" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" "

Este botão permite-lhe recarregar o ficheiro " "Astrometry.cfg, no caso de ter ocorrido algo fora do KStars.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" "

Neste espaço, poderá editar o ficheiro Astrometry.cfg. " "Quando terminar, poderá carregar em \"Aplicar\" ou \"Ok\" para gravar as " "suas alterações.

" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files." msgstr "" "Transferências desactivadas - isto não é uma pasta, é uma lista com todos os " "ficheiros de índices." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147 #, kde-format msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable." msgstr "Transferências activadas - a pasta existe e tem permissões de escrita." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149 #, kde-format msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue." msgstr "Transferências desactivadas - problemas com as permissões da pasta." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151 #, kde-format msgid "Downloads Disabled, directory does not exist." msgstr "Transferências desactivadas - a pasta não existe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Necessário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " "accessible, or you are not connected." msgstr "" "A transferência expirou o tempo-limite. Ou a rede não é rápida o suficiente, " "ou o ficheiro não está acessível ou você não está ligado à rede de todo." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403 #, kde-format msgid "File Write Error" msgstr "Erro de Escrita no Ficheiro" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544 #, kde-format msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "Erro de Permissões da Pasta do Astrometry" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:468 #, kde-format msgid "" "The selected Index File directory does not exist. Please either create it " "or choose another." msgstr "" "A pasta de Ficheiros do Índice não existe. Por favor crie-a ou escolha outra." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:483 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to " "download it to this directory as well?" msgstr "" "O ficheiro %1 já existe noutra pasta. Tem a certeza que a deseja transferir " "também para esta pasta?" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484 #, kde-format msgid "Install File(s)" msgstr "Instalar os Ficheiros" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:513 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" "Não foi possível contactar o servidor de indexação do Astrometry: broiler." "astrometry.net" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:519 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1" msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes ficheiros de índice? %1" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Remover os Ficheiros" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:534 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "Erro de Remoção do Ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. " "Please see the Astrometry.net README for details. The following list provides a complete list of the " "index files, along with recommended index files to install given the current " "CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index " "file is an icon that represents the following:

" msgstr "" "

O módulo de resolução offline do astrometry.net precisa dos ficheiros de índices para " "resolver uma imagem. Por favor, veja mais detalhes no ficheiro README em Astrometry.net. A seguinte " "lista oferece uma lista completa dos ficheiros de índices, em conjunto com " "os ficheiros de índices recomendados para instalar o Campo de Visão actual " "do CCD. Os ficheiros de índice instalados estão assinalados. A seguir a cada " "ficheiro de índice existe um ícone que representa o seguinte:

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" "

Este ficheiro de índice é obrigatório e tem de ser " "instalado para a resolução funcionar correctamente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" "

Este ficheiro de índice é recomendado. A instalação do " "ficheiro do índice poderá ajudar a melhorar a resolução.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, kde-format msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "" "

Este ficheiro de índice não é necessário.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" "

Este botão irá abrir o Ficheiro do Índice do " "Astrometry no seu sistema de ficheiros, para que possa ver onde se localiza " "e copiar ficheiros para lá, se necessário.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197 #: ekos/observatory/observatory.cpp:329 ekos/observatory/observatory.cpp:372 #: ekos/observatory/observatory.cpp:376 ekos/observatory/observatory.cpp:468 #: ekos/observatory/observatory.ui:655 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227 #, kde-format msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" "

Isto mostra o campo de visão actual do CCD, que será " "usado para calcular os ficheiros do índice que são necessários.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210 #, kde-format msgid "Current CCD FOV: " msgstr "CDV Actual do CCD: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217 #, kde-format msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" "

Isto mostra a localização da pasta dos Ficheiros de " "Índice do Astrometry no seu computador.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220 #, kde-format msgid "Index Files Location: " msgstr "Localização dos Ficheiros de Índice: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230 #, kde-format msgid "Folder Details:" msgstr "Detalhes da Pasta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "index-4210.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "index-4208.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278 #, kde-format msgid "(arcminutes)" msgstr "(arco-minutos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285 #, kde-format msgid "SkyMark" msgstr "SkyMark" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "(242 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "680' - 1000'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430 #, kde-format msgid "Wide Fields" msgstr "Campos Amplos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "(160 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "index-4115.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "index-4111.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "(2.1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "index-4107.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "5.6' - 8.0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423 #, kde-format msgid "info" msgstr "info" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "(129 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "(208 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797 #, kde-format msgid "perc" msgstr "perc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "index-4201-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "index-4207-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "(1.3 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "4.0' - 5.6'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "(20 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "(4.8 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "480' - 680'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "(723 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "16' - 22'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "(9.7 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "120' - 170'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Campos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "index-4218.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "(1.2 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "(39 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "index-4119.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "index-4202-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322 #, kde-format msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "Catálogo Tycho2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "(24 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "(78 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "index-4117.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "8' - 11'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "index-4212.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "index-4116.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "(2.6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "(141 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "Estreito - Médio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "index-4203-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "index-4108.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "index-4217.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "1400' - 2000'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "170' - 240'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "(624 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "index-4214.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "240' - 340'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "(312 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373 #, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "(tamanho do ficheiro)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "340' - 480'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "(183 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "42' - 60'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "(4 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "index-4206-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "(8.8 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "index-4109.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "index-4113.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "2.8' - 4.0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "(156 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "index-4205-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "index-4118.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "index-4213.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "2.0' - 2.8'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "index-4219.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "index-4204-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948 #, kde-format msgid "2Mass Catalog" msgstr "Catálogo 2Mass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958 #, kde-format msgid "Diameters" msgstr "Diâmetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "11' - 16'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "index-4215.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "(13.6 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "index-4200-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "60' - 85'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "index-4110.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "(1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "index-4114.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "(157 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "22' - 30'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "(399 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "(582 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "(90 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "index-4216.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "30' - 42'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "index-4211.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "index-4209.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "(332 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "(2.5 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "index-4112.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "(7.6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "(5.1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "(47 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "85' - 120'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "1000' - 1400'" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the " "astrometry Auxiliary driver." msgstr "" "Não é possível configurar a resolução como remota. O perfil do equipamento " "Ekos deverá incluir o controlador Auxiliar do Astrometry." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:52 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to find solver properties." msgstr "Não foi possível encontrar as propriedades da resolução." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:85 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1." msgstr "Não tem memória suficiente para o ficheiro %1." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:105 #, kde-format msgid "Starting remote solver..." msgstr "A iniciar a resolução remota..." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to find solver settings." msgstr "Não foi possível encontrar a configuração da resolução." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105 #, kde-format msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "A remover o ficheiro inválido da imagem escura %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128 #, kde-format msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro da imagem escura %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168 #, kde-format msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "A imagem escura foi gravada em %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5674 #, kde-format msgid "UnParking dust cap..." msgstr "A desbloquear a tampa de pó..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5263 #, kde-format msgid "Remove cover from the telescope in order to continue." msgstr "Remova a tampa do telescópio para continuar." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5374 #: ekos/capture/capture.cpp:5422 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "Exposição Escura" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5373 #, kde-format msgid "Does %1 have a shutter?" msgstr "O %1 tem um obturador?" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5445 #: ekos/capture/capture.cpp:5585 #, kde-format msgid "Parking dust cap..." msgstr "A bloquear a tampa de pó..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5421 #, kde-format msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure." msgstr "Tape o telescópio para tirar uma exposição escura." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "A capturar uma imagem escura..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499 #, kde-format msgid "Dark frame received." msgstr "Foi recebida uma imagem escura." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "Atenção: Não é possível carregar o ficheiro de calibração %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738 #: ekos/capture/capture.ui:1587 oal/equipmentwriter.ui:615 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "Filtrar o tempo de exposição durante a focagem" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Relative offset in steps" msgstr "Deslocamento relativo em passos" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Start Auto Focus when filter is activated" msgstr "Iniciar a Focagem Automática quando activar o filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:258 #, kde-format msgid "Auto Focus" msgstr "Focagem Automática" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" msgstr "Bloquear o filtro indicado ao executar a Focagem Automática" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "Bloquear o Filtro" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically " "by focus process if enabled." msgstr "" "As imagens planas são capturadas nesta posição de focagem. Ela é actualizada " "automaticamente pelo processo de foco, se estiver activa." #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Flat Focus Position" msgstr "Posição de Foco Plana" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512 #, kde-format msgid "Set filter to %1. Is filter set?" msgstr "Configurar o filtro como %1. O filtro está de facto definido?" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513 #, kde-format msgid "Confirm Filter" msgstr "Confirmar o Filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888 #: ekos/focus/focus.ui:694 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Configuração do Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373 #: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:514 #: ekos/profileeditor.ui:399 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Roda do Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, kde-format msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" "

Configura o deslocamento relativo da focagem do filtro em passos.

" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "Limpar todos os registos (%1)" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar todos os registos?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492 #, kde-format msgid "Clear all logs" msgstr "Limpar todos os registos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" "

Active os registos para diagnosticar problemas com o " "Ekos e o INDI. Active só os registos necessários para ajudar no diagnóstico " "de problemas específicos. Os registos consomem recursos e poderão tornar o " "sistema mais lento. Desligue os registos quando não forem mais usados.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:514 ekos/manager.ui:517 #, kde-format msgid "Logs" msgstr "Registos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255 #, kde-format msgid "Disable all logging output" msgstr "Desactivar todos os resultados a registar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258 #, kde-format msgid "&Disable" msgstr "&Desactivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:724 #: ekos/observatory/observatory.ui:795 ekos/scheduler/scheduler.ui:1537 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285 #, kde-format msgid "Verbosity:" msgstr "Nível:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:48 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "Foco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Registar a actividade do módulo de Agendamento do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:166 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Escalonador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Regista a actividade dos dispositivos INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1064 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363 #: ekos/manager.cpp:2203 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Montagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "Regista a actividade do módulo de Focagem do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2132 ekos/manager.ui:1189 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:278 fitsviewer/fitsviewer.cpp:359 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424 #, kde-format msgid "Rotator" msgstr "Rotor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292 #, kde-format msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Activar o resultado descritivo da depuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295 #, kde-format msgid "&Verbose" msgstr "&Descritivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "Regista a actividade do módulo de Guia do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:121 #: ekos/guide/guide.ui:205 ekos/manager.cpp:2269 ekos/manager.ui:1386 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:253 fitsviewer/fitsviewer.cpp:363 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212 #, kde-format msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222 #, kde-format msgid "GPS" msgstr "GPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" "Tem problemas com os controladores de INDI? Active o registo dos " "controladores que apresentam problemas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242 #, kde-format msgid "Drivers" msgstr "Controladores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "Activar o resultado de depuração normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229 #, kde-format msgid "Reg&ular" msgstr "&Normal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "Regista a actividade do processamento do FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:896 #: ekos/capture/capture.cpp:946 ekos/capture/capture.ui:191 #: kstarsactions.cpp:1058 #, kde-format msgid "FITS" msgstr "FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "Regista a actividade do módulo de Alinhamento do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.cpp:223 #: ekos/observatory/observatory.cpp:234 ekos/observatory/observatory.cpp:274 #: ekos/observatory/observatory.cpp:289 ekos/observatory/observatory.cpp:304 #: ekos/observatory/observatory.cpp:311 ekos/observatory/observatory.ui:42 #: ekos/observatory/observatory.ui:704 #, kde-format msgid "Dome" msgstr "Dome" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Óptica Adaptativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304 #, kde-format msgid "AO" msgstr "OA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314 #, kde-format msgid "Detector" msgstr "Detector" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "Regista a actividade do módulo de Captura do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:73 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:639 #: ekos/opsekos.ui:404 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Capturar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" "Tem problemas com o Ekos? Active o registo para os módulos do Ekos que " "apresentam problemas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:38 #: kstarsactions.cpp:1068 kstarsinit.cpp:435 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" "Regista as mensagens de depuração na saída predefinida da plataforma (p.ex., " "'Standard Error')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Defaul&t" msgstr "&Predefinição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "Regista a actividade do módulo de Montagem do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390 #, kde-format msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "Guardar o resultado num ficheiro de registo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410 #, kde-format msgid "" "

Log Ekos Observatory module activity

" msgstr "" "

Regista a actividade do módulo de Observatório do " "Ekos

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2352 #: ekos/observatory/observatory.ui:14 #, kde-format msgid "Observatory" msgstr "Observatório" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Mostrar as mensagens de estado do INDI na barra de estado" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "Mostrar as mensagens de estado recebidas do INDI na barra de estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Mensagens do INDI na &barra de estado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447 #, kde-format msgid "" "

Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot " "autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.

" msgstr "" "

Grava as imagens da focagem automaticamente. Active " "apenas quando tiver problemas na focagem automática, examinando para tal as " "imagens. Isto poderá consumir bastante espaço de armazenamento.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450 #, kde-format msgid "Save Focus Images" msgstr "Gravar as Imagens da Focagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473 #, kde-format msgid "Open Logs Directory" msgstr "Pasta de Registos Abertos" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85 #, kde-format msgid "" "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the " "device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start " "Scan to begin this procedure." msgstr "" "Para atribuir uma designação permanente para o dispositivo, é necessário " "desligar o dispositivo do StellarMate e depois ligá-lo de novo ao fim de 1 " "segundo. Carregue em Iniciar a Sondagem para dar início a este " "procedimento." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar a Sondagem" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Início" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99 #, kde-format msgid "Skip Device" msgstr "Ignorar o Dispositivo" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103 #, kde-format msgid "Physical Port Mapping" msgstr "Associação de Portas Físicas" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged " "to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB " "adapters. The device must always be plugged into the same port for " "this to work." msgstr "" "Atribuir um nome permanente com base na porta física a que o dispositivo " "está ligado no StellarMate. Isto é útil para distinguir entre dois " "adaptadores USB idênticos. O dispositivo deverá estar sempre ligado " "na mesma porta para isto funcionar." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142 #, kde-format msgid "Standby, Scanning..." msgstr "Espere um pouco, a sondar..." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Vendor ID" msgid "VID" msgstr "VID" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Product ID" msgid "PID" msgstr "PID" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Ligação" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183 #, kde-format msgid "Serial #" msgstr "Série #" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184 #, kde-format msgid "Hardware Port?" msgstr "Porta de 'Hardware'?" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241 #, kde-format msgid "Start Scanning" msgstr "Iniciar a Sondagem" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268 #, kde-format msgid "Failed to scan devices." msgstr "Não foi possível sondar os dispositivos." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and " "connected to StellarMate via USB." msgstr "" "Não foi possível detectar nenhuns dispositivos. Certifique-se por favor que " "está ligado ao StellarMate por USB." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware " "slot mapping." msgstr "" "Foram detectados dispositivos duplicados. Tem de remover uma das associações " "ou activar a associação de 'slots' do 'hardware'." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343 #, kde-format msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now." msgstr "" "A associação decorreu com sucesso. Por favor, desligue e volte a ligar agora " "o seu dispositivo." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359 #, kde-format msgid "Failed to add a new rule." msgstr "Não foi possível adicionar uma nova regra." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:459 #, kde-format msgid "Serial Port Assistant" msgstr "Assistente de Portas Série" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81 #, kde-format msgid "" "

Welcome to StellarMate Serial Port Assistant tool.

" msgstr "" "

Bem-vindo à ferramenta do Assistente de Portas Série do StellarMate.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88 #, kde-format msgid "" "

This tool shall assign permanent names to your Serial to USB devices so that they are easier to connect to in the " "future.


Click Next to continue.

" msgstr "" "

Esta ferramenta deverá atribuir nomes permanentes aos seus dispositivos de Série para USB, de forma que sejam mais simples " "de ligar no futuro.


Carregue em Seguinte para continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113 #, kde-format msgid "Existing Mapping" msgstr "Associação Existente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136 #, kde-format msgid "Remove rule" msgstr "Remover a regra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182 #, kde-format msgid "Display on detecting unmapped ports" msgstr "Mostrar ao detectar portas não associadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237 #, kde-format msgid "All devices are successfully mapped." msgstr "Todos os dispositivos encontram-se associados com sucesso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244 #, kde-format msgid "You can now connect to your equipment." msgstr "Pode agora ligar-se ao seu equipamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:361 #: ekos/observatory/observatory.cpp:366 ekos/observatory/observatory.cpp:469 #: ekos/observatory/observatory.ui:613 indi/guimanager.cpp:74 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "Opções da Calibração" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "Indique a origem da fonte de luz de iluminação uniforme do prato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, kde-format msgid "Flat Source" msgstr "Fonte do Prato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "Fonte de luz activada manualmente pelo utilizador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Para as imagens escuras e com ponderação, fechar o tampo de pó antes de " "prosseguir. Para imagens planas, feche o tampo de pó e ligue a fonte de luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "Tampo de Pó com Luz Plana Incorporada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Para as imagens escuras e com ponderação, fechar o tampo de pó antes de " "prosseguir. Para imagens planas, feche o tampo de pó e ligue a fonte de luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "Tampo de Pó com Luz Plana Externa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" "Desloca a montagem para as coordenadas de Azimute/Altitude indicadas, antes " "de tirar imagens do plano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Parede" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "Usar a luz do amanhecer/anoitecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "Amanhecer/Anoitecer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, kde-format msgid "Flat Duration" msgstr "Duração do Prato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Usar o valor de exposição da imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" "Calcula o tempo de exposição óptimo, dado o ADU pedido. Se for seleccionado " "um dispositivo controlável, calcula o brilho óptimo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, kde-format msgid "ADU" msgstr "ADU" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" "

Aceitar os valores de ADU que caem dentro deste " "intervalo, em torno do ADU-alvo desejado. Por exemplo, se o valor do ADU for " "configurado como 10000 e o valor de tolerância for igual a 100, então as " "molduras com valores de ADU entre 9900 e 10100 serão aceites.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 ekos/focus/focus.ui:1065 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerância:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1701 #, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "Bloquear a Montagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:871 #: ekos/observatory/observatory.ui:1000 ekos/scheduler/scheduler.ui:1723 #, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "Bloquear o Dome" #: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4363 #, kde-format msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Adicionar a tarefa à fila da sequência" #: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4364 #, kde-format msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Remover a tarefa da fila da sequência" #: ekos/capture/capture.cpp:443 #, kde-format msgid "Pausing only possible while frame capture is running." msgstr "A pausa só é possível quando está a captura de imagens em curso." #: ekos/capture/capture.cpp:450 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "A sequência deverá ser pausada depois de terminar a exposição actual." #: ekos/capture/capture.cpp:454 #, kde-format msgid "Resume Sequence" msgstr "Retomar a Sequência" #: ekos/capture/capture.cpp:463 ekos/capture/capture.cpp:585 #, kde-format msgid "Stop Sequence" msgstr "Parar a Sequência" #: ekos/capture/capture.cpp:469 #, kde-format msgid "Sequence resumed." msgstr "Sequência retomada." #: ekos/capture/capture.cpp:501 ekos/capture/capture.cpp:2370 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "A auto-subtracção de tons escuros não é suportada no modo em lote." #: ekos/capture/capture.cpp:534 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "" "Não foram encontradas tarefas pendentes. Adicione por favor uma tarefa à " "fila." #: ekos/capture/capture.cpp:543 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" "Todas as tarefas estão completas. Tem a certeza que deseja repor o estado de " "todas as tarefas e reiniciar a captura?" #: ekos/capture/capture.cpp:544 ekos/capture/capture.cpp:4192 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "Repor o estado da tarefa" #: ekos/capture/capture.cpp:558 #, kde-format msgid "" "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and " "resets the sequence counts." msgstr "" "Atenção: a opção \"Reiniciar Sempre a Sequência ao Iniciar\" está activa e " "repõe os contadores da sequência." #: ekos/capture/capture.cpp:591 #, kde-format msgid "" "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" "Atenção: O desvio da guia está seleccionado mas o processo de guia " "automática não foi iniciado." #: ekos/capture/capture.cpp:593 #, kde-format msgid "" "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " "started." msgstr "" "Atenção: a focagem em sequência está seleccionada mas o processo de focagem " "automática não foi iniciado." #: ekos/capture/capture.cpp:617 #, kde-format msgid "CCD capture stopped" msgstr "Captura do CCD parada" #: ekos/capture/capture.cpp:621 #, kde-format msgid "CCD capture suspended" msgstr "Captura do CCD suspensa" #: ekos/capture/capture.cpp:625 #, kde-format msgid "CCD capture aborted" msgstr "Captura do CCD interrompida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/capture/capture.cpp:716 ekos/capture/capture.ui:1761 #, kde-format msgid "Start Sequence" msgstr "Iniciar a Sequência" #: ekos/capture/capture.cpp:900 #, kde-format msgctxt "Camera Gain" msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: ekos/capture/capture.cpp:937 #, kde-format msgctxt "Camera ISO" msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.cpp:947 ekos/capture/capture.ui:196 #, kde-format msgid "Native" msgstr "Nativo" #: ekos/capture/capture.cpp:1426 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "À espera..." #: ekos/capture/capture.cpp:1448 #, kde-format msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em %1" #: ekos/capture/capture.cpp:1527 #, kde-format msgid "Download Time: %1 s, New Download Time Estimate: %2 s." msgstr "" "Tempo de Transferência: %1 s, Nova Estimativa do Tempo de Transferência: %2 " "s." #: ekos/capture/capture.cpp:1533 #, kde-format msgid "Framing..." msgstr "A desenhar as imagens..." #: ekos/capture/capture.cpp:1544 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "Completo." #: ekos/capture/capture.cpp:1548 #, kde-format msgid "Captured image received" msgstr "Imagem capturada recebida" #: ekos/capture/capture.cpp:1603 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "Foi recebida a imagem %1 de %2." #: ekos/capture/capture.cpp:1614 #, kde-format msgid "Executing post capture script %1" msgstr "A executar o programa de pós-captura %1" #. i18n("CCD capture sequence completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:1650 #, kde-format msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "A sequência de captura do CCD terminou" #: ekos/capture/capture.cpp:1669 ekos/capture/capture.cpp:2109 #: ekos/capture/capture.cpp:4712 #, kde-format msgid "Sequence paused." msgstr "A sequência está em pausa." #: ekos/capture/capture.cpp:1670 ekos/capture/capture.cpp:2110 #: ekos/capture/capture.cpp:3451 ekos/capture/capture.cpp:3468 #: ekos/capture/capture.cpp:4713 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "Em pausa..." #: ekos/capture/capture.cpp:1745 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "'Dithering'..." #: ekos/capture/capture.cpp:1758 ekos/capture/capture.cpp:1843 #, kde-format msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." msgstr "A focagem agendada foi iniciada ao fim de %1 segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:1760 ekos/capture/capture.cpp:1791 #: ekos/capture/capture.cpp:1845 ekos/capture/capture.cpp:1877 #: ekos/capture/capture.cpp:1951 ekos/capture/capture.cpp:2128 #: ekos/capture/capture.cpp:2139 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "A focar..." #: ekos/capture/capture.cpp:1910 #, kde-format msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" "Não é possível efectuar a subtracção automática da escuridão nos formatos " "nativos do DSLR." #: ekos/capture/capture.cpp:1921 #, kde-format msgid "Starting framing..." msgstr "A iniciar o desenho de imagens..." #: ekos/capture/capture.cpp:1937 ekos/focus/focus.cpp:784 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Erro: Perdeu-se a ligação ao CCD." #: ekos/capture/capture.cpp:1956 #, kde-format msgid "Changing Filters..." msgstr "A Mudar os Filtros..." #: ekos/capture/capture.cpp:1961 #, kde-format msgid "Adjusting Filter Offset..." msgstr "A Ajustar a Posição do Filtro..." #: ekos/capture/capture.cpp:1967 ekos/capture/capture.cpp:2098 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "Não é possível capturar enquanto o módulo de focagem está ocupado." #: ekos/capture/capture.cpp:2010 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "Não é possível calcular os níveis de ADU nas imagens não-FITS." #: ekos/capture/capture.cpp:2068 #, kde-format msgid "Capturing %1-second %2 image..." msgstr "A capturar a %2 imagem de %1-segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:2082 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Não foi possível definir a sub-imagem." #: ekos/capture/capture.cpp:2087 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "Não foi possível definir a compartimentação." #: ekos/capture/capture.cpp:2093 #, kde-format msgid "Changing filter..." msgstr "A mudar o filtro..." #: ekos/capture/capture.cpp:2137 #, kde-format msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "A focagem agendada foi iniciada..." #: ekos/capture/capture.cpp:2274 #, kde-format msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" "Não foi possível ligar os dispositivos INDI. Verifique o Painel de Controlo " "do INDI para saber mais detalhes." #: ekos/capture/capture.cpp:2313 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "A transferir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel) #: ekos/capture/capture.cpp:2324 ekos/capture/capture.ui:1964 #, kde-format msgid "second left" msgstr "segundo em falta" #: ekos/capture/capture.cpp:2326 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "segundos em falta" #: ekos/capture/capture.cpp:2376 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "Tem de definir a pasta remota para os modos Local & Remoto." #: ekos/capture/capture.cpp:2382 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "Tem de definir a pasta local para os modos Cliente & Ambos." #: ekos/capture/capture.cpp:2611 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "As alterações da tarefa #%1 foram aplicadas." #: ekos/capture/capture.cpp:2901 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not " "need to run." msgstr "" "A tarefa precisa de %2 imagens de %1-segundo, já tem %3/%4 capturas e não " "precisa de ser executada." #: ekos/capture/capture.cpp:2913 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be " "processed." msgstr "" "A tarefa precisa de %2 imagens de %1-segundo, tem %3/%4 capturas e será " "processada." #: ekos/capture/capture.cpp:2952 ekos/capture/capture.cpp:6049 #, kde-format msgid "Image Transfer" msgstr "Transferência da Imagem" #: ekos/capture/capture.cpp:2992 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" "A focagem agendada manual não é suportada. Execute o processo de Focagem " "Automática antes de tentar de novo." #: ekos/capture/capture.cpp:3005 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" "A focagem manual após a mudança de filtros não é suportada. Execute o " "processo de Focagem Automática antes de tentar de novo." #: ekos/capture/capture.cpp:3090 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "A configurar a temperatura como %1 ºC..." #: ekos/capture/capture.cpp:3091 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "Mudar para %1 C..." #: ekos/capture/capture.cpp:3095 #, kde-format msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "A configurar a rotação para %1 graus a E de N..." #: ekos/capture/capture.cpp:3096 #, kde-format msgid "Set Rotator %1..." msgstr "Configurar o Rotor %1..." #: ekos/capture/capture.cpp:3151 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "Atenção: O processo de calibração foi terminado de forma prematura." #: ekos/capture/capture.cpp:3201 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "A calibração da inversão do meridiano terminou com sucesso." #: ekos/capture/capture.cpp:3230 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure " "and waiting for guider up to %3 seconds." msgstr "" "O desvio da guia %1 excedeu o valor-limite de %2 arco-segundos; a suspender " "a exposição e a esperar pela guia até %3 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:3268 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" "O desvio da guia %1 é agora menor que o valor-limite de %2 arco-segundos; a " "retomar a exposição." #: ekos/capture/capture.cpp:3272 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" "O desvio da guia %1 é agora menor que o valor-limite de %2 arco-segundos; a " "retomar a exposição daqui a %3 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:3279 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs." msgstr "" "O desvio da guia %1 ainda é maior que o valor-limite de %2 arco-segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:3355 ekos/capture/capture.cpp:3374 #: ekos/capture/capture.cpp:3375 ekos/capture/capture.cpp:3387 #: ekos/capture/capture.cpp:3388 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "Focagem completa." #: ekos/capture/capture.cpp:3359 ekos/capture/capture.cpp:3393 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "A focagem automática foi mal-sucedida. A interromper a exposição..." #: ekos/capture/capture.cpp:3380 ekos/capture/capture.cpp:3381 #: ekos/capture/capture.cpp:3394 #, kde-format msgid "Autofocus failed." msgstr "A focagem automática falhou." #: ekos/capture/capture.cpp:3478 #, kde-format msgid "Meridian Flip..." msgstr "Inverter o Meridiano..." #: ekos/capture/capture.cpp:3479 #, kde-format msgid "Meridian flip started" msgstr "Inversão do meridiano iniciada" #: ekos/capture/capture.cpp:3492 #, kde-format msgid "Flip complete." msgstr "A inversão terminou." #: ekos/capture/capture.cpp:3625 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "Pasta de Gravação do FITS" #: ekos/capture/capture.cpp:3635 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Abrir a Fila de Sequências do Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:3721 #, kde-format msgid "" "Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please " "configure the meridian flip there." msgstr "" "A configuração da inversão do meridiano foi deslocada para o módulo da " "montagem. Por favor, configure lá a inversão do meridiano." #: ekos/capture/capture.cpp:3981 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Gravar a Fila de Sequências do Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:4011 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Não foi possível gravar a fila da sequência" #: ekos/capture/capture.cpp:4045 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro" #: ekos/capture/capture.cpp:4065 #, kde-format msgid "" "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to " "File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence " "file." msgstr "" "Atenção: a focagem automática baseada no HFR está activada mas a opção " "\"Gravar o Valor do HFR da Sequência num Ficheiro\" não está activa. O valor " "actual do HFR não será gravado no ficheiro da sequência." #: ekos/capture/capture.cpp:4172 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "A fila de sequências foi gravada em %1" #: ekos/capture/capture.cpp:4192 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "Tem a certeza que deseja repor o estado de todas as tarefas?" #: ekos/capture/capture.cpp:4346 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "A editar a tarefa #%1..." #: ekos/capture/capture.cpp:4349 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1057 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "Aplicar as modificações da tarefa." #: ekos/capture/capture.cpp:4350 #, kde-format msgid "Cancel job changes." msgstr "Cancelar as alterações da tarefa." #: ekos/capture/capture.cpp:4358 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "A tarefa de edição foi cancelada." #: ekos/capture/capture.cpp:4656 #, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "O telescópio terminou a inversão do meridiano." #. i18n("Meridian flip is successfully completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:4659 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "A inversão do meridiano terminou com sucesso" #: ekos/capture/capture.cpp:4668 #, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "A efectuar o realinhamento pós-inversão..." #: ekos/capture/capture.cpp:4669 ekos/capture/capture.cpp:4799 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "A alinhar..." #: ekos/capture/capture.cpp:4697 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "A efectuar a recalibração e a guiar..." #: ekos/capture/capture.cpp:4698 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "A calibrar..." #: ekos/capture/capture.cpp:4758 #, kde-format msgid "Guide module timed out." msgstr "O módulo de guia expirou o tempo limite." #: ekos/capture/capture.cpp:4781 #, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "O realinhamento pós-inversão terminou com sucesso." #: ekos/capture/capture.cpp:4793 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "O alinhamento da pós-inversão foi mal-sucedido." #: ekos/capture/capture.cpp:4798 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "O alinhamento da pós-inversão foi mal-sucedido. A repetir..." #: ekos/capture/capture.cpp:4829 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "A guia automática parou. A interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:4845 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "" "A calibração da inversão do pós-meridiano gerou um erro. A interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:4850 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "" "A calibração da inversão do pós-meridiano gerou um erro. A reiniciar..." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4866 #, kde-format msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "" "O desenho em meios-tons terminou. A retomar a captura daqui a %1 segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:4871 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "O desenho em meios-tons terminou." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4884 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "" "Atenção: O desenho em meios-tons foi mal-sucedido. A retomar a captura daqui " "a %1 segundos..." #: ekos/capture/capture.cpp:4889 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed." msgstr "Atenção: O desenho em meios-tons foi mal-sucedido." #: ekos/capture/capture.cpp:5168 #, kde-format msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "As coordenadas do painel são inválidas." #: ekos/capture/capture.cpp:5214 #, kde-format msgid "Autoguiding resumed." msgstr "A guia automática foi retomada." #: ekos/capture/capture.cpp:5264 #, kde-format msgid "Telescope Covered" msgstr "Telescópio Coberto" #: ekos/capture/capture.cpp:5274 ekos/capture/capture.cpp:5434 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device." msgstr "" "O dispositivo da tampa não existe, mas a tarefa exige um dispositivo de " "tampa plana ou escura." #: ekos/capture/capture.cpp:5291 #, kde-format msgid "Unparking dust cap..." msgstr "A desbloquear a tampa de pó..." #: ekos/capture/capture.cpp:5296 #, kde-format msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "O desbloqueio da tampa de pó foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:5310 ekos/capture/capture.cpp:5693 #, kde-format msgid "Dust cap unparked." msgstr "A tampa de pó está desbloqueada." #: ekos/capture/capture.cpp:5450 ekos/capture/capture.cpp:5590 #, kde-format msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "O bloqueio da tampa de pó foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:5464 ekos/capture/capture.cpp:5604 #, kde-format msgid "Dust cap parked." msgstr "A tampa de pó está bloqueada." #: ekos/capture/capture.cpp:5485 ekos/capture/capture.cpp:5624 #, kde-format msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "A deslocar a montagem para a posição original..." #: ekos/capture/capture.cpp:5498 ekos/capture/capture.cpp:5637 #, kde-format msgid "Slew to wall position complete." msgstr "A deslocação para a posição inicial terminou." #: ekos/capture/capture.cpp:5561 #, kde-format msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source." msgstr "Cobrir o telescópio com uma fonte de luz iluminada de forma homogénea." #: ekos/capture/capture.cpp:5562 #, kde-format msgid "Flat Frame" msgstr "Imagem Plana" #: ekos/capture/capture.cpp:5574 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device." msgstr "" "O dispositivo da tampa não existe, mas a tarefa exige um dispositivo de " "tampa plana." #: ekos/capture/capture.cpp:5664 #, kde-format msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device." msgstr "" "O dispositivo da tampa não existe, mas a tarefa exige um dispositivo de " "tampa escura." #: ekos/capture/capture.cpp:5679 #, kde-format msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "O desbloqueio da tampa de pó foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:5715 #, kde-format msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "A bloquear a montagem antes da captura das imagens de calibração..." #: ekos/capture/capture.cpp:5720 #, kde-format msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "O bloqueio da montagem falhou; a interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:5735 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5224 #, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "A montagem ficou bloqueada." #: ekos/capture/capture.cpp:5749 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5402 #, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "O bloqueamento terminou..." #: ekos/capture/capture.cpp:5754 #, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "O bloqueio do Dome foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:5769 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5466 #, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "O Dome ficou bloqueado." #: ekos/capture/capture.cpp:5800 #, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "A guia automática foi suspensa." #: ekos/capture/capture.cpp:5876 #, kde-format msgid "" "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU " "is %2." msgstr "" "A calibração plana falhou. A imagem captura tem apenas %1 'bits', apesar de " "o ADU pedido ser de %2." #: ekos/capture/capture.cpp:5886 #, kde-format msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds." msgstr "" "A imagem actual está saturada (%1). A próxima exposição será daqui a %2 " "segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:5906 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "O ADU actual atingiu em %1 o ADU do intervalo de tolerância do alvo." #: ekos/capture/capture.cpp:5939 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" "Não foi possível calcular a configuração óptima da exposição; por favor, " "faças as capturas manualmente." #: ekos/capture/capture.cpp:5949 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "A ADU actual está a %1. A próxima exposição será daqui a %2 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:5970 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "Foi recebida uma imagem vazia; a interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:5982 #, kde-format msgid "Remote image saved to %1" msgstr "A imagem remota foi gravada em %1" #: ekos/capture/capture.cpp:6008 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "O programa de pós-captura terminou com o código %1." #: ekos/capture/capture.cpp:6018 #, kde-format msgid "Processing meridian flip..." msgstr "A processar a inversão do meridiano..." #: ekos/capture/capture.cpp:6023 #, kde-format msgid "Resuming sequence..." msgstr "A retomar a sequência..." #: ekos/capture/capture.cpp:6112 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "Seleccionar o Observador Actual" #: ekos/capture/capture.cpp:6114 #, kde-format msgid "Current Observer:" msgstr "Observador Actual:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #: ekos/capture/capture.cpp:6125 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, kde-format msgid "Manage Observers" msgstr "Gerir os Observadores" #: ekos/capture/capture.cpp:6170 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." msgstr "O Ekos irá focar de novo daqui a %1 segundos." #. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000)); #: ekos/capture/capture.cpp:6176 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." msgstr "" "O Ekos irá focar de novo daqui a %1 segundos; o último procedimento foi há " "%2 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:6180 #, kde-format msgid "" "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." msgstr "" "O Ekos irá focar de novo assim que possível; o último procedimento foi há %1 " "segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:6463 #, kde-format msgid "Reset %1 configuration to default?" msgstr "Deseja repor a configuração predefinida do %1?" #: ekos/capture/capture.cpp:6464 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: ekos/capture/capture.cpp:6477 #, kde-format msgid "Cooler is on" msgstr "O arrefecimento está ligado" #: ekos/capture/capture.cpp:6477 #, kde-format msgid "Cooler is off" msgstr "O arrefecimento está desligado" #: ekos/capture/capture.cpp:6487 ekos/focus/focus.cpp:3075 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting..." msgstr "Expirou o tempo-limite da exposição. A interromper..." #: ekos/capture/capture.cpp:6492 ekos/focus/focus.cpp:3087 #: ekos/guide/guide.cpp:1193 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "Expirou o tempo-limite da exposição. A reiniciar a exposição..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:389 #, kde-format msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "Roda do Filtro && CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #: ekos/capture/capture.ui:79 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Moldura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67 #: ekos/guide/opscalibration.ui:145 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #: ekos/capture/capture.ui:118 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "Compartimentação horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #: ekos/capture/capture.ui:140 #, kde-format msgid "V:" msgstr "V:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095 #: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:537 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Número de imagens a capturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ekos/capture/capture.ui:163 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Quantidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #: ekos/capture/capture.ui:180 #, kde-format msgid "Custom Properties..." msgstr "Propriedades Personalizadas..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.ui:187 #, kde-format msgid "Image Transfer Format" msgstr "Formato de Transferência da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:654 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:237 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "Compartimentação horizontal e vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:243 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "Compartimentação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/capture/capture.ui:268 #, kde-format msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "Repor os valores por omissão da imagem e tamanho do CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:427 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:735 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88 #: ekos/guide/opscalibration.ui:159 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/capture.ui:343 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:402 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "Opções de calibração automática de imagens escuras & planas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:421 #, kde-format msgid "Rotator Control" msgstr "Controlo do Rotor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:433 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Define o tempo de exposição em segundos para as imagens individuais, se for " "aplicado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:487 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Atraso em segundos entre imagens consecutivas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:493 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/capture.ui:505 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "Configuração da Captura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #: ekos/capture/capture.ui:559 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "Compartimentação vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/capture.ui:580 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Configuração dos Ficheiros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:607 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" "Ao gravar as imagens nos dispositivos remotos, indique a pasta onde serão " "gravadas as imagens capturadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633 #, kde-format msgid "Remote:" msgstr "Remoto:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #: ekos/capture/capture.ui:623 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "/home/pi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:630 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" "O programa pós-captura a executar depois de ter capturado uma imagem. A " "sequência de captura é interrompida até que o programa termine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1766 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2068 #, kde-format msgid "Script:" msgstr "Programa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Cliente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #: ekos/capture/capture.ui:664 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Ambos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/capture/capture.ui:672 #, kde-format msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Pasta local onde gravar as imagens da sequência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:674 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Pasta:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:365 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Destino" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:701 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" "

O prefixo é usado para gerar os nomes dos ficheiros ( p.ex. " "M42_HA_240_secs_001.fits)

\n" "
    \n" "
  • Destino: Nome do Destino (p.ex. M42)
  • \n" "
  • Filtro: Ao usar uma roda de filtros, o nome do filtro é " "adicionado ao nome do ficheiro (p.ex. HA)
  • \n" "
  • Duração: A duração da captura é adicionada ao nome do " "ficheiro (p.ex. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: É adicionada a data/hora em ISO 8601 ao nome do " "ficheiro (p.ex. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:707 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:720 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" "

Seleccione como são enviadas as imagens capturadas:

\n" "
    \n" "
  1. Cliente: As imagens capturadas só são enviadas para o " "Ekos.
  2. \n" "
  3. Local: As imagens capturadas só são gravadas localmente " "no dispositivo remoto.
  4. \n" "
  5. Ambos: As imagens capturadas são gravadas no " "dispositivo remoto e são enviadas para o Ekos.
  6. \n" "
\n" "

Quando seleccionar o Local ou Ambos, tem de indicar a pasta " "remota onde são gravadas as imagens remotas. Por omissão, todas as imagens " "capturadas são enviadas para o Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:723 #, kde-format msgid "Upload:" msgstr "Envio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #: ekos/capture/capture.ui:735 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "Adicionar o item do filtro activo ao prefixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:745 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Adicionar a duração da exposição ao prefixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Duração" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:755 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Adicionar a data/hora ao prefixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:758 #, kde-format msgid "TS" msgstr "TS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #: ekos/capture/capture.ui:820 #, kde-format msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Temperatura desejada do CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/capture.ui:843 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "Arrefecimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #: ekos/capture/capture.ui:859 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Definir a temperatura do CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB) #: ekos/capture/capture.ui:925 #, kde-format msgid "Turn cooler on" msgstr "Ligar o arrefecimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB) #: ekos/capture/capture.ui:936 #, kde-format msgid "On" msgstr "Ligado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:955 #, kde-format msgid "Turn cooler off" msgstr "Desligar o arrefecimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:966 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Desligado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:976 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" "

Forçar o valor da temperatura antes de capturar uma " "imagem

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:979 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "Tº" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB) #: ekos/capture/capture.ui:1033 #, kde-format msgid "Clear camera configuration" msgstr "Limpar a configuração da câmara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #: ekos/capture/capture.ui:1059 #, kde-format msgid "Current CCD temperature" msgstr "Temperatura actual do CCD" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1074 #, kde-format msgid "Limit Settings" msgstr "Configuração do Limite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1133 #, kde-format msgid "Refocus every" msgstr "Focar de novo a cada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1175 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" "Efectuar o foco automático assim que o valor do Raio-Meio-Fluxo (RMF - HFR) " "exceder este valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1178 #, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Focagem automática se HFR > " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: ekos/capture/capture.ui:1191 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1201 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "Interromper a sequência se o desvio da guia exceder este valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1204 #, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Desvio da Guia " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/capture.ui:1255 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Fila de Sequências" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:1423 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Repor o estado de todas as tarefas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #: ekos/capture/capture.ui:1448 #, kde-format msgid "Select Observer" msgstr "Seleccionar o Observador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: ekos/capture/capture.ui:1582 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:936 indi/drivermanager.ui:66 #: indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: ekos/capture/capture.ui:1592 tools/observinglist.cpp:99 #: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1597 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "Grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1602 #, kde-format msgid "Exp" msgstr "Exp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1607 #, kde-format msgid "ISO/Gain" msgstr "ISO/Ganho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1612 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Quantidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/capture/capture.ui:1640 #, kde-format msgid "Capture a preview" msgstr "Capturar uma antevisão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/capture/capture.ui:1666 #, kde-format msgid "Start framing (looping)" msgstr "A iniciar o desenho das imagens (em ciclo)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB) #: ekos/capture/capture.ui:1701 ekos/focus/focus.ui:746 #, kde-format msgid "Live Video" msgstr "Vídeo em Directo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/capture/capture.ui:1792 #, kde-format msgid "Pause Sequence" msgstr "Pausar a Sequência" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/capture.ui:1817 #, kde-format msgid "FITS Viewer" msgstr "Visualizador de FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1844 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "Efectuar a subtracção automática da escuridão no modo de antevisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1847 #, kde-format msgid "Auto Dark " msgstr "Escurecimento Automático" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1862 #, kde-format msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "Aplicar o filtro à imagem, após a captura, para a melhorar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1865 #, kde-format msgid "Effects:" msgstr "Efeitos:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1892 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Evolução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #: ekos/capture/capture.ui:1923 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1971 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Evolução:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #: ekos/capture/capture.ui:1994 #, kde-format msgid "of" msgstr "de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:2020 #, kde-format msgid "completed" msgstr "completo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Propriedades Personalizadas da Captura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" "

Seleccione as propriedades personalizadas a definir " "quando a tarefa de sequência é executada em lote. Depois de definir o valor " "desejado da propriedade no Painel de Controlo do INDI, adicione-o à secção " "de Propriedades da Tarefa. Carregue " "em Aplicar para gravar os valores " "das propriedades.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, kde-format msgid "Available Properties" msgstr "Propriedades Disponíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, kde-format msgid "Job Properties" msgstr "Propriedades da Tarefa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, kde-format msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Configuração da Câmara DSLR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" "

Por favor, preencha a informação necessária em baixo. " "Esta é uma configuração única. Poderá obter estes valores manualmente na sua " "câmara ou em fontes 'online', como a Base de Dados " "de Câmaras Digitais.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, kde-format msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "" "

Resolução do sensor em pixels (A x L)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, kde-format msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Resolução do Sensor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:293 xplanet/opsxplanet.ui:111 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" "

A definição do pixel em micrómetros. Para as câmaras " "com pixels quadrados, coloque o mesmo valor nas definições horizontais e " "verticais dos pixels.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, kde-format msgid "Pixel Pitch:" msgstr "Definição do Pixel:" #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "Valores inválidos. Defina por favor todos os valores." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Rotator Settings" msgstr "Configuração do Rotor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "" "

Set the desired target position angle for a sequence job. Click OK then add the " "sequence job to the sequence queue. When the job is executed, the position " "angle is first set to this target value prior to capturing the image.

" msgstr "" "

Define o ângulo-alvo da posição desejado para uma tarefa de sequência. Carregue em OK e " "depois adicione a tarefa de sequência à fila da mesma. Quando for executada " "a tarefa, o ângulo da posição é configurado em primeiro lugar com este valor-" "alvo antes da captura da imagem.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:79 #, kde-format msgid "Target Position Angle" msgstr "Ângulo-Alvo da Posição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, kde-format msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" "

Configurar o ângulo da posição-alvo antes de iniciar a " "captura.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:93 #, kde-format msgid "PA" msgstr "AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" "

Configurar o ângulo da posição do indicador de CDV " "para corresponder ao ângulo da posição-alvo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:135 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "Sincronizar o CDV com o AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "Rodar a câmara em 180 graus após a inversão do meridiano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:148 #, kde-format msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Rodar Após a Inversão do Meridiano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:175 #, kde-format msgid "Rotator Angle Control" msgstr "Controlo do Ângulo do Rotor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:229 ekos/capture/rotatorsettings.ui:391 #: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Modificar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:236 ekos/guide/opscalibration.ui:173 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" "

O Ângulo da Posição (AP) define-se em graus a E de N. " "Zero graus significa que a moldura ACIMA aponta directamente para o pólo celeste. 90 graus indica que a moldura " "ACIMA aponta a 90 graus, no sentido " "dos ponteiros do relógio, em relação ao pólo celeste.


O AP " "é calculado a partir do ângulo de rotação em bruto, somado dos modificadores " "para corresponder ao ângulo de rotação medido pelo Astrometry. Indique os " "modificadores manualmente ou resolva uma imagem no Módulo de Alinhamento " "para os gerar automaticamente.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:249 #, kde-format msgid "Position Angle Control" msgstr "Controlo do Ângulo da Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:270 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:283 ekos/capture/rotatorsettings.ui:355 #, kde-format msgid "Rotator Angle" msgstr "Ângulo de Rotação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:300 #, kde-format msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "Multiplicador do ângulo do rotor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:316 ekos/guide/guide.ui:370 #: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:323 #, kde-format msgid "Rotator angle offset" msgstr "Deslocamento do ângulo do rotor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:342 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105 #: ekos/ekos.h:123 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "Em Curso" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73 #: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104 #: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ekos/ekos.h:26 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: ekos/ekos.h:27 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "A capturar" #: ekos/ekos.h:29 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Em ciclo" #: ekos/ekos.h:30 #, kde-format msgid "Subtracting" msgstr "A subtrair" #: ekos/ekos.h:31 #, kde-format msgid "Subframing" msgstr "Sub-moldura" #: ekos/ekos.h:32 #, kde-format msgid "Selecting star" msgstr "A seleccionar a estrela" #: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Calibrating" msgstr "A calibrar" #: ekos/ekos.h:34 #, kde-format msgid "Calibration error" msgstr "Erro na calibração" #: ekos/ekos.h:35 #, kde-format msgid "Calibrated" msgstr "Calibrado" #. i18n("Calibrating"); #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Guia" #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Reacquiring" msgstr "A adquirir de novo" #: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "A desenhar em meios-tons" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither) #: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14 #, kde-format msgid "Manual Dithering" msgstr "Desenho a Meios-Tons Manual" #: ekos/ekos.h:41 #, kde-format msgid "Dithering error" msgstr "Erro no desenho em meios-tons" #: ekos/ekos.h:42 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "O desenho em meios-tons decorreu com sucesso" #: ekos/ekos.h:43 #, kde-format msgid "Settling" msgstr "Estabilização" #: ekos/ekos.h:72 #, kde-format msgid "Pause Planned" msgstr "Pausa Planeada" #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Em pausa" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "Em espera" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Image Received" msgstr "Imagem Recebida" #: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475 #, kde-format msgid "Focusing" msgstr "A focar" #: ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Filter Focus" msgstr "Focagem dos Filtros" #: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139 #, kde-format msgid "Changing Filter" msgstr "A Mudar o Filtro" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Temperature" msgstr "A Configurar a Temperatura" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Rotator" msgstr "A Configurar o Rotor" #: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478 #, kde-format msgid "Aligning" msgstr "A alinhar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup) #: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353 #, kde-format msgid "Meridian Flip" msgstr "Inverter o Meridiano" #: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ekos/ekos.h:105 #, kde-format msgid "User Input" msgstr "Dados do Utilizador" #: ekos/ekos.h:106 #, kde-format msgid "Framing" msgstr "Imagens" #: ekos/ekos.h:123 #, kde-format msgid "Syncing" msgstr "A sincronizar" #: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472 #: indi/inditelescope.cpp:1269 #, kde-format msgid "Slewing" msgstr "A deslocar" #: ekos/ekos.h:139 #, kde-format msgid "Focus Offset" msgstr "Deslocamento de Focagem" #: ekos/ekos.h:155 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Arranque" #: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Em execução" #: ekos/ekos.h:156 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:190 ekos/guide/guide.ui:280 #: ekos/manager.ui:586 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:216 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287 #: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:570 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:223 #, kde-format msgid "Username or password is missing." msgstr "Falta o utilizador ou a senha." #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:278 #, kde-format msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" msgstr "Erro de autenticação no servidor do Ekos Live: %1" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:291 #, kde-format msgid "Error parsing server response: %1" msgstr "Erro ao iniciar a resolução: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:401 #, kde-format msgid "Ekos Live" msgstr "Ekos Live" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Ekos Live Service" msgstr "Serviço Ekos Live" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99 #, kde-format msgid "Remember Credentials" msgstr "Recordar as Credenciais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection." msgstr "Ligar-se ao EkosLive na Cloud. É necessária uma ligação à Internet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231 #, kde-format msgid "Connects to EkosLive offline." msgstr "Liga-se ao EkosLive de forma desligada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259 #, kde-format msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup." msgstr "Ligar automaticamente ao serviço EkosLive no arranque." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262 #, kde-format msgid "Auto Start" msgstr "Arranque Automático" #: ekos/focus/focus.cpp:561 ekos/focus/focus.cpp:772 ekos/focus/focus.cpp:2295 #, kde-format msgid "No CCD connected." msgstr "Não está nenhum CCD ligado." #: ekos/focus/focus.cpp:596 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" "O passo do impulso inicial é demasiado baixo. Aumenta o tamanho do passo " "para %1 ou mais..." #: ekos/focus/focus.cpp:644 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "A focagem automática está em curso..." #: ekos/focus/focus.cpp:646 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Espere por favor enquanto termina a captura da imagem..." #: ekos/focus/focus.cpp:662 #, kde-format msgid "Autofocus operation started" msgstr "A operação de focagem automática foi iniciada" #: ekos/focus/focus.cpp:797 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Erro: Perdeu-se a ligação à roda de filtros." #: ekos/focus/focus.cpp:916 ekos/focus/focus.cpp:2709 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Erro: Perdeu-se a ligação ao foco." #: ekos/focus/focus.cpp:922 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "City in Oklahoma USA" -#| msgid "Woodward" +#, kde-format msgid "outward" -msgstr "Woodward" +msgstr "para fora" #: ekos/focus/focus.cpp:922 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "City in Alaska USA" -#| msgid "Seward" +#, kde-format msgid "inward" -msgstr "Seward" +msgstr "para dentro" #: ekos/focus/focus.cpp:935 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Focusing inward by %1 steps..." +#, kde-format msgid "Focusing %2 by %1 steps..." -msgstr "A focar para dentro em %1 passos..." +msgstr "A focar %2 em %1 passos..." #: ekos/focus/focus.cpp:940 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Focusing inward by %1 steps..." +#, kde-format msgid "Focusing %2 by %1 step..." msgid_plural "Focusing %2 by %1 steps..." -msgstr[0] "A focar para dentro em %1 passos..." -msgstr[1] "A focar para dentro em %1 passos..." +msgstr[0] "A focar %2 em %1 passo..." +msgstr[1] "A focar %2 em %1 passos..." #: ekos/focus/focus.cpp:945 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Focusing inward by %1 ms..." +#, kde-format msgid "Focusing %2 by %1 ms..." -msgstr "A focar para dentro em %1 ms..." +msgstr "A focar %2 em %1 ms..." #: ekos/focus/focus.cpp:1178 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "Foi recebido o FITS. Não foram detectadas estrelas." #: ekos/focus/focus.cpp:1187 ekos/focus/focus.cpp:1742 #: ekos/focus/focus.cpp:1949 ekos/focus/focus.cpp:2080 #, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "A focagem automática terminou ao fim de %1 iterações." #: ekos/focus/focus.cpp:1267 #, kde-format msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "Não foi seleccionada nenhuma estrela fiável. A interromper..." #: ekos/focus/focus.cpp:1312 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" "Não foi possível seleccionar automaticamente uma estrela. Por favor, " "seleccione uma manualmente." #: ekos/focus/focus.cpp:1405 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "A captura terminou. Seleccione por favor uma estrela para focar." #: ekos/focus/focus.cpp:1438 ekos/focus/focus.cpp:1632 #: ekos/focus/focus.cpp:2058 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "Não foram detectadas estrelas; a capturar de novo..." #: ekos/focus/focus.cpp:1615 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "Foi recebido o FITS. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" #: ekos/focus/focus.cpp:1617 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "Foi recebido o FITS. HFR %1 @ %2." #: ekos/focus/focus.cpp:1621 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "A focagem automática não conseguiu funcionar adequadamente. Tente aumentar o " "valor de tolerância." #: ekos/focus/focus.cpp:1644 #, kde-format msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" "Não foi possível detectar nenhuma estrela. Reponha a imagem e tente de novo." #: ekos/focus/focus.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Autofocus complete after %1 iterations." +#, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iteration." msgid_plural "Autofocus complete after %1 iterations." -msgstr[0] "A focagem automática terminou ao fim de %1 iterações." +msgstr[0] "A focagem automática terminou ao fim de %1 iteração." msgstr[1] "A focagem automática terminou ao fim de %1 iterações." #: ekos/focus/focus.cpp:1730 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" "A mudança de HFR é demasiado pequena. Tente aumentar o tamanho do passo ou " "diminuir a tolerância." #: ekos/focus/focus.cpp:1736 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" "Não foi possível detectar a estrela de focagem na imagem. Capture e " "seleccione uma estrela de focagem." #: ekos/focus/focus.cpp:1891 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "Foi descoberta uma solução polinomial @ %1" #: ekos/focus/focus.cpp:1960 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "" "Atingiu-se uma situação sem solução. Por favor, tente de novo com definições " "diferentes." #: ekos/focus/focus.cpp:2043 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "Foi recebido o FITS. HFR %1. Delta (%2%) HFR Mín (%3)" #: ekos/focus/focus.cpp:2047 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "A focagem automática não conseguiu funcionar adequadamente. Tente ajustar o " "valor de tolerância." #: ekos/focus/focus.cpp:2179 ekos/focus/focus.cpp:2224 #: ekos/focus/focus.cpp:2253 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "A reiniciar o processo de focagem automática..." #: ekos/focus/focus.cpp:2190 ekos/focus/focus.cpp:2196 #: ekos/focus/focus.cpp:2234 ekos/focus/focus.cpp:2240 #: ekos/focus/focus.cpp:2263 ekos/focus/focus.cpp:2269 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "Erro na focagem; verifique o painel do INDI." #: ekos/focus/focus.cpp:2313 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "A iniciar a exposição contínua..." #: ekos/focus/focus.cpp:2507 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" "A desactivar a Selecção Automática de Estrelas, dado que a área de selecção " "foi movida manualmente." #: ekos/focus/focus.cpp:2512 #, kde-format msgid "Focus star is selected." msgstr "A estrela de focagem está seleccionada." #: ekos/focus/focus.cpp:2548 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" "Atenção: Use apenas os filtros para a antevisão, dado que os mesmos podem " "interagir com a operação de foco automático." #: ekos/focus/focus.cpp:2619 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" "A focagem automática foi mal-sucedida; a voltar para a posição de focagem " "inicial %1." #: ekos/focus/focus.cpp:2648 #, kde-format msgid "Settling complete." msgstr "Alinhamento completo." #: ekos/focus/focus.cpp:2652 #, kde-format msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "A operação de focagem automática terminou com sucesso" #: ekos/focus/focus.cpp:2657 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "A operação de focagem automática terminou com erros" #: ekos/focus/focus.cpp:2684 #, kde-format msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "" "Não foi seleccionada nenhuma estrela. A usar a última posição conhecida..." #: ekos/focus/focus.cpp:2689 #, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "Não foi seleccionada nenhuma estrela. A interromper..." #: ekos/focus/focus.cpp:2823 #, kde-format msgid "Focus Frame" msgstr "Imagem de Focagem" #: ekos/focus/focus.cpp:3101 #, kde-format msgid "Exposure failure. Aborting..." msgstr "A exposição foi mal-sucedida. A interromper..." #: ekos/focus/focus.cpp:3113 #, kde-format msgid "Exposure failure. Restarting exposure..." msgstr "A exposição foi mal-sucedida. A reiniciar a mesma..." #: ekos/focus/focus.cpp:3324 #, kde-format msgid "Relative Profile" msgstr "Perfil Relativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: ekos/focus/focus.cpp:3387 fitsviewer/statform.ui:81 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "HFR" #: ekos/focus/focus.cpp:3423 #, kde-format msgctxt "" "HFR graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Half Flux Radius;" msgid "" "
POS: %1
HFR: %2
" msgstr "" "
POS: %1
RSF: %2
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB) #: ekos/focus/focus.ui:88 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "Focar para Fora" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/focus/focus.ui:120 #, kde-format msgid "Stop Auto Focus process" msgstr "Parar o processo de Focagem Automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #: ekos/focus/focus.ui:145 #, kde-format msgid "Desired absolute focus position" msgstr "Posição absoluta desejada para a focagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:152 ekos/profileeditor.ui:392 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "Foco:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB) #: ekos/focus/focus.ui:168 #, kde-format msgid "Go to an absolute focus position" msgstr "Ir para uma posição de focagem absoluta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #: ekos/focus/focus.ui:197 #, kde-format msgid "Current absolute focuser position" msgstr "Posição absoluta actual para a focagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:349 #, kde-format msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB) #: ekos/focus/focus.ui:226 #, kde-format msgid "Stop focuser motion" msgstr "Parar o movimento da focagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/focus/focus.ui:255 #, kde-format msgid "Start Auto Focus process" msgstr "Iniciar o processo de Focagem Automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB) #: ekos/focus/focus.ui:286 #, kde-format msgid "Focus In" msgstr "Focar para Dentro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/focus/focus.ui:309 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Início:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB) #: ekos/focus/focus.ui:331 #, kde-format msgid "Start framing" msgstr "Iniciar o desenho de imagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB) #: ekos/focus/focus.ui:360 #, kde-format msgid "Capture image" msgstr "Capturar a imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/focus/focus.ui:465 #, kde-format msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Comutar o Ecrã Completo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:568 ekos/focus/focus.ui:629 ekos/guide/guide.ui:238 #, kde-format msgid "Exposure time in seconds" msgstr "Tempo de exposição em segundos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/focus/focus.ui:584 #, kde-format msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "Repor a sub-imagem de foco com a captura completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #: ekos/focus/focus.ui:632 #, kde-format msgid "Gain:" msgstr "Ganho:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/focus/focus.ui:781 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:813 ekos/guide/guide.ui:267 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:829 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "Seleccionar automaticamente a melhor estrela a focar na imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:832 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "Seleccionar Automaticamente uma Estrela" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:845 #, kde-format msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP " "detection too. Its performance decreases as the number of stars increases." msgstr "" "

Medir o HFR médio de todas as estrelas combinadas numa " "imagem completa. Este método usa por omissão a detecção do Centróide, mas " "também poderá usar a detecção do SEP. A performance diminui à medida que o " "número de estrelas aumenta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:848 #, kde-format msgid "Full Field" msgstr "Campo Completo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #: ekos/focus/focus.ui:861 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

During full field focusing, stars which are inside this " "percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). " "Detection algorithms may also have an inherent filter.

" msgstr "" "

Durante a focagem do campo completo, as estrelas que " "estiverem dentro desta percentagem da moldura serão filtradas do cálculo do " "HFR (por omissão 0%). Os algoritmos de detecção poderão também ter um filtro " "inerente.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin) #: ekos/focus/focus.ui:864 ekos/focus/focus.ui:957 ekos/focus/focus.ui:1081 #: ekos/focus/focus.ui:1165 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:883 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "Suspender a guia com a focagem automática em curso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:886 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "Suspender a Guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:899 #, kde-format msgid "Use dark frames from the library." msgstr "Usar as imagens escuras da biblioteca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:902 #, kde-format msgid "Dark Frame" msgstr "Imagem Escura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:909 ekos/focus/focus.ui:1391 #, kde-format msgid "Settle:" msgstr "Estabilizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:919 #, kde-format msgid "Annulus:" msgstr "Anular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:935 #, kde-format msgid "Wait this many seconds before resuming guiding." msgstr "Esperar este período em segundos antes de retomar a guia." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:938 ekos/focus/focus.ui:1330 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #: ekos/focus/focus.ui:954 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

During full field focusing, stars which are outside this " "percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). " "Detection algorithms may also have an inherent filter.

" msgstr "" "

Durante a focagem do campo completo, as estrelas que " "estiverem fora desta percentagem da moldura serão filtradas do cálculo do " "HFR (por omissão 0%). Os algoritmos de detecção poderão também ter um filtro " "inerente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:979 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" "Sub-moldura em torno da estrela focada durante o procedimento de focagem " "automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:982 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "Sub-Moldura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize) #: ekos/focus/focus.ui:998 #, kde-format msgid "" "

Size of the subframe to constrain capture to, in pixels.

" msgstr "" "

O tamanho da sub-imagem ao qual restringir a captura " "em pixels.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize) #: ekos/focus/focus.ui:1001 #, kde-format msgid " px" msgstr " pontos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ekos/focus/focus.ui:1036 #, kde-format msgid "Process" msgstr "Processo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN) #: ekos/focus/focus.ui:1078 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" "Diminua o valor para estreitar o raio da solução do ponto de focagem óptimo. " "Aumentar para expandir o raio da solução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:1103 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Efeito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1116 #, kde-format msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" "

Seleccione o algoritmo de detecção de estrelas

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1120 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1125 #, kde-format msgid "Centroid" msgstr "Centróide" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:1130 ekos/guide/opsguide.ui:218 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/focus/focus.ui:1135 ekos/guide/opsguide.ui:115 #, kde-format msgid "SEP" msgstr "SEP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:1146 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1162 #, kde-format msgid "" "

Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease " "to enclose fuzzy stars.

" msgstr "" "

Aumente para restringir o centróide aos núcleos mais claros. " "Diminua para envolver as estrelas mais difusas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1190 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format -#| msgid "" -#| "

Enable limited resource mode to turn off any " -#| "resource-intensive operations:

  • Auto Debayer: Bayered images will not be " -#| "debayered. Only grayscale images are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky " -#| "coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object " -#| "identification, and telescope slew within an image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be processed. Only " -#| "grayscale images are shown.
" +#, no-c-format, kde-format msgid "" "

Select focus process algorithm:

  • Iterative: Moves focuser by discreet " "steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, " "further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm " "stops when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum " "HFR recorded in the procedure.
  • Polynomial: Starts " "with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, " "polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are " "calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach " "given a good data set.
  • Linear: Samples focus inward in " "a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is more " "resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good focus. " "Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling interval and " "range around start focus position. Tolerance should be around 5%.
" -msgstr "" -"

Activa o modo de recursos limitados para desligar " -"operações intensivas em recursos:

  • Filtro Debayer automático: As imagens sob o filtro de " -"Bayer não serão modificadas. Só são apresentadas as imagens em tons de " -"cinzento.
  • WCS Automático: Os dados do Sistema " -"Mundial de Coordenadas não serão processados. Os mapas WCS associam " -"coordenadas do céu a coordenadas na imagem. As linhas da grelha equatorial, " -"a identificação dos objectos e o deslocamento do telescópio dentro de uma " -"imagem ficam desactivadas.
  • Cubo 3D: As imagens " -"RGB não serão processadas. Só serão apresentadas as imagens em tons de " -"cinzento.
" +msgstr "

Seleccione o algoritmo do processo de focagem:

  • Iterativo: Move o sistema de focagem pelo número de passos inicialmente decidido pelo tamanho do passo. Assim que for calculada a curva de deslocamento, são calculados tamanhos de passos adicionais para atingir a solução óptima. O algoritmo pára quando o HFR medido estiver dentro da percentagem de tolerância do HFR mínimo registado no procedimento.
  • Polinomial: Começa com o método iterativo. Ao passar para o outro lado da Curva-V, são calculados os coeficientes de ajuste polinomial, em conjunto com a solução mínima possível. O algoritmo poderá ser mais rápido que a abordagem puramente iterativa, dado um bom conjunto de dados.
  • Linear: Faz uma amostragem do foco para dentro de forma regular, usando 2 passos. O algoritmo pode ser lento, mas é mais resistente a erros. Comece com o sistema de focagem posicionado perto de um foco aceitável. Defina o Tamanho Inicial do Passo e a Viagem Máxima para o intervalo de amostragem desejado e o intervalo em torno da posição de focagem. A tolerância deverá ser de aproximadamente 5%.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1194 #, kde-format msgid "Iterative" msgstr "Iterativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1199 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinomial" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:1204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Satellite group name" -#| msgid "Experimental" +#, kde-format msgid "Linear (Experimental)" -msgstr "Experimental" +msgstr "Linear (Experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:1215 #, kde-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:1225 #, kde-format msgid "Detection:" msgstr "Detecção:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:1238 ekos/guide/guide.ui:352 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Aplicar o filtro à imagem, após a captura, para a melhorar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:1253 #, kde-format msgid "Average over:" msgstr "Média sobre:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1266 #, kde-format msgid "" "

Number of frames to capture in order to average the HFR value " "at the current focuser position.

" msgstr "" "

O número de imagens a capturar para calcular o valor médio do " "HFR na posição actual de focagem.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1269 #, kde-format msgid " frames" msgstr " imagens" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/focus/focus.ui:1295 #, kde-format msgid "Mechanics" msgstr "Mecânica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:1327 #, kde-format msgid "" "

Wait for this many seconds after moving the focuser " "before capturing the next image during Auto Focus.

" msgstr "" "

Esperar este período em segundos depois de mover o " "sistema de focagem, antes de capturar a imagem seguinte durante a Focagem " "Automática.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:1346 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "Máx. Viagem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stepIN) #: ekos/focus/focus.ui:1359 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" "O tamanho inicial do passo em passos para provocar uma mudança " "notória no valor do HFR. Para uma focagem baseada no tempo, é o tempo " "inicial em milisegundos para mover o foco para dentro ou para fora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:1384 #, kde-format msgid "Initial Step size:" msgstr "Tamanho inicial do passo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxTravelIN) #: ekos/focus/focus.ui:1404 #, kde-format msgid "" "

Maximum travel in steps before the autofocus process " "aborts

" msgstr "" "

O deslocamento máximo em passos antes de o processo de " "focagem automática ser interrompido

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/focus/focus.ui:1426 #, kde-format msgid "Max Step size:" msgstr "Tamanho máximo do passo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxSingleStepIN) #: ekos/focus/focus.ui:1433 #, kde-format msgid "" "

The maximum single step size the algorithm is allowed " "to command as it searches for the critical focus zone. The calculated step " "size would be limited to this maximum value.

" msgstr "" "

O tamanho máximo de um passo único que o algoritmo tem " "permissão para comandar, à medida que procura pela zona de focagem crítica. " "O tamanho calculado do passo será limitado a este valor máximo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/focus/focus.ui:1449 #, kde-format msgid "Backlash:" msgstr "Recuo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklashSpin) #: ekos/focus/focus.ui:1462 #, kde-format msgid "" "

For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply " "when reversing movement direction.

" msgstr "" "

Para um sistema de focagem reactivo, a quantidade de reacção " "a aplicar quando inverter a direcção do movimento.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/focus/focus.ui:1531 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "Curva-V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:1573 ekos/manager.ui:1251 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut) #: ekos/focus/focus.ui:1586 #, kde-format msgid "" "

HFR value in pixels consolidated at the current focuser " "position.

" msgstr "" "

O valor do HFR em pixels consolidado na posição actual da " "focagem.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:1615 #, kde-format msgid "Stars:" msgstr "Estrelas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut) #: ekos/focus/focus.ui:1622 #, kde-format msgid "" "

Number of stars used for HFR computation at the current " "focuser position.

" msgstr "" "

O número de estrelas usadas no cálculo do HFR na posição " "actual da focagem.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #: ekos/focus/focus.ui:1648 #, kde-format msgid "Relative Profile..." msgstr "Perfil Relativo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #: ekos/focus/focus.ui:1655 #, kde-format msgid "Clear Data" msgstr "Limpar os Dados" #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:182 #, kde-format msgid "Called newMeasurement after a solution was found." -msgstr "" +msgstr "Foi invocado o 'newMeasurement' após ser encontrada uma solução." #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Only one solution is found." +#, kde-format msgid "Solution found." -msgstr "Só foi encontrada uma solução." +msgstr "Foi encontrada uma solução." #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:251 #, kde-format msgid "Too many steps." -msgstr "" +msgstr "Demasiados passos." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211 #, kde-format msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" "A máquina não foi encontrada. Verifique por favor o nome da máquina e a " "configuração do porto nas opções da Guia." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "A ligação foi recusada pela outra máquina. Verifique se o LinGuider está em " "execução e verifique também por favor se a configuração do nome da máquina e " "do porto estão correctas." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Ocorreu o seguinte erro: %1." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 #, kde-format msgid "Invalid response." msgstr "A resposta foi inválida." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 #, kde-format msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Ligado ao LinGuider %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" "Só o LinGuider v4.1.0 ou posterior é suportado. Por favor, actualize o " "LinGuider e tente de novo." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 #, kde-format msgid "Auto star selected %1" msgstr "Foi auto-seleccionada a estrela %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to process star position." msgstr "Não foi possível processar a posição da estrela." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "Não foi possível definir a posição da retícula da guia." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 #, kde-format msgid "Failed to set guider square position." msgstr "Não foi possível definir a posição do quadrado da guia." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 #, kde-format msgid "Failed to start guider." msgstr "Não foi possível iniciar a guia." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to stop guider." msgstr "Não foi possível parar a guia." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "Não foi possível obter o desvio de AR/DEC." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to set dither range." msgstr "Não foi possível definir a gama de meios-tons." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "" "PHD2: Não houve resposta do desenho de meios-tons do PHD2, mas a guia " "continua." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153 #, kde-format msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "A ligar ao servidor do PHD2 na máquina: %1, no porto %2. . ." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "A ligação foi recusada pela outra máquina. Verifique se o PHD2 está em " "execução e verifique também por favor se a configuração do nome da máquina e " "do porto estão correctas." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240 #, kde-format msgid "PHD2: invalid response received: %1" msgstr "PHD2: foi recebida uma resposta inválida: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241 #, kde-format msgid "PHD2: JSON error: %1" msgstr "PHD2: erro do JSON: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "Evento desconhecido do PHD2: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274 #, kde-format msgid "PHD2: Version %1" msgstr "PHD2: Versão %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "PHD2: A Calibração Terminou." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:291 #, kde-format msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle." msgstr "PHD2: À espera que a guia se estabilize." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:296 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "PHD2: A Guia Foi Suspensa." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "PHD2: A Calibração Foi Iniciada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:315 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "PHD2: A Calibração Foi Mal-Sucedida (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:320 #, kde-format msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Os Dados de Calibração Foram Invertidos." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:330 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "PHD2: As Exposições em Ciclo Pararam." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:346 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "PHD2: O posicionamento foi mal-sucedido (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:365 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "PHD2: Ocorreu um erro de desenho de meios-tons, mas a guia continua." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:374 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed, aborted." msgstr "PHD2: O posicionamento foi mal-sucedido, como tal foi interrompido." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:380 #, kde-format msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "PHD2: A estabilização terminou. A guia foi iniciada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:388 #, kde-format msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "PHD2: Seleccionou-se a Estrela." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392 #, kde-format msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "PHD2: Perdeu-se a estrela. A tentar adquiri-la de novo." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:403 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "PHD2: A Guia Foi Interrompida." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:408 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "PHD2: A Guia Foi Retomada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:416 #, kde-format msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "PHD2: A estrela foi encontrada, logo a guia foi retomada." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:491 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "PHD2: Definiu-se a Posição de Bloqueio." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "PHD2: Perdeu-se a Posição de Bloqueio." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:501 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "PHD2 %1: %2" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:602 #, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "PHD2: O Modo de Guia da DEC está configurado como: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:612 #, kde-format msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "PHD2: O tempo de exposição está configurado como: " #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:620 #, kde-format msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "PHD2: Tempos de Exposição Válidos: Auto, " #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:650 #, kde-format msgid "" "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " "invalid." msgstr "" "PHD2: Por favor, defina os parâmetros do CCD e do telescópio no PHD2. A " "escala de pixels é inválida." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:652 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "PHD2: A escala de pixels é de %1 arcsec por pixel" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:719 #, kde-format msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "Erro do PHD2: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:883 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:900 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1044 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1156 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1184 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1212 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "Erro do PHD2: O equipamento não está ligado." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1037 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "PHD2: A guia já está em execução." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1101 #, kde-format msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: A Ligar ao Equipamento. . ." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1103 #, kde-format msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: A Desligar-se do Equipamento. . ." #: ekos/guide/guide.cpp:286 ekos/guide/guide.cpp:318 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129 #, kde-format msgctxt "North" msgid "N" msgstr "N" #: ekos/guide/guide.cpp:293 ekos/guide/guide.cpp:325 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125 #, kde-format msgctxt "South" msgid "S" msgstr "S" #: ekos/guide/guide.cpp:300 ekos/guide/guide.cpp:332 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127 #, kde-format msgctxt "West" msgid "W" msgstr "O" #: ekos/guide/guide.cpp:307 ekos/guide/guide.cpp:339 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "East" msgid "E" msgstr "E" #: ekos/guide/guide.cpp:412 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
TL: %1
AR: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:425 ekos/guide/guide.cpp:2611 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA Pulse: %4 ms
DE Pulse: %5 ms
" msgstr "" "
TL: %1
AR: %2 \"
DE: %3 \"
Impulso da AR: " "%4 ms
Impulso da DE: %5 ms
" #: ekos/guide/guide.cpp:496 #, kde-format msgid "Export Guide Data" msgstr "Exportar os Dados da Guia" #: ekos/guide/guide.cpp:549 #, kde-format msgid "Guide Data Saved as: %1" msgstr "Os Dados da Guia Foram Gravados como: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:651 #, kde-format msgid "" "PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star " "Image will be received, but the full external guide frames cannot." msgstr "" "A câmara actual do PHD2: %1, NÃO está ligada ao Ekos. A Imagem da Estrela-" "Guia do PHD2 será recebida, mas as imagens completas da guia externa não." #: ekos/guide/guide.cpp:659 #, kde-format msgid "" "PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to " "use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image " "using the SubFrame checkbox." msgstr "" "A câmara actual do PHD2: %1, ESTÁ ligada ao Ekos. Poderá seleccionar se " "deseja usar as imagens completas da guia externa ou apenas receber a imagem " "da Estrela-Guia do PHD2, usando a opção da Sub-Imagem." #: ekos/guide/guide.cpp:861 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "Perdeu-se a ligação ao CCD da guia." #: ekos/guide/guide.cpp:1183 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "Expirou o tempo-limite da exposição. A interromper a guia automática." #: ekos/guide/guide.cpp:1185 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "" "Expirou o tempo-limite da exposição. A interromper o desenho em meios-tons." #: ekos/guide/guide.cpp:1187 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "Expirou o tempo-limite da exposição. A interromper a calibração." #: ekos/guide/guide.cpp:1460 #, kde-format msgid "" "The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure " "you want to continue?" msgstr "" "A câmara da guia é idêntica à câmara principal de captura. Tem a certeza que " "deseja continuar?" #: ekos/guide/guide.cpp:1551 #, kde-format msgid "Pier side change detected. Clearing calibration." msgstr "Foi detectada uma mudança lateral. A limpar a calibração." #: ekos/guide/guide.cpp:1562 #, kde-format msgid "Mount is moving. Resetting calibration..." msgstr "A montagem está a mover-se. A reiniciar a calibração..." #: ekos/guide/guide.cpp:1570 #, kde-format msgid "Mount is parking. Aborting guide..." msgstr "A montagem está a bloquear. A interromper a guia..." #: ekos/guide/guide.cpp:1572 #, kde-format msgid "Mount is slewing. Aborting guide..." msgstr "A montagem está a deslocar-se. A interromper a guia..." #: ekos/guide/guide.cpp:1669 #, kde-format msgid "Calibration is cleared." msgstr "A calibração foi reiniciada." #: ekos/guide/guide.cpp:1690 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "Foi ligada uma guia externa." #: ekos/guide/guide.cpp:1708 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "Foi desligada uma guia externa." #: ekos/guide/guide.cpp:1725 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "A calibração terminou." #: ekos/guide/guide.cpp:1745 #, kde-format msgid "Calibration started." msgstr "A calibração foi iniciada." #: ekos/guide/guide.cpp:1751 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "A guia foi retomada." #: ekos/guide/guide.cpp:1754 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "A guia automática foi iniciada." #: ekos/guide/guide.cpp:1766 #, kde-format msgid "Autoguiding aborted." msgstr "A guia automática foi interrompida." #: ekos/guide/guide.cpp:1771 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "A guia foi suspensa." #: ekos/guide/guide.cpp:1779 #, kde-format msgid "Manual dithering in progress." msgstr "O desenho em meios-tons está em curso." #: ekos/guide/guide.cpp:1783 #, kde-format msgid "Dithering in progress." msgstr "O desenho em meios-tons está em curso." #: ekos/guide/guide.cpp:1788 #, kde-format msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "" "A estabilizar o pós-processamento de meios-tons durante %1 segundo..." msgstr[1] "" "A estabilizar o pós-processamento de meios-tons durante %1 segundos..." #: ekos/guide/guide.cpp:1793 #, kde-format msgid "Dithering failed." msgstr "O desenho em meios-tons foi mal-sucedido." #: ekos/guide/guide.cpp:1804 #, kde-format msgid "Dithering completed successfully." msgstr "O desenho em meios-tons terminou com sucesso." #: ekos/guide/guide.cpp:1861 #, kde-format msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "A exposição foi mal-sucedida. A reiniciar a exposição..." #: ekos/guide/guide.cpp:1959 #, kde-format msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "Não é possível modificar o tipo da guia enquanto estiver activa." #: ekos/guide/guide.cpp:2025 #, kde-format msgid "Select guide camera." msgstr "Seleccione a câmara da guia." #: ekos/guide/guide.cpp:2080 #, kde-format msgid "" "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn " "this option off for PHD2." msgstr "" "Atenção: A Limpeza da Calibração da Guia está activa. Recomenda-se que " "desligue esta opção para o PHD2." #: ekos/guide/guide.cpp:2203 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "P: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:2598 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds;" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
TL: %1
AR: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:2754 #, kde-format msgid "Calibration failed to start." msgstr "Não foi possível iniciar a calibração." #: ekos/guide/guide.cpp:2906 #, kde-format msgid "Auto star selected." msgstr "A estrela foi seleccionada automaticamente." #: ekos/guide/guide.cpp:2910 #, kde-format msgid "Failed to select an auto star." msgstr "Não foi possível seleccionar uma estrela automática." #: ekos/guide/guide.cpp:2919 #, kde-format msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "Seleccione uma estrela guia para calibrar." #: ekos/guide/guide.cpp:3149 #, kde-format msgid "drift (arcsec)" msgstr "desvio (arcsec)" #: ekos/guide/guide.cpp:3150 #, kde-format msgid "pulse (ms)" msgstr "impulso (ms)" #: ekos/guide/guide.cpp:3406 ekos/guide/guide.cpp:3427 #, kde-format msgid "" "The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured " "images. But you will still see the Guide Star Image when you guide." msgstr "" "A câmara do PHD2 não está disponível para o Ekos, pelo que não poderá ver as " "imagens capturadas. Poderá à mesma ver a Imagem da Estrela-Guia quando " "efectuar a mesma." #: ekos/guide/guide.cpp:3409 ekos/guide/guide.cpp:3430 #, kde-format msgid "" "To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be " "unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-" "enable it before Guiding" msgstr "" "Para receber imagens do PHD2 que não a Imagem da Estrela-Guia, a Sub-Imagem " "deve estar desligada. Desligue-a agora para activar as suas capturas de " "imagens. Podê-la-á reactivar antes da Guia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Controlo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #: ekos/guide/guide.ui:63 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 #, kde-format msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "Seleccionar automaticamente a estrela de calibração." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #: ekos/guide/guide.ui:66 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "Estrela Automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) #: ekos/guide/guide.ui:124 #, kde-format msgid "Clear calibration data." msgstr "Limpar os dados de calibração." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB) #: ekos/guide/guide.ui:159 #, kde-format msgid "Manual Dither" msgstr "Desenho a Meios-Tons Manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:179 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" "

Subtrai a imagem escura. Se não estiver nenhuma " "disponível, será capturada de novo uma nova imagem escura e guardada para " "uso posterior.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/guide/guide.ui:189 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:218 #, kde-format msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Or for " "PHD2, receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the " "Internal Guider, before checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck " "it to take a full frame again.

" msgstr "" "

Sub-divide a imagem em torno da estrela-guia ou, no " "caso do PHD2, receber a Imagem da Estrela-Guia em vez da imagem completa. " "Antes de assinalar esta opção, terá de capturar primeiro uma imagem e seleccionar uma estrela-guia. " "Desligue-a para extrair uma imagem completa de novo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:221 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "Sub-Moldura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:251 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "Seleccione o dispositivo que recebe os comandos de correcção da guia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:254 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "Via:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:264 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" "O tamanho da caixa de seguimento da estrela-guia. O tamanho da caixa deve " "ser definido em função do tamanho da estrela seleccionada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #: ekos/guide/guide.ui:277 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "Desligar da aplicação de guia externa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" "Trocar os impulsos de direcção da DEC. Este valor é determinado " "automaticamente a partir do procedimento de calibração; substitua-o apenas " "se necessário." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Trocar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:304 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:309 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:314 #, kde-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:424 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:429 #, kde-format msgid "128" msgstr "128" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/guide/guide.ui:332 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" "Compartimentação da câmara-guia. Recomenda-se que configure a " "compartimentação como 2x2 ou superior." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/guide.ui:345 #, kde-format msgid "Directions" msgstr "Direcções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:355 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:367 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "Guiar na Direcção Norte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:377 #, kde-format msgid "South Direction Guiding" msgstr "Guiar na Direcção Sul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #: ekos/guide/guide.ui:389 #, kde-format msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Eixo de Declinação da Guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #: ekos/guide/guide.ui:402 #, kde-format msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Eixo da Ascenção Recta da Guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "Guia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #: ekos/guide/guide.ui:447 #, kde-format msgid "Connect to external guiding application." msgstr "Ligar-se a uma aplicação de guia externa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:462 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "Guiar na Direcção Este" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:472 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "Guiar na Direcção Oeste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: ekos/guide/guide.ui:489 #, kde-format msgid "Guide Info" msgstr "Informação da Guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/guide/guide.ui:515 #, kde-format msgid "Scope:" msgstr "Âmbito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:528 #, kde-format msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" "

Seleccione qual o telescópio a usar quando efectuar os " "cálculos do Campo de Visão.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:555 #, kde-format msgid "Guiding rate" msgstr "Taxa da guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB) #: ekos/guide/guide.ui:571 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate." msgstr "" "A taxa do guia da montagem. Descubra a taxa de guia usada pela sua montagem " "e actualize aqui o valor para obter o valor recomendado do ganho " "proporcional adequado à sua montagem. A alteração deste valor não " "altera a taxa de guia da sua montagem." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #: ekos/guide/guide.ui:594 #, kde-format msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Taxa de guia da montagem (x15\"/s)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/guide.ui:613 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" "A taxa proporcional recomendada, dada a taxa da guia seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/guide.ui:640 #, kde-format msgid "Focal" msgstr "Focal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Distância Focal (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/guide.ui:669 #, kde-format msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162 #, kde-format msgid "Aperture (mm)" msgstr "Abertura (mm)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:695 #, kde-format msgid "Focal Ratio" msgstr "Relação Focal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "F/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/guide.ui:721 #, kde-format msgid "FOV" msgstr "CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:728 #, kde-format msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "Campo de Visão (arcmin)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "YYxYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/guide.ui:761 #, kde-format msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Duração do Impulso (ms)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/guide.ui:768 #, kde-format msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Desvio da Guia \"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #: ekos/guide/guide.ui:780 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "Impulso de AR gerado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #: ekos/guide/guide.ui:799 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "Impulso de DEC gerado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #: ekos/guide/guide.ui:825 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "O desvio da AR imediato da guia em segundos de arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #: ekos/guide/guide.ui:844 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "O desvio da DEC imediato da guia em segundos de arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:867 #, kde-format msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Erro RMS da Guia da AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:870 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "RMS\" da AR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:900 #, kde-format msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Erro RMS da Guia da DEC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:903 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "RMS da DE\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/guide/guide.ui:931 #, kde-format msgid "Total RMS\"" msgstr "RMS Total\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #: ekos/guide/guide.ui:950 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "XXX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1028 #, kde-format msgid "Drift Graphics" msgstr "Gráfico do Desvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1102 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " "Graphs relative to the scale of the drift graphs.

" msgstr "" "

Arraste a barra deslizante para ajustar a escala dos " "Gráficos de Correcções em relação à escala dos gráficos de desvio.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ekos/guide/guide.ui:1149 #, kde-format msgid "Control parameters" msgstr "Parâmetros de controlo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1167 #, kde-format msgid "Control Parameters" msgstr "Parâmetros de Controlo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1200 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" "

O termo proporcional tem em conta os valores presentes " "do erro. Por exemplo, se o erro for elevado e positivo, o impulso correctivo " "da guia será também elevado e positivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "Ganho proporcional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1230 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" "

O termo integral tem em conta os valores passados do " "erro. Por exemplo, se o erro não for suficientemente elevado, o integral do " "erro vai-se acumulando ao longo do tempo, pelo que a guia irá reagir com a " "aplicação de uma acção mais forte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "Ganho integral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1263 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" "O termo derivado tem em conta possíveis evoluções do erro, tendo por base a " "sua taxa de alteração actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "Ganho diferencial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1299 #, kde-format msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" "

O impulso de guia máximo que é gerado pelo módulo do " "guia e enviado para a montagem.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "Impulso máximo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1323 #, kde-format msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" "

O impulso de guia mínimo que é enviado para a " "montagem. Se o impulso gerado for inferior a este valor, então não será " "enviado nenhum impulso para a montagem.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "Impulso mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, kde-format msgid "AO Limits" msgstr "Limites da OA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" "O desvio máximo a corrigir para usar a unidade de óptica adaptativa. Se o " "desvio da guia exceder esse valor, o Ekos irá guiar a estrutura de forma " "mecânica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #: ekos/guide/opsguide.ui:158 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "arco-segundos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/guide/guide.ui:1395 #, kde-format msgid "Drift Plot" msgstr "Gráfico do Desvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/guide/guide.ui:1449 #, kde-format msgid " Graph:" msgstr " Gráfico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1464 #, kde-format msgid "" "

Display the RA graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostrar o gráfico da AR no gráfico do Desvio.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1467 #, kde-format msgid "RA " msgstr "AR " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1477 #, kde-format msgid "" "

Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " "plot.

" msgstr "" "

Mostrar o gráfico de Correcções da AR no gráfico do " "Desvio.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513 #, kde-format msgid "Corr" msgstr "Corr" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1497 #, kde-format msgid "" "

Display DEC graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostrar o gráfico da DEC no gráfico do Desvio.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1510 #, kde-format msgid "" "

Display the DEC Corrections graph in the Drift " "Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostrar o gráfico de Correcções da DEC no gráfico do " "Desvio.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/guide.ui:1522 #, kde-format msgid "Trace:" msgstr "Seguir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1529 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to scroll through guide history while " "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " "right will set the guide plots to display the latest guide data and " "autoscroll the graph.

" msgstr "" "

Arraste a barra para deslocar pelo histórico da guia " "enquanto mostra os pontos de erro da AR e DEC em ambos os gráficos. Se " "arrastar tudo para a direita, irá configurar os gráficos da guia para " "mostrar os últimos dados de guia e deslocar automaticamente o gráfico.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1545 #, kde-format msgid "" "

Check to display the latest guide data and autoscroll " "the graph.

" msgstr "" "

Assinale para mostrar os últimos dados de guia e " "deslocar automaticamente o gráfico.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1548 #, kde-format msgid "Max " msgstr "Máx " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #: ekos/guide/guide.ui:1570 #, kde-format msgid "" "

Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " "any points are located outside this range, the view is expanded to include " "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).

" msgstr "" "

Configurar automaticamente a escala de ambos os " "Gráficos de Guia para o valor predefinido. Se alguns dos pontos ficarem fora " "deste intervalo, a área é expandida para incluí-los (com a excepção do eixo " "do tempo no gráfico do desvio).

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #: ekos/guide/guide.ui:1592 #, kde-format msgid "" "

Export the guide data from the current session to a " "CSV file readable by a spreadsheet program.

" msgstr "" "

Exporta os dados de guia da sessão actual para um " "ficheiro CSV para ser lido numa folha de cálculo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #: ekos/guide/guide.ui:1614 #, kde-format msgid "" "

Clear all the recent guide data.

" msgstr "" "

Limpa todos os dados recentes de guia.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #: ekos/guide/guide.ui:1624 #, kde-format msgid "" "

Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " "The number represents the radius of the green concentric circle in " "arcseconds.

" msgstr "" "

Configura a precisão desejada da guia no Gráfico do " "Desvio. O número representa raio do círculo concêntrico verde em segundos " "de arco.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "Iniciar a Guia Automática" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "A guia automática parou." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" "Perdeu-se o trajecto da estrela-guia. Tente aumentar o tamanho do quadrado e " "verifique a montagem." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "Perdeu-se o trajecto da estrela-guia. A interromper a guia..." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521 #, kde-format msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "A guia automática terminou com erros" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701 #, kde-format msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Desligar o PHD2" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "Ligar o PHD2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "Imagens do deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "Escala em X (frm.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "Escala em Y(\")" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, kde-format msgid "Connect External" msgstr "Ligação Externa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "Sub-moldura da imagem em torno da estrela-guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:168 #: ekos/guide/opsguide.ui:238 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Desenho em Meios-Tons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:96 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "Guia Rápida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, kde-format msgid "Mount guiding rate" msgstr "Taxa de guia da montagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "Taxa da guia,x15\"/s" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "Taxa proporcional recomendada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "Focal,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "Abertura,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "CDV,'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "Delta, \"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Duração do impulso, ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "Sig(AR)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "Sig(DEC)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "Activar as direcções" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" "Atenção: o desenho em meios-tons falhou. A guia automática deverá continuar, " "como está definido nas opções, em caso de falha neste desenho." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning: Manual Dithering failed." msgstr "Atenção: O desenho em meios-tons manual foi mal-sucedido." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "" "Faltam %1 informações. Por favor, defina os valores no Painel de Controlo do " "INDI." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378 #, kde-format msgid "Missing Information" msgstr "Informação em Falta" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" "Perdeu-se o trajecto da estrela-guia. Tente aumentar o tamanho do quadrado " "ou reduzir a duração do impulso." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484 #, kde-format msgid "RA drifting forward..." msgstr "O desvio da AR está a avançar..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539 #, kde-format msgid "RA drifting reverse..." msgstr "O desvio da AR está a recuar..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857 #, kde-format msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "" "A calibração foi rejeitada. O desvio da estrela é demasiado curto. Verifique " "problemas na montagem, nos cabos ou no controlo." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845 #, kde-format msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "A calibração da guia terminou com erros" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640 #, kde-format msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "GUIA-AR: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iteração. Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." msgstr[1] "" "GUIA-AR: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iterações. Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666 #, kde-format msgid "DEC drifting forward..." msgstr "O desvio da DEC está a avançar..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827 #, kde-format msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "A calibração da guia terminou com sucesso" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726 #, kde-format msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "O desvio da DEC está a recuar..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821 #, kde-format msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "GUIA-DEC: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iteração.\n" "Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." msgstr[1] "" "GUIA-DEC: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iterações.\n" "Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "A troca do DEC foi activada." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "A troca do DEC foi desactivada." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "Perdeu-se o trajecto da estrela-guia. À procura das estrelas-guia..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024 #, kde-format msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..." msgstr "" "Foi atingido o limite máximo do Delta do RMS. À procura das estrelas-guia..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "Perdeu-se o seguimento do desvio de fase." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "Perdeu-se o trajecto do desvio de fase. A interromper a guia..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320 #, kde-format msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhuma estrela-guia adequada. A interromper..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "Não é possível calibrar enquanto a guia automática estiver activa." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "Parar a GUIA-AR" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "Desloque o telescópio na AR. Carregue em Parar quando terminar." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "Parar a GUIA-DEC" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "Desloque o telescópio na DEC. Carregue em Parar quando terminar." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "A calibração foi rejeitada. O desvio inicial é demasiado curto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502 #: ekos/observatory/observatory.ui:532 kspopupmenu.cpp:667 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "O GUIA-AR está a avançar..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "O GUIA-AR está a recuar..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621 #, kde-format msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIA-AR: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iteração. Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." msgstr[1] "" "GUIA-AR: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iterações. Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "O GUIA-DEC está a avançar..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "A calibração foi rejeitada. O desvio da estrela é demasiado curto." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "O GUIA-DEC está a recuar..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIA-DEC: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iteração.\n" "Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." msgstr[1] "" "GUIA-DEC: O telescópio não consegue atingir o ponto inicial ao fim de %1 " "iterações.\n" "Provavelmente existe um problema de montagem ou de controlo..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "A imagem foi capturada..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929 #, kde-format msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" "Não foi possível seleccionar automaticamente uma estrela-guia. Por favor, " "seleccione uma manualmente..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "Impulso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "Dois eixos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #: kstars.kcfg:2102 #, kde-format msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "" "Seleccionar automaticamente o tamanho do quadrado com base na largura da " "estrela seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116 #, kde-format msgid "Auto Square Size" msgstr "Tamanho Automático do Quadrado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "retícula-X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "retícula-Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "retícula-Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/guide/opscalibration.ui:139 #, kde-format msgid "Reticle" msgstr "Retícula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:73 #, kde-format msgid "" "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for " "new guide stars." msgstr "" "O delta de RMS máximo permitido antes de parar o processo de guia e de " "procurar por novas estrelas-guia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:76 #, kde-format msgid "Max Delta RMS" msgstr "Delta RMS Máximo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:83 #, kde-format msgid "" "

If star tracking is lost due to passing clouds or " "other reasons, wait this many seconds before giving up.

" msgstr "" "

Se perder o trajecto das estrelas pela passagem de " "nuvens ou por outras razões, esperar este período em segundos antes de " "desistir.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:86 #, kde-format msgid "Lost Star timeout" msgstr "Tempo-limite da Estrela Perdida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:110 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:120 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:125 #, kde-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Limiar Automático" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:130 #, kde-format msgid "No Threshold" msgstr "Sem Limiar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #: ekos/guide/opsguide.ui:179 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" "O número de pixels a mover do quadrado da guia numa direcção aleatória." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #: ekos/guide/opsguide.ui:198 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:2142 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" "Depois de o processamento de meios-tons ser bem-sucedido, esperar este " "período em segundos antes de prosseguir." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #: ekos/guide/opsguide.ui:225 #, kde-format msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "Limite de tempo para uma estabilização do desenho com sucesso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:235 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" "Mover a localização do quadrado da guia bloqueada após a captura da imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #: ekos/guide/opsguide.ui:252 #, kde-format msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "A distância máxima permitida para a guia ser considerada estabilizada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/opsguide.ui:276 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tempo-limite" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/guide/opsguide.ui:293 ekos/guide/opsguide.ui:313 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "Desenhar em meios-tons após este número de imagens no módulo de CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/opsekos.ui:691 #, kde-format msgid "frames" msgstr "imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/guide/opsguide.ui:316 fitsviewer/fitshistogram.cpp:449 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #: ekos/guide/opsguide.ui:323 ekos/guide/opsguide.ui:333 #, kde-format msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "" "

O número máximo de tentativas de desenho em meios-tons " "antes de desistir

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/guide/opsguide.ui:326 #, kde-format msgid "Max. Iterations" msgstr "Máx. de Iterações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:348 #, kde-format msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" "

Se estiver assinalado, a guia automática é " "interrompida quando o desenho em meios-tons falhar. Caso contrário, a guia " "retoma normalmente.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:351 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "Interromper a Guia Automática em caso de erro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:360 #, kde-format msgid "" "

Perform dithering when not guiding.

" msgstr "" "

Efectuar o desenho em meios-tons quando não estiver em " "guia.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:363 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "Impulso de Desenho Não-Guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #: ekos/guide/opsguide.ui:370 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" "O período do impulso em milisegundos para comandar o movimento da montagem " "numa direcção aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/opsguide.ui:386 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:401 #, kde-format msgid "Image Guiding" msgstr "Guia da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:407 #, kde-format msgid "Use Image Guiding" msgstr "Usar a Guia da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:416 #, kde-format msgid "Region Axis:" msgstr "Eixo da Região:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:434 #, kde-format msgid "256" msgstr "256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:439 #, kde-format msgid "512" msgstr "512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:444 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #: ekos/manager.cpp:176 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Registo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2759 ekos/manager.ui:809 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #: ekos/manager.cpp:670 ekos/manager.cpp:694 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "O Ekos precisa de pelo menos um CCD ou guia para funcionar." #: ekos/manager.cpp:722 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" "O Ekos detectou que está uma câmara PTP em funcionamento e que poderá " "impedir que uma câmara Canon ou Nikon se ligue ao Ekos. Deseja sair agora da " "Câmara PTP?" #: ekos/manager.cpp:723 #, kde-format msgid "PTP Camera" msgstr "Câmara PTP" #: ekos/manager.cpp:740 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" "O Ekos detectou uma instância do servidor de INDI em execução. Deseja " "encerrar a instância existente antes de iniciar uma nova?" #: ekos/manager.cpp:742 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "Servidor INDI" #: ekos/manager.cpp:753 #, kde-format msgid "Starting INDI services..." msgstr "A iniciar os serviços INDI..." #: ekos/manager.cpp:772 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1." msgstr "Os serviços do INDI foram iniciados no porto %1." #: ekos/manager.cpp:775 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "" "Os serviços do INDI foram iniciados no porto %1. Por favor, ligue os " "dispositivos." #: ekos/manager.cpp:784 #, kde-format msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "A estabelecer a comunicação com o Gestor Web remoto do INDI..." #: ekos/manager.cpp:798 #, kde-format msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "Não foi possível iniciar o perfil no Gestor Web do INDI remoto." #: ekos/manager.cpp:802 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "A iniciar o perfil no Gestor Web remoto do INDI..." #: ekos/manager.cpp:807 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "Atenção: O Gestor Web do INDI não está activo." #: ekos/manager.cpp:811 #, kde-format msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "A ligar ao servidor de INDI remoto em %1 no porto %2 ..." #: ekos/manager.cpp:818 #, kde-format msgid "Failed to connect to remote INDI server." msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de INDI remoto." #: ekos/manager.cpp:836 #, kde-format msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "" "Os serviços do INDI foram iniciados. A ligação ao servidor de INDI remoto " "foi bem-sucedida. À espera dos dispositivos..." #: ekos/manager.cpp:852 #, kde-format msgid "Ekos - %1 Profile" msgstr "Ekos - Perfil %1" #: ekos/manager.cpp:882 #, kde-format msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" "Não foi possível estabelecer:\n" "%1\n" "Certifique-se por favor que o dispositivo está ligado e activo." #: ekos/manager.cpp:884 ekos/manager.cpp:891 ekos/manager.cpp:920 #: ekos/manager.cpp:927 #, kde-format msgid "Ekos startup error" msgstr "Erro no arranque do Ekos" #: ekos/manager.cpp:888 #, kde-format msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" "Não foi possível estabelecer os seguintes dispositivos:\n" "%1\n" "Certifique-se por favor que cada um dos dispositivos está ligado e activo." #: ekos/manager.cpp:917 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Não foi possível estabelecer o dispositivo remoto:\n" "%1\n" "Certifique-se por favor que o nome do dispositivo remoto corresponde ao do " "dispositivo actual." #: ekos/manager.cpp:924 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Não foi possível estabelecer os dispositivos remotos:\n" "%1\n" "Certifique-se por favor que o nome do dispositivo remoto corresponde ao do " "dispositivo actual." #: ekos/manager.cpp:966 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "A ligar aos dispositivos INDI..." #: ekos/manager.cpp:977 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "A desligar os dispositivos INDI..." #: ekos/manager.cpp:1021 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "Os serviços do INDI pararam." #: ekos/manager.cpp:1092 #, kde-format msgid "Remote devices established." msgstr "Os dispositivos remotos foram estabelecidos." #: ekos/manager.cpp:1094 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "" "Os dispositivos remotos foram estabelecidos. Por favor, ligue os " "dispositivos." #: ekos/manager.cpp:1208 #, kde-format msgid "%1 is disconnected." msgstr "O %1 está desligado." #: ekos/manager.cpp:1252 ekos/manager.cpp:1350 ekos/manager.cpp:1427 #: ekos/manager.cpp:1438 ekos/manager.cpp:1451 indi/indistd.cpp:520 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "O %1 está ligado." #: ekos/manager.cpp:1369 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "O filtro %1 está ligado." #: ekos/manager.cpp:1407 #, kde-format msgid "%1 focuser is online." msgstr "O sistema de focagem %1 está ligado." #: ekos/manager.cpp:1502 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "O %1 está desligado." #: ekos/manager.cpp:2020 #, kde-format msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/manager.cpp:2096 ekos/scheduler/scheduler.ui:231 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:367 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ekos/manager.cpp:2396 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "O porto do guia de %1 está pronto." #: ekos/manager.cpp:2594 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover o perfil?" #: ekos/manager.cpp:2595 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar a Remoção" #: ekos/manager.cpp:2649 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "A localização do sítio foi actualizada para %1." #: ekos/manager.cpp:2651 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "" "Não foi possível actualizar a localização do sítio para %1. A cidade não " "existe." #: ekos/manager.cpp:2795 fitsviewer/fitsviewer.cpp:514 indi/indiccd.cpp:1714 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: ekos/manager.cpp:3079 #, kde-format msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "A activar o registo de depuração de %1..." #: ekos/manager.cpp:3087 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "A desactivar o registo de depuração de %1..." #: ekos/manager.cpp:3113 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "A reactivar o registo de depuração de %1..." #: ekos/manager.cpp:3124 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "A desactivar de novo o registo de depuração de %1..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/manager.ui:117 #, kde-format msgid "1. Select Profile" msgstr "1. Seleccionar o Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/manager.ui:138 ekos/profilewizard.ui:993 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:424 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #: ekos/manager.ui:176 #, kde-format msgid "Add profile" msgstr "Adicionar um perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #: ekos/manager.ui:213 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Editar o perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #: ekos/manager.ui:250 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Remover o perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers) #: ekos/manager.ui:281 indi/customdrivers.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Drivers" msgstr "Controladores Personalizados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #: ekos/manager.ui:309 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "Lançar o Assistente de Perfis do Ekos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/manager.ui:344 #, kde-format msgid "2. Start && Stop Ekos" msgstr "2. Iniciar && Parar o Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB) #: ekos/manager.ui:430 indi/guimanager.cpp:70 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:22 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "Painel de Controlo de INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: ekos/manager.ui:488 #, kde-format msgid "Ekos Options" msgstr "Opções do Ekos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/manager.ui:535 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "3. Ligar && Desligar Dispositivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #: ekos/manager.ui:615 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #: ekos/manager.ui:792 ekos/manager.ui:875 ekos/manager.ui:971 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "--:--:--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #: ekos/manager.ui:892 #, kde-format msgid "Overall" msgstr "Global" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #: ekos/manager.ui:996 #, kde-format msgid "Mount && Alignment" msgstr "Montagem && Alinhamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #: ekos/manager.ui:1314 #, kde-format msgid "Focus Profile" msgstr "Perfil de Focagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #: ekos/manager.ui:1352 #, kde-format msgid "Focus Star" msgstr "Focar a Estrela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/manager.ui:1448 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr " σAR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/manager.ui:1480 #, kde-format msgid "σDEC:" msgstr "σDEC:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #: ekos/manager.ui:1525 #, kde-format msgid "Guide Profile" msgstr "Perfil de Guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #: ekos/manager.ui:1560 #, kde-format msgid "Guide Star" msgstr "Estrela da Guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1644 #, kde-format msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Opções Avançadas do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1647 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Opções..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #: ekos/manager.ui:1654 fitsviewer/fitstab.cpp:378 indi/guimanager.cpp:73 #: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ekos/mount/mount.cpp:98 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar todas as definições da montagem?" #: ekos/mount/mount.cpp:99 #, kde-format msgid "Mount Configuration" msgstr "Configuração da Montagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.cpp:182 ekos/mount/mount.ui:665 #, kde-format msgid "Mount Control" msgstr "Controlo da Montagem" #: ekos/mount/mount.cpp:327 ekos/mount/mount.cpp:822 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "telescópio-guia %1" #: ekos/mount/mount.cpp:418 #, kde-format msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o seguimento da montagem?" #: ekos/mount/mount.cpp:419 #, kde-format msgid "Mount Tracking" msgstr "Seguimento da Montagem" #: ekos/mount/mount.cpp:552 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "A altitude do telescópio está abaixo do limite mínimo de %1. A interromper o " "movimento..." #: ekos/mount/mount.cpp:568 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "A altitude do telescópio está acima do limite máximo de %1. A interromper o " "movimento..." #: ekos/mount/mount.cpp:649 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" "Ocorreu um erro ao sincronizar a informação do telescópio. Por favor, " "preencha a abertura e a distância focal do telescópio." #: ekos/mount/mount.cpp:651 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" "Ocorreu um erro ao sincronizar a informação do telescópio. Verifique o " "painel de controlo do INDI para saber mais detalhes." #: ekos/mount/mount.cpp:661 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "A informação do telescópio foi actualizada com sucesso." #: ekos/mount/mount.cpp:772 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #: ekos/mount/mount.cpp:851 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "Não foi possível gravar a informação do telescópio." #: ekos/mount/mount.cpp:1289 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "Atenção: A substituir a configuração do %1." #: ekos/mount/mount.cpp:1430 #, kde-format msgid "Alignment Model cleared." msgstr "O modelo de alinhamento foi limpo." #: ekos/mount/mount.cpp:1434 #, kde-format msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Não foi possível limpar o modelo de alinhamento." #: ekos/mount/mount.cpp:1448 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" "Foi detectado um controlador de GPS. O KStars, bem como as definições da " "hora da montagem e da localização estão agora sincronizadas com o " "controlador de GPS." #: ekos/mount/mount.cpp:1465 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "" "Foi detectado um GPS. Deseja mudar a fonte da hora e da localização para o " "GPS?" #: ekos/mount/mount.cpp:1466 #, kde-format msgid "GPS Settings" msgstr "Configuração do GPS" #: ekos/mount/mount.cpp:1588 #, kde-format msgid "Parking time cannot be in the past." msgstr "A hora do bloqueio não poderá ocorrer no passado." #: ekos/mount/mount.cpp:1602 #, kde-format msgid "Parking time must be within 24 hours of current time." msgstr "O tempo de bloqueio deverá ser dentro das próximas 24 horas." #: ekos/mount/mount.cpp:1607 #, kde-format msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away." msgstr "Atenção! Ainda faltam mais de 12 horas até à hora de bloqueio." #: ekos/mount/mount.cpp:1609 #, kde-format msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active." msgstr "Atenção: não use o Bloqueio Automático com o escalonamento activo." #: ekos/mount/mount.cpp:1628 #, kde-format msgid "Parking timer is up." msgstr "O temporizador de bloqueio está activo." #: ekos/mount/mount.cpp:1637 #, kde-format msgid "Starting auto park..." msgstr "A iniciar o bloqueio automático..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:44 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Telescópio Primário" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:108 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Guiar o Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/mount/mount.ui:176 #, kde-format msgid "Configurations" msgstr "Configurações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #: ekos/mount/mount.ui:183 #, kde-format msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" "

O índice de configuração do telescópio. Pode definir " "até 6 combinações diferentes de telescópios primários e secundários.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #: ekos/mount/mount.ui:190 #, kde-format msgid "Configuration label" msgstr "Legenda da configuração" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:210 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Gravar a informação do telescópio num ficheiro de configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:213 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Gravar os Dados do Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/mount/mount.ui:283 #, kde-format msgid "AZ" msgstr "AZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/mount/mount.ui:300 #, kde-format msgid "ALT" msgstr "ALT" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:314 #, kde-format msgid "Hour Angle" msgstr "Ângulo Horário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:317 #, kde-format msgid "HA" msgstr "AH" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:331 #, kde-format msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Tempo Sideral Local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:334 #, kde-format msgid "LST" msgstr "LST" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #: ekos/mount/mount.ui:381 #, kde-format msgid "" "

Request a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" "

Comandar uma inversão do meridiano, caso o ângulo " "horário ultrapasse o valor indicado. A captura e a guia serão suspensas e " "retomadas após terminar a inversão.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #: ekos/mount/mount.ui:384 #, kde-format msgid "Flip if HA >" msgstr "Inverter se AH >" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR) #: ekos/mount/mount.ui:391 #, kde-format msgid "" "

Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the " "mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit " "is set to 5 degrees, set the value here to be at least 6 degrees to ensure a successful meridian flip.

" msgstr "" "

Configura a unidade do Ângulo Horário em Graus. " "Adicione 1 grau à opção da inversão do meridiano. Por exemplo, se o limite " "da inversão do meridiano da montagem for configurada como 5 graus, configure " "o valor aqui para er no mínimo 6 " "graus para garantir uma inversão do meridiano com sucesso.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4) #: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR) #: ekos/mount/mount.ui:411 #, kde-format msgid "Set Hour Angle unit to Hours" msgstr "Configurar a unidade do Ângulo Horário em Horas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR) #: ekos/mount/mount.ui:414 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Horas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB) #: ekos/mount/mount.ui:448 #, kde-format msgid "Clear Parking" msgstr "Limpar o Bloqueio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:465 #, kde-format msgid "Deletes all mount alignment points" msgstr "Apaga todos os pontos de alinhamento da montagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:468 #, kde-format msgid "Clear Model" msgstr "Limpar o Modelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB) #: ekos/mount/mount.ui:485 #, kde-format msgid "Purge all configuration" msgstr "Eliminar toda a configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/mount/mount.ui:528 #, kde-format msgid "Park At:" msgstr "Bloquear a:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck) #: ekos/mount/mount.ui:546 #, kde-format msgid "Automatically start the park timer on startup" msgstr "Iniciar automaticamente o temporizador do bloqueio no arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck) #: ekos/mount/mount.ui:549 #, kde-format msgid "Every day" msgstr "Todos os dias" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.ui:678 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:546 indi/inditelescope.cpp:1275 #, kde-format msgid "Tracking" msgstr "Seguimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #: ekos/mount/mount.ui:735 #, kde-format msgid "ON" msgstr "LIGADO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #: ekos/mount/mount.ui:768 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "DESLIGADO" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:262 #: ekos/observatory/observatory.cpp:278 indi/indicap.cpp:241 #: indi/indidome.cpp:534 indi/inditelescope.cpp:1266 #, kde-format msgid "Parking" msgstr "A bloquear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark) #: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:245 #: ekos/observatory/observatory.cpp:293 ekos/observatory/observatory.cpp:322 #: ekos/observatory/observatory.ui:438 kspopupmenu.cpp:675 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Bloquear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark) #: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:480 #: kspopupmenu.cpp:679 #, kde-format msgid "UnPark" msgstr "Desbloquear" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:850 #, kde-format msgid "


" msgstr "


" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:853 tools/scriptbuilder.cpp:717 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Limites" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxAltLimit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:883 ekos/mount/mount.ui:944 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

O limite máximo de altitude do telescópio. Se o " "telescópio estiver acima deste limite, será ordenada a sua paragem.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minAltLimit) #: ekos/mount/mount.ui:905 #, kde-format msgid "" "

Minimum telescope altitude limit. If the telescope is " "below this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

O limite mínimo de altitude do telescópio. Se o " "telescópio estiver abaixo deste limite, será ordenada a sua paragem.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: ekos/mount/mount.ui:921 kstars.kcfg:1538 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "O limite mínimo de altitude do telescópio. Se o telescópio estiver abaixo " "deste limite, será ordenada a sua paragem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:924 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "Alt. Mín.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:931 #, kde-format msgid "" "

Enable or Disable the mount travel range limits. Once " "enabled, Ekos monitors the mount's altitude while slewing or tracking. If " "the mount slews/tracks below or above the limits, it shall be commanded to " "stop and tracking will be turned off.

" msgstr "" "

Activa ou desactiva os limites do intervalo de " "deslocamento da montagem. Uma vez activa, o Ekos irá acompanhar a altitude " "da montagem enquanto se desloca ou segue um objecto. Se a montagem se " "deslocar abaixo ou acima dos limites, deverá ser ordenado para parar e o " "seguimento será desligado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:934 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "Activar os Limites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:947 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "Alt. Máx.:" #: ekos/observatory/observatory.cpp:223 ekos/observatory/observatory.cpp:234 #: ekos/observatory/observatory.cpp:274 ekos/observatory/observatory.cpp:289 #: ekos/observatory/observatory.cpp:304 ekos/observatory/observatory.cpp:311 #, kde-format msgid "Rolloff roof" msgstr "Deslocamento do telhado" #: ekos/observatory/observatory.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 error. See INDI log for details." msgstr "Erro %1. Veja mais detalhes no registo do INDI." #: ekos/observatory/observatory.cpp:234 #, kde-format msgid "%1 is idle." msgstr "O %1 está inactivo." #: ekos/observatory/observatory.cpp:244 ekos/observatory/observatory.cpp:297 #: ekos/observatory/observatory.cpp:366 #, kde-format msgid "Opening" msgstr "A abrir" #: ekos/observatory/observatory.cpp:245 ekos/observatory/observatory.cpp:293 #, kde-format msgid "Unparking" msgstr "A desbloquear" #: ekos/observatory/observatory.cpp:246 #, kde-format msgid "Rolloff roof opening..." msgstr "O telhado está a abrir-se..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:250 #, kde-format msgid "Dome is moving clockwise..." msgstr "O Dome está a mover-se no sentido dos ponteiros do relógio..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:261 ekos/observatory/observatory.cpp:282 #: ekos/observatory/observatory.cpp:376 #, kde-format msgid "Closing" msgstr "A fechar" #: ekos/observatory/observatory.cpp:262 ekos/observatory/observatory.cpp:278 #: ekos/observatory/observatory.cpp:336 #, kde-format msgid "Unpark" msgstr "Desbloquear" #: ekos/observatory/observatory.cpp:263 #, kde-format msgid "Rolloff roof is closing..." msgstr "O telhado está a fechar-se..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:267 #, kde-format msgid "Dome is moving counter clockwise..." msgstr "" "O Dome está a mover-se no sentido contrário aos ponteiros do relógio..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:274 #, kde-format msgid "%1 is parked." msgstr "O %1 está bloqueado." #: ekos/observatory/observatory.cpp:289 #, kde-format msgid "%1 is parking..." msgstr "O %1 está a bloquear..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is unparking..." msgstr "O %1 está a desbloquear..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 is tracking." msgstr "O %1 está em seguimento." #: ekos/observatory/observatory.cpp:323 #, kde-format msgid "Unparked" msgstr "Desbloqueado" #: ekos/observatory/observatory.cpp:335 indi/indicap.cpp:238 #: indi/indidome.cpp:531 indi/inditelescope.cpp:1263 #, kde-format msgid "Parked" msgstr "Bloqueado" #: ekos/observatory/observatory.cpp:342 ekos/observatory/observatory.cpp:371 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: ekos/observatory/observatory.cpp:360 #, kde-format msgid "Opened" msgstr "Aberto" #: ekos/observatory/observatory.cpp:362 #, kde-format msgid "Shutter is open." msgstr "O obturador está aberto." #: ekos/observatory/observatory.cpp:367 #, kde-format msgid "Shutter is opening..." msgstr "O obturador está a abrir..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:373 #, kde-format msgid "Shutter is closed." msgstr "O obturador está fechado." #: ekos/observatory/observatory.cpp:377 #, kde-format msgid "Shutter is closing..." msgstr "O obturador está a fechar..." #: ekos/observatory/observatory.cpp:533 #, kde-format msgid "Refreshing weather data failed." msgstr "A actualização dos dados meteorológicos falhou." #: ekos/observatory/observatory.cpp:648 #, kde-format msgid "%1 = %2 @ %3" msgstr "%1 = %2 @ %3" #: ekos/observatory/observatory.cpp:699 #, kde-format msgid "Weather is OK" msgstr "O Tempo está OK" #: ekos/observatory/observatory.cpp:703 #, kde-format msgid "Weather Warning" msgstr "Aviso Meteorológico" #: ekos/observatory/observatory.cpp:707 #, kde-format msgid "Weather Alert" msgstr "Alerta Meteorológico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel) #: ekos/observatory/observatory.ui:123 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB) #: ekos/observatory/observatory.ui:133 #, kde-format msgid "Absolute position the dome should move." msgstr "A posição absoluta para a qual se deverá mover o 'dome'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:158 #, kde-format msgid "Move the dome to the given absolute position." msgstr "Mover o 'dome' para a posição absoluta indicada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:161 #, kde-format msgid "Move (abs)" msgstr "Mover (abs)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB) #: ekos/observatory/observatory.ui:171 #, kde-format msgid "Relative position the dome should move." msgstr "A posição relativa para a qual se deverá mover o 'dome'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:199 #, kde-format msgid "Move the dome for the given degrees and direction." msgstr "Move o 'dome' na direcção e ângulo em graus indicados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:210 #, kde-format msgid "Move (rel)" msgstr "Mover (rel)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:232 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rodar no sentido horário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:243 #, kde-format msgid "&CW" msgstr "&Horário" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:268 #, kde-format msgid "Rotate counter clockwise" msgstr "Rodar no sentido anti-horário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:279 #, kde-format msgid "CCW" msgstr "Anti-Horário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/observatory/observatory.ui:309 #, kde-format msgid "Slaving" msgstr "'Slave'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:341 #, kde-format msgid "" "

Enable slaving, dome motion follows telescope motion

" msgstr "" "

Activar o modo 'slave', onde o movimento do 'dome' " "segue o movimento do telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) #: ekos/observatory/observatory.ui:352 oal/equipmentwriter.ui:747 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:374 #, kde-format msgid "" "

Disable slaving, dome does not follow telescope motion.

" msgstr "" "

Desactivar o modo 'slave', onde o movimento do 'dome' " "não segue mais o movimento do telescópio

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:385 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark) #: ekos/observatory/observatory.ui:427 #, kde-format msgid "" "

Park the dome. For advanced control of the dome please " "use the INDI tab.

" msgstr "" "

Bloqueia o Dome. Para o controlo avançado do mesmo, " "por favor use a página do INDI.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark) #: ekos/observatory/observatory.ui:469 #, kde-format msgid "" "

Unpark the dome. For advanced control of the dome " "please use the INDI tab.

" msgstr "" "

Desbloqueia o Dome. Para o controlo avançado do mesmo, " "por favor use a página do INDI.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:521 #, kde-format msgid "Abort dome motion" msgstr "Interromper o movimento do Dome" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:553 ekos/observatory/observatory.ui:714 #, kde-format msgid "Shutter" msgstr "Obturador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed) #: ekos/observatory/observatory.ui:602 #, kde-format msgid "" "

Close the shutter of the dome. For advanced control of " "the dome please use the INDI tab.

" msgstr "" "

Fecha o obturador do Dome. Para o controlo avançado do " "mesmo, por favor use a página do INDI.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen) #: ekos/observatory/observatory.ui:644 #, kde-format msgid "" "

Open the shutter of the dome. For advanced control of " "the dome please use the INDI tab.

" msgstr "" "

Abre o obturador do Dome. Para o controlo avançado do " "mesmo, por favor use a página do INDI.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:680 #, kde-format msgid "Observatory Status" msgstr "Estado do Observatório" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:701 #, kde-format msgid "" "

If selected, the dome needs to be unparked for the " "observatory status being \"READY\".

" msgstr "" "

Se estiver seleccionado, o Dome precisa de estar " "desbloqueado para o estado do observatório ficar \"PRONTO\".

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:711 #, kde-format msgid "" "

If selected, the shutter needs to be open for the " "observatory status being \"READY\".

" msgstr "" "

Se estiver seleccionado, o obturador precisa de estar " "aberto para o estado do observatório ficar \"PRONTO\".

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:721 #, kde-format msgid "" "

If selected, the weather needs to be OK for the " "observatory status being \"READY\".

" msgstr "" "

Se estiver seleccionado, o tempo precisa de estar OK " "para o estado do observatório ficar \"PRONTO\".

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:752 #, kde-format msgid "" "

Observatory status. Select the observatory elements " "that are relevant for the status:

\n" "
    \n" "
  • Dome: unparked → ready
  • \n" "
  • Shutter: open → ready
  • \n" "
  • Weather: OK → ready
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "

Estado do observatório. Seleccione os elementos do " "observatório que são relevantes para o estado:

\n" "
    \n" "
  • Dome: desbloqueado → pronto
  • \n" "
  • Obturador: aberto → pronto
  • \n" "
  • Meteorologia: OK → pronto
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton) #: ekos/observatory/observatory.ui:763 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:819 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:840 #, kde-format msgid "Ale&rt" msgstr "Ale&rta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:864 ekos/observatory/observatory.ui:1014 #, kde-format msgid "Close Shutter" msgstr "Fechar o Obturador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:878 ekos/observatory/observatory.ui:1007 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1452 #, kde-format msgid "Stop Scheduler" msgstr "Parar o Agendamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel) #: ekos/observatory/observatory.ui:887 ekos/observatory/observatory.ui:958 #, kde-format msgid "" "

Status: inactive

" msgstr "" "

Estado: inactivo

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel) #: ekos/observatory/observatory.ui:910 ekos/observatory/observatory.ui:981 #, kde-format msgid "Delay (sec):" msgstr "Atraso (s):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox) #: ekos/observatory/observatory.ui:932 #, kde-format msgid "War&ning" msgstr "A&viso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, sensorData) #: ekos/observatory/observatory.ui:1084 #, kde-format msgid "" "

Current data of the weather sensors. Click on the " "sensor name to display its data over time.

" msgstr "" "

Os dados actuais dos sensores meteorológicos. Carregue " "no nome do sensor para mostrar os seus dados ao longo do tempo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:1106 #, kde-format msgid "" "

Scale the value axis to the current value range.

" msgstr "" "

Ajustar a escala do eixo de valores do gráfico do " "sensor à gama de valores.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB) #: ekos/observatory/observatory.ui:1109 #, kde-format msgid "auto scale values" msgstr "escala automática dos valores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearGraphHistory) #: ekos/observatory/observatory.ui:1144 #, kde-format msgid "

Clear sensor data history

" msgstr "" "

Limpa os dados históricos dos sensores.

" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "rolloff roof" msgstr "deslocamento do telhado" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "dome" msgstr "'dome'" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Parking %1..." msgstr "A bloquear o %1..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Unparking %1..." msgstr "A desbloquear o %1..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Slaving activated." msgstr "O modo 'slave' foi activado." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88 #, kde-format msgid "Slaving deactivated." msgstr "O modo 'slave' foi desactivado." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97 #, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "A cancelar..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Opening shutter..." msgstr "A abrir o obturador..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115 #, kde-format msgid "Closing shutter..." msgstr "A fechar o obturador..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #, kde-format msgid "opening" msgstr "a abrir" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #, kde-format msgid "closing" msgstr "a fechar" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125 #, kde-format msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..." msgid "%2 rolloff roof %1..." msgstr "deslocamento do telhado %2 %1..." #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #, kde-format msgid "clockwise" msgstr "horário" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #, kde-format msgid "counter clockwise" msgstr "anti-horário" #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..." msgid "%2 dome motion %1..." msgstr "movimento %1 do 'dome' %2..." #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:148 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:172 #, kde-format msgid "%1 second remaining" msgid_plural "%1 seconds remaining" msgstr[0] "Falta %1 segundo" msgstr[1] "Faltam %1 segundos" #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:151 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:175 #, kde-format msgid "Status: inactive" msgstr "Estado: inactivo" #: ekos/opsekos.cpp:57 #, kde-format msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "Precisa de reiniciar o KStars para esta modificação fazer efeito." #: ekos/opsekos.cpp:104 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover todas as imagens e dados das imagens " "escuras?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #: ekos/opsekos.ui:14 #, kde-format msgid "TabWidget" msgstr "Página" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/opsekos.ui:44 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/opsekos.ui:50 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Carregar a Configuração do Dispositivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #: ekos/opsekos.ui:57 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Nunca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #: ekos/opsekos.ui:67 #, kde-format msgid "O&n connection" msgstr "Ao &ligar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #: ekos/opsekos.ui:74 #, kde-format msgid "Alwa&ys load defaults" msgstr "&Carregar sempre as predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/opsekos.ui:91 #, kde-format msgid "Icons Orientation:" msgstr "Orientação dos Ícones:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #: ekos/opsekos.ui:98 kstars.kcfg:1476 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "Os ícones dos módulos do Ekos são colocados no topo das páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #: ekos/opsekos.ui:101 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Topo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:114 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "Os ícones dos módulos do Ekos são colocados à esquerda nas páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:117 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "Es&querda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #: ekos/opsekos.ui:142 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" "Tornar a janela do Ekos independente da janela principal do KStars. " "Necessita que reinicie para fazer efeito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #: ekos/opsekos.ui:145 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407 #, kde-format msgid "Independent Window" msgstr "Janela Independente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:191 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" "

O tempo prévio é o tempo mínimo, em minutos, entre " "tarefas. O agendamento inicia a execução de uma tarefa, antecedendo a hora " "agendada com este tempo prévio. A execução antecipada é útil, dado que os " "procedimentos de focagem, alinhamento e guia podem levar períodos " "prolongados de tempo a terminar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:194 #, kde-format msgid "Lead Time:" msgstr "Tempo Prévio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:204 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" "

Não permitir agendar tarefas ou executá-las neste " "período em minutos antes da madrugada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:207 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "Pré-madrugada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:217 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" "

No caso de não estar agendada nenhuma tarefa para este " "período em horas, efectua um procedimento de encerramento completo e " "reinicia as operações do observatório assim que a tarefa seguinte estiver " "pronta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:220 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "Encerramento preventivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #: ekos/opsekos.ui:227 #, kde-format msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "" "

Horas de encerramento preventivo

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) #: ekos/opsekos.ui:234 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled less than this many " "degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the " "altitude limit.

" msgstr "" "

Não permitir agendar tarefas com menos do que este " "número de graus antes da restrição de altitude. A execução actual irá " "prosseguir até ao limite da altitude.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) #: ekos/opsekos.ui:237 #, kde-format msgid "Setting Altitude Cutoff" msgstr "Definição do Corte de Altitude" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:273 #, kde-format msgid "" "

Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or " "negative value adjusts the twilight restriction.

" msgstr "" "

Desloca o anoitecer astronómico por este número de horas. " "Este valor positivo ou negativo ajusta a restrição da madrugada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:276 #, kde-format msgid "Dusk Offset" msgstr "Deslocamento do Anoitecer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:283 #, kde-format msgid "" "

Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or " "negative value adjusts the twilight restriction.

" msgstr "" "

Desloca o amanhecer astronómico por este número de horas. " "Este valor positivo ou negativo ajusta a restrição da madrugada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel) #: ekos/opsekos.ui:286 #, kde-format msgid "Dawn Offset" msgstr "Deslocamento do Amanhecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #: ekos/opsekos.ui:310 #, kde-format msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Repor o Modelo da Montagem em Caso de Falha no Alinhamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #: ekos/opsekos.ui:317 #, kde-format msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "Repor o Modelo de Montagem Antes de Cada Tarefa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:324 #, kde-format msgid "" "

When guiding is started, always clear calibration. " "Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.

" msgstr "" "

Quando é iniciada a guia, limpar sempre a calibração. " "Se desligar esta opção, poderá originar falhas imprevisíveis na guia.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:330 #, kde-format msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "Limpar Sempre a Calibração da Guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:337 #, kde-format msgid "" "

If guiding calibration fails then restart alignment " "process before proceeding to guiding recalibration process again. This can " "help recenter the target object in the field of view if the calibration " "process strayed too far off.

" msgstr "" "

Se a calibração da guia falhar, então reinicia o " "processo de alinhamento antes de passar ao processo de recalibração da guia " "de novo. Isto poderá ajudar a centrar de novo o objecto-alvo no campo de " "visão, caso o processo de compilação tenha ficado demasiado longe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:340 #, kde-format msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure" msgstr "Reiniciar o Alinhamento se Falhar a Calibração da Guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:347 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" "Depois de o procedimento pós-encerramento ser executado com sucesso, parar o " "INDI e o Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:350 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "Parar o Ekos Após o Encerramento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:357 #, kde-format msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" "

Se o programa de encerramento terminar o servidor " "INDI, active esta opção para que não sejam gerados erros de encerramento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:360 #, kde-format msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "O Procedimento de Encerramento Termina o INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:367 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "As tarefas de alta prioridade e de altitude são executadas primeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:370 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "Ordenar as Tarefas por Altitude e Prioridade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:377 #, kde-format msgid "" "

When processing a scheduled job, resume the sequence " "starting from the last image present in storage.

" msgstr "" "

Ao processar uma tarefa agendada, retoma a sequência a " "partir da última imagem presente no armazenamento.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:380 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "Recordar o Progresso da Tarefa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #: ekos/opsekos.ui:425 options/opsadvanced.ui:868 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/opsekos.ui:433 ekos/opsekos.ui:526 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/opsekos.ui:440 ekos/opsekos.ui:850 #, kde-format msgid "° C" msgstr "° C" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle) #: ekos/opsekos.ui:460 #, kde-format msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture" msgstr "" "Esperar este período em segundos, depois de retomar a guia, antes de iniciar " "a captura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:467 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" "A diferença máxima aceitável entre o ponto de temperatura pretendido e o " "medido. Quando o limite de temperatura estiver abaixo deste valor, o pedido " "do ponto de temperatura definido é considerado bem-sucedido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:470 #, kde-format msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Limiar de Temperatura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:493 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding " "performance before capture." msgstr "" "Esperar este período em segundos, após retomar a guia, para estabilizar a " "performance da guia antes da captura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:496 #, kde-format msgid "Guiding Settle:" msgstr "Posicionamento da Guia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/opsekos.ui:503 #, kde-format msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds" msgstr "Tempo-limite da janela para tapar/destapar o telescópio em segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/opsekos.ui:506 #, kde-format msgid "Dialog Timeout:" msgstr "Tempo-limite da Janela:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:535 kstars.kcfg:1664 #, kde-format msgid "" "

When starting to process a sequence list, reset all " "capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job " "Progress is enabled.

" msgstr "" "

Ao iniciar o processamento de uma sequência, repõe " "todos os contadores de captura a zero. O escalonamento substitui esta opção " "quando a opção 'Recordar o Progresso da Tarefa' estiver activa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #: ekos/opsekos.ui:538 #, kde-format msgid "Always Reset Sequence When Starting" msgstr "Reiniciar Sempre a Sequência ao Iniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #: ekos/opsekos.ui:548 #, kde-format msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "Repor o Modelo da Montagem Após a Inversão do Meridiano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:555 #, kde-format msgid "" "

If using a filter wheel and an absolute position " "focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " "for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " "focuser is moved to the same focus point as light frames.

" msgstr "" "

Se usar uma roda de filtro e um sistema de foco de " "posição absoluta, então deve recordar sempre a posição de foco do processo " "de focagem automática para as imagens com luz em cada filtro. Antes de " "capturar uma imagem plana, o sistema de foco é movido para o mesmo ponto de " "focagem que as imagens com luz.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:558 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" msgstr "Capturar as imagens planas com o mesmo foco que as imagens com luz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:567 #, kde-format msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "Mostra o FITS recebido na janela de antevisão no ecrã de Resumo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:570 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "Antevisão do Ecrã de Resumo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/opsekos.ui:595 #, kde-format msgid "DSLR" msgstr "DSLR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets) #: ekos/opsekos.ui:613 #, kde-format msgid "" "

Force exposure times to align with DSLR exposure " "presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.

" msgstr "" "

Obrigar os tempos de exposição a alinhar com as " "predefinições de exposição da DSLR. Isto garante tempos de exposição " "precisos para exposições abaixo de um segundo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets) #: ekos/opsekos.ui:616 #, kde-format msgid "Force DSLR Presets" msgstr "Forçar as Predefinições da DSLR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:623 #, kde-format msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer" msgstr "Mostrar as imagens DSLR recebidas no Visualizador de Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:626 #, kde-format msgid "DSLR Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imagens DSLR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:633 #, kde-format msgid "Clear saved DSLR sizes" msgstr "Limpar os tamanhos das DSLR's gravados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:636 #, kde-format msgid "Clear DSLR Info" msgstr "Limpar a Informação da DSLR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/opsekos.ui:668 #, kde-format msgid "In-Sequence Focus" msgstr "Focagem em Sequência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #: ekos/opsekos.ui:718 ekos/scheduler/mosaic.ui:489 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:725 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" "

Definir o ganho percentual do Limite de HFR. Quando " "termina uma operação de focagem automática, o valor HFR da focagem " "automática aumenta com base neste valor percentual e é guardado dentro do " "módulo de captura. Se a Focagem-em-Sequência estiver activado, o módulo de " "focagem automática só efectua o procedimento de focagem se o valor actual do " "HFR exceder o limite de HFR do módulo de captura. Aumente o valor para " "permitir alterações mais relaxadas nos valores do HFR sem necessitar de uma " "execução completa da focagem automática.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:728 #, kde-format msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "Modificador do Limiar de HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:735 ekos/opsekos.ui:745 kstars.kcfg:1684 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "" "Executar a verificação do HFR na sequência após este número de imagens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/opsekos.ui:738 #, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "Verificação de HFR na Sequência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:760 #, kde-format msgid "" "

Calculate median focus value after each autofocus " "operation is complete. If the autofocus results become progressively worse " "with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary " "autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.

" msgstr "" "

Calcula o valor de focagem pela mediana no fim de cada " "operação de focagem automática. Se os resultados da focagem automática se " "tornarem cada vez piores como o tempo, o valor da mediana deverá reflectir " "esta tendência e impedir as operações de focagem automática desnecessárias " "quando as condições observadas se degradarem.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:763 #, kde-format msgid "Use Median Focus" msgstr "Usar o Foco da Mediana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:770 #, kde-format msgid "" "

In-Sequence HFR threshold value controls when the " "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used " "to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier " "percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence " "focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant " "and gets saved to the sequence file.

" msgstr "" "

O valor-limite de HFR na sequência controla quando é " "iniciado o processo de focagem automática. Se o valor de HFR medido " "ultrapassar o limite do HFR, o processo de focagem automática é iniciado. Se " "o valor-limite de HFR foi igual a zero inicialmente (por omissão), então " "será usado o melhor valor de HFR do processo de focagem automática para " "definir o novo valor, depois de aplicar a percentagem de modificação do " "limite de HFR. Este novo valor será então usado para as verificações de " "focagem em sequência seguintes. Se esta opção estiver activa, o valor-limite " "de HFR é constante e fica gravado no ficheiro da sequência.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:773 #, kde-format msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "Gravar o Valor de HFR da Sequência num Ficheiro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #: ekos/opsekos.ui:797 #, kde-format msgid "Dark Library" msgstr "Biblioteca Escura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:820 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" "Remover uma linha da base de dados e apagar a imagem escura associada do " "disco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:823 #, kde-format msgid "Clear Row" msgstr "Limpar a Linha" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #: ekos/opsekos.ui:830 kstars.kcfg:1525 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" "A diferença máxima aceitável entre o ponto de temperatura pretendido e o " "medido da imagem escura. Quando a diferença exceder este valor, será " "capturada uma nova imagem escura para este ponto definido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/opsekos.ui:833 #, kde-format msgid "T. Threshold:" msgstr "Limiar de T.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:840 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "Remover todos os dados e ficheiros de imagens escuras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:843 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:857 kstars.kcfg:1688 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" "Reutilizar as imagens escuras da biblioteca escura durante estes dias. Em " "sendo ultrapassado esse período, será capturada de novo uma nova imagem " "escura e guardada para uso posterior." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/opsekos.ui:860 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "Validade Escura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:896 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "Abrir a pasta onde as imagens escuras são guardadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:899 #, kde-format msgid "Darks Folder" msgstr "Pasta de Imagens Escuras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #: ekos/opsekos.ui:923 #, kde-format msgid "Clear Expired" msgstr "Limpar os Expirados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #: ekos/opsekos.ui:939 #, kde-format msgid "Double click to load dark frame" msgstr "Faça duplo-click para carregar a imagem escura" #: ekos/profileeditor.cpp:46 #, kde-format msgid "Profile Editor" msgstr "Editor de Perfis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2739 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6199 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:332 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "Usar os dados do telescópio do INDI" #: ekos/profileeditor.cpp:151 #, kde-format msgid "Cannot save an empty profile." msgstr "Não é possível gravar um perfil vazio." #: ekos/profileeditor.cpp:538 #, kde-format msgid "" "Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" "Disponível como Controlador Remoto. Para o usar a nível local, " "instale o controlador correspondente." #: ekos/profileeditor.cpp:540 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" "Legenda: %1 ━ Controlador: %2 ━ Exec: %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ekos/profileeditor.cpp:1014 #, kde-format msgid "Scanning Network" msgstr "A Pesquisar na Rede" #: ekos/profileeditor.cpp:1015 #, kde-format msgid "Scanning network for INDI Web Managers..." msgstr "A pesquisar na rede por Gestores Web do INDI..." #: ekos/profileeditor.cpp:1079 #, kde-format msgid "Found INDI Web Manager at %1" msgstr "Foi Detectado um Gestor Web de INDI em %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/profileeditor.ui:32 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:65 #, kde-format msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" "

Depois de estabelecer a ligação ao servidor INDI, " "ligar automaticamente todos os dispositivos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:68 #, kde-format msgid "Auto Connect" msgstr "Ligar Automaticamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:94 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" "Carregar as definições do sítio actual quando o Ekos está 'online'. Esta " "opção só deverá ser usada quando se estiver a ligar a um sítio remoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:97 #, kde-format msgid "Site Info" msgstr "Informação do Sítio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:117 #, kde-format msgid "INDI Web Manager port" msgstr "Porto do Gestor Web do INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "8624" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB) #: ekos/profileeditor.ui:127 #, kde-format msgid "Scan local network for INDI web managers." msgstr "Sondar a rede local à procura de gestores de INDI na Web." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB) #: ekos/profileeditor.ui:130 #, kde-format msgid "Scan" msgstr "Pesquisar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185 #: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582 #: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #: ekos/profileeditor.ui:165 #, kde-format msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "Porto do Servidor INDI Remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort) #: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589 #: ekos/profilewizard.ui:781 #, kde-format msgid "7624" msgstr "7624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:175 #, kde-format msgid "Guiding:" msgstr "Guia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "PHD2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:239 #, kde-format msgid "LinGuider" msgstr "LinGuider" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:250 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" "Gravar o perfil no Gestor Web do INDI remoto. Use o Gestor Web do INDI no " "dispositivo remoto para iniciar/parar o servidor INDI." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:253 #, kde-format msgid "INDI Web Manager" msgstr "Gestor Web do INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #: ekos/profileeditor.ui:260 #, kde-format msgid "&Local" msgstr "&Local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #: ekos/profileeditor.ui:270 #, kde-format msgid "Re&mote" msgstr "Re&moto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:286 #, kde-format msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Abrir o Gestor Web num navegador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:289 #, kde-format msgid "Web Manager" msgstr "Gestor Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319 #: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Máquina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #: ekos/profileeditor.ui:351 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/profileeditor.ui:363 #, kde-format msgid "Select Devices" msgstr "Seleccionar os Dispositivos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:382 #, kde-format msgid "Auxiliary #4" msgstr "Auxiliar #4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:385 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "Aux 4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:442 #, kde-format msgid "Auxiliary #3" msgstr "Auxiliar #3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:445 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "Aux 3:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profileeditor.ui:491 #, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "Estação Meteorológica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "Tempo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profileeditor.ui:514 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "Domo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:524 #, kde-format msgid "AO:" msgstr "OA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profileeditor.ui:544 #, kde-format msgid "Mount:" msgstr "Montagem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:571 #, kde-format msgid "Auxiliary #1" msgstr "Auxiliar #1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:574 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "Aux 1:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:607 #, kde-format msgid "Auxiliary #2" msgstr "Auxiliar #2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:610 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "Aux 2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/profileeditor.ui:630 #, kde-format msgid "" "

Specify Remote drivers to chain with INDI server. " "Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the " "default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO " "ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string " "is:

\"ZWO ASI120MC" "\"@192.168.1.50:8000

" msgstr "" "

Define os controladores Remotos a encadear com o " "servidor de INDI. Os controladores remotos do INDI já deverão estar em " "execução. Se o porto for diferente do predefinido (7624), então devê-lo-á " "indicar. Por exemplo, para se ligar ao controlador do ZWO ASI120MC em " "execução no endereço 192.168.1.50 e porto 8000, o texto da ligação é:

\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000

" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers) #: ekos/profileeditor.ui:640 #, kde-format msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port" msgstr "controlador1@máquina:porto,controlador2@máquina:porto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/profileeditor.ui:650 #, kde-format msgid "Select Telescopes" msgstr "Seleccionar os Telescópios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profileeditor.ui:671 #, kde-format msgid "Primary:" msgstr "Primário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profileeditor.ui:688 #, kde-format msgid "Guide:" msgstr "Guia:" #: ekos/profilewizard.cpp:146 #, kde-format msgid "Invalid port." msgstr "Porto inválido." #: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183 #, kde-format msgid "Host name cannot be empty." msgstr "O nome da máquina não pode estar em branco." #: ekos/profilewizard.cpp:225 #, kde-format msgid "Profile name cannot be empty." msgstr "O nome do perfil não pode estar em branco." #: ekos/profilewizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "A detectar o StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:278 #, kde-format msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "Espere por favor enquanto se procura pelo StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "" "Não foi possível detectar nenhum dispositivo StellarMate. Certifique-se que " "está ligado e na mesma rede." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #: ekos/profilewizard.ui:26 #, kde-format msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "Assistente de Perfis do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" "

Bem-vindo ao Assistente de Perfis do Ekos

O Ekos é a primeira plataforma " "de automação e controlo de observatórios. Com o Ekos, poderá capturar " "imagens e recolher dados científicos com facilidade. Este assistente ajudá-" "lo-á a criar o perfil do seu equipamento. Ser-lhe-á pedido para verificar " "algumas informações básicas.

Por favor, carregue em Seguinte para continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profilewizard.ui:214 #, kde-format msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "" "

Recursos 'Online':

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #: ekos/profilewizard.ui:243 #, kde-format msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "" "O que é\n" "o INDI?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" "Descobrir\n" "o Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #: ekos/profilewizard.ui:289 #, kde-format msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "" "Tutoriais\n" "de Vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profilewizard.ui:332 #, kde-format msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "Onde está ligado o seu equipamento?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:355 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this device" msgstr "" "O equipamento está ligado\n" "a este dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:399 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached to\n" "a remote device" msgstr "" "O equipamento está ligado\n" "a um dispositivo remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/profilewizard.ui:437 #, kde-format msgid "" "

Which remote " "device is the equipment connected to?

" msgstr "" "

A que dispositivo remoto está ligado o equipamento?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB) #: ekos/profilewizard.ui:460 #, kde-format msgid "AtikBase" msgstr "AtikBase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB) #: ekos/profilewizard.ui:488 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Outro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB) #: ekos/profilewizard.ui:507 #, kde-format msgid "StellarMate" msgstr "StellarMate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profilewizard.ui:559 #, kde-format msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "Indique a informação do computador remoto:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost) #: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757 #, kde-format msgid "Enter IP address or host name" msgstr "Indique o endereço IP ou o nome da máquina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/profilewizard.ui:604 #, kde-format msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" "

Está a executar o Gestor Web do INDI no Computador Remoto?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #: ekos/profilewizard.ui:630 #, kde-format msgid "Not Sure" msgstr "Não Sei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/profilewizard.ui:660 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" "

Sugestão: O " "Gestor Web do INDI é um serviço " "que se executa em dispositivos remotos para o ajudar a iniciar e parar " "remotamente os serviços do INDI.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/profilewizard.ui:735 #, kde-format msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is." msgstr "" "Indique o nome e o número do porto da máquina. Se não souber, deixe como " "está." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost) #: ekos/profilewizard.ui:754 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "stellarmate.local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB) #: ekos/profilewizard.ui:767 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detectar Automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/profilewizard.ui:845 #, kde-format msgid "" "

Using Ekos locally on Windows is not supported. You " "must connect to a remote gadget to control devices.

" msgstr "" "

O uso do Ekos local no Windows não é suportado. Tem de " "se ligar a um dispositivo remoto para controlar os outros dispositivos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profilewizard.ui:865 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "Qual o servidor de INDI que deseja usar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:888 #, kde-format msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "" "Servidor INDI\n" "Interno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:924 #, kde-format msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "" "Servidor INDI\n" "Externo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/profilewizard.ui:949 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" "

Sugestão: O " "Servidor de INDI Externo pode ser o Servidor de INDI para o OSX ou um Servidor de INDI invocado " "manualmente a nível local. Se não tiver a certeza, seleccione o Servidor de " "INDI Interno.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profilewizard.ui:971 #, kde-format msgid "

You're almost done...

" msgstr "

Está quase pronto...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profilewizard.ui:984 #, kde-format msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "" "

Qual o nome que deseja dar ao seu perfil?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: ekos/profilewizard.ui:1000 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "Meu Equipamento Astronómico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profilewizard.ui:1015 #, kde-format msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "" "

Qual é a aplicação de guia que deseja usar?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1024 #, kde-format msgid "Internal Guider" msgstr "Guia Interna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1041 #, kde-format msgid "Lin Guider" msgstr "Lin Guider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profilewizard.ui:1068 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" "

Sugestão: A " "Guia Interna é recomendada. O uso de aplicações de guia externas precisa de " "instruções de configuração adicionais, fora do âmbito do Ekos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profilewizard.ui:1087 #, kde-format msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" "

Deseja seleccionar serviços adicionais?

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1101 #, kde-format msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" "

Use o controlador de Joystick do INDI para activar o " "controlo das montagens, estruturas e sistemas de focagem com qualquer " "controlador de jogos compatível.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1104 #, kde-format msgid "Joystick" msgstr "'Joystick'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1114 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" "

Se o computador remoto tiver o Astrometry.net " "instalado, poderá executar o controlador remoto do Astrometry e usá-lo para " "resolver as imagens no módulo de Alinhamento do Ekos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1117 #, kde-format msgid "Remote Astrometry" msgstr "Astrometry Remoto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1127 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" "

Usar o controlador de Vigilância do INDI. Ele vigia a " "ligação entre o seu equipamento remoto e o Ekos. Se a comunicação se perder " "entre os dois, o controlador de Vigilância vai para um modo de segurança e " "executa um procedimento de encerramento para proteger o seu equipamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1130 #, kde-format msgid "Watch Dog" msgstr "Vigilante" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1137 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" "

Se planeia usar o SkySafari para monitorizar e/ou " "controlar a sua montagem, assinale esta opção para iniciar o servidor de " "INDI SkySafari. Poderá ligar o SkySafari a este servidor para que ele possa " "ligar-se e controlar a sua montagem. Para mais detalhes, veja por favor a Documentação de INDI do " "SkySafari.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1140 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "SkySafari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #: ekos/profilewizard.ui:1174 #, kde-format msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "" "Criar um Perfil &&\n" "Seleccionar os Dispositivos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "Criador das Tarefas de Mosaico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:51 #, kde-format msgid "1. Equipment" msgstr "1. Equipamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:79 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" "O ângulo de rotação da câmara (Este de Norte) em graus. Para medir o ângulo, " "resolva uma imagem e usa o ângulo de rotação da solução da resolução do " "Astrometry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:135 #, kde-format msgid "um" msgstr "um" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:147 ekos/scheduler/mosaic.ui:180 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:434 ekos/scheduler/mosaic.ui:461 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:574 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "W" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:229 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "O tamanho de um pixel da câmara em micrómetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:232 #, kde-format msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamanho do Pixel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:239 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "A largura e altura da moldura da câmara em pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:242 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Câmara:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:249 #, kde-format msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "A distância focal da montagem em milímetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:252 oal/equipmentwriter.ui:178 #: oal/equipmentwriter.ui:371 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Distância Focal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:272 #, kde-format msgid "E of N" msgstr "E de N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:286 #, kde-format msgid "Fill data from Ekos active profile" msgstr "Preencher os dados do perfil activo do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "Obter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:306 #, kde-format msgid "2. FOV" msgstr "2. CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:330 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" "O CDV da câmara em minutos do arco, determinado a partir dos parâmetros do " "equipamento acima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:333 #, kde-format msgid "Camera FOV:" msgstr "CDV da Câmara:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:340 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "Define o número de linhas e colunas da imagem do mosaico final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:343 #, kde-format msgid "Mosaic Grid:" msgstr "Grelha do Mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:376 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" "O tamanho do campo de visão do mosaico final em minutos de arco. Carregue em " "Actualizar para o calcular ou introduza-o manualmente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:379 #, kde-format msgid "Mosaic FOV:" msgstr "CDV do Mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:529 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "A percentagem de sobreposição entre duas imagens adjacentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:532 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "Sobreposição:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:596 #, kde-format msgid "3. Output" msgstr "3. Saída" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:625 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" "O número de tarefas agendadas para capturar a imagem do mosaico. Carregue em " "Actualizar para o calcular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:628 #, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "Número de Tarefas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:668 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Pasta onde gravar as imagens da sequência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:719 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" "Calcula o CDV-alvo e o número de tarefas necessário para capturar o mosaico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:722 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:732 #, kde-format msgid "Reset all parameters" msgstr "Repor todos os parâmetros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:758 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "Criar tarefas agendadas para capturar a imagem do mosaico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:761 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "Criar as Tarefas" #. i18n? #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list.\n" "Click to select a job in the list.\n" "Double click to edit a job with the left-hand fields." msgstr "" "A lista de calendarizações de tarefas.\n" "Faça um click simples para seleccionar uma tarefa na lista.\n" "Faça duplo-click para editar uma tarefa nos campos da esquerda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Remove selected job from the observation list.\n" "Job properties are copied in the edition fields before removal." msgstr "" "Remove a tarefa seleccionada da lista de observações.\n" "As propriedades da tarefa são copiadas para os campos de edição antes da " "remoção." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line up in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" "Sobe a tarefa seleccionada uma linha na lista.\n" "A ordem só afecta as tarefas de observação agendadas para iniciar ao mesmo " "tempo.\n" "Não está disponível se tiver activado a opção \"Ordenar as tarefas pela " "Altitude e Prioridade\"." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line down in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" "Desce a tarefa seleccionada uma linha na lista.\n" "A ordem só afecta as tarefas de observação agendadas para iniciar ao mesmo " "tempo.\n" "Não está disponível se tiver activado a opção \"Ordenar as tarefas pela " "Altitude e Prioridade\"." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:131 #, kde-format msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs." msgstr "" "Repõe o estado e força uma nova avaliação de todas as tarefas de observação." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, " "using the start time of the first job.\n" "This action sorts setting targets before rising targets, and may help " "scheduling when starting your observation.\n" "Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this " "way, but with current time as reference.\n" "Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then " "evaluates jobs." msgstr "" "Repõe o estado e ordena as tarefas de observação pela altitude e movimento " "no céu, usando a hora de início da primeira tarefa.\n" "Esta acção ordena as tarefas em ocaso antes das tarefas em nascimento, " "podendo ajudar a agendar quando iniciar a sua observação.\n" "A opção \"Ordenar as Tarefas pela Altitude e Prioridade\" ajuda a manter a " "lista de tarefas ordenada desta forma, mas usando a hora actual como " "referência.\n" "Lembre-se que o algoritmo calcula primeiro todas as altitudes com a mesma " "hora, avaliando depois as tarefas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:447 #, kde-format msgid "Select FITS Image" msgstr "Seleccionar a Imagem do FITS" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548 #, kde-format msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Seleccionar a Fila de Sequências" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548 #, kde-format msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Fila de Sequências do Ekos (*.esq)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "Seleccionar o Programa de Arranque" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:582 #, kde-format msgid "Script (*)" msgstr "Programa (*)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:582 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "Seleccionar o Programa de Encerramento" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:613 #, kde-format msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Atenção: não pode adicionar ou modificar uma tarefa com o escalonamento em " "execução." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:619 #, kde-format msgid "Warning: Target name is required." msgstr "Atenção: O nome de destino é obrigatório." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:625 #, kde-format msgid "Warning: Sequence file is required." msgstr "Atenção: O ficheiro da sequência é obrigatório." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:632 #, kde-format msgid "Warning: Target coordinates are required." msgstr "Atenção: As coordenadas de destino são obrigatórias." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5811 #, kde-format msgid "Warning: RA value %1 is invalid." msgstr "Atenção: o valor de AR %1 é inválido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:648 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5817 #, kde-format msgid "Warning: DEC value %1 is invalid." msgstr "Atenção: o valor de DEC %1 é inválido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:742 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and " "will be marked invalid when processed." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' tem uma hora de arranque %2 que resulta numa " "pontuação negativa, sendo marcada como inválida quando for processada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:795 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler " "may consider the same storage for captures." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' na linha %2 está duplicada na linha %3,, sendo que o " "agendamento poderá considerar o mesmo local de armazenamento para as " "capturas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:803 #, kde-format msgid "" "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat " "count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or " "disable option 'Remember job progress')" msgstr "" "Atenção: as tarefa '%1' na linha %2 e %3 precisam de um número de repetições " "diferente, dado que irão terminar em simultâneo ao fim de %4 lotes (ou então " "desactive a opção 'Recordar a evolução da tarefa')" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:808 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a " "different priority, as currently they will start in order of insertion in " "the table" msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' na linha %2 precisa de uma hora de arranque " "específica ou uma prioridade diferente, dado que irão começar pela ordem de " "introdução na tabela" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:982 #, kde-format msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Atenção: não pode adicionar ou modificar uma tarefa com o escalonamento em " "execução." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1050 #, kde-format msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list." msgstr "" "Usar os campos de edição para criar uma nova tarefa na lista de observações." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1306 #, kde-format msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." msgstr "" "A tarefa '%1' não foi processada após a paragem do escalonamento; a marcar " "como interrompida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1313 #, kde-format msgid "Scheduler aborted." msgstr "O agendamento foi interrompido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1372 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "O agendamento está no encerramento até a tarefa seguinte estar pronta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1390 ekos/scheduler/scheduler.ui:1011 #, kde-format msgid "Start Scheduler" msgstr "Iniciar o Agendamento" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410 #, kde-format msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid." msgstr "Atenção: o URL do programa de arranque %1 não é válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1418 #, kde-format msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "Atenção: o URL do programa de encerramento %1 não é válido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1445 #, kde-format msgid "Scheduler started." msgstr "O agendamento foi iniciado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1464 #, kde-format msgid "Scheduler resuming." msgstr "O agendamento foi retomado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1477 #, kde-format msgid "Scheduler pause planned..." msgstr "O agendamento está em pausa planeada..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1481 #, kde-format msgid "Resume Scheduler" msgstr "Retomar o Agendamento" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1489 #, kde-format msgid "Scheduler paused." msgstr "O agendamento está em pausa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1511 #, kde-format msgid "No job running" msgstr "Sem tarefas em execução" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1585 #, kde-format msgid "Job '%1' has no more batches remaining." msgstr "A tarefa '%1' não tem mais execuções em falta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1660 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue." msgstr "Não existem mais tarefas na fila do escalonamento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1670 #, kde-format msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those." msgstr "Só restam %1 tarefas na fila de escalonamento; a reagendar as mesmas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1688 #, kde-format msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule." msgstr "" "Todas as tarefas foram interrompidas. A esperar %1 segundos para reagendar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1693 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4281 #, kde-format msgid "Scheduler waits for a retry." msgstr "O agendamento está à espera de uma repetição." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1808 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' tem uma hora de arranque fixa %2, definida para o " "passado; a marcar como inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1818 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight " "restriction, marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' tem uma hora de arranque fixa que é incompatível com " "a sua restrição do crepúsculo; a marcar como inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1828 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude " "restriction, marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' tem uma hora de arranque fixa incompatível com a sua " "restrição da altitude; a marcar como inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1838 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon " "separation restriction, marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' tem uma hora de arranque fixa incompatível com a sua " "restrição de separação da Lua; a marcar como inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1855 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the " "completion time of its previous sibling, marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' tem uma hora de arranque fixa %2, que é impossível de " "atingir devido à hora de finalização da sua tarefa-irmã anterior; a marcar " "como inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1912 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no " "completion time, marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' não pode iniciar porque a sua tarefa-irmã não tem uma " "hora de finalização; a marcar como inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1976 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at " "dawn and rescheduled on next night time." msgstr "" "Atenção: a execução da tarefa '%1' ultrapassa a luz do dia; como tal, será " "interrompida de madrugada e agendada de novo na próxima hora de noite." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2014 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, " "marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' necessita de um desvio de finalização de %2 minutos, " "o que é impossível de atingir; a marcar como inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2055 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not " "achievable, marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' necessita de uma altitude mínima de %2 e uma " "separação da Lua de %3, o que é impossível de atingir; a marcar como " "inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2087 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and " "cannot finish in time, marking aborted." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' está restrita pela hora de início da próxima tarefa, " "não podendo terminar a tempo; a marcação será interrompida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2106 #, kde-format msgid "" "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)" msgstr "" "A hora de finalização da tarefa '%1' (%2) não foi atingida antes da hora " "inicial (%3)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2182 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating." msgstr "Não existem mais tarefas na fila do escalonamento após a avaliação." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2191 #, kde-format msgid "" "Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling " "those." msgstr "" "Só restam tarefas interrompidas na fila de escalonamento após a avaliação; a " "reavaliar as mesmas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2211 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup." msgstr "" "Não existem mais tarefas na fila do escalonamento após a limpeza do mesmo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2240 #, kde-format msgid "Scheduler is awake." msgstr "O agendamento está activo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2246 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" "O agendamento está activo. As tarefas devem ser iniciadas quando estiverem " "prontas..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2248 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" "O agendamento está activo. As tarefas devem ser iniciadas quando for " "retomado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2400 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2451 #, kde-format msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "Tarefa do Ekos iniciada (%1)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2489 #, kde-format msgid "Ekos started." msgstr "O Ekos foi iniciado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2498 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed. Retrying..." msgstr "Não foi possível iniciar o Ekos. A repetir..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2503 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed." msgstr "Não foi possível iniciar o Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2514 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..." msgstr "Expirou o tempo-limite ao iniciar o Ekos. A repetir..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2524 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out." msgstr "Expirou o tempo-limite ao iniciar o Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2535 #, kde-format msgid "Ekos stopped." msgstr "O Ekos parou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2586 #, kde-format msgid "INDI devices connected." msgstr "Foram ligados os dispositivos INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2593 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "Não foi possível ligar um ou mais dispositivos INDI. A repetir..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2598 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for " "details." msgstr "" "Não foi possível ligar um ou mais dispositivos INDI. Verifique o painel de " "controlo do INDI para saber mais detalhes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2607 #, kde-format msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..." msgstr "" "Expirou o tempo-limite ao tentar ligar um ou mais dispositivos INDI. A " "repetir..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2613 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" "Expirou o tempo-limite ao tentar ligar um ou mais dispositivos INDI. " "Verifique o painel de controlo do INDI para saber mais detalhes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2624 #, kde-format msgid "INDI devices disconnected." msgstr "Foram desligados os dispositivos INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2640 #, kde-format msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Atenção: o dispositivo do 'dome' não está pronto ao fim do tempo-limite; a " "tentar recuperar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2655 #, kde-format msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Atenção: o dispositivo da montagem não está pronto ao fim do tempo-limite; a " "tentar recuperar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2670 #, kde-format msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Atenção: o dispositivo da tampa não está pronto ao fim do tempo-limite; a " "tentar recuperar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2718 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "O observatório está no processo de arranque" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2730 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "O Ekos já foi iniciado, a ignorar o programa inicial..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2826 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "O observatório está no processo de encerramento" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2849 #, kde-format msgid "Warming up CCD..." msgstr "A aquecer o CCD..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2878 #, kde-format msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection." msgstr "" "Atenção: A ignorar os procedimentos de bloqueio, por falta de ligação ao " "INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3003 #, kde-format msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "" "O procedimento de bloqueio/desbloqueio foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3013 #, kde-format msgid "Executing script %1..." msgstr "A executar o programa %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3046 #, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "O programa de arranque foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3051 #, kde-format msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "O programa de encerramento foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3112 #, kde-format msgid "Shutdown complete." msgstr "O encerramento terminou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3114 #, kde-format msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "O procedimento de encerramento foi mal-sucedido; a interromper..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3214 #, kde-format msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping." msgstr "A tarefa '%1' atingiu a hora de finalização %2. A parar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3236 #, kde-format msgid "" "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude " "(%3 degrees), marking idle." msgstr "" "A altitude actual da tarefa '%1' (%2 graus) ultrapassou a altitude-limite " "mínima (%3 graus), a marcar como inactiva." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3262 #, kde-format msgid "" "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum " "constraint (%3 degrees), marking idle." msgstr "" "A separação actual da Lua da tarefa '%2' (%1 graus) é menor que o limite " "mínimo (%3 graus), a marcar como inactiva." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3282 #, kde-format msgid "" "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 " "minutes safety margin), marking idle." msgstr "" "A tarefa '%3' está agora próxima do limite da madrugada astronómica às %1 " "(%2 minutos de margem de segurança); a marcar como inactiva." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3320 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6614 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Atenção: o procedimento de alinhamento da tarefa '%1' falhou; a marcar como " "interrompido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3346 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Atenção: o procedimento de captura da tarefa '%1' falhou; a marcar como " "interrompido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3371 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6825 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Atenção: o procedimento de foco da tarefa '%1' falhou; a marcar como " "interrompido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3395 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6688 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted." msgstr "" "Atenção: o procedimento de guia da tarefa '%1' falhou; a marcar como " "interrompido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3419 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' perdeu a ligação à montagem; a tentar ligar de novo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3436 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' perdeu a ligação ao 'dome'; a tentar ligar de novo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3471 #, kde-format msgid "Guiding already running, directly start capturing." msgstr "A guia já está em execução; a iniciar directamente a captura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3483 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration " "frames are pending." msgstr "" "A tarefa '%1' está a passar directamente para a fase de captura, porque só " "estão pendentes as imagens de calibração." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3636 #, kde-format msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Abrir a Lista de Agendamentos do Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3950 #, kde-format msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Gravar a Lista de Agendamentos do Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3968 #, kde-format msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "Não foi possível gravar a lista de agendamentos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4098 #, kde-format msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "A lista de agendamentos foi gravada em %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4132 #, kde-format msgid "Job '%1' is slewing to target." msgstr "A tarefa '%1 está a deslocar-se para o seu alvo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4168 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' não consegue prosseguir com o foco automático, por " "não ser suportado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4227 #, kde-format msgid "Job '%1' is focusing." msgstr "A tarefa '%1' está a focar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4261 #, kde-format msgid "Job '%1' is terminated due to errors." msgstr "A tarefa '%1' foi terminada devido a erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4263 #, kde-format msgid "Job '%1' is aborted." msgstr "A tarefa '%1' está interrompida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4276 #, kde-format msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'." msgstr "À espera %1 segundos para reiniciar a tarefa '%2'." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4312 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete." msgstr "A tarefa '%1' está completa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4345 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." msgstr[0] "A tarefa '%1' está completa ao fim de #%2 lote." msgstr[1] "A tarefa '%1' está completa ao fim de #%2 lotes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4383 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." msgstr[0] "A tarefa '%1' está em repetição, falta #%2 lote." msgstr[1] "A tarefa '%1' está em repetição, faltam #%2 lotes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4398 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." msgstr "A tarefa '%1' está em repetição, num ciclo infinito." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4414 #, kde-format msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." msgid_plural "" "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." msgstr[0] "" "A tarefa '%1' está a parar; atingiu a hora de finalização com o #%2 lote " "terminado." msgstr[1] "" "A tarefa '%1' está a parar; atingiu a hora de finalização com o #%2 lotes " "terminados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4432 #, kde-format msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." msgid_plural "" "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." msgstr[0] "" "A tarefa '%1' terminou #%2 lote antes da hora de finalização; a reiniciar." msgstr[1] "" "A tarefa '%1' terminou #%2 lotes antes da hora de finalização; a reiniciar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4479 #, kde-format msgid "Job '%1' is plate solving %2." msgstr "A tarefa '%1' está a fazer a resolução do prato de %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4491 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." msgstr "A tarefa '%1' está a capturar e a resolver." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4506 #, kde-format msgid "Guiding already running for %1 ..." msgstr "A guia já está em execução para o %1 ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4528 #, kde-format msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "A iniciar o processo de guia de %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4599 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "Tarefa do Ekos (%1) - Captura iniciada" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4602 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." msgstr "A captura da tarefa '%1' está em curso (lote #%2)..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4604 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress..." msgstr "A captura da tarefa '%1' está em curso..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4708 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' tem uma sequência inacessível '%2', a marcar como " "inválida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4795 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR " "procedures currently set in its sequence will not occur." msgstr "" "Atenção: A tarefa '%1' tem o seu passo de foco desactivado, pelo que os " "procedimentos periódicos e/ou HFR definidos de momento nesta sequência não " "irão ocorrer." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4818 #, kde-format msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" msgstr "Tarefa '%1' %2x%3\" %4" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5088 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "A montagem já está bloqueada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5119 #, kde-format msgid "Parking mount in progress..." msgstr "A bloquear a montagem (em curso)..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5152 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "A montagem já está desbloqueada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5239 #, kde-format msgid "Mount unparked." msgstr "A montagem ficou desbloqueada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5251 #, kde-format msgid "" "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" "Atenção: passou o tempo-limite da operação de desbloqueio na tentativa %1/" "%2. A reiniciar a operação..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5256 #, kde-format msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt." msgstr "" "Atenção: passou o tempo-limite da operação de desbloqueio na última " "tentativa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5270 #, kde-format msgid "" "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" "Atenção: passou o tempo-limite da operação de bloqueio na tentativa %1/%2. A " "reiniciar a operação..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5275 #, kde-format msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt." msgstr "" "Atenção: Passou o tempo-limite da operação de bloqueio na última tentativa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5287 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5302 #, kde-format msgid "Mount unparking error." msgstr "Ocorreu um erro no desbloqueio da montagem." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5292 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5297 #, kde-format msgid "Mount parking error." msgstr "Ocorreu um erro no bloqueio da montagem." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5408 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "O Dome já está bloqueado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5431 #, kde-format msgid "Unparking dome..." msgstr "A desbloquear o Dome..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5437 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "O Dome já está desbloqueado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5477 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "O Dome foi desbloqueado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5489 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5645 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "Expirou o tempo-limite d operação. A reiniciá-la..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5502 #, kde-format msgid "Dome parking error." msgstr "Ocorreu um erro no bloqueio do Dome." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5507 #, kde-format msgid "Dome unparking error." msgstr "Ocorreu um erro no desbloqueio do Dome." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5557 #, kde-format msgid "Parking Cap..." msgstr "A Bloquear a Tampa..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5563 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "A Tampa já está bloqueada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5588 #, kde-format msgid "Unparking cap..." msgstr "A desbloquear a Tampa..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5594 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "A Tampa já está desbloqueada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5623 #, kde-format msgid "Cap parked." msgstr "A Tampa está bloqueada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5633 #, kde-format msgid "Cap unparked." msgstr "A Tampa está desbloqueada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5658 #, kde-format msgid "Cap parking error." msgstr "Ocorreu um erro no bloqueio da Tampa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5663 #, kde-format msgid "Cap unparking error." msgstr "Ocorreu um erro no desbloqueio da Tampa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5741 #, kde-format msgid "Weather information is pending..." msgstr "A informação meteorológica está pendente..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5753 #, kde-format msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted." msgstr "A tarefa '%1' está a passar por mau-tempo, a marcar como interrompida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5856 #, kde-format msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?" msgstr "Deseja manter as tarefas existentes no agendamento do mosaico?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5895 #, kde-format msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "O ficheiro do mosaico %1 foi gravado com sucesso." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5899 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro do mosaico %1. Por favor, carregue de " "novo a tarefa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5943 #, kde-format msgid "Unable to open sequence file %1" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de sequência '%1'" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6013 #, kde-format msgid "" "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run " "during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" "A desactivação da verificação da madrugada astronómica poderá fazer com que " "o observatório funcione durante a luz do dia. Isto poderá provocar danos " "irreversíveis ao seu equipamento!" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6015 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "Aviso de Madrugada Astronómica" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6029 #, kde-format msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "O procedimento de arranque manual terminou com sucesso." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6031 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "O procedimento de arranque manual terminou com erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6045 #, kde-format msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "" "Não é possível executar o procedimento de arranque enquanto os dispositivos " "INDI não estiverem ligados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6050 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja executar o procedimento de arranque manualmente?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6052 #, kde-format msgid "Warning: executing startup procedure manually..." msgstr "Atenção: a executar o procedimento de arranque manualmente..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6100 #, kde-format msgid "Startup procedure terminated." msgstr "O procedimento do arranque terminou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6113 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "O procedimento de encerramento manual terminou com sucesso." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6119 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "O procedimento de encerramento manual terminou com erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6132 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja executar o procedimento de encerramento manualmente?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6134 #, kde-format msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..." msgstr "Atenção: a executar o procedimento de paragem manualmente..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6185 #, kde-format msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "O procedimento de encerramento terminou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6214 #, kde-format msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro da fila de sequência '%1'" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6431 #, kde-format msgid "" "Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is " "ready..." msgstr "" "A suspender por %1 o relógio da simulação até que a próxima tarefa de " "observação esteja pronta..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6592 #, kde-format msgid "Job '%1' alignment is complete." msgstr "O alinhamento da tarefa '%1' terminou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6600 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment failed." msgstr "Atenção: o alinhamento da tarefa '%1' foi mal-sucedido." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6606 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." msgstr "" "Atenção: a tarefa '%1' forçou um reinício do modelo da montagem após falhar " "o alinhamento #%2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6609 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6673 #, kde-format msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "A reiniciar o processo de alinhamento %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6645 #, kde-format msgid "Job '%1' guiding is in progress." msgstr "A guia da tarefa '%1' está em curso." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6657 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding failed." msgstr "Atenção: a guia da tarefa '%1' foi mal-sucedida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6659 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' calibration failed." msgstr "Atenção: a calibração da tarefa '%1' falhou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6682 #, kde-format msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds." msgstr "" "A tarefa '%1' está em pleno processo de guia, e o mesmo será reiniciado " "daqui a %2 segundos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6724 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target." msgstr "Atenção: a tarefa '%1' não conseguiu capturar o alvo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6737 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of " "%3)." msgstr "" "A tarefa '%1' está a capturar e está a reiniciar o seu procedimento de guia " "(tentativa #%2 de %3)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6744 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." msgstr "" "Atenção: o procedimento de captura da tarefa '%1' falhou; a reiniciar a " "captura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6750 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." msgstr "" "Atenção: o procedimento de captura da tarefa '%1' falhou; a marcar como " "interrompida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6759 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "Tarefa do Ekos (%1) - Captura terminada" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6803 #, kde-format msgid "Job '%1' focusing is complete." msgstr "A focagem da tarefa '%1' está completa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6813 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing failed." msgstr "Atenção: a focagem da tarefa '%1' foi mal-sucedida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6817 #, kde-format msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." msgstr "" "A tarefa '%1' está a reiniciar o seu procedimento de focagem automático." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6854 #, kde-format msgid "Job '%1' slew is complete." msgstr "O deslocamento da tarefa '%1' está completo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6860 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Atenção: o deslocamento da tarefa '%1' foi mal-sucedido; a marcar como " "terminado devido a erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6866 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting." msgstr "Atenção: a tarefa '%1' não está em deslocamento; a reiniciá-la." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6879 #, kde-format msgid "Job '%1' repositioning is complete." msgstr "O reposicionamento da tarefa '%1' está completo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6885 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Atenção: o reposicionamento da tarefa '%1' falhou; a marcar como terminado " "devido a erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6891 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting." msgstr "Atenção: a tarefa '%1' não está a posicionar de novo; a reiniciar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6911 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "As condições meteorológicas estão OK." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6915 #, kde-format msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "Atenção: as condições meteorológicas estão na zona de AVISO." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6919 #, kde-format msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "Atenção: as condições meteorológicas estão na zona de PERIGO!" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6941 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "As condições meteorológicas estão na zona de aviso" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6949 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" "As condições meteorológicas estão num nível crítico. O encerramento do " "observatório está eminente" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6966 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "A iniciar o procedimento de encerramento devido ao mau tempo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6996 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown " "until next job is ready." msgstr "" "A tarefa '%1' está agendada para execução às %2. O observatório está " "agendado para encerramento até a próxima tarefa estar pronta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7028 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is " "ready." msgstr "" "A tarefa '%1' está agendada para execução às %2. A bloquear a montagem até " "que a tarefa esteja pronta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7038 #, kde-format msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "A suspender até que a tarefa de observação %1 esteja pronta às %2..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7040 #, kde-format msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "O agendamento está no modo suspenso" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7048 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive " "Shutdown." msgstr "" "Atenção: A tarefa '%1' ocorre daqui a %2, pelo que poderá querer activar o " "Encerramento Preemptivo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, kde-format msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "Selecção do Objecto && Sequência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:72 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" "Seleccione o ficheiro FITS opcional a usar para o alinhamento. Ao usar o " "FITS, indique o objecto ou as coordenadas estimadas que são usadas para " "desviar a montagem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:75 #, kde-format msgid "FITS File:" msgstr "Ficheiro do FITS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:124 #, kde-format msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Ficheiro de Sequência do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:127 #, kde-format msgid "Sequence:" msgstr "Sequência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:140 #, kde-format msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Carregar a fila da sequência da imagem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:153 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:203 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "Deslocar para o alvo e segui-lo antes de passar para o passo seguinte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:209 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Seguir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:228 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" "Efectuar o alinhamento com a resolução do Astrometry, antes de passar à " "próxima fase." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:250 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "" "Efectuar uma calibração e guia automáticas antes de passar à fase seguinte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:272 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "Efectuar a focagem automática antes de passar à próxima fase." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:299 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "" "A prioridade atribuída a cada tarefa, sendo que 1 é a prioridade mais alta e " "20 a mais baixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:346 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" "Seleccione quais os passos a executar antes do início do processo de captura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:421 #, kde-format msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Perfil de Dispositivos Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:431 #, kde-format msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Coordenadas de destino na época J2000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:434 #, kde-format msgid "J2000:" msgstr "J2000:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:592 #, kde-format msgid "Fill coordinates with Sky Map center" msgstr "Preencher as coordenadas com o centro do Mapa do Céu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:815 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" "Criar uma tarefa de mosaico. Deverá adicionar uma tarefa antes de criar uma " "tarefa de mosaico." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:931 indi/customdrivers.ui:95 #: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:947 #, kde-format msgid "Captures" msgstr "Capturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:957 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Pontuação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:962 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Hora Inicial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:967 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Hora Final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:972 #, kde-format msgid "Est. Duration" msgstr "Est. de Duração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:977 #, kde-format msgid "Lead time" msgstr "Tempo prévio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1050 #, kde-format msgid "Pause Scheduler" msgstr "Pausar o Agendamento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1134 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "Condições de Finalização da Tarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1169 #, kde-format msgid "&Repeat for" msgstr "&Repetir durante" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1185 #, kde-format msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "dd/MM/yy hh:mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1204 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "A tarefa de observação termina quando a sequência terminar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207 #, kde-format msgid "Se&quence completion" msgstr "Completação da se&quência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "Termina a tarefa na data e hora indicadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1229 #, kde-format msgid "Repeat &until" msgstr "&Repetir até" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1245 #, kde-format msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "Reiniciar a tarefa até que seja executada este número de vezes." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248 #, kde-format msgid " runs" msgstr " execuções" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "Reiniciar a tarefa da sequência indefinidamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1273 #, kde-format msgid "Repeat &until terminated" msgstr "Repetir até ter&minar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1294 #, kde-format msgid "Job Startup Conditions" msgstr "Condições de Arranque da Tarefa" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1326 #, kde-format msgid "dd/MM hh:mm" msgstr "dd/MM hh:mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" "Iniciar a tarefa de observação quando o objecto atingir o culminar, ajustado " "pelo valor do deslocamento em minutos. Por omissão, a tarefa de observação " "executa 60 minutos antes do culminar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1345 #, kde-format msgid "Cul&mination Offset" msgstr "Desvio para Cu&lminar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1361 #, kde-format msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "iniciar a tarefa na data e hora indicadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364 #, kde-format msgid "O&n" msgstr "&Ligado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1380 #, kde-format msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" "

Desvio em minutos para começar a registar a imagem, " "antes ou depois do tempo do culminar.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1383 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1408 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" "Iniciar a tarefa de observação assim que todas as restrições, se existirem, " "estiverem cumpridas. O melhor alvo candidato terá uma imagem em primeiro " "lugar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1411 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "ASAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1442 #, kde-format msgid "Job Constraints" msgstr "Restrições da Tarefa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1474 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "A separação da Lua deverá ser igual ou maior que o valor indicado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1477 #, kde-format msgid "Moon > " msgstr "Lua > " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1493 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "A altitude do objecto deverá ser igual ou maior que o valor indicado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496 #, kde-format msgid "Alt > " msgstr "Alt > " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minAltitude) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minMoonSeparation) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1515 ekos/scheduler/scheduler.ui:1553 #, kde-format msgid " °" msgstr " °" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1534 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" "

As condições meteorológicas deverão ficar seguras. Se " "ficarem em perigo, é iniciado o procedimento de encerramento.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1572 #, kde-format msgid "" "

The twilight restriction constrains jobs to execute in " "astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler " "options to adjust the interval.

" msgstr "" "

A restrição da madrugada condiciona as tarefas a executar " "apenas em escuridão astronómica. Use os deslocamentos do anoitecer e da " "madrugada nas opções do Agendamento do Ekos para ajustar o intervalo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1575 #, kde-format msgid "Twilight" msgstr "Madrugada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1619 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" "

O programa de execução única no encerramento, depois " "de ter terminado todas as tarefas agendadas. O programa é executado depois de os " "procedimentos de encerramento (p.ex. bloqueio), se seleccionados, terem " "executado.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1622 #, kde-format msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "Procedimento de Encerramento do Observatório" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1657 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "Desligar o arrefecimento do CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1660 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "Aquecer o CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1676 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "Fechar a capa anti-pó" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1679 #, kde-format msgid "Cap" msgstr "Tampa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698 ekos/scheduler/scheduler.ui:2003 #, kde-format msgid "Park telescope to home position." msgstr "Bloquear o telescópio na posição inicial." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1720 ekos/scheduler/scheduler.ui:1981 #, kde-format msgid "Park dome to home position" msgstr "Bloquear o Dome na posição inicial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1807 #, kde-format msgid "" "

Define what should happen when a job steps into an " "error or aborts:

  • Don't re-" "schedule: Don't restart the job in case of an error or an abort.
  • Re-schedule after all terminated: If a job gets " "aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are " "finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all " "aborted jobs and sleeps for the given delay.
  • Re-schedule " "immediately: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-" "schedule it and waits the given delay.

If the option for re-" "scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, " "jobs that step into an error are never re-scheduled.

" msgstr "" "

Define o que deverá acontecer quando uma tarefa se " "depara com um erro ou é interrompida:

  • Não reiniciar: Não reinicia a tarefa em caso de erro ou " "interrupção.
  • Reagendar após terminarem todas: Se uma " "tarefa for interrompida, o agendamento só irá reagendar a mesma após todas " "as tarefas terem terminado ou sido interrompidas. Se for o caso, o " "escalonamento reagenda todas as tarefas interrompidas e espera durante o " "período de atraso definido.
  • Reagendar imediatamente: Assim que for interrompida uma tarefa, o agendamento irá reagendar a " "mesma e espera o período de atraso indicado.

Se a opção para " "reagendar os erros estiver seleccionada, os erros são tratados como " "interrupções. Caso contrário, as tarefas que se depararem com um erro nunca " "serão reagendadas.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1810 #, kde-format msgid "Aborted Job Management" msgstr "Gestão de Tarefas Interrompidas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1842 #, kde-format msgid "Do not re-schedule aborted jobs." msgstr "Não reagendar as tarefas interrompidas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1845 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Nenhuma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1861 #, kde-format msgid "" "Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed " "or aborted." msgstr "" "Reagendar as tarefas interrompidas assim que todas as tarefas executáveis " "estejam concluídas ou interrompidas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1864 #, kde-format msgid "&Queue" msgstr "&Fila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1880 #, kde-format msgid "Re-schedule an aborted job immediately." msgstr "Reagendar uma tarefa interrompida imediatamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883 #, kde-format msgid "I&mmediate" msgstr "I&mediato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1906 #, kde-format msgid "Treat errors like aborts." msgstr "Tratar os erros como interrupções." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1909 #, kde-format msgid "Re-schedule errors" msgstr "Reagendar os erros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1922 #, kde-format msgid "Delay in seconds." msgstr "O atraso de pausa em segundos." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1925 #, kde-format msgid " s wait" msgstr " s de espera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1943 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" "

O programa de execução única no arranque, antes de " "iniciar o Ekos. O programa é executado antes de os procedimentos de arranque (p.ex. " "desbloqueio do telescópio), se seleccionados, terem executado.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1946 #, kde-format msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Procedimento de Arranque do Observatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1984 #, kde-format msgid "UnPark Dome" msgstr "Desbloquear o Dome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2006 #, kde-format msgid "UnPark Mount" msgstr "Desbloquear a Montagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2022 #, kde-format msgid "Open dust cover" msgstr "Abrir a capa anti-pó" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2025 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "Destapar" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "Tarefa do Ekos sem sucesso (%1)" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228 #, kde-format msgid "" "Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n" "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for " "the target.\n" "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered " "transitory issues and will reschedule the job.\n" "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested " "were stored, including repeats." msgstr "" "O estado actual da tarefa '%1', de acordo com a gestão do Escalonamento.\n" "Se for inválido, o Agendamento não conseguiu descobrir uma hora de " "observação adequada para o alvo.\n" "Se for interrompido, o Escalonamento deixou passar a hora agendada ou teve " "problemas temporários e irá então agendar de novo a tarefa.\n" "Se for completo, o Escalonamento verificou que todas as capturas da " "sequência foram guardadas, incluindo as repetições." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Current altitude of the target of job '%1'.\n" "A rising target is indicated with an arrow going up.\n" "A setting target is indicated with an arrow going down." msgstr "" "A altitude actual do alvo da tarefa '%1'.\n" "Um alvo em elevação é indicado com uma seta a subir.\n" "Um alvo em ocaso é indicado com uma seta a descer." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "The altitude at startup, if available, is displayed too.\n" "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer " "symbol. " msgstr "" "A hora de arranque da tarefa '%1', de acordo com a estimativa do " "Escalonamento.\n" "A altitude no arranque, se disponível, também é apresentada.\n" "Uma hora fixa do utilizador ou a hora de finalização será marcada com o " "símbolo de um cronómetro. " #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning " "symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort " "before completion.\n" msgstr "" "A hora de finalização da tarefa '%1', de acordo com a estimativa do " "Escalonamento.\n" "Poderá ser definido um tempo fixo pelo utilizador para limitar a duração das " "tarefas em ciclo. Um símbolo de aviso indica que a altitude na finalização " "poderá fazer com que a tarefa seja interrompida antes do seu fim.\n" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n" "This is a summary, additional specific frame types may be required to " "complete the job." msgstr "" "O número de capturas guardadas para a tarefa '%1', com base na sua tarefa de " "sequência.\n" "Isto é um resumo, sendo que poderão ser necessários tipos de imagens " "adicionais em específico para terminar a tarefa." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky " "darkness.\n" "Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper " "observation time today.\n" "The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job." msgstr "" "A pontuação actual da tarefa '%1', a partir da sua altitude, separação da " "lua e escuridão do céu.\n" "É negativo se a altitude adequada ainda não tiver sido atingida ou se não " "existir nenhuma hora de observação adequada hoje.\n" "O Escalonamento irá actualizar as pontuações ao escolher uma nova tarefa " "candidata." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Time interval from the job which precedes job '%1'.\n" "Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave " "time for jobs to complete.\n" "Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time." msgstr "" "Intervalo de tempo desde a tarefa que antecede a tarefa '%1'.\n" "Ajuste o Tempo Prévio nas opções do Ekos para aumentar essa duração e deixar " "tempo para as tarefas terminarem.\n" "Reorganize a tarefas para minimizar essa duração e optimizar o seu tempo de " "imagens." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374 #, kde-format msgid "" "Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the " "Scheduler.\n" "Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed." msgstr "" "A duração que a tarefa '%1' irá levar a terminar quando for iniciada, de " "acordo com o Escalonamento.\n" "Depende das acções a executar e da tarefa de sequência a processar." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "A Avaliar" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:799 indi/indigroup.cpp:37 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473 #, kde-format msgid "Slew complete" msgstr "Deslocamento completo" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477 #, kde-format msgid "Focus complete" msgstr "Focagem completa" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479 #, kde-format msgid "Align complete" msgstr "Alinhamento completo" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480 #, kde-format msgid "Repositioning" msgstr "Reposicionamento" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481 #, kde-format msgid "Repositioning complete" msgstr "O reposicionamento terminou." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484 #, kde-format msgid "Guiding complete" msgstr "Guia completa" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:170 #, kde-format msgid " Error: %1" msgstr " Erro: %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:172 fitsviewer/fitsdata.cpp:198 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:243 fitsviewer/fitsdata.cpp:287 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:299 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Abertura do FITS" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to unpack compressed fits" msgstr "Não foi possível descomprimir o FITS comprimido" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:217 #, kde-format msgid "Error opening fits file %1" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro do FITS %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:228 #, kde-format msgid "Error reading fits buffer." msgstr "Erro ao ler os dados em memória do FITS." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:234 #, kde-format msgid "Could not locate image HDU." msgstr "Não foi possível localizar o HDU da imagem." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:237 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param)." msgstr "Erro de abertura do ficheiro FITS (fits_get_img_param)." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:241 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "As imagens FITS a 1D não são suportadas no KStars." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:285 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "A profundidade de cores %1 não é suportada." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:297 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "A imagem tem as dimensões inválidas %1x%2" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:332 #, kde-format msgid "Error reading image." msgstr "Erro ao ler a imagem." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:362 #, kde-format msgid "Saving compressed files is not supported." msgstr "A gravação de ficheiros comprimidos não é suportada." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2340 fitsviewer/fitsdata.cpp:2347 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2402 fitsviewer/fitsdata.cpp:2409 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2474 fitsviewer/fitsdata.cpp:2511 #, kde-format msgid "No world coordinate systems found." msgstr "Não foi encontrado nenhum sistema de coordenadas." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3245 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "Só são suportadas imagens 'bayered' de 8 e 16 'bits'." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3245 fitsviewer/fitsdata.cpp:3262 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3302 fitsviewer/fitsdata.cpp:3329 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3352 fitsviewer/fitsdata.cpp:3366 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3404 fitsviewer/fitsdata.cpp:3427 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3441 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "Erro do Debayer" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3262 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "O padrão de Bayer %1 não é suportado." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3302 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "Erro ao ler a imagem: %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3329 fitsviewer/fitsdata.cpp:3366 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3404 fitsviewer/fitsdata.cpp:3441 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "Não foi possível reservar memória para o 'buffer' temporário do Bayer." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3352 fitsviewer/fitsdata.cpp:3427 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "O Debayer foi mal-sucedido (%1)" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "A processar..." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68 #, kde-format msgid "Debayer failed." msgstr "O Debayer foi mal-sucedido." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "'Debayering' da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Método:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Próximo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simples" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Bi-Linear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "Linear-HQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "Deslocamento em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "Deslocamento em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:390 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:981 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:370 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "Cabeçalho do FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:546 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:448 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Escala Automática" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Escala Linear" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:789 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Escala Logarítmica" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:791 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Escala por Raiz Quadrada" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
" msgstr "" "
Intensidade: %1
Frequência do " "R: %2
" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
G Frequency: %3
B " "Frequency: %4
" msgstr "" "
Intensidade: %1
Frequência do " "R: %2
Frequência do G: %3
Frequência do B: %4
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:367 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Média:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136 #, kde-format msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "Escala FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209 #, kde-format msgid "L&inear" msgstr "L&inear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "&Registo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237 #, kde-format msgid "Hide Saturation Spike" msgstr "Esconder o Pico de Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "HFR: %1" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324 #, kde-format msgid "Continue Slew" msgstr "Continuar a Deslocação" #: fitsviewer/fitstab.cpp:65 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Gravar as Alterações no FITS?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:66 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "O ficheiro actual do FITS tem alterações não gravadas. Gostaria de gravar " "antes de o fechar?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #: fitsviewer/fitstab.cpp:365 fitsviewer/fitsviewer.cpp:178 #: fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: fitsviewer/fitstab.cpp:375 #, kde-format msgid "Recent Images" msgstr "Imagens Recentes" #: fitsviewer/fitstab.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Red" msgid "R" msgstr "R" #: fitsviewer/fitstab.cpp:636 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "Gravar o FITS" #: fitsviewer/fitstab.cpp:674 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "Erro de gravação do ficheiro FITS: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:674 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Gravação no FITS" #. i18n("File saved."), 3); #: fitsviewer/fitstab.cpp:680 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "O ficheiro foi gravado em %1" #: fitsviewer/fitsview.cpp:346 fitsviewer/fitsview.cpp:356 #, kde-format msgid "Rescaling image failed." msgstr "A mudança de escala da imagem falhou." #: fitsviewer/fitsview.cpp:563 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "" "Não é possível ampliar mais, devido ao modo activo de recursos limitados." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1443 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "A procurar as estrelas..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1448 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "1 estrela detectada." msgstr[1] "%1 estrelas detectadas." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1661 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1664 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1667 #, kde-format msgid "Default Zoom" msgstr "Ampliação Predefinida" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1670 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ampliar para Caber" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1673 #, kde-format msgid "Toggle Stretch" msgstr "Comutar o Ajuste de Tamanho" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1681 fitsviewer/fitsviewer.cpp:183 #, kde-format msgid "Show Cross Hairs" msgstr "Mostrar a Mira" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1685 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "Mostrar a Grelha de Pontos" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1690 fitsviewer/fitsview.cpp:1799 #, kde-format msgid "Detect Stars in Image" msgstr "Detectar Estrelas na Imagem" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1696 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63 #, kde-format msgid "View Star Profile" msgstr "Ver o Perfil da Estrela" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1706 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:852 #, kde-format msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "Mostrar as Grelhas Equatoriais" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1712 fitsviewer/fitsviewer.cpp:202 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:854 #, kde-format msgid "Show Objects in Image" msgstr "Mostrar os Objectos na Imagem" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1718 #, kde-format msgid "Center Telescope" msgstr "Centrar o Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136 #, kde-format msgid "Auto Stretch" msgstr "Escala Automática" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Alto Contraste" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "Passa-Alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar para a Direita" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar para a Esquerda" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Inverter na Horizontal" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Inverter na Vertical" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "Filtro de mosaico..." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:209 fitsviewer/fitsviewer.cpp:864 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" "Centrar o Telescópio\n" "*Nenhum Telescópio Detectado*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:216 #, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "Ampliar para Caber" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222 fitsviewer/fitsviewer.cpp:584 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:596 fitsviewer/fitsviewer.cpp:946 #, kde-format msgid "View 3D Graph" msgstr "Ver o Gráfico 3D" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:954 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "Marcar as Estrelas" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:244 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Visualizador de FITS do KStars" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:355 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:563 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "%1 estrela detectada." msgstr[1] "%1 estrelas detectadas." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:585 fitsviewer/fitsviewer.cpp:915 #, kde-format msgid "Cross Hairs" msgstr "Miras" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:586 #, kde-format msgid "Equatorial Gridines" msgstr "Grelhas Equatoriais" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:587 fitsviewer/fitsviewer.cpp:930 #, kde-format msgid "Objects in Image" msgstr "Objectos na Imagem" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:588 fitsviewer/fitsviewer.cpp:938 #, kde-format msgid "Pixel Gridlines" msgstr "Grelhas de Pixels" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:602 #, kde-format msgid "Open FITS Image" msgstr "Abrir a Imagem do FITS" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:830 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Esconder o %1" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:835 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Mostrar o %1" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:859 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "" "Centrar o Telescópio\n" "*Pronto*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Mostrar a Grelha Equatorial\n" "*Sem Informação WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:872 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Centrar o Telescópio\n" "*Sem Informação WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:874 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Mostrar os Objectos na Imagem\n" "*Sem Informação WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:922 #, kde-format msgid "Equatorial Gridlines" msgstr "Linhas de Grelha Equatoriais" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:959 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "Desmarcar as Estrelas" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:975 #, kde-format msgid "Processing %1..." msgstr "A processar o %1..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, kde-format msgid "Look && Feel" msgstr "Aparência && Comportamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, kde-format msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "Mostrar automaticamente as imagens capturadas no Visualizador de FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, kde-format msgid "Use FITS Viewer" msgstr "Usar o Visualizador de FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" "Mostrar todas as imagens capturadas do FITS numa única página em vez de " "várias páginas por imagem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, kde-format msgid "Single Preview Tab" msgstr "Página de Antevisão Única" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, kde-format msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" "Mostrar as imagens FITS capturadas de todas as câmaras numa única janela de " "visualização do FITS em vez de ter uma janela dedicada a cada câmara." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, kde-format msgid "Single Window Capture" msgstr "Captura em Janela Única" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, kde-format msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" "Mostrar as imagens FITS de todas as câmaras numa única janela de " "visualização do FITS em vez de ter uma janela dedicada a cada ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, kde-format msgid "Single Window Open" msgstr "Janela Única Aberta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image" msgstr "" "Trazer a janela do Visualizador do FITS para primeiro plano ao receber uma " "nova imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:107 #, kde-format msgid "Focus on receiving an image" msgstr "Focar ao receber uma imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:114 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "" "Tornar a janela do Visualizador do FITS independente da janela principal do " "KStars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: fitsviewer/opsfits.ui:127 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "A processar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, kde-format msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "" "Aplicar sempre o esticamento automático às imagens no Visualizador do FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "" "

If an image is received in a non-FITS format and needs " "to be displayed, attempt to convert it to FITS format.

Warning: This operation is very CPU and memory intensive." "

" msgstr "" "

Se for recebida uma imagem num formato não-FITS e " "precisar de ser apresentada, tenta convertê-la para o formato FITS.

Atenção: Esta operação é muito " "intensiva a nível de CPU e memória.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, kde-format msgid "Auto Convert Images" msgstr "Auto-Converter as Imagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:153 #, kde-format msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" "

Activa o modo de recursos limitados para desligar " "operações intensivas em recursos:

  • Filtro Debayer automático: As imagens sob o filtro de " "Bayer não serão modificadas. Só são apresentadas as imagens em tons de " "cinzento.
  • WCS Automático: Os dados do Sistema " "Mundial de Coordenadas não serão processados. Os mapas WCS associam " "coordenadas do céu a coordenadas na imagem. As linhas da grelha equatorial, " "a identificação dos objectos e o deslocamento do telescópio dentro de uma " "imagem ficam desactivadas.
  • Cubo 3D: As imagens " "RGB não serão processadas. Só serão apresentadas as imagens em tons de " "cinzento.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "Limited Resources Mode" msgstr "Modo de Recursos Limitados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:163 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" "Auto-retirar o padrão Bayer de uma imagem capturada se tiver um desses " "padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "Auto Debayer" msgstr "Debayer Automático" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:176 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" "

Carregar automaticamente os dados de WCS (World-" "Coordinate-System - Sistema de Coordenadas Mundial) ao abrir um ficheiro do " "FITS.

Atenção: Active esta opção " "apenas em máquinas muito rápidas, dado que pode conduzir a um comportamento " "imprevisível que resulte em estoiros para máquinas mais lentas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:179 #, kde-format msgid "Auto WCS" msgstr "WCS Automático" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:186 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" "Processar as imagens a 3D do FITS (RGB). Se for falso, só é processado o " "primeiro canal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:189 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30 #, kde-format msgid "Pixel Values" msgstr "Valores dos Pixels" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "Couldn't initialize the OpenGL context." msgstr "Não foi possível inicializar o contexto de OpenGL." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80 #, kde-format msgid "Maximum Value on the graph" msgstr "Valor máximo no gráfico" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82 #, kde-format msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" "Valor máximo de corte para eliminar os pixels queimados e as estrelas " "brilhantes." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85 #, kde-format msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff" msgstr "Activar ou Desactivar o Valor Máximo de Corte" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "Toggle Cutoff" msgstr "Comutar o Corte" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90 #, kde-format msgid "Sets the Minimum Value on the graph" msgstr "Define o Valor Mínimo no gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Mín" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "Sets the Maximum Value on the graph" msgstr "Define o Valor Máximo no gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Máx" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100 #, kde-format msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" "Define o Valor máximo de corte para eliminar os pixels queimados e as " "estrelas brilhantes." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Minimum Value on the graph" msgstr "Valor mínimo no gráfico" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109 #, kde-format msgid "AutoScale" msgstr "Escala Automática" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Automatically scales the sliders for the subFrame.\n" "Uncheck to leave them unchanged when you pan around." msgstr "" "Ajusta automaticamente a escala das barras da sub-moldura.\n" "Desligue para as deixar inalteradas quando se desloca." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118 #, kde-format msgid "Hides and shows the scaling side panel" msgstr "Esconde e mostra o painel lateral da escala" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129 #, kde-format msgid "Changes the type of selection" msgstr "Muda o tipo de selecção" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130 #, kde-format msgid "Item" msgstr "Item" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140 #, kde-format msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected" msgstr "" "Comuta a área de divisão quando são seleccionados os itens horizontais ou " "verticais" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame" msgstr "Mostra as coordenadas em X, Y dos centros das estrelas na moldura" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155 #, kde-format msgid "Shows the HFR of stars in the frame" msgstr "Mostra o HFR das estrelas na moldura" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169 #, kde-format msgid "Shows the peak values of star centers in the frame" msgstr "Mostra os valores de pico dos centros das estrelas na moldura" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173 #, kde-format msgid "Changes the sample size shown in the graph" msgstr "Muda o tamanho da amostra apresentada no gráfico" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184 #, kde-format msgid "Zooms the view to preset locations." msgstr "Amplia a área para as localizações predefinidas." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185 #, kde-format msgid "ZoomTo:" msgstr "Ampliar Para:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Front" msgstr "Frente" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Front High" msgstr "Frente Elevada" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Overhead" msgstr "Sobreelevado" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Iso. L" msgstr "Esq. Iso" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190 #, kde-format msgid "Iso. R" msgstr "Dir. Iso" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionados" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199 #, kde-format msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders" msgstr "Esconde e mostra as Barras de Selecção Vertical e Horizontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Selects the Vertical Value" msgstr "Selecciona o Valor Vertical" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Selects the Horizontal Value" msgstr "Selecciona o Valor Horizontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226 #, kde-format msgid "Vertical: " msgstr "Vertical: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228 #, kde-format msgid "Horizontal: " msgstr "Horizontal: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "Zooms automatically as the sliders change" msgstr "Amplia automaticamente à medida que as barras mudam" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253 #, kde-format msgid "Changes the color scheme" msgstr "Muda o esquema de cores" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707 #, kde-format msgid "Cut: %1" msgstr "Corte: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880 #, kde-format msgid "Max: %1" msgstr "Máx: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881 #, kde-format msgid "Min: %1" msgstr "Mín: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670 #, kde-format msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3" msgstr "Pixel Seleccionado: (%1, %2): %3" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709 #, kde-format msgid "Cut Disabled" msgstr "Corte Desactivado" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "Star %1: " msgstr "Estrela %1: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909 #, kde-format msgid "(%1, %2) " msgstr "(%1, %2) " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913 #, kde-format msgid "HFR: %1 " msgstr "HFR: %1 " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917 #, kde-format msgid "Peak: %1" msgstr "Pico: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932 #, kde-format msgid "Star %1" msgstr "Estrela %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:66 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:71 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:76 #, kde-format msgid "Bitpix" msgstr "Pix. de bits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:96 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) #: fitsviewer/statform.ui:106 #, kde-format msgid "Std. Dev" msgstr "Desv. Padrão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "'Cache'" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "HiPS Update" msgstr "Actualização do HiPS" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "A transferir as fontes do HiPS..." #: hips/opships.cpp:138 #, kde-format msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "Erro ao obter as fontes do HiPS: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "" "O tamanho da 'cache' no disco rígido usado para guardar as imagens do HIPS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "O tamanho da 'cache' de RAM usado para guardar as imagens do HIPS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: hips/opshipscache.ui:66 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, kde-format msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Mostrar a Grelha do HiPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSPanning) #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, kde-format msgid "Show HiPS While Panning" msgstr "Mostrar o HiPS Durante o Deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #: hips/opshipsdisplay.ui:31 #, kde-format msgid "Linear Interpolation" msgstr "Interpolação Linear" #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not connect to the Web Manager" msgstr "Não foi possível ligar ao Gestor Web" #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, kde-format msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "Resposta inválida do Gestor Web" #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Online" msgstr "Estado do Gestor Web: Ligado" #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 #, kde-format msgid "Active Profile: %1" msgstr "Perfil Activo: %1" #: indi/clientmanagerlite.cpp:248 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Offline" msgstr "Estado do Gestor Web: Desligado" #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Web Manager Status:" msgstr "Estado do Gestor Web:" #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" #: indi/clientmanagerlite.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" "Não foi possível encontrar o 'dcraw' e o 'cjpeg'. Instale por favor as " "seguintes ferramentas para converter o CR2 para JPEG." #: indi/customdrivers.cpp:105 #, kde-format msgid "Label already exists. Label must be unique." msgstr "A legenda já existe. A mesma deve ser única." #: indi/customdrivers.cpp:121 #, kde-format msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?" msgstr "Não foi possível adicionar um novo controlador. A legenda é única?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: indi/customdrivers.ui:55 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: indi/customdrivers.ui:75 #, kde-format msgid "Family" msgstr "Família" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Legenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/customdrivers.ui:120 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/customdrivers.ui:132 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Adicionar uma Nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/customdrivers.ui:210 #, kde-format msgid "" "

To create an Alias from an existing driver, select an existing driver and then only " "change the Label then press Add.

" msgstr "" "

Para criar um Nome " "Alternativo de um controlador existente, seleccione o mesmo e altere " "depois apenas a Legenda e depois " "carregue em Adicionar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/customdrivers.ui:246 #, kde-format msgid "" "

KStars must be restarted for new drivers to take " "effect.

" msgstr "" "

É necessário reiniciar o KStars para que os novos " "controladores façam efeito.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos" #: indi/drivermanager.cpp:279 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "O controlador %1 já está em execução; deseja reiniciá-lo?" #: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Não é possível iniciar o servidor INDI: erro do porto." #: indi/drivermanager.cpp:428 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "A ligação ao servidor de INDI local no porto %1 foi mal-sucedida." #: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "Item de porto inválido: %1" #: indi/drivermanager.cpp:633 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" "A ligação ao servidor de INDI em %1 no porto %2 foi mal-sucedida. O servidor " "desligou-se." #: indi/drivermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "A ligação ao servidor de INDI em %1 no porto %2 originou um erro: %3." #: indi/drivermanager.cpp:708 #, kde-format msgid "Invalid host port %1" msgstr "O porto da máquina %1 é inválido" #: indi/drivermanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Connected to INDI server" msgstr "Ligado ao servidor INDI" #: indi/drivermanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "A ligação ao servidor de INDI em %1 no porto %2 foi mal-sucedida." #: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" "Não é possível encontrar a pasta de controladores INDI: %1\n" "Certifique-se que define a localização correcta na configuração do KStars" #: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do controlador INDI: %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1651 #: kstarsinit.cpp:711 kstarsinit.cpp:712 oal/equipmentwriter.ui:217 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Adicionar uma Máquina" #: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Erro: o número de porto é inválido." #: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "A Máquina: %1 Porto: %2 já existe." #: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Modificar a Máquina" #: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Tem de desligar o cliente antes de o remover." #: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover o cliente %1?" #: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "não é possível escrever no ficheiro 'indihosts.xml'\n" "Todas as alterações às configurações de máquinas INDI não serão gravadas." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Local/Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Registo do Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Executar o Serviço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Parar o Serviço" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "Máquinas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: indi/guimanager.cpp:143 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Não estão dispositivos INDI em execução de momento. Para executar os " "dispositivos, seleccione-os por favor no Gestor de Dispositivos do menu " "Dispositivos." #: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:537 #, kde-format msgid "UnParking" msgstr "A desbloquear" #: indi/indiccd.cpp:1297 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "Gravação do Vídeo Iniciada" #: indi/indiccd.cpp:1302 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "Gravação do Vídeo Parada" #: indi/indiccd.cpp:1591 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "O ficheiro %1 foi gravado em %2" #: indi/indiccd.cpp:1598 #, kde-format msgid "Image file is received" msgstr "Foi recebido um ficheiro de imagem" #: indi/indiccd.cpp:1711 #, kde-format msgid "%1 Preview" msgstr "Antevisão de %1" #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidome.cpp:157 #, kde-format msgid "Dome parking is in progress" msgstr "O bloqueio do 'dome' está em curso" #: indi/indidome.cpp:169 #, kde-format msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "O desbloqueio do 'dome' está em curso" #: indi/indidome.cpp:181 #, kde-format msgid "Dome parked" msgstr "'Dome' bloqueado" #: indi/indidome.cpp:201 #, kde-format msgid "Dome unparked" msgstr "'Dome' desbloqueado" #: indi/indidome.cpp:276 #, kde-format msgid "Shutter closing is in progress" msgstr "O fecho do obturador está em curso" #: indi/indidome.cpp:284 #, kde-format msgid "Shutter opening is in progress" msgstr "A abertura do obturador está em curso" #: indi/indidome.cpp:292 #, kde-format msgid "Shutter closed" msgstr "Obturador fechado" #: indi/indidome.cpp:300 #, kde-format msgid "Shutter opened" msgstr "Obturador aberto" #: indi/indidome.cpp:540 #, kde-format msgid "Moving clockwise" msgstr "A mover-se no sentido horário" #: indi/indidome.cpp:543 #, kde-format msgid "Moving counter clockwise" msgstr "A mover-se no sentido anti-horário" #: indi/indielement.cpp:354 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "SEQUÊNCIA DE DADOS INDI" #: indi/indielement.cpp:631 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura" #: indi/indielement.cpp:640 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "Não tem memória suficiente para o ficheiro %1" #: indi/indilistener.cpp:475 #, kde-format msgid "INDI Server Message" msgstr "Mensagem do Servidor INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Hora" #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" "Activa a transferência de dados binários do controlador para o KStars e vice-" "versa." #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: indi/indistd.cpp:271 #, kde-format msgid "GPS Location" msgstr "Localização de GPS" #: indi/indistd.cpp:273 #, kde-format msgid "Mount Location" msgstr "Localização da Montagem" #: indi/indistd.cpp:457 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "O ficheiro de dados foi gravado em %1" #: indi/inditelescope.cpp:234 #, kde-format msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "A montagem está a ser deslocada para a localização de destino" #: indi/inditelescope.cpp:238 #, kde-format msgid "Mount arrived at target location" msgstr "A montagem chegou à localização de destino" #: indi/inditelescope.cpp:310 #, kde-format msgid "Mount parking failed" msgstr "O bloqueio da montagem foi mal-sucedido" #: indi/inditelescope.cpp:315 #, kde-format msgid "Mount parking is in progress" msgstr "O bloqueio da montagem está em curso" #: indi/inditelescope.cpp:323 #, kde-format msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "O desbloqueio da montagem está em curso" #: indi/inditelescope.cpp:330 #, kde-format msgid "Mount parked" msgstr "A montagem ficou bloqueada" #: indi/inditelescope.cpp:347 #, kde-format msgid "Mount unparked" msgstr "A montagem ficou desbloqueada" #: indi/inditelescope.cpp:366 #, kde-format msgid "Mount motion was aborted" msgstr "O movimento da montagem foi interrompido" #: indi/inditelescope.cpp:414 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "A montagem está a mover-se manualmente" #: indi/inditelescope.cpp:420 #, kde-format msgid "Mount motion stopped" msgstr "O movimento da montagem parou" #: indi/inditelescope.cpp:692 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "A altitude pedida %1 está fora dos limites indicados (%2, %3)." #: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703 #, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "Movimento do Telescópio" #: indi/inditelescope.cpp:702 #, kde-format msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "A altitude pedida está abaixo do horizonte. Gostaria de prosseguir à mesma?" #: indi/inditelescope.cpp:729 #, kde-format msgid "" "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to " "irreversible eye damage!" msgstr "" "Atenção! Olhar para o Sol sem uma protecção adequada poderá dar origem a " "danos oculares irreversíveis!" #: indi/inditelescope.cpp:730 #, kde-format msgid "Sun Warning" msgstr "Aviso do Sol" #: indi/inditelescope.cpp:1272 #, kde-format msgid "Moving %1" msgstr "A mover o %1" #: indi/indiwebmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server." msgstr "Não foi possível iniciar o controlador %1 no servidor de INDI remoto." #: indi/opsindi.cpp:42 #, kde-format msgid "Internal or external INDI server?" msgstr "Servidor INDI interno ou externo?" #: indi/opsindi.cpp:44 #, kde-format msgid "Internal or external INDI drivers?" msgstr "Controladores INDI internos ou externos?" #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "Precisa de reiniciar o KStars para esta modificação fazer efeito." #: indi/opsindi.cpp:89 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "Pasta do FITS por Omissão" #: indi/opsindi.cpp:97 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "Pasta de Controladores INDI" #: indi/opsindi.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary." msgstr "O %1 não é um executável de servidor INDI válido." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Porta de vídeo do INDI por omissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #: indi/opsindi.ui:50 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "Servidor INDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:81 #, kde-format msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "Pasta do XML dos Controladores INDI:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" "Indique onde são gravadas as imagens FITS novas, assim que forem capturadas " "e transferidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:130 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Pasta do FITS por omissão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" "Seleccione as definições de sincronização da hora e localização entre o " "KStars e os Dispositivos INDI" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:177 #, kde-format msgid "Time && Location Updates" msgstr "Actualizações da Hora && Localização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "

KStars is the master source for time and location " "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " "KStars settings.

" msgstr "" "

O KStars é a fonte-mestra para a configuração da " "localização e da hora. Todas as definições de horas e localizações dos " "dispositivos INDI são sincronizadas com a configuração do KStars.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "O KStars Actualiza Todos os Dispositivos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:208 #, kde-format msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "Activar a sincronização da hora após a ligação entre o KStars e o INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:211 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" "Sincronizar automaticamente a data e hora do KStars a partir da fonte de " "actualização." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "

Mount handset is the master source of time and " "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " "controller settings.

" msgstr "" "

O dispositivo da montagem é a fonte-mestra para a " "configuração da hora e localização. As definições da hora e da localização " "do KStars são sincronizadas com as definições do controlador.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:227 #, kde-format msgid "Mount Updates KStars" msgstr "A Montagem Actualiza o KStars" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:234 #, kde-format msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "" "Activar a sincronização da localização geográfica do telescópio após a " "ligação entre o KStars e o INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "" "Sincronizar a configuração da localização do KStars a partir da fonte de " "actualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:240 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Localização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "

GPS driver is the master source of time and location " "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " "settings.

" msgstr "" "

O controlador de GPS é a fonte-mestra para a " "configuração da hora e localização. As definições da hora e da localização " "do KStars são sincronizadas com as definições do GPS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:253 #, kde-format msgid "GPS Updates KStars" msgstr "O GPS Actualiza o KStars" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" "Definir o intervalo de portos onde o Servidor INDI se irá associar quando " "iniciar os novos controladores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Porto do Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Até:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Mostrar a posição do telescópio no mapa celeste" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" "Mostra um marcador do telescópio no mapa do céu, de modo a seguir o " "movimento do telescópio pelo céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:378 #, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "Mira do &telescópio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" "Mostrar as mensagens do INDI como notificações do sistema em vez de janelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:417 #, kde-format msgid "Message notifications" msgstr "Notificações das mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: indi/opsindi.ui:440 #, kde-format msgid "Show INDI Logs" msgstr "Mostrar os Registos do INDI" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #: indi/recordingoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, kde-format msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "Gravar a transmissão durante o período indicado em segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "Registo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Configuração do nome da pasta remota dos vídeos. Se o servidor do INDI " "estiver em execução a nível local, então poderá seleccionar uma pasta local. " "Contudo, se estiver ligado a um servidor de INDI remoto, então a pasta deve " "ser uma pasta válida no sistema de ficheiros remoto onde está gravado.

\n" "

As pastas das gravações poderão conter alguns padrões para as tornar " "dinâmicas:

\n" "
    \n" "
  • _D_ para a data no formato AAAA-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ para a hora no formato HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ para a hora no formato ISO8601.
  • \n" "
  • _F_ para o nome do filtro, se existir.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Tocar/Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Configuração do nome dos ficheiros de vídeo do SER. Os ficheiros das " "gravações poderão conter alguns padrões para os tornar dinâmicos:

\n" "
    \n" "
  • _D_ para a data no formato AAAA-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ para a hora no formato HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ para a hora no formato ISO8601.
  • \n" "
  • _F_ para o nome do filtro, se existir.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "Gravar a transmissão até capturar este número de imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #: indi/recordingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Molduras" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "Gravar a transmissão até ser parada manualmente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Until Stopped" msgstr "Até Ser Parada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:215 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: indi/servermanager.cpp:132 #, kde-format msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "Não foi possível iniciar o servidor do INDI: %1" #: indi/servermanager.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" "O controlador %1 não foi encontrado no sistema. Certifique-se que o pacote " "que fornece o executável '%1' está instalado." #: indi/servermanager.cpp:399 #, kde-format msgid "INDI Driver %1 crashed. Restart it?" msgstr "O controlador de INDI %1 estoirou. Deseja reiniciá-lo?" #: indi/servermanager.cpp:400 #, kde-format msgid "Driver crash" msgstr "Estoiro do controlador" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Sequência de Vídeo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347 #, kde-format msgid "Start recording" msgstr "Iniciar a gravação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: indi/streamform.ui:86 #, kde-format msgid "Recording options" msgstr "Opções de gravação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: indi/streamform.ui:114 #, kde-format msgid "Reset frame" msgstr "Repor a imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB) #: indi/streamform.ui:143 #, kde-format msgid "Toggle debayer" msgstr "Comutar o filtro Debayer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:165 #, kde-format msgid "Zoom level" msgstr "Nível de ampliação" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:174 #, kde-format msgid "5x" msgstr "5x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:179 #, kde-format msgid "10x" msgstr "10x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider) #: indi/streamform.ui:207 #, kde-format msgid "Move zoomed view Up/Down" msgstr "Mover a área ampliada para Cima/Baixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider) #: indi/streamform.ui:232 #, kde-format msgid "Move zoomed view Left/Right" msgstr "Mover a área ampliada para a Esquerda/Direita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin) #: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292 #, kde-format msgid "Video frame duration in seconds" msgstr "Duração da imagem de vídeo em segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/streamform.ui:279 #, kde-format msgid "Frame (s)" msgstr "Imagem (s)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB) #: indi/streamform.ui:320 #, kde-format msgid "Apply FPS and restart stream" msgstr "Aplicar o IPS e reiniciar a transmissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/streamform.ui:343 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "IPS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #: indi/streamform.ui:356 #, kde-format msgid "Average FPS" msgstr "IPS Médias" #: indi/streamwg.cpp:64 #, kde-format msgid "SER Record Directory" msgstr "Pasta de Gravação do SER" #: indi/streamwg.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 Live Video" msgstr "Vídeo em Directo %1" #: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop recording" msgstr "Parar a gravação" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Assistente de Telescópios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:163 #, kde-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Bem-vindo ao Assistente de Configuração de Telescópios do KStars\n" "

\n" "Este assistente ajudá-lo-á a ligar-se ao seu telescópio e a encontrá-lo a " "partir do KStars. Ser-lhe-á pedido para verificar alguma informação básica.\n" "
\n" "
Poderá obter informações extendidas sobre o telescópio se carregar no " "botão de Ajuda em qualquer ponto do assistente.\n" "

\n" "Carregue por favor em Seguinte para continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Modelo do Telescópio

\n" "\n" "Seleccione por favor o modelo do seu telescópio na lista abaixo. Carregue em " "Seguinte, após ter seleccionado um modelo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" "Sugestão\n" "
Alguns telescópios não-Meade suportam um sub-conjunto de comandos do " "LX200. Seleccione o LX200 Básico para controlar esses dispositivos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. Alinhe o seu Telescópio

\n" "\n" "Precisa de alinhar o seu telescópio, antes de o poder controlar " "adequadamente a partir do KStars. Por favor, veja o manual do seu telescópio " "para obter algumas instruções de alinhamento.\n" "

\n" "Depois de o alinhar com sucesso, ligue a interface RS-232 do seu telescópio " "à porta série ou USB do seu computador.\n" "


Carregue em Seguinte para continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Verificar a Configuração Local

\n" "\n" "Verifique se a seguinte hora, data e localização estão correctas. Se algumas " "das opções estiver incorrecta, podê-las-á corrigir com os botões Acertar " "a hora e Definir a Localização.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Localização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Mudar a Hora..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Mudar a Localização..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 #, kde-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Determinar a Porta de Ligação

\n" "\n" "Indique o número da porta ao qual está ligado o seu telescópio. Se só tiver " "uma porta série no seu computador, normalmente a porta será a /dev/" "ttyUSB0\n" "

Se não tiver a certeza sobre o número da porta, poderá deixar este " "campo em branco, para que o KStars tente sondar as portas, à procura de " "telescópios ligados. Lembre-se, todavia, que este processo de sondagem " "poderá levar alguns minutos a terminar. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar?" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Espere por favor enquanto o KStars pesquisa as portas de comunicação por " "telescópios ligados.\n" "Este processo poderá levar alguns minutos a terminar." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "Espere por favor enquanto o KStars se tenta ligar ao seu telescópio..." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "Infelizmente, o KStars não conseguiu detectar nenhuns telescópios ligados; " "verifique por favor a sua configuração e tente de novo." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "O Assistente de Telescópios terminou com sucesso." #: kspopupmenu.cpp:98 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Tempo de ascensão: %1" #: kspopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "Hora do ocaso: %1" #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Sem tempo de ascensão: circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Sem ocaso: Circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Sem tempo de ascensão: nunca ascende" #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "Sem ocaso: nunca ascende" #: kspopupmenu.cpp:114 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Tempo de percurso: %1" #: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Céu vazio" #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "Mostrar a Imagem SDSS" #: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "Mostrar a Imagem DSS" #: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:838 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78 #: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112 #: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558 #: tools/observinglist.cpp:547 #, kde-format msgid "star" msgstr "estrela" #: kspopupmenu.cpp:216 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #: kspopupmenu.cpp:242 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "Objecto do sistema solar" #: kspopupmenu.cpp:266 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "satélite" #: kspopupmenu.cpp:271 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "Velocidade: %1 km/s" #: kspopupmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "Altitude: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "Alcance: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Centrar e Seguir" #: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Distância Angular A... [" #: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "Starhop daqui a... " #: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Remover Etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Anexar uma Legenda" #: kspopupmenu.cpp:306 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "supernova" #: kspopupmenu.cpp:339 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Seleccionar este objecto" #: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kspopupmenu.cpp:360 #, kde-format msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copiar as Coordenadas" #: kspopupmenu.cpp:378 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "Remover da Lista de Observação" #: kspopupmenu.cpp:380 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "Adicionar à Lista de Observação" #: kspopupmenu.cpp:387 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Remover Rasto" #: kspopupmenu.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Acrescentar Rasto" #: kspopupmenu.cpp:392 #, kde-format msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "Simular a vista do óculo" #: kspopupmenu.cpp:399 #, kde-format msgid "View in XPlanet" msgstr "Ver no XPlanet" #: kspopupmenu.cpp:404 #, kde-format msgid "View in What's Interesting" msgstr "Ver no 'Que Há de Interessante'" #: kspopupmenu.cpp:418 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "Adicionar uma bandeira..." #: kspopupmenu.cpp:424 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "Editar a bandeira" #: kspopupmenu.cpp:425 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "Apagar a bandeira" #: kspopupmenu.cpp:433 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "Editar a bandeira..." #: kspopupmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "Apagar a bandeira..." #: kspopupmenu.cpp:493 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "Recursos de Imagens" #: kspopupmenu.cpp:508 #, kde-format msgid "Remove From Local Catalog" msgstr "Remover do Catálogo Local" #: kspopupmenu.cpp:527 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "Recursos de Informação" #: kspopupmenu.cpp:605 #, kde-format msgid "Slew && Set As Parking Position" msgstr "Deslocar && Definir como Posição de Bloqueio" #: kspopupmenu.cpp:615 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "Centrar a Mira" #: kspopupmenu.cpp:649 #, kde-format msgctxt "Move mount to target" msgid "Goto" msgstr "Ir Para" #: kspopupmenu.cpp:656 #, kde-format msgctxt "Synchronize mount to target" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: kspopupmenu.cpp:689 #, kde-format msgid "Goto && Set As Parking Position" msgstr "Deslocar && Definir como Posição de Bloqueio" #: kspopupmenu.cpp:695 #, kde-format msgid "Find Telescope" msgstr "Procurar um Telescópio" #: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1444 skymap.cpp:411 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "&Parar de Seguir" #: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1583 kstarsinit.cpp:260 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Mudar para uma vista em globo (&Coordenadas Equatoriais)" #: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1574 kstarsinit.cpp:261 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Mudar para uma vista horizontal (&Coordenadas Horizontais)" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "Posição da área informativa da hora." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "As coordenadas no ecrã da área informativa da Hora." #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "Posição da área de Foco." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "As coordenadas no ecrã da área informativa de Foco." #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "Posição da área de Localização Geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "As coordenadas no ecrã da área de Localização Geográfica." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Se a área informativa da hora está no estado \"enrolado\"?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Se for verdadeiro, a área da Hora só irá mostrar a sua linha de dados de " "topo." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Se a área de foco está no estado \"enrolado\"?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Se for verdadeiro, a área de Foco só irá mostrar a sua linha de dados de " "topo." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Se a área geográfica no estado \"enrolado\"?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Se for verdadeiro, a área de Localização Geográfica só irá mostrar a sua " "linha de dados de topo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Meta-opção para comutar a visualização de todas as áreas informativas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "Activa ou desactiva a visibilidade de todas as áreas informativas." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "Mostrar a área de Hora?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "Comuta a visibilidade da área de Hora." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "Mostrar a área de Foco?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "Comuta a visibilidade da área de Foco." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "Mostrar a área de Localização Geográfica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Comuta a visibilidade da área de Localização Geográfica." #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "Opção de âncora da área da Hora" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Se a área da Hora está \"ancorada\" a um extremo da janela? 0 = não " "ancorada; 1 = ancorada ao lado direito; 2 = ancorada ao lado inferior; 3 = " "ancorada aos lados inferior e direito." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Se a área do Foco está \"ancorada\" a um extremo da janela? 0 = não " "ancorada; 1 = ancorada ao lado direito; 2 = ancorada ao lado inferior; 3 = " "ancorada aos lados inferior e direito." #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "Opção de âncora da área de Localização Geográfica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:74 #, kde-format msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" "Se a área da Localização Geográfica está \"ancorada\" a um extremo da " "janela? 0 = não ancorada; 1 = ancorada ao lado direito; 2 = ancorada ao lado " "inferior; 3 = ancorada aos lados inferior e direito." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "Mostrar a barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "Comuta a visibilidade da barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "Mostrar as coordenadas Alt/Az na barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" "Activa/desactiva a apresentação das coordenadas horizontais do cursor do " "rato na barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Mostrar as coordenadas AR/Dec na barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "" "Activa/desactiva a apresentação das coordenadas equatoriais do cursor do " "rato na barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:95 #, kde-format msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Mostrar as coordenadas AR/Dec no J2000.0 na barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "" "Activa/desactiva a apresentação das coordenadas equatoriais do cursor do " "rato na época-padrão na barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) #: kstars.kcfg:100 #, kde-format msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" msgstr "Mostrar o tamanho angular do sensor CCD no mapa do céu?" #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "A largura da janela principal em pixels" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "A altura da janela principal em pixels" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #: kstars.kcfg:112 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "Correr o Assistente do Arranque no início do KStars?" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) #: kstars.kcfg:116 #, kde-format msgid "Current application theme" msgstr "Tema da aplicação actual" #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "" "Os nomes dos ficheiros de catálogos de objectos personalizados definidos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "" "Lista dos nomes dos ficheiros dos catálogos de objectos personalizados." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "" "Uma lista das opções de visualização dos catálogos de objectos " "personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" "Uma lista de inteiros que comutam a visualização de cada um dos catálogos de " "objectos personalizados (qualquer valor diferente de zero indica que os " "objectos desse catálogo ficarão visíveis)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:131 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "Uma lista para apresentar os catálogos de objectos personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:132 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "" "Uma lista dos nomes para os quais serão apresentados os catálogos " "personalizados." #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:135 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "Resolver os nomes com serviços 'online'." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" "Os nomes dos objectos introduzidos na janela de pesquisa são resolvidos com " "o recurso a serviços 'online' e são guardados na base de dados. Esta opção " "também comuta a visualização desses objectos resolvidos no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:143 #, kde-format msgid "INDI window width" msgstr "Largura da janela do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:147 #, kde-format msgid "INDI window height" msgstr "Altura da janela do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "Actualiza automaticamente a localização geográfica?" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "Actualiza automaticamente a data e hora?" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:159 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "" "Tornar o Painel de Controlo do INDI independente da janela principal do " "KStars" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:163 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "Desenhar miras na posição do cursor no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva a visualização de uma mira centrada na posição apontada " "pelo telescópio no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:168 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "Mostrar as mensagens do INDI na barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:169 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "Comuta a visualização das mensagens INDI na barra de estado do KStars." #. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi) #: kstars.kcfg:173 #, kde-format msgid "Save autofocus images on disk?" msgstr "Gravar as imagens da focagem automática em disco?" #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:177 #, kde-format msgid "INDI message notifications" msgstr "Notificações das mensagens INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:178 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" "Mostrar as mensagens do INDI como notificações do sistema em vez de janelas." #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) #: kstars.kcfg:182 #, kde-format msgid "Use KStars time and location for synchronization?" msgstr "Usar a hora e localização do KStars na sincronização?" #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) #: kstars.kcfg:186 #, kde-format msgid "Use mount time and location for synchronization?" msgstr "Usar a hora e localização da montagem na sincronização?" #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) #: kstars.kcfg:190 #, kde-format msgid "Use GPS time and location for synchronization?" msgstr "Usar a hora e localização do GPS na sincronização?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:194 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "Pasta do FITS por omissão" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:195 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "A localização predefinida dos ficheiros FITS gravados" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:199 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "Porto Inicial do Servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:200 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "" "O servidor INDI tentar-se-á associar aos portos que iniciam neste número" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:204 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "Porto Final do Servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:205 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "" "O servidor INDI tentar-se-á associar aos portos que terminam neste número" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:209 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Nomes alternativos dos espaços da roda de filtros." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:210 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "" "Uma lista com os nomes alternativos para os espaços da roda de filtros." #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "Localização do executável 'indiserver'" #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #: kstars.kcfg:218 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "Servidor INDI Interno ou Externo?" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "Localização da pasta de controladores do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1985 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry Solver?" msgstr "Resolução do Astrometry Interna ou Externa?" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:231 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "Largura da janela de transmissão de vídeo" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:235 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "Altura da janela de transmissão de vídeo" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:239 #, kde-format msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "Activar o Registo da Montagem INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:243 #, kde-format msgid "Enable INDI Focuser logging" msgstr "Activar o Registo da Focagem do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:247 #, kde-format msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "Activar o Registo do CCD do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:251 #, kde-format msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "Activar o Registo da Roda de Filtros do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:255 #, kde-format msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "Activar o Registo do 'Dome' INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:259 #, kde-format msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "Activar o Registo do Detector INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:263 #, kde-format msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "Activar o Registo Meteorológico do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:267 #, kde-format msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "Activar o Registo Auxiliar do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:271 #, kde-format msgid "Enable INDI Rotator logging" msgstr "Activar o Registo de Rotação do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:275 #, kde-format msgid "Enable INDI GPS logging" msgstr "Activar o Registo do GPS do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:279 #, kde-format msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" msgstr "Activar o Registo da Óptica Adaptativa do INDI" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:286 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "O nome da cidade da localização geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "O nome da cidade da localização geográfica actual." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:291 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "O nome da província da localização geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" "O nome da província ou distrito da localização geográfica actual. Este é o " "nome do distrito dentro de um determinado país." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:296 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "O nome do país da localização geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:297 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "O nome do país da localização geográfica actual." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:301 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "A longitude geográfica em graus." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:302 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "A longitude da localização geográfica actual, em graus decimais." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:306 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "A latitude geográfica em graus." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:307 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "A latitude da localização geográfica actual, em graus decimais." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #: kstars.kcfg:311 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "" "A elevação, acima do nível do mar, da localização geográfica, em metros." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #: kstars.kcfg:315 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "O deslocamento do fuso-horário à localização geográfica em horas." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:319 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" "O código de duas letras da regra de mudança da hora usada na localização " "geográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:320 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" "O código de duas letras que determina as datas em que a mudança da hora " "começa e termina (poderá ver as regras se carregar no botão \"Explicar as " "Regras DST\" na janela de Localização Geográfica)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:327 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "Usar efeitos de inclinação animada ao mudar a posição do foco?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:328 #, kde-format msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" "Se a opção estiver activa, a alteração da posição de foco irá resultar numa " "animação mais lenta para a nova posição. Caso contrário, a visualização " "\"saltará\" imediatamente para a nova posição." #. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View) #: kstars.kcfg:332 #, kde-format msgid "Select objects on left click?" msgstr "Seleccionar os objectos com o botão esquerdo do rato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View) #: kstars.kcfg:333 #, kde-format msgid "" "If true, clicking on the skymap will select the closest object and " "highlights it." msgstr "" "Se for verdadeiro, ao carregar no mapa do céu irá seleccionar os objectos " "mais próximos e realçá-los." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View) #: kstars.kcfg:337 #, kde-format msgid "Select default Skymap cursor?" msgstr "Seleccionar o cursor predefinido do mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View) #: kstars.kcfg:338 #, kde-format msgid "Type of cursor when exploring the sky map." msgstr "O tipo de cursor usado ao explorar o mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:342 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Nome dos indicadores CDV seleccionados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:343 #, kde-format msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" "Os nomes dos indicadores de campo-de-visão seleccionados de momento. A lista " "de indicadores aparece no menu \"Configuração|Símbolos CDV\"." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:347 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "Desvanecer os rastos dos planeta para as cores de fundo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:348 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, os ratos associados aos corpos do sistema " "solar desvanecer-se-ão com a cor de fundo do céu." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:352 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Ascenção Recta da posição de foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:353 #, kde-format msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "A ascenção recta da posição de foco inicial do mapa celeste, em horas " "decimais. Este valor é volátil; é reiniciado quando o programa é encerrado." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:357 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "Declinação da posição de foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:358 #, kde-format msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "A declinação da posição de foco inicial do mapa celeste, em graus decimais. " "Este valor é volátil; é reiniciado quando o programa é encerrado." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:362 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "Nome do objecto em foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:363 #, kde-format msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" "O nome do objecto que deverá estar centrado e seguido no arranque. Se nenhum " "objecto deve estar centrado, configure como \"nada\". Este valor é volátil; " "é reiniciado quando o programa for encerrado." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:367 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "O seguimento está activo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:368 #, kde-format msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Verdadeiro se o mapa celeste deverá seguir a sua posição inicial no " "arranque. Este valor é volátil; é reiniciado quando o programa for encerrado." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:372 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "Esconder os objectos ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:373 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" "Active/desactive se o KStars deverá esconder alguns objectos enquanto a área " "de visualização se move, para um movimento mais suave." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:377 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "Esconder as fronteiras das constelações ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:378 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se os nomes das constelações serão escondidas quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Esconder linhas de constelações enquanto se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #: kstars.kcfg:383 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se as linhas de constelação serão escondidas quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:387 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "Cultura do céu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:388 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "Escolha a cultura do céu." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Esconder nomes das constelações enquanto se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #: kstars.kcfg:393 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se os nomes das constelações serão escondidas quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "Esconder a grelha de coordenadas ao mover-se?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #: kstars.kcfg:398 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se as grelhas de coordenadas serão escondidas quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:402 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "Esconder o contorno da Via Láctea ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:403 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se o contorno do Via Láctea será escondido quando o mapa " "está em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Esconder objectos IC enquanto se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #: kstars.kcfg:408 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos IC se escondem quando o mapa fica em " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:412 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "Esconder os objectos de Messier ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:413 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos se escondem quando o mapa fica em " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Esconder os objectos NGC ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #: kstars.kcfg:418 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos NGC se escondem quando o mapa fica em " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:422 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "Esconder os objectos extra enquanto se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:423 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos extra se escondem quando o mapa fica em " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:427 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "Esconder os objectos do sistema solar ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:428 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se os corpos do sistema solar serão escondidos quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Esconder objectos pouco visíveis enquanto se move." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #: kstars.kcfg:433 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se as estrelas menos visíveis serão escondidas quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:437 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "Esconder as legendas de nomes dos objectos ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:438 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Activa ou desactiva se as legendas dos nomes dos objectos se escondem quando " "o mapa fica em movimento." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:442 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "Desenhar os asteróides no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:443 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se os asteróides são desenhados ou não no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:447 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "Legendar os nomes dos asteróides no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:448 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as legendas de nomes dos asteróides aparecem no mapa " "do céu." #. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View) #: kstars.kcfg:452 #, kde-format msgid "" "Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on " "startup." msgstr "" "Actualizar no arranque os elementos orbitais, nomeadamente os cometas e " "asteróides de fontes 'online'." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:456 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "Desenhar os cometas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:457 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se os cometas são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:461 #, kde-format msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "Desenhar as comas dos cometas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:462 #, kde-format msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as comas dos cometas são desenhadas no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:466 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "Legendar os nomes dos cometas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:467 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as legendas dos nomes dos cometas são desenhadas no " "mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:471 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "Desenhar as supernovas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:472 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as supernovas são desenhados ou não no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:476 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "Legendar os nomes das supernovas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:477 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as legendas de nomes das supernovas aparecem no mapa " "do céu." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:481 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "" "Definir o limite de magnitude para desenhar as supernovas no mapa do céu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:482 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "" "Definir o limite de magnitude para mostrar as supernovas no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:486 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "Desenhar os alertas de supernovas?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:487 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Mostrar/esconder os alertas de supernovas." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:491 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Definir o limite de magnitude para receber alertas de supernovas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:492 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Definir o limite de magnitude para receber alertas de supernovas." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:496 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "Desenhar as fronteiras das constelações no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:497 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as fronteiras das constelações são desenhadas no mapa " "do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:501 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "Realçar as fronteiras da constelação central no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:502 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" "Activa/desactivar se o limite da constelação que contém o ponto de foco " "central está realçado ou não no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:506 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "Desenhar as linhas das constelações no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:507 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as linhas das constelações são desenhadas no mapa do " "céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:511 #, kde-format msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "Desenhar as imagens artísticas das constelações no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:512 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as imagens artísticas das constelações são desenhadas " "no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:516 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "Desenhar os nomes das constelações no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:517 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se os nomes das constelações são desenhados no mapa do " "céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:521 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "Desenhar os objectos \"distantes\" no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:522 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos \"profundos\" ou \"distantes\" são " "desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:526 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "Desenhar a linha elíptica no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:527 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se a linha elíptica será desenhada no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:531 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "Desenhar a linha do equador no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:532 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se a linha equatorial será desenhada no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "Desenhar as grelhas de acordo com o sistema de coordenadas activo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #: kstars.kcfg:537 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" "As grelhas de coordenadas irão mudar automaticamente de acordo com o sistema " "de coordenadas activo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:541 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "Desenhar uma grelha de coordenadas equatoriais no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:542 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se é desenhada ou não uma grelha de coordenadas " "equatoriais no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:546 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "Desenhar uma grelha de coordenadas horizontais no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:547 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se é desenhada ou não uma grelha de coordenadas " "horizontais no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:551 #, kde-format msgid "Draw local meridian line in the sky map?" msgstr "Desenhar a linha do meridiano local no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:552 #, kde-format msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se a linha do meridiano local é desenhada no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:556 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "Desenhar um chão opaco no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:557 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "Activa/desactiva a opacidade da região por baixo do horizonte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:561 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "Desenhar a linha do horizonte no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:562 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se a linha do horizonte é desenhada no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:566 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "Desenhar bandeiras no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:567 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se serão desenhadas bandeiras no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:571 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "Desenhar os objectos IC no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:572 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se os objectos IC são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:576 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "Desenhar os objectos NGC no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:577 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se os objectos NGC são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:581 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "Esconder os objectos Messier no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:582 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos Messier são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:586 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "Desenhar as imagens dos objectos Messier no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:587 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "" "Activa/desactiva a visualização dos objectos Messier como imagens no mapa do " "céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:591 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Desenhar os objectos distantes extra no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:592 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos extra são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:596 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "Desenhar o contorno da Via Láctea no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:597 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se o contorno da Via Láctea é desenhado no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:601 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" "Preencher o contorno da Via Láctea? (Falso corresponde a usar apenas o " "contorno)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:602 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" "Activa/desactiva o preenchimento do contorno da Via Láctea. Se esta opção " "for falsa, a Via Láctea aparece apenas como um contorno." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:606 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Meta-opção para todos os planetas no mapa do céu." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:607 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "Meta-opção para controlar se todos os planetas principais, o Sol e a Lua, " "são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:611 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "Desenhar os planetas como imagens no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:612 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se todos os planetas principais, o Sol e a Lua são " "desenhados como imagens no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:616 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "Legendar os nomes dos planetas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:617 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" "Activa ou desactiva se todos s planetas principais, o Sol e a Lua, são " "desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:621 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "Desenhar o Sol no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:622 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se o Sol é desenhado no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:626 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "Desenhar a Lua no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:627 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se a Lua será desenhada no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:631 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "Desenhar Mercúrio no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:632 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Mercúrio será desenhado no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:636 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "Desenhar Vénus no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:637 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Vénus será desenhado no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:641 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "Desenhar Marte no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:642 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Marte é desenhado no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:646 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "Desenhar Júpiter no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:647 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Júpiter é desenhado no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:651 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "Desenhar Saturno no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:652 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Saturno é desenhado no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:656 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "Desenhar Urano no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:657 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Urano é desenhado no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:661 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "Desenhar Neptuno no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:662 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Neptuno será desenhado no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:666 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "Desenhar Plutão no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:667 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se Plutão será desenhado no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:671 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "Desenhar as estrelas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:672 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Activa ou desactiva se as estrelas são desenhadas no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:676 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "Legendar as magnitudes no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:677 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" "Activa/desactiva a visualização da magnitude (brilho) das estrelas no mapa " "do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:681 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "Legendar os nomes das estrelas no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:682 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as legendas dos nomes das estrelas são desenhadas no " "mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:686 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "Legendar as magnitudes dos objectos profundos no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:687 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" "Activa/desactiva a visualização da magnitude (brilho) dos objectos distantes " "no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:691 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Legendar os objectos profundos no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:692 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Activa/desactiva a visualização das legendas dos objectos distantes no mapa " "do céu." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:696 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Escala de tempo mínima do modo de movimento forçado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:697 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" "A escala de tempo a partir da qual o modo de movimento está sempre activado." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:701 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Modo de preenchimento do fundo das áreas informativas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:702 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" "O modo de preenchimento do fundo para as áreas informativas no ecrã: 0=\"sem " "fundo\"; 1=\"fundo semi-transparente\"; 2=\"fundo opaco\"" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:706 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Algoritmo de projecção do mapeamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:707 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "O algoritmo de projecção do mapeamento." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:711 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "Usar nomes de constelações abreviados?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:712 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "Usar as abreviaturas oficiais do IAU para os nomes das constelações." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:716 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "Usar os nomes de constelações em Latim?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:717 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Usa os nomes de constelações em Latim." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:721 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "Usar os nomes de constelações locais?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:722 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" "Usar os nomes de constelações traduzidos (se estes não estiverem " "disponíveis, são usados os em Latim)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:726 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "Usar o sistema de coordenadas horizontais?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:727 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" "Mostrar o céu com coordenadas horizontais (se for falso, serão usadas as " "coordenadas equatoriais)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:731 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "Legendar automaticamente os objectos em foco?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:732 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "" "Activa/desactiva a visualização automática da legenda associada a um objecto " "centrado." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:696 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "Adicionar rasto do corpo do sistema solar centrado automaticamente?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:737 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" "Activa/desactiva se um objecto do sistema solar centrado fica com um rasto " "associado, desde que permaneça centrado." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:741 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "Adicionar uma legenda temporária à passagem do rato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:742 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" "Activa/desactiva a visualização temporária de uma legenda para o objecto sob " "o cursor do rato." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:746 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "Corrigir as posições com a refracção atmosférica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:747 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" "Activa/desactiva a correcção das posições dos objectos de acordo com a " "refracção atmosférica (só se aplica quando forem usadas coordenadas " "horizontais)." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:751 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" "Aplicar as correcções de relatividade devido ao desvio da luz no campo " "gravitacional do Sol" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:752 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "" "Activa/desactiva se as correcções devido ao desvio da luz no campo " "gravitacional do Sol são tidas em conta" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:756 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "Usar a suavização no desenho do ecrã?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:757 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" "Activa/desactiva a visualização do céu suavizada. As linhas e formas são " "mais perceptíveis com a suavização, mas a visualização do ecrã irá levar " "mais tempo." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:761 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Factor de ampliação, em pixels por radiano" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:762 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "O nível de ampliação, medido em pixels por radiano." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:768 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "Sensibilidade do deslocamento da ampliação." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:769 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" "Ao ampliar ou reduzir, muda o factor de velocidade da ampliação com este " "multiplicador." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:775 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Limite de visibilidade para os asteróides" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:776 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "O limite mínimo de magnitude para desenhar os asteróides." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:780 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "Magnitude máxima para transferir os asteróides do JPL." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:781 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" "A magnitude (visibilidade) máxima para filtrar a transferência dos dados dos " "asteróides do JPL." #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:785 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Densidade de legendas dos nomes dos asteróides" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:786 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Controla o número relativo de legendas de nomes dos asteróides desenhadas no " "mapa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:790 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Limite de visibilidade dos objectos profundos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:791 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" "O limite mínimo da magnitude para desenhar os objectos distantes, com uma " "ampliação total." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:795 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "Visibilidade mínima dos objectos profundos quando reduzido" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:796 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" "O limite mínimo da magnitude para desenhar os objectos distantes, com uma " "redução total." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:800 #, kde-format msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Mostrar os objectos mais distantes de magnitude desconhecida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:801 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" "Quando estiver activo, os objectos cujas magnitudes são desconhecidas, ou " "não estejam disponíveis no KStars, serão desenhados independentemente dos " "limites de brilho definidos." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "Limite de visibilidade das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:807 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "" "O limite de magnitude mínima para desenhar as estrelas, quando está " "completamente ampliado." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:811 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Densidade das estrelas no campo de visão" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:812 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Define a densidade das estrelas no campo de visão" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:817 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Limite de visibilidade das estrelas quando reduzido" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:818 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "" "O limite de magnitude mínima para desenhar as estrelas, quando está " "completamente reduzido." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:823 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Limite de visibilidade das estrelas ao mover-se" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:824 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" "O limite mínimo de magnitude para desenhar as estrelas, quando o mapa está " "em movimento (apenas se aplica se as estrelas distantes estão configuradas " "para ficarem escondidas com o mapa em movimento)." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:828 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "Densidade relativa das legendas de nomes e/ou magnitudes das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:829 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "A densidade relativa para desenhar as legendas de nomes e magnitudes das " "estrelas." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:833 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Densidade relativa das legendas de nomes e/ou magnitudes dos objectos " "distantes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:834 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" "A densidade relativa das legendas de nomes e/ou magnitudes dos objectos " "distantes." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:838 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "" "Mostrar os nomes compridos das legendas dos nomes dos objectos distantes?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:839 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" "Se for verdadeiro, são apresentados os nomes compridos das legendas dos " "nomes dos objectos distantes." #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:843 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "Distância máxima ao Sol para legendar os cometas, em UA" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:844 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "A distância solar máxima para desenhar os cometas." #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:848 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Mudar para a infra-estrutura em OpenGL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:849 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "Usar a infra-estrutura experimental em OpenGL (desactualizado)." #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:853 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "Executar o relógio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:854 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "O estado do relógio (em execução ou não)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:860 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "Usar os símbolos para legendar os objectos da lista de observação" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:861 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" "Os objectos na lista de observação ficarão realçados com um símbolo no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:865 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Usar o texto para legendar os objectos da lista de observações" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:866 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" "Os objectos na lista de observação ficarão realçados com uma legenda do nome " "colorida no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:870 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "Preferir as imagens da DSS na lista de observações" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:871 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "A lista de observações irá preferir as imagens da DSS ao transferir as " "imagens." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:875 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "Preferir as imagens da SDSS na lista de observações" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:876 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "A lista de observações irá preferir as imagens da SDSS ao transferir as " "imagens." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:880 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" "Ao ordenar pela altitude percentual na lista de observações, despromove os " "objectos presentes no buraco de Dobsonian" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:881 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" "Assinale isto se usar um telescópio grande de Dobsonian. A ordenação pela " "altitude percentual actual é uma forma simples de determinar quais os " "objectos bem-colocados para observação. Contudo, ao usar um telescópio " "grande de Dobsonian, os objectos próximos do zénite são difíceis de " "observar. Dado que o seguimento para aí corresponde a uma rotação no " "azimute, é por um lado contra-intuitivo e obriga o observador a mover " "frequentemente a escada. A região em torno do zénite onde isto é " "particularmente frustrante é chamada de buraco de Dobsonian. Esta opção faz " "com que a lista de observações considere os objectos presentes no buraco " "como inadequados para observação." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:885 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" "Esta é a distância angular ao zénite, em graus, abaixo do qual poderá " "apontar facilmente o seu telescópio." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:886 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" "Isto define o raio angular do buraco de Dobsonian, i.e., a região para onde " "um telescópio de Dobsonian não poderá ser facilmente apontado." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage) #: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766 #, kde-format msgid "" "The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much " "percentage of the indicated time range." msgstr "" "O objecto deve obedecer à altitude máxima e mínima dentro desta percentagem " "da gama de tempo indicada." #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "O nome do esquema de cores" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:901 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Modo de representação das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" "O método para representar as estrelas: 0=\"cores realistas\"; 1=\"vermelho" "\"; 2=\"preto\"; 3=\"branco\"; 4=\"cores reais\"" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Nível de saturação das cores das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:908 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" "O nível de saturação da cor das estrelas (só se aplica ao usar o modo de " "\"cores realistas\")." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:913 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Cor da régua da distância angular" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:914 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "A cor da regra de medida das distâncias angulares." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:918 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Cor de fundo das áreas informativas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:919 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "A cor de fundo das áreas informativas no ecrã." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:923 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "A cor do texto das áreas informativas, ao serem deslocadas com o rato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:924 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" "A cor do texto das áreas informativas, ao serem activadas por um botão do " "rato." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:928 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Cor do texto das áreas informativas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:929 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "A cor do texto normal das áreas informativas no ecrã." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:933 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Cor das fronteiras das constelações" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "A cor para as linhas de fronteira das constelações." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:938 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Cor da fronteira realçada das constelações" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:943 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "Cor das linhas de constelações" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:944 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "A cor para as linhas das figuras de constelações." #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:948 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "Cor dos nomes das constelações" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:949 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "A cor dos nomes das constelações." #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:953 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Cor das legendas dos pontos cardeais ao longo do horizonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:954 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "A cor das legendas dos pontos cardeais da bússola." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:958 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "Cor da linha elíptica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:959 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "A cor da linha elíptica." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:963 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "Cor da linha do equador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:964 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "A cor da linha do equador." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:968 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Cor das linhas da grelha de coordenadas equatoriais" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:969 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "A cor das linhas da grelha de coordenadas equatoriais." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:973 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Cor das linhas da grelha de coordenadas horizontais" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:974 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "A cor das linhas da grelha de coordenadas horizontais." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:978 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "Cor dos objectos com ligações extra disponíveis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:979 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "A cor dos objectos que têm URL's hiperligações disponíveis." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:983 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "Cor da linha do horizonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:984 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "A cor da linha do horizonte e do chão opaco." #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:988 #, kde-format msgid "Color of local meridian line" msgstr "Cor da linha do meridiano local" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:989 #, kde-format msgid "The color for the local meridian line." msgstr "A cor da linha do meridiano local." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:993 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "Cor dos Objectos Messier" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:994 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "A cor dos símbolos dos objectos Messier." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:998 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "Cor dos objectos NGC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:999 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "A cor dos símbolos dos objectos NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1003 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "Cor dos objectos IC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1004 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "A cor dos símbolos dos objectos IC." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1008 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Cor do contorno da Via Láctea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1009 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "A cor do contorno da da Via Láctea." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1013 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "Cor das legendas dos nomes das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1014 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "A cor das legendas dos nomes das estrelas." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1018 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Cor das legendas dos nomes dos objectos profundos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1019 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "A cor das legendas dos nomes dos objectos profundos." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1023 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "Cor das legendas dos nomes dos planetas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1024 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "A cor das legendas dos objectos do sistema solar." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1028 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "Cor dos trajectos dos planetas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1029 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "A cor dos trajectos dos objectos do sistema solar." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1033 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "Cor do céu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1034 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "A cor para o fundo do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1038 #, kde-format msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "Colorir o Horizonte Artificial" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1039 #, kde-format msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "A cor da região do horizonte artificial." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1043 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "Cor dos símbolos do telescópio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1044 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "A cor dos símbolos do alvo do telescópio." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1048 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "Cor dos satélites visíveis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1049 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "Cor dos satélites visíveis." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1053 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Cor dos satélites invisíveis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1054 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Cor dos satélites invisíveis." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1058 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "Cor das legendas dos satélites" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1059 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "Cor das legendas dos satélites." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1063 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "Cor das supernovas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1064 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "Cor da supernova" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1068 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "Cor das legendas do utilizador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1069 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "A cor das legendas dos objectos que foram adicionadas pelo utilizador." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1073 #, kde-format msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "Cor do Erro da Guia de AR" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1074 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "A cor da barra do Erro da Guia da AR no módulo de guia do Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1078 #, kde-format msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "Cor do Erro da Guia de DEC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1079 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "A cor da barra do Erro da Guia da DEC no módulo de guia do Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Cor da caixa de CDV da resolução" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1084 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "A cor da caixa do CDV da resolução no módulo de alinhamento Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31 #, kde-format msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "XPlanet Interno ou Externo?" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1094 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Localização do executável 'xplanet'" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "Localização do executável 'xplanet'" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1099 #, kde-format msgid "Use FIFO file" msgstr "Usar um ficheiro FIFO" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1100 #, kde-format msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk" msgstr "Opção para usar um ficheiro FIFO em vez de gravar no disco rígido" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166 #, kde-format msgid "XPlanet Timeout" msgstr "Tempo-Limite do XPlanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1105 #, kde-format msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds" msgstr "" "Quanto tempo de espera para o XPlanet, antes de desistir, em milisegundos" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1109 #, kde-format msgid "XPlanet Animation Delay" msgstr "Atraso na Animação do XPlanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1110 #, kde-format msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation" msgstr "Quanto tempo de pausa entre imagens na Animação do XPlanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "Largura da janela do 'xplanet'" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "Altura da janela do 'xplanet'" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Mostrar a legenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1125 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "Se for verdadeiro, mostra uma legenda no canto superior direito." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "Mostrar a legenda do GMT" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1130 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "Mostrar a hora local." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1135 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Mostrar o GMT em vez da hora local." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1139 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "Texto do planeta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1140 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" "Indique o texto da primeira linha da legenda. Por omissão, diz algo " "semelhante a \"A olhar para a Terra\". Todas as instâncias de %t serão " "substituídas pelo nome do destino, e todas as instâncias de %o serão " "substituídas pelo nome da origem." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1144 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Letra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "Indique o tamanho do ponto." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "Cor da legenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "Definir a cor da legenda." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1154 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1155 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Indique o formato da legenda de data/hora. Este texto de formato é passado " "ao 'strftime(3)'. O valor por omissão é \"%c %Z\", que mostra a data, hora " "e fuso-horário na representação regional apropriada de datas e horas." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Superior esquerda" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Superior direita" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direita" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1175 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "Brilho do Sol" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1176 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Desenhar um halo em torno do Sol, com um raio superior, pelo valor indicado, " "ao Sol. O valor por omissão é 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1180 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Latitude e longitude aleatórias" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Colocar o observador acima de uma latitude e longitude aleatórias" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1185 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1186 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Colocar o observador acima da latitude e longitude indicadas" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "Latitude em graus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1191 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Representa o objecto de destino, tal como é visto acima da latitude indicada " "(em graus). O valor por omissão é 0 (zero)." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "Longitude em graus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1196 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Coloca o observador acima da longitude indicada (em graus). A longitude é " "positiva se for para Leste, e negativa se for para Oeste (para a Terra e a " "Lua); por isso, por exemplo, Los Angeles está em -118 ou em 242. O valor por " "omissão é 0 (zero)." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Projecção" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1201 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "O valor por omissão é 'sem projecção'. Os diversos corpos não serão " "apresentados se esta opção estiver indicada, ainda que sejam representadas à " "mesma as suas sombras." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Usar um fundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1206 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" "Usar um ficheiro como imagem de fundo, com o planeta a sobrepor sobre o " "mesmo. Esta opção só faz sentido com a opção '-projection'. Também poderá " "indicar uma cor." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1210 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "Usar uma imagem de fundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1211 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "Usar um ficheiro como imagem de fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1215 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "Localização da imagem de fundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1216 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "A localização da imagem de fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1220 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "Usar uma cor de fundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1221 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "Usar uma cor para o fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1226 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "A cor do fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1230 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "Magnitude de base" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" "Uma estrela com a magnitude indicada terá um brilho de pixels igual a 1. O " "valor por omissão é 10. As estrelas serão representadas mais brilhantes se " "este número for maior." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1235 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "Ficheiro 'arc'" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1236 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Se estiver assinalada, usar um ficheiro 'arc' a ser representado sobre as " "estrelas no fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1240 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "Localização do ficheiro 'arc'" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Indique o ficheiro 'arc' a ser representado sobre as estrelas no fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1245 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Ficheiro de configuração" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1246 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "Se a opção estiver assinalada, usar um ficheiro de configuração." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1250 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "Localização do ficheiro de configuração" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1251 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Usar o ficheiro de configuração indicado." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Usar o CDV do KStars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Se estiver assinalada a opção, usar o campo-de-visão do KStars." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1260 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "Usar um ficheiro de marcadores" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Se a opção estiver assinalada, usar o ficheiro do marcador indicado." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "Localização do ficheiro do marcador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1266 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Indique um ficheiro que contém os dados definidos pelo utilizador para " "mostrar contra as estrelas no fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1270 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "Gravar os limites dos marcadores" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1271 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Se estiver assinalado, guarda as coordenadas da área envolvente de cada " "marcador num ficheiro." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "Localização do ficheiro de limites do marcador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" "Guarda as coordenadas da área envolvente de cada marcador neste ficheiro." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1280 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Mapa das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "" "Se seleccionado, usar o ficheiro do mapa de estrelas para desenhar as " "estrelas de fundo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357 #: xplanet/opsxplanet.ui:360 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "Localização do ficheiro do mapa de estrelas" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1290 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "Qualidade do ficheiro de saída" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" "Esta opção só é usada ao criar imagens JPEG. A qualidade poderá variar entre " "0 e 100. O valor por omissão é 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1297 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "Desenhar os satélites no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se os trajectos dos satélites serão desenhados no mapa " "do céu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1302 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Desenhar apenas os satélites visíveis no mapa do céu" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" "Se estiver seleccionado, os satélites serão desenhados como estrelas; caso " "contrário desenha os satélites como pequenos quadrados coloridos." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "Desenhar os nomes dos satélites?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1313 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se os nomes dos satélites são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1317 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "Satélites seleccionados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1318 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "Lista com os satélites seleccionados." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Calcular de novo as coordenadas sempre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #: kstars.kcfg:1324 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Se assinalar esta opção, irá provocar um novo cálculo das coordenadas " "equatoriais actuais a partir das coordenadas do catálogo (i.e., aplicação " "das correcções de precessão, nutação e aberração) para cada actualização " "visual do mapa. Isto torna o processamento mais lento quando existirem " "demasiadas estrelas para tratar, mas será provavelmente mais livre de erros. " "Existem erros conhecidos na representação das estrelas quando se evita este " "novo cálculo." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1328 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "Tamanho por omissão das imagens DSS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1329 #, kde-format msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet." msgstr "O tamanho predefinido das imagens DSS transferidas da Internet." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1333 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "" "Preenchimento adicional em torno das imagens DSS para os objectos distantes " "do céu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1334 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" "Para incluir partes do campo estelar, é adicionado algum contorno de " "preenchimento em torno das imagens DSS dos objectos celestes distantes. Esta " "opção configura o preenchimento total (de ambos os lados) adicionado a " "qualquer dimensão do campo." #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1338 #, kde-format msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "Activar o Registo Descritivo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1339 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" "Se assinalar esta opção, fará com que o KStars gere alguma informação " "descritiva de depuração para fins de diagnóstico. Isto poderá tornar o " "KStars mais lento." #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1343 #, kde-format msgid "Enable Regular Logging" msgstr "Activar o Registo Normal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1344 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "" "Se assinalar esta opção, fará com que o KStars gere informações de depuração " "normais." #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1348 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "Desactivar o Registo Descritivo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1349 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "" "Se assinalar esta opção, fará com que o KStars deixe de gerar informações de " "depuração DE TODO." #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1353 #, kde-format msgid "Log debug message to default output" msgstr "Mostrar a mensagem de depuração na saída predefinida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1354 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" "Se assinalar esta opção, fará com que o KStars registe as mensagens de " "depuração na saída predefinida da plataforma (p.ex., 'Standard Error')." #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1358 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "Registar as mensagens de depuração num ficheiro de registo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1359 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" "Se assinalar esta opção, fará com que o KStars registe as mensagens de " "depuração num ficheiro de registo indicado pelo utilizador." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1363 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "Regista a actividade dos dados FITS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #: kstars.kcfg:1367 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity." msgstr "Regista a actividade dos dispositivos INDI." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1371 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "Regista a actividade do Módulo de Captura do Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1375 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "Regista a actividade do Módulo de Focagem do Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1379 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "Regista a actividade do Módulo de Guia do Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1383 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "Regista a actividade do Módulo de Alinhamento do Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1387 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "Regista a actividade do Módulo de Montagem do Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1391 #, kde-format msgid "Log Ekos Observatory Module activity." msgstr "Regista a actividade do Módulo do Observatório do Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1397 #, kde-format msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "" "Mostrar todas as imagens capturadas numa janela de visualização do FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1401 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "Antever o FITS numa única página?" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1406 #, kde-format msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "Mostrar todos os FITS capturados numa única janela?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1407 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" "Mostrar todas as imagens capturadas do FITS numa única janela de " "visualização do FITS. Por omissão, cada câmara cria a sua própria instância " "de Visualizador do FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1411 #, kde-format msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "Mostrar todos os FITS abertos numa única janela?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1412 #, kde-format msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "" "Mostrar todas as imagens abertas do FITS numa única janela de visualização " "do FITS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1416 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image." msgstr "" "Trazer a janela do Visualizador do FITS para primeiro plano ao receber uma " "nova imagem." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1420 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "" "Tornar a janela do Visualizador do FITS independente da janela principal do " "KStars" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1424 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" "Auto-retirar o padrão Bayer de uma imagem do FITS se tiver um desses padrões" #. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1428 #, kde-format msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes." msgstr "" "Converter as imagens não-FITS recebidas para o FITS, para fins de " "visualização." #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1432 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" "Processar o Cubo 3D do FITS (RGB). Se for falso, só é processado o primeiro " "canal." #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1436 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" "Processar automaticamente os dados de WCS (World-Coordinate-System - Sistema " "de Coordenadas Mundial) ao carregar um ficheiro do FITS." #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1440 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" "Conservar o CPU e memória, desactivando todas as funcionalidades intensivas " "em recursos no Visualizador do FITS" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1446 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Classificação de Bortle" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "Disponibilidade do telescópio" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1454 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "Disponibilidade de binóculos" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1458 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Abertura dos binóculos disponíveis" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1462 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Índice do óculo na lista" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1468 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "Largura da janela do Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1472 #, kde-format msgid "Ekos window height" msgstr "Altura da janela do Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1480 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "Os ícones dos módulos do Ekos são colocados à esquerda nas páginas" #. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1484 #, kde-format msgid "Remember Ekos Live credentials." msgstr "Recordar as credenciais do Ekos Live." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1488 #, kde-format msgid "Start Ekos Live on KStars startup." msgstr "Iniciar o Ekos Live no arranque do KStars." #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1492 #, kde-format msgid "Whether EkosLive connection mode is online." msgstr "Se o modo de ligação ao EkosLive é o ligado ('online')." #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1496 #, kde-format msgid "EkosLive username" msgstr "Utilizador do EkosLive" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1499 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "Tornar a janela do Ekos independente da janela principal do KStars" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1503 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "Perfil de controladores Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1507 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "Deseja que nunca seja carregada a configuração do dispositivo?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1511 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "Deseja carregar a configuração do dispositivo ao ligar-se com sucesso?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1515 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" "Deseja carregar sempre a configuração predefinida do dispositivo ao ligar-se " "com sucesso?" #. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1519 #, kde-format msgid "" "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial " "ports?" msgstr "" "Deseja carregar automaticamente o Assistente de Portas Série ao detectar " "portas série não associadas?" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1529 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "Lista dos CCD's com obturadores mecânicos ou electrónicos." #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1532 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "Lista dos CCD's sem obturadores mecânicos ou electrónicos." #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1537 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "Limite mínimo de altitude da montagem por omissão" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1542 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "O limite mínimo de altitude da montagem por omissão." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1543 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "O limite máximo de altitude do telescópio. Se o telescópio estiver acima " "deste limite, será ordenada a sua paragem." #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #: kstars.kcfg:1547 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "Activar os limites de altitude da montagem." #. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount) #: kstars.kcfg:1551 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "Ângulo horário predefinido para inverter o meridiano" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount) #: kstars.kcfg:1552 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" "Se o ângulo horário desejado ultrapassar este ângulo, o Ekos irá dar início " "a uma inversão do meridiano e, se tiver sucesso, irá retomar as operações de " "guia e captura." #. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount) #: kstars.kcfg:1555 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "Inverte a montagem quando atingir o meridiano, se suportado." #. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount) #: kstars.kcfg:1559 #, kde-format msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees." msgstr "Configura a unidade de apresentação da inversão de meridiano em graus." #. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount) #: kstars.kcfg:1563 #, kde-format msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control." msgstr "" "Inverter a direcção dos botões esquerdo e direito no controlo da montagem." #. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount) #: kstars.kcfg:1567 #, kde-format msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control." msgstr "" "Inverter a direcção dos botões para cima e para baixo no controlo da " "montagem." #. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount) #: kstars.kcfg:1571 #, kde-format msgid "Automatically start parking timer on startup." msgstr "Iniciar automaticamente o temporizador do bloqueio no arranque." #. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount) #: kstars.kcfg:1575 #, kde-format msgid "Park mount at this time in 12 hour format." msgstr "Bloquear a montagem nesta hora, no formato de 12 horas." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #: kstars.kcfg:1581 #, kde-format msgid "Default capture module CCD." msgstr "O CCD do módulo predefinido de captura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #: kstars.kcfg:1584 #, kde-format msgid "Default observer full name." msgstr "O nome completo do observador por omissão." #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" "Sincronizar o Ângulo de Posição do Indicador de CDV com o Ângulo de Posição " "da Configuração do Rotor" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #: kstars.kcfg:1591 #, kde-format msgid "Position angle multiplier" msgstr "Multiplicador do ângulo da posição" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #: kstars.kcfg:1595 #, kde-format msgid "Position angle offset" msgstr "Deslocamento do ângulo da posição" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1599 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "Desvio máximo permitido por omissão para a guia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1600 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" "Se o desvio da guia exceder este limite, a exposição será automaticamente " "interrompida e só será retomada quando o desvio for dentro destes limites." #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1604 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "Desvio máximo do HFR permitido por omissão" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1605 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" "Se o desvio do HFR exceder este limite, a focagem automática será " "automaticamente iniciada." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1609 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "Força o limite de desvio da guia." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1613 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "Força o limite de focagem automática do HFR." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1617 #, kde-format msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "Forçar a Focagem Automática a cada N minutos." #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1621 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "Número de minutos entre tentativas forçadas de nova focagem" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1622 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" "Define o intervalo de tempo entre tentativas forçadas de nova focagem numa " "sequência de captura." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #: kstars.kcfg:1626 #, kde-format msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "Repor o modelo da montagem após a inversão do meridiano." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1630 #, kde-format msgid "Desired flat field ADU" msgstr "ADU de campo plano desejado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1631 #, kde-format msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" "Se estiver activa, o Ekos irá capturar algumas imagens planas para " "determinar o tempo de exposição óptimo para obter o valor de ADU desejado." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1635 #, kde-format msgid "ADU Value tolerance" msgstr "Tolerância do valor da ADU" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1636 #, kde-format msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" "A diferença máxima entre os valores de ADU medidos e pretendidos para ser " "considerada um valor aceitável." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1640 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "O índice da opção da origem plana." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1644 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "O índice da opção da duração plana." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #: kstars.kcfg:1648 #, kde-format msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "O azimute da localização-limite da calibração." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #: kstars.kcfg:1652 #, kde-format msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "A altitude da localização-limite da calibração." #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #: kstars.kcfg:1656 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" "A diferença máxima aceitável entre o ponto de temperatura pretendido e o " "medido." #. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture) #: kstars.kcfg:1660 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture." msgstr "" "Esperar este período em segundos, após retomar a guia, antes de iniciar a " "captura." #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1668 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." msgstr "" "Captura as imagens planas com a mesma posição de foco que as imagens com luz." #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #: kstars.kcfg:1672 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" "Aumentar o valor de HFR da focagem automática por este valor percentual e " "guardá-lo no Módulo de Captura." #. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1676 #, kde-format msgid "" "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete." msgstr "" "Calcular o valor do foco da mediana após terminar cada operação de focagem " "automática." #. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture) #: kstars.kcfg:1680 #, kde-format msgid "" "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, " "zero value is used." msgstr "" "Ao gravar um ficheiro de sequência, grava o valor-limite actual do HFR. Por " "omissão, é usado um valor igual a zero." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #: kstars.kcfg:1692 #, kde-format msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "" "Aplicar o esticamento automático às imagens capturadas no Visualizador do " "FITS." #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #: kstars.kcfg:1696 #, kde-format msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "" "Mostrar todas as imagens capturadas na sequência na janela de antevisão do " "ecrã de resumo do Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture) #: kstars.kcfg:1700 #, kde-format msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window." msgstr "" "Mostrar todas as imagens DSLR capturadas numa janela do Visualizador de " "Imagens." #. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture) #: kstars.kcfg:1704 #, kde-format msgid "" "Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures " "accurate exposure times for sub-second exposures." msgstr "" "Obrigar os tempos de exposição a alinhar com as predefinições de exposição " "da DSLR. Isto garante tempos de exposição precisos para exposições abaixo de " "um segundo." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1708 #, kde-format msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)." msgstr "Índice do formato de captura desejado (FITS ou Nativo)." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1712 #, kde-format msgid "Path to capture directory to save images." msgstr "Localização da pasta de capturas onde gravar as imagens." #. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1716 #, kde-format msgid "Path to remote capture directory to save images." msgstr "Localização da pasta de capturas remotas onde gravar as imagens." #. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture) #: kstars.kcfg:1719 #, kde-format msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds." msgstr "Tempo-limite da janela para tapar/destapar o telescópio em segundos." #. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture) #: kstars.kcfg:1723 #, kde-format msgid "Add the filter name to the capture file name." msgstr "Adicionar o nome do filtro ao nome do ficheiro de captura." #. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture) #: kstars.kcfg:1727 #, kde-format msgid "Add the capture duration to the capture file name." msgstr "Adicionar a duração da captura no nome do ficheiro de captura." #. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture) #: kstars.kcfg:1731 #, kde-format msgid "Add the capture timestamp to the capture file name." msgstr "Adicionar a data/hora de captura ao nome do ficheiro de captura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #: kstars.kcfg:1737 #, kde-format msgid "Default focus module CCD." msgstr "O CCD do módulo predefinido de focagem." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus) #: kstars.kcfg:1740 #, kde-format msgid "Default focus module focuser." msgstr "O sistema de foco do módulo predefinido de focagem." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1743 #, kde-format msgid "Default focus module filter wheel." msgstr "A roda de filtros do módulo predefinido de focagem." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1746 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "Unidade de passos predefinidas do foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1747 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" "Tamanho do passo do foco absoluto. O tamanho do passo deverá ser ajustado de " "forma que, quando o foco se move X passos, a diferença no HFR deverá ser " "maior que 0,1 pontos. Baixe o valor quando estiver próximo de uma focagem " "óptima." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #: kstars.kcfg:1751 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" "Esperar este período em segundos depois de mover o sistema de focagem, antes " "de capturar a imagem seguinte durante a Focagem Automática." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus) #: kstars.kcfg:1755 #, kde-format msgid "Wait for this many seconds after resuming guide." msgstr "Esperar este período em segundos, após retomar a guia." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1759 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "Valor de tolerância predefinido do foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1760 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" "A tolerância define a diferença de percentagens entre a posição de focagem " "actual e o mínimo obtido durante a execução da focagem. É necessário ajustar " "este valor para evitar que o algoritmo de focagem vá oscilando." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1764 #, kde-format msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "Distância de Viagem Máxima do Foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1765 #, kde-format msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "Define a distância de viagem máxima de um sistema de focagem absoluta." #. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus) #: kstars.kcfg:1769 #, kde-format msgid "Default Focuser gain value" msgstr "Valor de ganho predefinido do foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus) #: kstars.kcfg:1770 #, kde-format msgid "" "Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera." msgstr "" "Indica o valor do ganho do CCD ao efectuar a focagem, caso seja suportado " "pela câmara." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1774 #, kde-format msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "Tamanho da caixa de selecção de estrelas por omissão" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1775 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "Defina o tamanho da caixa para seleccionar uma estrela de foco." #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1779 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "Divisão em X por omissão do CCD no modo de foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1780 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "Define a divisão horizontal da câmara CCD no modo de foco." #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1784 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "Divisão em Y por omissão do CCD no modo de foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1785 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "Define a divisão vertical da câmara CCD no modo de foco." #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1789 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" "Cria uma sub-moldura em torno da estrela focada durante o procedimento de " "focagem automática." #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #: kstars.kcfg:1793 #, kde-format msgid "" "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method " "defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its " "performance decreases as the number of stars increases." msgstr "" "Medir o HFR médio de todas as estrelas combinadas numa imagem completa. Este " "método usa por omissão a detecção do Centróide, mas também poderá usar a " "detecção do SEP. A sua performance diminui à medida que o número de estrelas " "aumenta." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1797 #, kde-format msgid "Full field inner radius." msgstr "O raio interno do campo completo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1798 #, no-c-format, kde-format msgid "" "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the " "frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms " "may also have an inherent filter." msgstr "" "Durante a focagem do campo completo, as estrelas que estiverem dentro desta " "percentagem da moldura serão filtradas do cálculo do HFR (por omissão 0%). " "Os algoritmos de detecção poderão também ter um filtro inerente." #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1802 #, kde-format msgid "Full field outer radius." msgstr "O raio externo do campo completo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1803 #, no-c-format, kde-format msgid "" "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the " "frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection " "algorithms may also have an inherent filter." msgstr "" "Durante a focagem do campo completo, as estrelas que estiverem fora desta " "percentagem da moldura serão filtradas do cálculo do HFR (por omissão 0%). " "Os algoritmos de detecção poderão também ter um filtro inerente." #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #: kstars.kcfg:1807 #, kde-format msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Seleccionar automaticamente uma estrela a focar." #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #: kstars.kcfg:1811 #, kde-format msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Suspende a guia com a focagem automática em curso." #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1815 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "" "Capturar uma imagem escura e subtraí-la antes de executar a operação de " "focagem automática." #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #: kstars.kcfg:1819 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." msgstr "" "O filtro de imagem a ser aplicado para focar a imagem após o carregamento." #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #: kstars.kcfg:1823 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" "A potência percentual relativa do centróide face ao valor médio dos pontos." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #: kstars.kcfg:1827 #, kde-format msgid "Star detection algorithm" msgstr "Algoritmo de detecção das estrelas" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #: kstars.kcfg:1831 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" msgstr "Algoritmo do processo de focagem" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #: kstars.kcfg:1835 #, kde-format msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." msgstr "Número de imagens de focagem a usar na média para os cálculos HFR." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxSingleStep), group (Focus) #: kstars.kcfg:1839 #, kde-format msgid "Maximum single step the focus algorithm is permitted to command." msgstr "" "O tamanho máximo de um passo único que o algoritmo de focagem poderá " "comandar." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #: kstars.kcfg:1845 #, kde-format msgid "Default align module CCD." msgstr "O CCD do módulo predefinido de alinhamento." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align) #: kstars.kcfg:1848 #, kde-format msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "A roda de filtros do módulo predefinido de alinhamento." #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1851 #, kde-format msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Valor de exposição predefinida do alinhamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1852 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" "Indica o valor de exposição do CCD em segundos ao efectuar a resolução do " "prato." #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1856 #, kde-format msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "Índice de compartimentação do CCD por omissão no modo de alinhamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1857 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning." msgstr "" "Configura o índice de agrupamento da câmara CCD no modo de alinhamento. Os " "valores predefinidos 0-3 corresponde à compartimentação 1x1 a 4x4. O 4 é o " "agrupamento máximo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #: kstars.kcfg:1861 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "Usa a rotação ao efectuar o carregamento e deslocamento." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1865 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" "O limite entre os ângulos medidos e os ângulos de posição do FITS, em " "minutos de arco, para considerar a operação de carregamento e deslocamento " "como bem-sucedida." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBackend), group (Align) #: kstars.kcfg:1869 #, kde-format msgid "Solver backend (0 ASTAP, 1 astrometry.net)." msgstr "Infra-estrutura de resolução (0 ASTAP, 1 astrometry.net)." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverType), group (Align) #: kstars.kcfg:1873 #, kde-format msgid "Set astrometry.net solver type (online, offline, remote)." msgstr "" "Definir o tipo de resolução do Astrometry.net ('online', 'offline', remoto)." #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #: kstars.kcfg:1877 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" "O índice do tipo de telescópio a ser usado ao resolver uma imagem: 0 para " "Primário, 1 para Guia" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #: kstars.kcfg:1881 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" "A acção a tomar se a resolução for bem-sucedida (Sincronização, Deslizar " "para o Alvo, ou Nenhuma)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #: kstars.kcfg:1885 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" "Sistema de Coordenadas Mundial (WCS). O WCS é usado para codificar as " "coordenadas AR/DEC nas imagens de CCD capturadas." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #: kstars.kcfg:1889 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" "Mostra as imagens do FITS recebidas no rectângulo do CDV da resolução no " "mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) #: kstars.kcfg:1893 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies." msgstr "" "Não usar o Sincronizar quando estiver seleccionado o Deslocar para o Alvo. " "Use a deslocação diferencial para corrigir discrepâncias." #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1897 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "" "O limite de precisão, em arco-segundos, entre a solução e as coordenadas do " "alvo." #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1901 #, kde-format msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" "Usar o índice do filtro indicado ao executar o Astrometry, independentemente " "da configuração actual dos filtros." #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #: kstars.kcfg:1905 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "" "Capturar uma imagem escura e subtraí-la antes de executar a operação de " "astrometria." #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #: kstars.kcfg:1909 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" "O tempo de espera em milisegundos, depois de o movimento do telescópio " "terminar, antes de passar à captura seguinte." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #: kstars.kcfg:1913 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" "Não reduzir o FITS a valores seguros. Esta opção só deverá ser assinalada se " "a versão do seu Astrometry.net for a 0.67 ou anterior. Desligue para " "qualquer versão posterior à 0.67." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #: kstars.kcfg:1929 #, kde-format msgid "Lower image scale." msgstr "Escala inferior da imagem." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #: kstars.kcfg:1932 #, kde-format msgid "Upper image scale." msgstr "Escala superior da imagem." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1935 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" "Actualiza automaticamente a escala da imagem, quando os parâmetros do CCD e/" "ou Montagem são actualizados." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #: kstars.kcfg:1939 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" "As unidades de escala da imagem em minutos de arco (aw), graus (dw) ou " "segundos de arco por pixel (app)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1947 #, kde-format msgid "Downsample factor" msgstr "Factor de redução da amostragem" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1951 #, kde-format msgid "Automatically downsample based on image size." msgstr "Reduzir automaticamente a amostragem com base no tamanho da imagem." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #: kstars.kcfg:1959 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "O valor de Ascenção Recta indicado pelo utilizador, em graus, a ser passado " "à resolução." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #: kstars.kcfg:1962 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "O valor de Declinação indicado pelo utilizador, em graus, a ser passado à " "resolução." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1965 #, kde-format msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" "Actualiza automaticamente as coordenadas da posição após terminar o " "deslocamento do telescópio." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #: kstars.kcfg:1977 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options" msgstr "Parâmetros opcionais adicionais do Astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1980 #, kde-format msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "Binário 'solve-field' do Astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1981 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "Localização do programa 'solver' do Astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1989 #, kde-format msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Binário 'wcsinfo' do Astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1990 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "Localização do programa 'wcsinfo' do astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1998 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração do astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1999 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "Localização do ficheiro do astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:2003 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" msgstr "Ficheiro de Configuração do Astrometry.net Interno ou Externo?" #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align) #: kstars.kcfg:2007 #, kde-format msgid "Use the Default System Python Path" msgstr "Usar a Localização Predefinida do Sistema" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align) #: kstars.kcfg:2012 #, kde-format msgid "" "Folder in which the desired python executable or link to be used for " "astrometry.net resides." msgstr "" "A pasta na qual se encontra o executável ou atalho para o 'python' que se " "pretende usar." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:2017 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" msgstr "Chave da API do astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:2018 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" "A chave para aceder aos serviços Web 'online' do astrometry.net. Tem de se " "registar com o 'astrometry.net' para obter uma chave." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #: kstars.kcfg:2022 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" msgstr "URL da API do astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #: kstars.kcfg:2026 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" "Usa o formato JPEG, em vez do FITS, para enviar as imagens para o serviço " "'online' 'astrometry.net'." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #: kstars.kcfg:2030 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." msgstr "" "O tempo-limite, em segundos, de espera até que a resolução do Astrometry " "termine." #. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:2034 #, kde-format msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool." msgstr "" "O índice de velocidade para configurar a montagem na ferramenta do " "Assistente de Alinhamento Polar." #. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align) #: kstars.kcfg:2038 #, kde-format msgid "" "Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is " "complete." msgstr "" "Bloqueia automaticamente a montagem após terminar a Ferramenta de Assistente " "do Alinhamento Polar." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #: kstars.kcfg:2044 #, kde-format msgid "Default guide module CCD." msgstr "O CCD do módulo de guia por omissão." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #: kstars.kcfg:2047 #, kde-format msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "O controlador predefinido de guia do ST4." #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #: kstars.kcfg:2050 #, kde-format msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "A duração da exposição da guia em segundos." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #: kstars.kcfg:2054 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" "Qual o processo de guia a usar na guia (0 Guia Interno, 1 PHD2, 2 lin_guider)" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #: kstars.kcfg:2058 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" "Qual o algoritmo a usar no quadrado da guia do trajecto (0 inteligente, 1 " "rápido, 2 com limiar, 3 sem limiar)." #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #: kstars.kcfg:2062 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "Nome do servidor externo do PHD2" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #: kstars.kcfg:2066 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "Porto de Monitorização de Eventos do PHD2" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #: kstars.kcfg:2070 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "Nome do servidor externo do lin_guider" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #: kstars.kcfg:2074 #, kde-format msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "Porto de Monitorização de Eventos do LinGuider" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #: kstars.kcfg:2078 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" "O índice do tipo de telescópio a ser usado para a guia: 0 para Primário, 1 " "para Guia" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #: kstars.kcfg:2082 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" "A duração em milisegundos do impulso usado para os impulsos-guia durante a " "fase de calibração." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #: kstars.kcfg:2086 #, kde-format msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" "O índice do tamanho do quadrado de calibração (0 a 4), correspondendo aos " "tamanhos dos pixels (8 a 128)." #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2090 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "" "Usar os algoritmos de Guia da Imagem em vez da guia clássica do centróide." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #: kstars.kcfg:2094 #, kde-format msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" "O índice do eixo da região (0 a 4), correspondendo ao guia da imagem com um " "tamanho de partição de NxN (64 a 1024)." #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2098 #, kde-format msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "Seleccionar automaticamente a estrela de calibração e efectuá-la." #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2106 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "Número de iterações de modo automático para o processo de calibração." #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2110 #, kde-format msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." msgstr "" "Quando se perder o trajecto da estrela, esperar este período em segundos " "antes de interromper." #. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide) #: kstars.kcfg:2114 #, kde-format msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting." msgstr "Delta do RMS máximo permitido durante a guia antes da interrupção." #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2118 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "Usar ambos os eixos para efectuar a calibração." #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2122 #, kde-format msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "Usar a Guia Interna pelo controlador para efectuar a guia." #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2126 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "Retirar a imagem escura para as imagens da guia automática." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2130 #, kde-format msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "Sub-moldura da imagem em torno da região seleccionada" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #: kstars.kcfg:2134 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" "Quantos pixels a mover entre exposições subsequentes, no modo de 'dithering' " "automático." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #: kstars.kcfg:2138 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "Desenha em meios-tons após este número de imagens." #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2146 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "" "A distância máxima (em pixels) para a guia ser considerada estabilizada." #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2150 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "O limite de tempo (em segundos) para o desenho estabilizar." #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2154 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "" "Quantas tentativas de desenho de meios-tons a efectuar antes de desistir." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #: kstars.kcfg:2158 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "" "A duração em milisegundos do impulso usado para o desenho de meios-tons fora " "da guia." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #: kstars.kcfg:2162 #, kde-format msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "" "Se o desenho em meios-tons falhar, então interromper a guia automática." #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2166 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "Usar o 'dithering' automático ao guiar." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #: kstars.kcfg:2170 #, kde-format msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "Efectuar um desenho de meios-tons ao não guiar." #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #: kstars.kcfg:2174 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" "A unidade de Óptica Adaptativa é usada se o desvio da guia for menor que " "este limite em arco-segundos. Assim que for excedido, será usada a guia " "mecânica." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2178 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar a guia automática nos eixos da AR." #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2182 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar a guia automática nos eixos da DEC." #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2186 #, kde-format msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar a guia automática a Norte nos eixos da DEC." #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2190 #, kde-format msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar a guia automática a Sul nos eixos da DEC." #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2194 #, kde-format msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar a guia automática a Este nos eixos da DEC." #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2198 #, kde-format msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar a guia automática a Oeste nos eixos da DEC." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2235 #, kde-format msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." msgstr "O limite de precisão para os Gráficos da Guia." #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2239 #, kde-format msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar o Gráfico da AR nos Gráficos de Desvio da Guia." #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2243 #, kde-format msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar o Gráfico da DEC nos Gráficos de Desvio da Guia." #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2247 #, kde-format msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar o Gráfico de Correcções da AR nos Gráficos de Desvio da Guia." #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2251 #, kde-format msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Mostrar o Gráfico de Correcções da DEC nos Gráficos de Desvio da Guia." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2257 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "Registar a actividade do Módulo de Agendamento do Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2261 #, kde-format msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude." msgstr "Ordenar a tarefas agendadas por prioridade e altitude." #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2265 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" "Depois de o procedimento pós-encerramento ser executado com sucesso, " "desligar o INDI e o Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2269 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" "Se o programa de encerramento, se existir, termina o servidor de INDI " "durante o processo." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2273 #, kde-format msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" "Efectuar um encerramento preventivo se não estiverem tarefas prontas durante " "um dado número de horas." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2277 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "Repor o modelo da montagem em caso de falha no alinhamento." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2281 #, kde-format msgid "Reset mount model before starting each job." msgstr "Repor o modelo da montagem antes de iniciar cada tarefa." #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2285 #, kde-format msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." msgstr "Limpar sempre a calibração da guia antes de iniciar cada tarefa." #. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2289 #, kde-format msgid "" "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding " "to recalibration." msgstr "" "Se a calibração da guia falhar, executa o processo de alinhamento de novo " "antes de passar a uma recalibração." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2293 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" "O número máximo de horas, antes de a próxima tarefa terminar, até despoletar " "um encerramento preventivo." #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2297 #, kde-format msgid "" "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last " "image present in storage." msgstr "" "Ao processar uma tarefa agendada, retoma a sequência a partir da última " "imagem presente no armazenamento." #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2301 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "O tempo mínimo entre tarefas em minutos." #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2305 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" "Não permitir agendar ou executar tarefas durante este número de minutos " "antes da madrugada." #. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2309 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the " "altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit." msgstr "" "Não permitir que as tarefas sejam agendadas com menos que este número de " "graus anterior à restrição de altitude. A execução actual ocorrerá até ao " "limite de altitude." #. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2313 #, kde-format msgid "" "Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction " "when using narrowband filters." msgstr "" "Desloca a madrugada astronómica este número de horas para relaxar a " "restrição da madrugada ao usar filtros de banda estreita." #. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2317 #, kde-format msgid "" "Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction " "when using narrowband filters." msgstr "" "Desloca o anoitecer astronómico este número de horas para relaxar a " "restrição da madrugada ao usar filtros de banda estreita." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2321 #, kde-format msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "A distância focal do telescópio em milímetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2325 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "A largura de um pixel da câmara em micrómetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2329 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "A altura de um pixel da câmara em micrómetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2333 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "A largura da câmara em pixels." #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2337 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "A altura da câmara em pixels." #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2341 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "Ângulo da posição da câmara, em relação ao Norte." #. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2345 #, kde-format msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error." msgstr "" "A estratégia de reacção quando uma tarefa é interrompida ou se depara com um " "erro." #. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2349 #, kde-format msgid "" "Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an " "aborted job or a job that ran into an error." msgstr "" "O atraso em minutos durante o qual o agendamento ficará em pausa antes de " "reiniciar uma tarefa interrompida ou que se deparou com um erro." #. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2353 #, kde-format msgid "Re-schedule jobs that ran into errors." msgstr "Reagendar as tarefas que se depararam com erros." #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2359 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "O endereço do último servidor usado" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2362 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "O porto do último servidor usado" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2366 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "O porto do último Gestor Web usado" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2372 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" "O tamanho da 'cache' de RAM em MB usado para guardar as imagens do HIPS em " "'cache'." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2376 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" "O tamanho da 'cache' de disco em MB usado para guardar as imagens do HIPS em " "'cache'." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2380 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "O título do catálogo da fonte HIPS." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2384 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "Usar a interpolação bi-linear ao desenhar as imagens HiPS?" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2388 #, kde-format msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "Mostrar a grelha do HiPS no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSPanning), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2392 #, kde-format msgid "Redraw HiPS while panning." msgstr "Voltar a desenhar o HiPS durante o deslocamento." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2396 #, kde-format msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "Desenhar as fontes do HiPS no mapa do céu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2397 #, kde-format msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "" "Activa ou desactiva se as fontes do HiPS são desenhadas no mapa do céu." #. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2403 #, kde-format msgid "Will be reacted upon warnings?" msgstr "Terá alguma reacção em caso de avisos?" #. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2407 #, kde-format msgid "Will be reacted upon alerts?" msgstr "Terá alguma reacção em caso de alertas?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2411 #, kde-format msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?" msgstr "Se o 'dome' deverá ser fechado quando ocorrer um aviso meteorológico?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2415 #, kde-format msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?" msgstr "" "Se o obturador deverá ser fechado quando ocorrer um aviso meteorológico?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory) #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory) #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2419 kstars.kcfg:2431 kstars.kcfg:2435 #, kde-format msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?" msgstr "" "Se o obturador deverá ser fechado quando ocorrer um alerta meteorológico?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2423 #, kde-format msgid "Delay for reacting upon a weather warning." msgstr "Atraso na reacção em caso de aviso meteorológico." #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2427 #, kde-format msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?" msgstr "Se o 'dome' deverá ser fechado quando ocorrer um alerta meteorológico?" #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2439 #, kde-format msgid "Delay for reacting upon a weather alert." msgstr "Atraso na reacção em caso de alerta meteorológico." #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2443 #, kde-format msgid "Dome status relevant for the Observatory status." msgstr "Estado do 'dome' relevante para o estado do Observatório." #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2447 #, kde-format msgid "Shutter status relevant for the Observatory status." msgstr "Estado do obturador relevante para o estado do Observatório." #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2451 #, kde-format msgid "Weather status relevant for the Observatory status." msgstr "Estado meteorológico relevante para o estado do Observatório." #. i18n: ectx: label, entry (weatherAutoScaleValues), group (Observatory) #: kstars.kcfg:2455 #, kde-format msgid "Scale the sensor graph value axis to the values range." msgstr "" "Ajustar a escala do eixo de valores do gráfico do sensor à gama de valores." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPExecutable), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2461 #, kde-format msgid "Full path to the ASTAP executable." msgstr "Localização completa do executável ASTAP." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSample), group (ASTAP) #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSampleValue), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2465 kstars.kcfg:2469 #, kde-format msgid "" "Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in " "auto selection downsampling." msgstr "" "Reduzir a amostragem antes da resolução. Também chamado de agrupamento. Um " "valor igual a 0 (zero) irá resultar na redução de amostragem com selecção " "automática." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadius), group (ASTAP) #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadiusValue), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2473 kstars.kcfg:2477 #, kde-format msgid "" "The program will search in a square spiral around the start position up to " "this radius." msgstr "" "O programa irá pesquisar numa espiral quadrada, em torno da posição inicial, " "até atingir este raio." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPUpdateFITS), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2481 #, kde-format msgid "Update the fits header with the found solution." msgstr "Actualizar o cabeçalho do FITS com a solução descoberta." #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPLargeSearchWindow), group (ASTAP) #: kstars.kcfg:2485 #, kde-format msgid "Increase search window size." msgstr "Aumenta o tamanho da janela de pesquisa." #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "C Ocidental" #: kstars_i18n.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "ANDRÓMEDA" #: kstars_i18n.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "MÁQUINA PNEUMÁTICA" #: kstars_i18n.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "APUS" #: kstars_i18n.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "AQUÁRIO" #: kstars_i18n.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "ÁGUIA" #: kstars_i18n.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ARA" #: kstars_i18n.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "CARNEIRO" #: kstars_i18n.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "COCHEIRO" #: kstars_i18n.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "BOIEIRO" #: kstars_i18n.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "CINZEL" #: kstars_i18n.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "GIRAFA" #: kstars_i18n.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "CARANGUEJO" #: kstars_i18n.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "CÃES DE CAÇA" #: kstars_i18n.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "CÃO MAIOR" #: kstars_i18n.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "CÃO MENOR" #: kstars_i18n.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "CAPRICÓRNIO" #: kstars_i18n.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "QUILHA DO NAVIO" #: kstars_i18n.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "CASSIOPEIA" #: kstars_i18n.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "CENTAURO" #: kstars_i18n.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "CEFEU" #: kstars_i18n.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "BALEIA" #: kstars_i18n.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "CAMALEÃO" #: kstars_i18n.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "COMPASSO" #: kstars_i18n.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "POMBA" #: kstars_i18n.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "CABELEIRA DE BERENICE" #: kstars_i18n.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "COROA AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "COROA BOREAL" #: kstars_i18n.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "CORVO" #: kstars_i18n.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "TAÇA" #: kstars_i18n.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "CRUZEIRO DO SUL" #: kstars_i18n.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "CISNE" #: kstars_i18n.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "DELFIM" #: kstars_i18n.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "DOURADO" #: kstars_i18n.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "DRAGÃO" #: kstars_i18n.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "POTRO" #: kstars_i18n.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "ERIDANO" #: kstars_i18n.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "FORNALHA" #: kstars_i18n.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "GÉMEOS" #: kstars_i18n.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "GROU" #: kstars_i18n.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "HÉRCULES" #: kstars_i18n.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "RELÓGIO" #: kstars_i18n.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "HIDRA" #: kstars_i18n.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "HIDRA MACHO" #: kstars_i18n.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "INDUS" #: kstars_i18n.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "LAGARTO" #: kstars_i18n.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "LEÃO" #: kstars_i18n.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "LEÃO MENOR" #: kstars_i18n.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "LEBRE" #: kstars_i18n.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "BALANÇA" #: kstars_i18n.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "LOBO" #: kstars_i18n.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "LINCE" #: kstars_i18n.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "LIRA" #: kstars_i18n.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "MESA" #: kstars_i18n.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "MICROSCÓPIO" #: kstars_i18n.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "UNICÓRNIO" #: kstars_i18n.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "MOSCA" #: kstars_i18n.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "RÉGUA" #: kstars_i18n.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "OCTANTE" #: kstars_i18n.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "OFIÚCIO (SERPENTÁRIO)" #: kstars_i18n.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ORIONTE (CAÇADOR)" #: kstars_i18n.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "PAVÃO" #: kstars_i18n.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "PÉGASO" #: kstars_i18n.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "PERSEU" #: kstars_i18n.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "FÉNIX" #: kstars_i18n.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "PINTOR" #: kstars_i18n.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "PEIXES" #: kstars_i18n.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "PEIXE AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "POPA (DO NAVIO)" #: kstars_i18n.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "BÚSSOLA (DO NAVIO)" #: kstars_i18n.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "RETÍCULO" #: kstars_i18n.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "SETA" #: kstars_i18n.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "SAGITÁRIO" #: kstars_i18n.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "ESCORPIÃO" #: kstars_i18n.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "ESCULTOR" #: kstars_i18n.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "ESCUDO" #: kstars_i18n.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "CABEÇA DA SERPENTE" #: kstars_i18n.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "CAUDA DA SERPENTE" #: kstars_i18n.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "SEXTANTE" #: kstars_i18n.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "TOURO" #: kstars_i18n.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "TELESCÓPIO" #: kstars_i18n.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "TRIÂNGULO" #: kstars_i18n.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "TRIÂNGULO AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "TUCANO" #: kstars_i18n.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "URSA MAIOR" #: kstars_i18n.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "URSA MENOR" #: kstars_i18n.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "VELA (DO NAVIO)" #: kstars_i18n.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "VIRGEM" #: kstars_i18n.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "PEIXE VOADOR" #: kstars_i18n.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "RAPOSA" #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "C Chinesa" #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "VASILHAME DO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "CADEIA CURVADA" #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "CINTO ENROLADO" #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "ASAS" #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "QUADRIGA" #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "CAUDA" #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "CESTA" #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "VASILHAME" #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "TAMBOR" #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "TRÊS DEGRAUS" #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "GUARDAS IMPERIAIS" #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "CORNETA" #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "CIPRESTE" #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "PASSAGEM IMPERIAL" #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "COZINHA" #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "TARTARUGA DO RIO" #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "ESTÔMAGO" #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "GRANDE GENERAL" #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "PAREDE" #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "PERNAS" #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "RAIZ" #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "PROTECÇÕES" #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "CORREDOR VOADOR" #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "CERCA EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "FORD" #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "SETE EXCELÊNCIAS" #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "CINCO QUADRIGAS" #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "LÍNGUA ENROLADA" #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "REDE" #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "SANITA" #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "ECRÃ" #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "MERCADO DE SOLDADOS" #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "SILO QUADRADO" #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "TRÊS ESTRELAS" #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "QUATRO CANAIS" #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "POÇO" #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "RIO DO SUL" #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "RIO DO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "CINCO REIS FEUDAIS" #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "POMAR" #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "PRADOS" #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "SILO CIRCULAR" #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "PALÁCIO PÚRPURA" #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "REDE ALARGADA" #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "GANCHO" #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "PALÁCIO SUPREMO" #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "POÇO DE JADE" #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "LANÇA" #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "BARCO" #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "MAUSOLÉU" #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "CÃO" #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "TEMPLO DIVINO DA TERRA" #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "ARCO E FLECHA" #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "PULVERIZADOR" #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "MORTEIRO" #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "TELHADO" #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "FAÍSCA" #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "PRAÇA DE QUADRIGAS" #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "ABÓBORA BOA" #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "ABÓBORA PODRE" #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "ACAMPAMENTO" #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "RELÂMPAGO E TROVÃO" #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "PORTÃO DO PALÁCIO" #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "VAZIO" #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "RAPARIGA A ACENAR" #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "RAPARIGA" #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "TOURO" #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "CORAÇÃO" #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "QUARTO" #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "MOLA" #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "ESTABELECIMENTO" #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "MAÇO" #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "LANÇA" #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "BANDEIRA DIREITA" #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "BANDEIRA ESQUERDA" #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "BAQUETA" #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "NÓ" #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "CAMA DA MULHER" #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "PORTA OCIDENTAL" #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "PORTA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "QUINTAS" #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "ESTRELA" #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "FANTASMAS" #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "XUANYUAN" #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "TRIPÉ" #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "PESCOÇO" #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "ZAOFU" #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "FISCAL DE MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "C Egípcia" #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "PERNA DO TOURO" #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "DOIS PÓLOS" #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "LEÃO" #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "DUAS MANDÍBULAS" #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "SAH" #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "PÁSSARO" #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "SEK" #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIÂNGULO" #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "BARCO DE MERCADORIAS" #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "CROCODILO" #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "SELKIS" #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "PROW" #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "HÓRUS" #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "CURRAL" #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "GIGANTE" #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "HIPOPÓTAMO" #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "BANDO" #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "PAR DE ESTRELAS" #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "PEIXE KHANUWY" #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "MANDÍBULA" #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "POSTE DE ÂNCORA" #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "KENEMET" #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "CHEMATY" #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "WATY BEKETY" #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "CARNEIRO" #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "ESTRELAS DE ÁGUA" #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "C Inuit" #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "DOIS RAIOS DE SOL" #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "DOIS COLOCADOS DISTANTES" #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "CÃES" #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "CERVICAIS" #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "BASE DE LÂMPADA" #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "CARIBU" #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "DOIS DE FRENTE" #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "ESTERNO" #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "CORREDORES" #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "CONTENTOR" #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "O DETRÁS" #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "C Coreana" #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "CÁLICE SAGRADO" #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "QUINTA DA CIDADE CAPITAL" #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "DIGNIDADE DE REI" #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "NOMEAÇÃO" #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "PORTAS DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "IGUALDADE" #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "AJUDANTE" #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "POSIÇÃO DO REI SAGRADO" #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "PESCOÇO DO DRAGÃO" #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "GUILHOTINA" #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "JUIZ" #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "BANDEIRA FLAMEJANTE" #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "DARDO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "LUGAR DE LONGEVIDADE" #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "REMO DO VISITANTE" #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "LEITE DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "CASA DA RAINHA" #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "QUADRIGA ANTIGA" #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "CARRUAGEM DO REI" #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "GENERAL DE CAVALARIA" #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "CAVALARIA DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "GENERAL DE TROPAS MÓVEIS" #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "ESTRADA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "MAÇANETA DE PORTA" #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "TRINCO E CHAVE DA PORTA" #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "PENALIDADE" #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "PAÇO REAL" #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "CHAMBERLAIN" #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "SOL" #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "ESTRADA OCIDENTAL" #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "LUGAR DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "CINCO TROPAS" #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "RIO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "ORAÇÃO DE FERTILIDADE" #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "PEIXE" #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "TEMPESTADE" #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "PÁTIO DAS IMPERATRIZES" #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "PALÁCIO SAGRADO" #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "JOIO" #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "PRESUNTO EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "PALHA" #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "TOPO DA CIDADE" #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "CONSTRUÇÃO" #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "PÁSSARO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "PEÇA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "NAÇÕES NORTE-ORIENTAIS" #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "AGRICULTOR IDOSO" #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "TARTARUGA INVERTIDA" #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "ESTRADA DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "O AGITADOR" #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "TORRE ADJUNTA AO RIO" #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "TAMBOR DO RIO" #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "BAQUETA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "VAQUEIRO" #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "LUCRO DO BANCO" #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "CESTO DE BICHOS-DA-SEDA" #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "OFICIAL DA CARRUAGEM" #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "CARGUEIRO DOS CÉUS" #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "FRUTA" #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "SEMENTE" #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "ARMAZÉM DA SENHORA" #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "JUÍZA" #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "CULPA DO JUIZ" #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "CULPA DA EMENDA" #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "VIDA GLORIOSA" #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "CASTIGO" #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "CASA VAZIA" #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "LAMENTO" #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "SUSPIRO" #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "CASTELO COM MURALHA" #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "CABIDE" #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "CRIADO" #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "CAVALEIRO" #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "HUMANO" #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "PULVERIZADOR INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "ARMAZÉM DOS CÉUS" #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "TÚMULO" #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "TELHADO DA CASA" #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "MORTEIRO QUEBRADO" #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "SERPENTE TREPADEIRA" #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "PALÁCIO DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "PALÁCIO DESTACADO" #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "OFICIAL PARA FORNECIMENTO DE MATERIAIS" #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "RELÂMPAGO" #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "MURALHA" #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "TROPAS DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "ALDEIA DE PATRULHA" #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "REDE DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "ESTÁBULO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "PAREDE ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "ENGENHEIRO CIVIL" #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "FAÍSCAS" #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "NUVENS E CHUVA" #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "AUTO-ESTRADA" #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "CHICOTE" #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "OFICIAL DE CARRUAGEM" #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "ESTRADA LATERAL" #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "ARMEIRO" #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "PORTA SUL DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "ECRÃ DOBRADO EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "SANITÁRIO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "ARQUITECTO" #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "TORRE DE VIGIA" #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "ULMEIRO ESQUERDO" #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "ULMEIRO DIREITO" #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "ARMAZÉM DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "PILHA DE CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "NAVIO DOS CÉUS" #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "LOJA DE ÁGUA" #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "ANCA DE CADÁVER" #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "ESTÔMAGO DE TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "LOJA DE MILHETE DE SERVIÇO RELIGIOSO" #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "ARMAZÉM DE CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "ESMERIL" #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "XAMÃ DOS CÉUS" #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "OLHO E OUVIDO" #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "LUA" #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "COLINA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "CONSPIRAÇÃO DOS CÉUS" #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "PASTO" #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "GARAGEM DA CARRUAGEM" #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "AQUÁRIO" #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "PILAR" #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "POÇA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "REIS" #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "PORTÃO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "BANDEIRA DE SAAM" #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "ALDEIA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "ABÓBODA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "GENERAL DE FRONTEIRA" #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "CELEBRAÇÃO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "BANDEIRA DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "NOVE TERRITÓRIOS" #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "JARDIM DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "BANDEIRA ERGUIDA" #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "CALAMIDADE PREVISTA" #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "ESCUTEIRO DE TRÊS GRUPOS" #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "SAAM" #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "FORÇA DE EXPEDIÇÃO" #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "POÇO MILITAR" #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "POÇO DE JADE" #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "ECRÃ DOBRADO" #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "SETA" #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "MADEIRA EMPILHADA" #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "RIO DO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "CINCO SENHORES" #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "COPO DE VINHO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "POÇO ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "CONTROLO DE INUNDAÇÃO" #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "AGITAÇÃO DA ÁGUA" #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "QUATRO ESPÍRITOS DO RIO" #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "RIO DO SUL" #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "PORTAS GÉMEAS" #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "ARCO" #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "ESTRELA DO LOBO" #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "GALOS SELVAGENS" #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "CASÃO MILITAR" #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "NETOS" #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "FILHO" #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "ADULTO" #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "VELHO" #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "RAIO" #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "OLHO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "PILHA DE MORTOS" #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "SOCALCO VERDE" #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "COZINHA EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "CÃO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "ESPÍRITO DE GURYOUNG" #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "OFICIAL DA BANDEIRA DO VINHO" #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "OFICIAL DE COZINHA" #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "IGUALDADE E JUSTIÇA" #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "IMPERADOR HEONWON" #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "CAPITAL DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "CHEFE DA QUINTA" #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "OFICIAL DO TÚMULO" #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "TÚMULO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "ASA DO PÁSSARO VERMELHO" #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "OLARIA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "CARRUAGEM DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "AREIA DA VIDA" #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "PORTÃO DAS TROPAS" #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "CAVALEIRO-GUARDIÃO" #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "CINCO SENHORES FEUDAIS" #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "SANGJIIN" #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "CERCA BAIXA" #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "CERCA ALTA" #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "NOVE SENHORES" #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "EXCREMENTO DE TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "PRÍNCIPE COROADO" #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "CINCO IMPERADORES" #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "TRÊS MINISTROS" #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "OFICIAL DE AUDIÊNCIA" #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "FRENTE DA COVA" #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "OBSERVATÓRIO" #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "OFICIAL FEMININA" #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "ÁREA AMPLA DE REPOUSO" #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "OITO CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "GUARDA AVANÇADA" #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "VIRTUDE" #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "DEUS DA GUERRA DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "DEUS DA METEOROLOGIA DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "COZINHA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "AGITAÇÃO DA BANDEIRA" #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "MINISTRO" #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "GENERAL E MINISTRO" #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "PRISÃO DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "SEIS DEPARTAMENTOS" #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "ESCADA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "LANÇA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "CAPA DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "LOCAL DO IMPERADOR CINCO" #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "ANOS" #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "COZINHA DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "PÓLO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "FERIDA" #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "PONTE COM TRONCO" #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "GRANDE IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "OFICIAL DE OPINIÃO" #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "PILAR DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "SECRETÁRIA" #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "CRIADA" #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "SECRETÁRIA DA MULHER" #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "PRISÃO DE JUÍZES" #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "CERCA PÚRPURA" #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "ORDEM DO CÉU" #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "SETE MINISTROS" #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "PALHA" #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "CERCA DO MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "SENHOR FEUDAL" #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "LUGAR DO IMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "FAMÍLIA REAL" #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "TOPO DA FAMÍLIA" #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "REGISTO DE FAMÍLIA" #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "OFICIAL DA FAMÍLIA" #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "TORRE NO MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "CEREAL DE MEDIDA" #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "REGULAÇÃO DE MEDIDA DE CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "EUNUCO" #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "OFICIAL DE CARRUAGEM" #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "QUANTIDADE DE MEDIDA" #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "TALHO" #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "OFICIAL DO TESOURO" #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "REAL" #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "SENHOR" #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "CARRASCO ESQUERDO" #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "CARRASCO DIREITO" #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "RAIO CRUZADO DE HEO" #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "MOEDAS" #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "C Lakota" #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "MÃO" #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "COBRA" #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "LAREIRA" #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "TRAJECTO DE CORRIDA" #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "ANIMAL" #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "ALCE" #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "SETE MENINAS PEQUENAS" #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "SALGUEIRO SECO" #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "SALAMANDRA" #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "TARTARUGA" #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "PÁSSARO" #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "CAVERNA DO URSO" #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "C Maori" #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "TAKI-O-AUTAHI" #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "TAU-TORO" #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "O GRANDE BARCO DE TAMA RERETI" #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "MATAKAREHU" #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "C Navaro" #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "HOMEM COM PÉS SEPARADOS" #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "LAGARTO" #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "PLEIADE" #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "PRIMEIRA GRANDE" #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "RASTO DE COELHO" #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "PRIMEIRA FINA" #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "C Norse" #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "UNHA DE AURVANDIL" #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "BOCA DO LOBO" #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "OS PESCADORES" #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "CESTO DA MULHER" #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "CESTO DO HOMEM" #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "O CAMPO DE BATALHA ASAR" #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "C Polinésia" #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "BOMBA" #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "CESTO DO GATO" #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "VOZ DE ALEGRIA" #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "OS SETE" #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "ANZOL DE MAUI" #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "TRIÂNGULO DO NAVEGADOR" #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "ASA DE KAWELO" #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "PELICANO" #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "CUIDADO PELA LUA" #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "DELFIM" #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "C Tupi-Guarani" #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)" #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)" #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "VEADO" #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "JOYKEXO" #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "VESPEIRO (EIXU)" #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "C Tongan" #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "FATANALUA" #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "AE E'UVEA" #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "LUA TANGATA" #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI" #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "TU'ULALUPE" #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "TOLOA" #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "TUINGA IKA" #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "TOLOALAHI" #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "HOUMATOLOA" #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "TOLOATONGA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "FUNGASIA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Ocidental" #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "Chinesa" #: kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Egípcia" #: kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Inuit" #: kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Maori" #: kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Navaro" #: kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Norse" #: kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Polinésia" #: kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Tupi-Guarani" #: kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "Tongan" #: kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "100 Mile House" #: kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Aachen" #: kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Aalborg" #: kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Aarhus" #: kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #: kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #: kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ada" #: kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Adak" #: kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Adams" #: kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #: kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Aden" #: kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Agadez" #: kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr "Agadir" #: kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Agana" #: kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #: kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #: kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Aiken" #: kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #: kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Airdrie" #: kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ajo" #: kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Akron" #: kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Al Manamah" #: kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Alameda" #: kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "Alamo" #: kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #: kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Albion" #: kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #: kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #: kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Alcoa" #: kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #: kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Alert" #: kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Cidade de Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Alexis Creek" #: kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Argel" #: kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Algonquin" #: kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Alhambra" #: kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" #: kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Allegheny Obs." #: kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #: kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #: kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Alma" #: kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Alma Ata" #: kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Alonsa" #: kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #: kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #: kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #: kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "Ilha Amami" #: kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #: kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #: kstars_i18n.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Amchitka" #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "Cataratas Americanas" #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Ames" #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Obs. Amherst." #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Amílcar Cabral" #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Amos" #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Amesterdão" #: kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Anaconda" #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Lago Anahim" #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Anderson AFB" #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Andong" #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Andria" #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "Ilha Angaur" #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Annabah" #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "Ilha Annette" #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ansbach" #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Antigonish" #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Antlers" #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Antuérpia" #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Anzac" #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Aqaba" #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Arborg" #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Arcetri" #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Archenhold" #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Obs. Arecibo." #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Arese" #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Argyle" #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkhangelsk" #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Armour" #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Arnold's Cove" #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Arrecife" #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Arua" #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Ash Fork" #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ashern" #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Ashley" #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Asiago" #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Assab" #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Athabasca" #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Athlone" #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Atkinson" #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Atmore" #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Attleboro" #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Auden" #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Avon" #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Ayase" #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "Ilha Babelthuap" #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Bacolod" #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Badalona" #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Baddeck" #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Badger" #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Bafata" #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Baie Verte" #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "Baie-Saint-Paul" #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Baker" #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbass" #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Bangassou" #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Banguecoque" #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Barkerville" #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Barletta" #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Barnesville" #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Barrage Manic-3" #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Barrage Manic-5" #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Barre" #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Barrie" #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Barron" #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Barry's Bay" #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Barstow" #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Barton" #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Basrah" #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Bata" #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Batesburg" #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Bay Bulls" #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Bay St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Baiona" #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Baiona" #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Baytown" #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Be'er Sheva" #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Beach" #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Beatty" #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Beaupre" #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Beauval" #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Beaver" #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Beaverlodge" #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Beavermouth" #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Beaverton" #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Pequim" #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Beira" #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Beirute" #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Belém" #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Belen" #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Cidade de Belize" #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Belleterre" #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Bellflower" #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Bend" #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Bender Cassim" #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Bendigo" #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "Benghazi" #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Benton" #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Berbera" #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch-Gladbach" #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlim" #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Berlim" #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Bethlehem" #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Biddeford" #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Obs. Solar Big Bear." #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Big Delta" #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Big Lake" #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Big River" #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Biggar" #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Bila Tserkva" #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbau" #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Billings" #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Birao" #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Biruni" #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Bissett" #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Bitburg" #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Blaavands huk" #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Black Birch" #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Blackwell" #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Bleien" #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Blind River" #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Bluff" #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Bochum" #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Bodo" #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Boeun" #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Boise City" #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Bolonha" #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Bonavista" #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Bona" #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Bonnyville" #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Boone" #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Booneville" #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordéus" #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Bordentown" #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Borinquen" #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Borowiec" #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Bosscha" #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Bossier City" #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Boston Bar" #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Bottrop" #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Boulder" #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Boulder City" #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-mer" #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Bountiful" #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Bowie" #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Bowmanville" #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Boyden" #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Bracebridge" #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Brampton" #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "Brantford" #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Brent" #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Brera" #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Bréscia" #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Brilliant" #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Brockton" #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Brockville" #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Brookline" #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Buan" #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Buchans" #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Bucareste" #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Buckeburg" #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Buena Park" #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Bujumburo" #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Burgeo" #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Burns" #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Bururi" #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Burwash" #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Butte" #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Buyeo" #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Byurakan" #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Cabano" #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Cadomin" #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Cadotte Lake" #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "Calais" #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Caledónia" #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Caliper Lake" #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Calling Lake" #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Calvert" #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Rio Campbell" #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Campbellton" #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Canora" #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Canso" #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Cantão" #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Cantão" #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cabo Canaveral" #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cabo Girardeau" #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Cabo May" #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Cidade do Cabo" #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Carbonado" #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Carbonear" #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Carleton Place" #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Carlton" #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Carlyle" #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Carman" #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Carmichael" #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Carson" #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Casper" #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Casselman" #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Castellon de la Plana" #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Castlerock" #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Catânia" #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Cave Creek" #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Cavendish" #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Central Islip" #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Centreville" #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Cerritos" #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Cerro Tololo Int'l Obs." #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Channel-Port aux Basques" #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Chapais" #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Chard" #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "Chatham-Kent" #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Cheraw" #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Cherkasy" #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Chernihiv" #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chernivtsi" #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Cheticamp" #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Chetwynd" #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Chicopee" #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Chilliwack" #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Chino" #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Chinook" #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Chisimayu" #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Chitose" #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha do Natal" #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Chungju" #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Chute-des-Passes" #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Cícero" #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Circleville" #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Civry" #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Clamecy" #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Claremont" #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Clarenville" #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Clark's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Clayhurst" #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Claymont" #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Clearlake" #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Clifton" #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Cloud Bay" #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Clova" #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Coaticook" #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Cochrane" #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Ilhas Cocos" #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Cody" #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Colinet" #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "College Park" #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Collegedale" #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Colónia" #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Colon" #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Colúmbia" #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Colúmbia" #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Colúmbia" #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Estação de Colúmbia" #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Como" #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Comox" #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Compton" #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Concepcion" #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Condon" #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Consort" #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Coonabarabran" #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhaga" #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Coralville" #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Corbin" #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Corner Brook" #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Corning" #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Cornualha" #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Cotonou" #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Cottbus" #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Courtenay" #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Covington" #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Cranford" #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Crawford" #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Crocker" #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Crofton" #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Crowsnest Pass" #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Culgoora" #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Culver City" #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Cypress River" #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Dacar" #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Dakhla" #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Damecuta" #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Daniel's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Danyang" #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr "Dapaong" #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Davidson" #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Daytona" #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Daytona" #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "De Aar" #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "DeMotte" #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Deadwood" #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Obs. Dearborn." #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Death Valley" #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Decataur" #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Deep River" #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Dekalb" #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Delavan" #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Deli" #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Junção do Delta" #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Demmitt" #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Parque Nacional de Denali" #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Denton" #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Derry" #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Desbiens" #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Dessau" #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "Digby" #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Jacarta" #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Djerba" #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Dnipropetropsk" #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Doaktown" #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Dokdo" #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Dolbeau" #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Dome Creek" #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "Obs. Astrofísico de Rádio de Dominion" #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Donetsk" #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Donghae" #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Dore Lake" #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Dorval-Lodge" #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Downey" #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Drayton Valley" #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Driftwood" #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Drummondville" #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Druvar" #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Dubreuilville" #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Dudinka" #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Duisburg" #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "Dunquerque" #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Dunlap" #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Dunsink" #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Durban" #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Dwingeloo Obs." #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Observatório de Dyer" #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Eagan" #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ear Falls" #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "Boston Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "Brunswick Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "Lansing Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "Las Vegas Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "Londres Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "Los Angeles Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "Orange Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "Point Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "St. Louis Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "Stroudsburg Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "Wenatchee Oriental" #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Eastport" #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Eatonton" #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Eddystone" #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Edimburgo" #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Edmond" #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Edmonds" #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Edmundston" #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Edna" #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Edson" #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Efate" #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Ekaterinburgo" #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "El Cajon" #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "El Fasher" #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "El Mirage" #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "El Obeid" #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "El fayum" #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Elbow" #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Elche" #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Eldorado" #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Eldridge" #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Elk Point" #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Elko" #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Elsmere" #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Elverson" #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Emerson" #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Enfield" #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Englee" #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Englewood" #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Enid" #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Entebbe" #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Erding" #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Erickson" #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Erie" #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "Eriksdale" #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Espanola" #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Espoo" #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Essen" #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Junção de Essex" #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Esterhazy" #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Eston" #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Euclid" #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Everett" #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Ewa" #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Fabra" #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Fairview" #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Faith" #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Falcon" #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Falcon Lake" #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Fall River" #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ferriday" #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Fez" #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Finningley" #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Fisher" #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Flint" #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florença" #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Florença" #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Florença" #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Florissant" #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Foleyet" #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Folsom" #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Ford Island" #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Forestville" #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Forli`" #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Forrest City" #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Forte Collins" #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Forte Dodge" #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Forte Frances" #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Forte Greely" #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Forte Lauderdale" #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Forte McMurray" #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Forte McPherson" #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Forte Myers" #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Forte Nelson" #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Forte Payne" #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Forte Qu'Appelle" #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Forte Richardson" #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Forte Riley" #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Forte Salonga" #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Forte Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Forte Scott" #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Forte Simpson" #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Forte Skala" #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Forte Smith" #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "Fort St. James" #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Forte St. John" #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Forte Wayne" #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Forte Worth" #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Forte Yukon" #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Fox Creek" #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Fox Valley" #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Framingham" #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Franceville" #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "Franeker" #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfurt" #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Fraser Lake" #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Fraserdale" #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Obs. Fred Lawrence Whipple." #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Frederikshavn" #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksvaerk" #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Freehold" #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "Freiburg" #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Observatório de Fremont Peak" #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "French River" #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Fujigane" #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Fürth" #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Gabes" #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Galena" #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Gander" #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Gangneung" #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Gao" #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Gardaia" #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Gary" #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Gaspe" #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Gassaway" #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Gdansk" #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Gedser" #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Genebra" #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Génova" #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Geochang" #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Geoje" #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Geomsan" #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Gera" #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Gerona" #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Ghost Lake" #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Gift Lake" #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Gijón" #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Gladstone" #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Glovertown" #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Godthaab" #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Godthåb" #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Gogama" #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Goheung" #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Gold River" #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Golden" #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Goldfield" #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Goldstone" #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Gothenburg" #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Govenlock" #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Granby" #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Grand Bank" #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Grand Bend" #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Grand Falls-Windsor" #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Grande Cache" #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Grande-Vallee" #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Granger" #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Obs. Green Bank." #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Grenaa" #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Grenfell" #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Gresham" #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Grouard" #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Groveton" #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Grozny" #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Baía de Guantanamo" #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Cidade de Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Guelph" #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Gull Bay" #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Gumi" #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Gunsan" #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "Guysborough" #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Göttingen" #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Gutersloh" #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Haderslev" #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Hadong" #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Haenam" #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Hagen" #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Haines" #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Haleakala" #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Hamden" #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Hamm" #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Hampden" #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Hana" #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Hankinson" #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Hanna" #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Hanôver" #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Hao" #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "Happy Valley - Goose Bay" #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Harbel" #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Harper" #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "Hartrao" #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Obs. Harvard." #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Harvey" #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Obs. Rádio Hat Creek." #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Hauula" #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "Havre" #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Obs. Haystack." #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Hazard" #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump" #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Hearst" #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Helgoland" #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Helsingoer" #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Helwan" #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Herndon" #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Herne" #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Herning" #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Heuksando" #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Hida" #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "High Point" #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "High Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "High River" #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Highland Lakes" #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Highmore" #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Hilleroed" #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Hinton" #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Hjoerring" #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Hobro" #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Holbaek" #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Holbrook" #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Holliston" #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Holon" #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Holstebro" #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Holyoke" #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Holyrood" #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Homer" #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Honington" #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Hooker" #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Hope" #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Hornepayne" #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Horsens" #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "Hospit. de Llobregat, L'" #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Parque Nacional Hot Springs" #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Houma" #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Houston" #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Hudson's Hope" #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Humain" #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Hungnam" #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Huntington Station" #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Hurley" #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Huron" #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Hvar" #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ibadan" #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Icheon" #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Ignace" #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "Ile-a-la-Crosse" #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Imsil" #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Incirlik" #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianápolis" #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ine" #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ingonish" #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Innisfail" #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Invercargill" #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Iron River" #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Iroquois Falls" #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Irving" #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Irvington" #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Ischia" #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Istambul" #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Istrana" #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Izaña" #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Jaluit" #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Jangheung" #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Jangsu" #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Jecheon" #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Jeddah" #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Jena" #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Jerez de la Frontera" #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalém" #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Jinju" #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Joanesburgo" #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Johnson City" #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Joliette" #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Julian" #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Cabul" #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Kaesong" #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Kairouan" #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Kaladar" #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Kalapana" #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kalininegrado" #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Kallaste" #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Kamsack" #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Kamuela" #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Kanab" #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Kankan" #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Kannapolis" #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Kano" #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "Kanzelhoehe" #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Kapaa" #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Kapalua" #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Karonga" #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Kaslo" #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Kazabazua" #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Keahole" #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Keene" #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavik" #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Kehra" #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Keila" #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Kenmar" #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Kenner" #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Kerrobert" #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Kettering" #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "Khaniá" #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Khmel'nyts'kyi" #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Kikino" #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Kili" #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Killarney" #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Kincardine" #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "King George" #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Kirkland Lake" #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Kirovohrad" #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Kismayu" #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Kiso" #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Kitchener" #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Obs. Kitt Peak Nat'l." #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Kiviõli" #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Kleena Kleene" #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Knightdale" #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Koblenz" #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Koege" #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Kohala" #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Koko Head" #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Kolding" #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Koloa" #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Kona" #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Korat" #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Korsoer" #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Krefeld" #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Kuffner" #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Kunda" #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Kure Island" #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Kutina" #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Cidade do Koweit" #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Kwajalein Atoll" #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Kwasan" #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Kiev" #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Kyle" #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Quioto" #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "L'Etape" #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "La Coruña" #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "La Habana" #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "La Loche" #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "Obs. La Palma." #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "La Pocatiere" #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "La Sarre" #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "La Scie" #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "Obs. La Silla." #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "LaPeer" #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Labrieville" #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Lac du Bonnet" #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Lac-Megantic" #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Lachute" #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Lake City" #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Lake Louise" #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Lake Oswego" #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Lake Villa" #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Lake Village" #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Lambarene" #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Lanai City" #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Lander" #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Largo" #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Obs. Las Campanas." #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Latham" #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Layton" #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "Le Havre" #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Le-Puy-en-Velay" #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Leader" #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Leamington" #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Learmonth" #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "Lebel-sur-Quevillon" #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Leck" #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Lee" #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Leganés" #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Leicester" #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Leiden" #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Lemvig" #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Les Escoumins" #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Lewes" #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "León" #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Obs. Lick." #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Lillooet" #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Lindbergh" #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Listowel" #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Litchville" #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Littleton" #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Logan" #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Loiano" #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Loksa" #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Lolo" #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "Londres" #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "Londres" #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Lorain" #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Louisbourg" #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Louxor" #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Loveland" #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Obs. Lowell." #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Lowther" #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Lugansk" #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Lund" #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr "Lunenburg" #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Luts'k" #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Cidade do Luxemburgo" #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Lynden" #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Lynn" #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Lübeck" #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Maando" #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Maardu" #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Mabou" #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Machern" #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Mackay" #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Macon" #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburg" #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Magnolia" #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Mahlow" #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Majunga" #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Makiivka" #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Makokou" #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Malchin" #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Malchow" #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Malden" #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Male" #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Maloelap" #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Malone" #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Mammamattawa" #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Mandan" #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Manebach" #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Mangum" #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach" #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Manigotagan" #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Manitouwadge" #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Mannheim" #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Manning" #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Manton" #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Mantorville" #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Manyberries" #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Manzini" #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Marado" #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Marbach" #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Mariana Lake" #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Marienberg" #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Marion" #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Markersbach" #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Markranstät" #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Marlow" #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Marlton" #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Marraquexe" #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Marystown" #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Masan" #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Mashpee" #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Massa" #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Massen" #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Matachewan" #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Matane" #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Mattawa" #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Mauldin" #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Obs. Mauna Kea." #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Maysville" #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "McAdam" #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "McBride" #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "McCook" #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "Obs. McCormick." #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "Obs. McDonald." #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "McGill" #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "McKeesport" #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "McLennan" #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Meat Cove" #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Medingen" #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Meerane" #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Meiningen" #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Meiän" #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Meknès" #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Melita" #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Melksham" #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Mellingen" #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Menteroda" #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Meredith" #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Meridianville" #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Merkers" #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Merrimack" #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Merritt" #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Merritt Island" #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Merseburg" #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Metagama" #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Metairie" #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Meudon (observatório)" #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "México" #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade do México" #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Miami" #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Miami Beach" #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Mica Creek" #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Michendorf" #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Midas" #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Middelfart" #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Middlebury" #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Middleton" #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "Midway Island" #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Midwest City" #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Mieäste" #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Milão" #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Milbank" #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr "Mili" #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Milkau" #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Miller" #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Millville" #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Milpitas" #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Minnedosa" #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Minot" #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Minto" #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "Ilha de Miquelão" #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Miramar" #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Miramichi" #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Miryang" #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "Misratah" #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Mississauga" #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Modena" #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Moers" #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Mokpo" #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Molonglo" #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Mont-Laurier" #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Mont-Tremblant" #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Montague" #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Montreal Lake" #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Montreal River" #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Moore" #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Moose River" #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Moosomin" #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Morden" #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Morehead" #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Morgan City" #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Morrow" #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Morón" #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moscovo" #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Moscovo" #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Mount Ekar" #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Mount Erebus" #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Obs. Mount Evans." #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Obs. Mount Graham." #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Mount John" #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Obs. Mount Lemmon." #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Mount Mario" #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Obs. Mount Palomar." #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Mount Stromlo" #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Obs. Mount Wilson." #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Moville" #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Mullard" #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Bombaim" #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Muncy" #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "Munich" #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "Múrcia" #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Murdochville" #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "Murray" #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Mykolaiv" #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Münchengladbach" #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Mülheim" #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "N'djamina" #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Naalehu" #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Naestved" #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Nagpur" #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Nairóbi" #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Nakina" #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Nakskov" #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Namhae" #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Namorik" #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Nampa" #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Namwon" #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (observatório)" #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Napa" #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Napierville" #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Narva" #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Obs. Nassau." #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Nazko" #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Našice" #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Neuss" #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "New Albany" #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "New Britian" #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "Nova Deli" #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "New Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "New Hampton" #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "New Hartford" #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "New London" #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "New Meadows" #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "Nova Orleães" #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "New Rockford" #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Newell" #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Newmarket" #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Niagara Falls" #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Nice" #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Nicósia" #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Nijmegen" #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nizhnii Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Nome" #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Norco" #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Nordegg" #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Norman" #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "North Bellmore" #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "North Cape May" #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "North Charleston" #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "North Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "Norte de Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "Obs. North Liberty." #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "North Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr "North Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Northfield" #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Northport" #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Northway" #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Nottingham" #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Novi" #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Nuremberga" #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Nyborg" #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Nykoebing Falster" #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Oak Park" #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Oak Point" #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Obs. Oak Ridge." #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Oakfield" #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Oakley" #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Oakville" #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Oberlin" #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Obs. Astronómico de Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Obs. Milão" #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Observatório de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Offenbach" #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Oggiono" #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Ohakea" #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Cidade do Oklahoma" #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Oldenburg" #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Olds" #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Olean" #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Onsala" #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Ontário" #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Oostende" #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ooty" #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Opelika" #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Porto" #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Orange Park" #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Orel" #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Orem" #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Orense" #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Orillia" #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Osborne" #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Otranto" #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Otava" #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr "Ouarzazate" #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Owen Sound" #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Owens Valley Radio Obs." #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Oyen" #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Oymiakon" #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "P'yongyang" #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Paauilo" #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Pacífico" #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr "Pacific Beach" #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Padova" #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "Pagan Island" #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Palana" #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Paldiski" #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Palência" #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Palm City" #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Maiorca" #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Cidade do Panamá" #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Cidade do Panamá" #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Paradis" #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Parent" #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Park View" #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Parkes" #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Parrsboro" #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Parry Sound" #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Pearce" #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "Pechory" #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Peking" #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Pemba" #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Pemberton" #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Pembina" #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Pembroke" #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Perkins Obs." #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Perúgia" #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Pesaro" #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Petach Tikva" #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Peterbell" #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy" #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Pevek" #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Phenix City" #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Filadélfia" #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (observatório)" #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Picayune" #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Pickle Lake" #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Pine City" #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Pine Falls" #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Placerville" #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Plainfield" #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Plaisance" #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Plano" #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (observatório)" #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (observatório)" #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Podor" #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Pohang" #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Pointe au Baril Station" #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Pointe-aux-Anglais" #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Pointe-à-Pitre" #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Polson" #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Poplar" #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Port Alberni" #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Port Allen" #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Port Colborne" #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Port Dover" #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Port Gentil" #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Port Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Port Huron" #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Port Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Port Soudan" #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Port au Choix" #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Portage la Prairie" #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Potomac" #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Poznan" #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Požega" #: kstars_i18n.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Pretória" #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Primghar" #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Princeton Obs." #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Procida" #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Proctor" #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Prosser" #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya Bay" #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Provo" #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Provost" #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Pulkovo" #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "Pune" #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Purple Mountain" #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Putnam" #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Puyallup" #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Põltsamaa" #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Püssi" #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebeque" #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Qustantinah" #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Racine" #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Randers" #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Randolph" #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Rangeley" #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Ranger Lake" #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Rastede" #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Raymore" #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Redding" #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Redwood City" #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Regensburg" #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reino da Calábria" #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Regway" #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Rehovot" #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Reims" #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Remscheid" #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Rennie" #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Reno" #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Reseda" #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Reiquiavique" #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Richardson" #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Richibucto" #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Richland" #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Rimouski" #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Ringkoebing" #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Ringsted" #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Riviere-Eternite" #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Riviere-du-Loup" #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Roblin" #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Rochebaucourt" #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Rock Bay" #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Rockville" #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Rockwood" #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Rocky Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Roenne" #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Rollet" #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Rosemead" #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Rosthern" #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Rostock" #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Rostov na Donu" #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "Rota Island" #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Roterdão" #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Roundup" #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Rouyn-Noranda" #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Rovinj" #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Rumford" #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Lab. Rutherford Appleton." #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Räpina" #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "Sabahiya" #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Sable Island" #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Saco" #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Saganaga Lake" #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Saguenay" #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "Saint-Basile-de-Tableau" #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Saint-Felicien" #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Saint-Georges" #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "Saint-Hubert" #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Saint-Hyacinthe" #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Saint-Jerome" #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Saint-Michel-des-Saints" #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Sainte-Adele" #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "Saipan Island" #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "Salaberry-de-Valleyfield" #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Sale" #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Salton City" #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Samarrah" #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "San Leandro" #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "San Mateo" #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Sancheong" #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Sanders" #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Bárbara" #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fé" #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa Maria Capua Vetere" #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Mónica" #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Sargent" #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Satif" #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Saue" #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Savant Lake" #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Scarborough" #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Schuyler" #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Seabrook" #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Seaford" #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Sebastian" #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Sechelt" #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Segou" #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Segóvia" #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Selma" #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Selter" #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Senneterre" #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Seosan" #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Sevastopol" #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Seward" #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "Sewerqia" #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Seymour" #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Sfax" #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "Shabaqua Corners" #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Xangai" #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Shaunavon" #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Shemya" #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "Shippagan" #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Shoshone" #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Shungnak" #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Sibu" #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Siegen" #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Silver Dollar" #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Simunye" #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Sindi" #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Sisak" #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Skibotn" #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Skive" #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Skokie" #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Slagelse" #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Slate Falls" #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Smiths Falls" #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Smoky Lake" #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Smooth Rock Falls" #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Sochi" #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Soeborg" #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Soenderborg" #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Sokcho" #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Solingen" #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Sondrestrom" #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Sonoma" #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Sopron" #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Sousse" #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "South Brook" #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "South Gate" #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "South Kauai VORTAC" #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Southfield" #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Southington" #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Soweto" #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Soyo" #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Spenard" #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Split" #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Sprague" #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Spuzzum" #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "St. Alban's" #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "St. Albans" #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "St. Bride's" #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "St. Charles" #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "St. Croix" #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "St. David's" #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "St. George" #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "St. Joseph" #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "St. Michales" #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port" #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "St. Peter's" #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "S. Petersburgo" #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "S. Petersburgo" #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "St. Stephen" #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "St. Walburg" #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Staten Island" #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol'" #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Steinbach" #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Stettler" #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Steubenville" #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Stockert" #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Struer" #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Estugarda" #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Sultan" #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Summerford" #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Suncheon" #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Sundridge" #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Superior" #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Svendborg" #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Swan Hills" #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Taber" #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Tachie" #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Tadoussac" #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Taebaek" #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Takoradi" #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Talara" #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Tangier" #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "Taora Island" #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Tapa" #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Tataouine" #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Teerão" #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Temiskaming Shores" #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Tengah" #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Tenino" #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Tern Island" #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil'" #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Terrace Bay" #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Terrassa" #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Terrenceville" #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Tete Jaune Cache" #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Thessalon" #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Tessalónica" #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Thetford Mines" #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Thies" #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Thomasville" #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Tifton" #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Tiko" #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Tilburg" #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Tillson" #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Tinak" #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian Island" #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "Tobruk" #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Toender" #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Tóquio" #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Toliara" #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Tombouctou" #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Tombstone" #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Tornio" #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Tozeur" #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Trepassey" #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivieres" #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Truk Atoll" #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Tucker" #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Tumbler Ridge" #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Turin" #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Tver'" #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Two Hills" #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Tyumen'" #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Tõrva" #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Türi" #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "Observatório Naval dos EUA" #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Ubon" #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Ucluelet" #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Udon-Thani" #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Uelzen" #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Uiseong" #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Ukkel" #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Uljin" #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ulm" #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Uni. de Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Unity" #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "Cidade Universitária" #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Upolu" #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Urbana" #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust'-Ordynsky" #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Utica" #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Utirik" #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Vale" #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Valhalla" #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Vallee-Jonction" #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "Valletta" #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Valleyview" #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "Valência" #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Van Buren" #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Vandans" #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Vanderhoof" #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Varaždin" #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Varde" #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Vaughn" #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Venice" #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Venice" #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "Vermilion" #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Vermilion Bay" #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Verner" #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Victoriaville" #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Vienna" #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Ville-Marie" #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Vilna" #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Vineland" #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Vinkovci" #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Vinnytsia" #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Virden" #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Virovitica" #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitória-Gasteiz" #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgogrado" #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Vols" #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Võhma" #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Wabash" #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Waco" #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Wafra" #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Waialua" #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Waikola" #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Wailuku" #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Waimea" #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Waipahu" #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Walker" #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Wallace" #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Wallowa" #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Wandering River" #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Wando" #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Varsóvia" #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Wasagaming" #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Wasco" #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Waswanipi" #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Weirs" #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Weirton" #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Wells" #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Wesleyville" #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "West Allis" #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "West Haven" #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "West Hills" #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "Memphis Ocidental" #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "Palm Beach Ocidental" #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Westbrook" #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Westerbork" #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Westland" #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Westlock" #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Westport" #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Wetaskiwin" #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Weymouth" #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Whidbey Island" #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Whistler" #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "White River" #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Whitney" #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Whycocomagh" #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Obs. Solar Wilcox." #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Wilder" #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Willcox" #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Williston" #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Windam" #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Winner" #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Winnett" #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Winnfield" #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Winnipegosis" #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Winooski" #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Winsted" #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Witten" #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburg" #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Wolseley" #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Wonju" #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Wonsan" #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Woodstock" #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Woodsville" #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Woodward" #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Worsley" #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Wotje" #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Wurzburg" #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Obs. Yale." #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Yalta" #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Yaounde" #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Yap Island" #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Yardley" #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Yebes" #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Yeongju" #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Yeosu" #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Obs. Yerkes." #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Yoshkar Ola" #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Cidade de Yuba" #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Yupojin" #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Zanzibar" #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Zaporizhia" #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Saragoça" #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Zduny" #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Zhovkva" #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Zomba" #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Zwickau" #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Zurique" #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "Ahmadi" #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Alasca" #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Marítimos" #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Alpes de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Açores" #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Bas-Rhin" #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Bouches-du-rhône" #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Brabant" #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "Columbia Britânica" #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "Califórnia" #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Ilhas Canárias" #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Região Central" #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente-Maritime" #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha do Natal" #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Corse du Sud" #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Côte d'or" #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "DC" #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Eure-et-Loir" #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Falster" #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Far East" #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Ilhas Faroe" #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Finisterra" #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Flandres ocidental" #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Flórida" #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Fyn" #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Grande Canária" #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Hambuk" #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Haute-Corse" #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne" #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Haute-Loire" #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Haute-Savoie" #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Haute-Vienne" #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Hautes Alpes" #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Hautes-Pyrénées" #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Hauts-de-Seine" #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Havai" #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Herault" #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille-et-vilaine" #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Indre-et-Loire" #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Jylland" #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Loire-atlântico" #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Lolland" #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: kstars_i18n.cpp:4074 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "Madina" #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Mancha" #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledónia" #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "Nova Jersey" #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gales do Sul" #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina do Norte" #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota do Norte" #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "Região do Noroeste" #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda do Norte" #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Northwest Territories" #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Escócia" #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontário" #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pensilvânia" #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "Peste" #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Ilha do Príncipe Eduardo" #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Pirinéus Orientais" #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pirinéus atlânticos" #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebeque" #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Escócia" #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Sena-marítimo" #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Sibéria" #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "Austrália Sul" #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina do Sul" #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota do Sul" #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "Região do Sul" #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "S. Pedro e Miquelão" #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmânia" #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Tibete" #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Região do Volga" #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Gales" #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Austrália Ocidental" #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Wielkopolska" #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Zelândia" #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Argélia" #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Antárctida" #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Ilha Ascensão" #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Herzegovina" #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Bénin" #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caimão" #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "República Africana Central" #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Chade" #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "China" #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Congo (República Democrática)" #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: kstars_i18n.cpp:4213 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "República Checa" #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Estónia" #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Ilhas Falkland" #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "França" #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Gronelândia" #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "Índia" #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Irão" #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Ilha de Man" #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Itália" #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Costa do Marfim" #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Japão" #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Quénia" #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Coreia" #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Letónia" #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagáscar" #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Maurícias" #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "México" #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Micronésia" #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Ilhas Pitcairn" #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Polónia" #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Roménia" #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Seichelles" #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovénia" #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Somália" #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Coreia do Sul" #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lúcia" #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Síria" #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzânia" #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turks e Caicos" #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Território dos EUA" #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "EUA" #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens" #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Saara Ocidental" #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Iémen" #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávia" #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Marcas de Impacto de Cometa (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Satélites de Galileu (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Tempestade Global de Poeira (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Júpiter e Io (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Mostrar a Imagem APOD" #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Mostrar a Imagem APOD (Radar)" #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Mostrar a Imagem do APOD (térreo de Venera)" #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Mostrar Saturno e respectivas luas" #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Mostrar a Imagem HST" #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (1995)" #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (1998)" #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (1999)" #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (2001)" #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (2002)" #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (2003)" #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (2004)" #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (Aurora)" #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (detalhe)" #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (Detalhe)" #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (Hubble V)" #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (Hubble X)" #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Mostrar a Imagem HST (estrelas em M 31)" #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Mostrar imagem do HST (Anéis e Luas)" #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostrar a Imagem AOP do KPNO" #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Mostrar a Imagem MGS" #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Mostrar NASA Mosaic" #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostrar a Imagem NOAO" #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Mostrar a Imagem NOAO (Halpha)" #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Mostrar a Imagem NOAO (Óptica)" #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostrar a Imagem SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostrar a Imagem Spitzer" #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Mostrar a Imagem do Sol" #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Mostrar a Imagem da Viking" #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Mostrar a Imagem da Voyager 1" #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Imagem de Eclipse Total" #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Eclipse Triplo (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4393 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "Página da Wikipedia do Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Imagens Solares Diárias" #: kstars_i18n.cpp:4395 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "Página de Eclipses da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "Missões a Marte da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4397 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "Missões Científicas Mariner da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "Página de Exploração do Sistema Solar da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "Páginas de Dias Sol-Terra da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4400 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "Página dos Nove Planetas" #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "Página de Informação do SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "O Programa Apolo" #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "A missão Cassini" #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "A \"face\" de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "A missão Galileu" #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "A missão Magalhães" #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "A missão Mariner 10" #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "A Sociedade de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "As missões Voyager" #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "O Catálogo Completo de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Bem-vindo a Marte!" #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Página na Wikipedia" #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Sirius" #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Canopus" #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Arcturus" #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Rigel Kentaurus" #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Vega" #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Capella" #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Rigel" #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Procyon" #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Achernar" #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Betelgeuse" #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Hadar" #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Altair" #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Acrux" #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebarã" #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Spica" #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Antares" #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Pollux" #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Fomalhaut" #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Mimosa" #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Deneb" #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Regulus" #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Adhara" #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Castor" #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Gacrux" #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Shaula" #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Alnath" #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Al Na'ir" #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Alnitak" #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Regor" #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Mirfak" #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Dubhe" #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Wezen" #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Alkaid" #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Sargas" #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Avior" #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Alhena" #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Pavão" #: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Estrela Polar" #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Alphard" #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Hamal" #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Al Gieba" #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Diphda" #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Nunki" #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Menkent" #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Saiph" #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Mirach" #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Kocab" #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Algol" #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Almach" #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Denebola" #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Navi" #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Naos" #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Alphecca" #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Mizar" #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Sadr" #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Suhail" #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Schedar" #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Eltanin" #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Mintaka" #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Caph" #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Dschubba" #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Men" #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Merak" #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Pulcherrima" #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Enif" #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Ankaa" #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Phecda" #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Scheat" #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Aludra" #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Alderamin" #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "Merkab" #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Gienah" #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Menkab" #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Zozma" #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Graffias" #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Arneb" #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Gienah Corvi" #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Sheratan" #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Phakt" #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Kraz" #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Muphrid" #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Lesath" #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Tarazed" #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Cursa" #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Kornephoros" #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Rastaban" #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Nihal" #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Algenib" #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Atik" #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Alcyone" #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Tejat" #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Acamar" #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Matar" #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Algorab" #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Zaurak" #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Pherkab" #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Furud" #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Minkar" #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Maaz" #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Seginus" #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Dabih" #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Albireo" #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #: kstars_i18n.cpp:4548 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Altais" #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Sarin" #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Wazn" #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Er Rai" #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Alphirk" #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Sulaphat" #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Skat" #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Edasich" #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Megrez" #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Chertan" #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #: kstars_i18n.cpp:4564 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Segin" msgstr "Segin" #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Muscida" #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Heze" #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Auva" #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Homan" #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Mothallah" #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Adhafera" #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Nekkar" #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Wasat" #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Rana" #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Sheliak" #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Tarf" #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Schemali" #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Zawijah" #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Rotanev" #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Nusakan" #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Nashira" #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Marfik" #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Alshain" #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Electra" #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Baten" #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Svalocin" #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Albali" #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Maia" #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Rasalas" #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Azha" #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Kitalpha" #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Asellus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Menkib" #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Beid" #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Syrma" #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "Alphekka Meridiana" #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Merope" #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Ancha" #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Chara" #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Acubens" #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Taygeta" #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Botein" #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Cujam" #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Dziban" #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Alya" #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Marsik" #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Pleione" #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Mira" #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "Últimos Lançamentos" #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "Estação Espacial Internacional" #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "Brilhante" #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "Meteorológico" #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "GOES" #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "Recursos da Terra" #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Pesquisa & Salvamento (SARSAT)" #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Monitorização de Desastres" #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Sistema de Satélites de Seguimento e Encaminhamento de Dados (TDRSS)" #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "Geo-estacionário" #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "Molniya" #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "Rádio Amador" #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "Outro" #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" msgstr "GPS Operacional" #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" msgstr "Glonass Operacional" #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "Galileu" #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Sistema de Ampliação por Satélite (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Sistema de Satélites de Navegação da Marinha (NNSS)" #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Navegação LEO Russa" #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Ciência Espacial & Terrestre" #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "Geodésico" #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "Educação" #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Militar Diverso" #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibração de Radares" #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSats" #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "Outros Diversos" #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "GPS Suplementar" #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "GLONASS Suplementar" #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "METEOSAT Suplementar" #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "INTELSAT Suplementar" #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "ORBCOMM Suplementar" #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "Enxame 30 Dor,Nebulosa da Tarântula" #: kstars_i18n.cpp:4678 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "Enxame Tuc 47" #: kstars_i18n.cpp:4679 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "Amas de l'Ecu de Sobieski,Enxame do Pato Selvagem" #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galáxia de Andrómeda" #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Galáxias de Antenas" #: kstars_i18n.cpp:4683 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa de Barbell, Nebulosa de Cork,Nebulosa Little Dumbell" #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Galáxia de Barnard" #: kstars_i18n.cpp:4685 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "Nebulosa Merope de Barnard" #: kstars_i18n.cpp:4686 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "Galáxia Bear Claw, Galáxia de Bear-Paw" #: kstars_i18n.cpp:4687 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "Colmeia,Enxame de Praesepe" #: kstars_i18n.cpp:4688 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "Galáxia de Olho Negro" #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Neb. Planetária Blinking" #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Nebulosa Azul Gasosa" #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Galáxia de Bode" #: kstars_i18n.cpp:4692 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "Nebulosa em Nó" #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Nebulosas em Caixa" #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "Enxame Brocchi, Asterismo de Coathanger" #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Nebulosas em Bolhas" #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Nebulosas em Enxame" #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Enxame de Borboleta" #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "Nebulosa da Califórnia" #: kstars_i18n.cpp:4699 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "Nebulosa de Carina, Nebulosa de Eta Car" #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "Enxame de Carolina" #: kstars_i18n.cpp:4701 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "Nebulosa de Olho-de-Gato" #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Centauro A" #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "Nebulosa Checkmark,Nebulosa de Lagosta,Nebulosa Cisne,Nebulosa Omega" #: kstars_i18n.cpp:4704 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "Enxame Chi Persei" #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Enxame Christmas Tree" #: kstars_i18n.cpp:4706 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "Galáxia em Cigarro" #: kstars_i18n.cpp:4707 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "Enxame Coalsack" #: kstars_i18n.cpp:4708 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "Nebulosa de Casulo" #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Nebulosa Casulo" #: kstars_i18n.cpp:4710 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "Nebulosa de Coddington" #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" #: kstars_i18n.cpp:4712 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "Galáxia Blue Snowball" #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Nebulosa Crescente" #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa Dumbbell" #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Nebulosa da Águia" #: kstars_i18n.cpp:4717 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "Nebulosa da Águia,Estrela-Rainha" #: kstars_i18n.cpp:4718 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "Nebulosa Eight-Burst" #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Nebulosa Esquimó" #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "Galáxia de Fogo-Artifício" #: kstars_i18n.cpp:4721 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "Nebulosa em Chama,Orion B" #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Nebulosa em Chama Estrelada" #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Fornax A" #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "Fornax B" #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "Enxame-Anão Fornax 3" #: kstars_i18n.cpp:4726 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "Enxame Cabeça-de-Raposa" #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "gam Cyg" #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "Gem A" #: kstars_i18n.cpp:4729 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "Enxame do Grande Pássaro" #: kstars_i18n.cpp:4730 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "Nebulosa de Orion, Nebulosa Grande de Orion" #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Galáxia Helix" #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Nebulosa Helix" #: kstars_i18n.cpp:4733 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "Enxame Globular de Hércules" #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "Guarda-Jóias de Herschel,Enxame kappa Crucis" #: kstars_i18n.cpp:4735 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "Nebulosa de Hind, Nebulosa Variável de Hind" #: kstars_i18n.cpp:4736 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "Enxame h-Persei" #: kstars_i18n.cpp:4737 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "Nebulosa de Hubble" #: kstars_i18n.cpp:4738 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "Nebulosa de Íris" #: kstars_i18n.cpp:4739 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa Fantasma de Júpiter" #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Nebulosa da Lagoa" #: kstars_i18n.cpp:4741 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "Nebulosa lam Cen" #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Nuvem de Magalhães Grande" #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Pequena Gema" #: kstars_i18n.cpp:4744 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "Nebulosa de Pequena Gema" #: kstars_i18n.cpp:4745 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa do Pequeno Fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4746 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "Espada Inferior" #: kstars_i18n.cpp:4747 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Nebulosa Maia" #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "Nebulosa de Mairan" #: kstars_i18n.cpp:4749 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "Junção de Galáxias da Medusa" #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "Melotte 111, Enxame de Estrelas Coma" #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Nebulosa de Merope" #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "Galáxia dos Ratos" #: kstars_i18n.cpp:4753 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Espiral Miniatura" #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "Nebulosa Cabeça de Macaco" #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "Galáxia em Agulha" #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "Nebulosa Norte-Americana" #: kstars_i18n.cpp:4757 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Ómega de Centauro" #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "Nuvem Omi Per" #: kstars_i18n.cpp:4759 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "Enxame Omi Vel" #: kstars_i18n.cpp:4760 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "Enxame da Coruja" #: kstars_i18n.cpp:4761 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Nebulosa Owl" #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "Enxame em Pérola" #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Nebulosa-Pelicano" #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "Nebulosa em Lápis" #: kstars_i18n.cpp:4765 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Perseus A" #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "Nebulosa em Faixa Fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4767 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Pleiades" #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Enxame de Ptolomeu" #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "Nebulosa da Aranha Vermelha" #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "Nebulosa Rho Oph" #: kstars_i18n.cpp:4771 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "Nebulosa em Anel" #: kstars_i18n.cpp:4772 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Nebulosa em Anel" #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "Rosette A" #: kstars_i18n.cpp:4774 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "Rosette B" #: kstars_i18n.cpp:4775 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Nebulosa de Rosette" #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Nebulosa de Saturno" #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "Nova Cygni de Schmidt" #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "Filamento do Escultor, Moeda de Prata" #: kstars_i18n.cpp:4779 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Pequena Nuvem de Magalhães" #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "Nuvem Pequena de Estrelas Sgr" #: kstars_i18n.cpp:4781 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "Enxame S Nor" #: kstars_i18n.cpp:4782 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Galáxia-Sombrero" #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "Galáxia da Roda de Sul" #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Galáxia de Spindle" #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Galáxia-Girassol" #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "Enxame Tet Car" #: kstars_i18n.cpp:4787 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "A Guitarra" #: kstars_i18n.cpp:4788 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "Nebulosa do Homem-a-Correr" #: kstars_i18n.cpp:4789 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "Nebulosa de Guerra e Paz" #: kstars_i18n.cpp:4790 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "Nebulosa de Cabeça de Bruxa" #: kstars_i18n.cpp:4791 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "Nebulosa de Toby" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "Galáxia de Triângulo" #: kstars_i18n.cpp:4793 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Nebulosa Trifid" #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "Galáxia-Sombrero" #: kstars_i18n.cpp:4795 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "Espada Superior" #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "Nebulosa Veil" #: kstars_i18n.cpp:4797 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "Galáxia de Virgem" #: kstars_i18n.cpp:4798 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "Galáxia da Baleia" #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Galáxia Whirlpool" #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "Enxame Poço-dos-Desejos" #: kstars_i18n.cpp:4802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "Pallas" #: kstars_i18n.cpp:4803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "Juno" #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "Vesta" #: kstars_i18n.cpp:4805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "Astraea" #: kstars_i18n.cpp:4806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "Hebe" #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "Iris" #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "Flora" #: kstars_i18n.cpp:4809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "Metis" #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "Hygiea" #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "Partenope" #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "Egeria" #: kstars_i18n.cpp:4814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "Irene" #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "Eunomia" #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "Psique" #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "Tétis" #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "Melpomene" #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "Fortuna" #: kstars_i18n.cpp:4820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: kstars_i18n.cpp:4821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "Lutetia" #: kstars_i18n.cpp:4822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "Calíope" #: kstars_i18n.cpp:4823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "Thalia" #: kstars_i18n.cpp:4824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "Témis" #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "Phocaea" #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "Proserpina" #: kstars_i18n.cpp:4827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "Euterpe" #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "Bellona" #: kstars_i18n.cpp:4829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "Amphitrite" #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "Urania" #: kstars_i18n.cpp:4831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "Euphrosyne" #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:4833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "Polyhymnia" #: kstars_i18n.cpp:4834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "Circe" #: kstars_i18n.cpp:4835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "Leukothea" #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "Atalante" #: kstars_i18n.cpp:4837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "Fides" #: kstars_i18n.cpp:4838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "Leda" #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "Laetitia" #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "Harmonia" #: kstars_i18n.cpp:4841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "Daphne" #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "Isis" #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "Ariadne" #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "Nysa" #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "Eugenia" #: kstars_i18n.cpp:4846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "Hestia" #: kstars_i18n.cpp:4847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "Aglaja" #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "Dóris" #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "Pales" #: kstars_i18n.cpp:4850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "Nemausa" #: kstars_i18n.cpp:4852 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: kstars_i18n.cpp:4853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "Calipso" #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "Alexandra" #: kstars_i18n.cpp:4855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "Pandora" #: kstars_i18n.cpp:4856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "Melete" #: kstars_i18n.cpp:4857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "Mnemosyne" #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "Concordia" #: kstars_i18n.cpp:4859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "Elpis" #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "Danae" #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "Erato" #: kstars_i18n.cpp:4863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "Ausonia" #: kstars_i18n.cpp:4864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "Angelina" #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "Cibele" #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "Maja" #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: kstars_i18n.cpp:4868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "Leto" #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "Hespéria" #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "Panopaea" #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "Niobe" #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "Feronia" #: kstars_i18n.cpp:4873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "Klítia" #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "Galatea" #: kstars_i18n.cpp:4875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "Eurídice" #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "Freia" #: kstars_i18n.cpp:4877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "Frigga" #: kstars_i18n.cpp:4878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "Diana" #: kstars_i18n.cpp:4879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "Eurínome" #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "Sappho" #: kstars_i18n.cpp:4881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "Terpsichore" #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "Alkmene" #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "Beatrix" #: kstars_i18n.cpp:4884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "Klio" #: kstars_i18n.cpp:4885 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "Io" #: kstars_i18n.cpp:4886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "Semele" #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "Sílvia" #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "Thisbe" #: kstars_i18n.cpp:4889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "Julia" #: kstars_i18n.cpp:4890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "Antiope" #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "Aegina" #: kstars_i18n.cpp:4892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "Undina" #: kstars_i18n.cpp:4893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "Minerva" #: kstars_i18n.cpp:4894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:4895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "Arethusa" #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "Aegle" #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "Klotho" #: kstars_i18n.cpp:4898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "Ianthe" #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "Dike" #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "Hekate" #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:4902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "Miriam" #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "Hera" #: kstars_i18n.cpp:4904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "Klymene" #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "Artémis" #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "Dione" #: kstars_i18n.cpp:4907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "Camilla" #: kstars_i18n.cpp:4908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "Hecuba" #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "Felicitas" #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "Lídia" #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "Ate" #: kstars_i18n.cpp:4912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "Ifigénia" #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "Amalthea" #: kstars_i18n.cpp:4914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "Cassandra" #: kstars_i18n.cpp:4915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "Thyra" #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "Sirona" #: kstars_i18n.cpp:4917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "Lomia" #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "Peitho" #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "Althaea" #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "Lachesis" #: kstars_i18n.cpp:4921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "Hermione" #: kstars_i18n.cpp:4922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "Gerda" #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "Brunhild" #: kstars_i18n.cpp:4924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "Alkeste" #: kstars_i18n.cpp:4925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "Liberatrix" #: kstars_i18n.cpp:4926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "Velleda" #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "Johanna" #: kstars_i18n.cpp:4928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "Némesis" #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "Antigone" #: kstars_i18n.cpp:4930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "Electra" #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "Vala" #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "Aethra" #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "Sophrosyne" #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "Hertha" #: kstars_i18n.cpp:4936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: kstars_i18n.cpp:4937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "Meliboea" #: kstars_i18n.cpp:4938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "Tolosa" #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "Juewa" #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: kstars_i18n.cpp:4942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "Polana" #: kstars_i18n.cpp:4943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "Adria" #: kstars_i18n.cpp:4944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "Vibilia" #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "Adeona" #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "Lucina" #: kstars_i18n.cpp:4947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "Protogeneia" #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "Gallia" #: kstars_i18n.cpp:4949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "Medusa" #: kstars_i18n.cpp:4950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "Nuwa" #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "Abundantia" #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "Atala" #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "Hilda" #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "Bertha" #: kstars_i18n.cpp:4955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #: kstars_i18n.cpp:4956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "Xanthippe" #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "Dejanira" #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "Koronis" #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "Aemilia" #: kstars_i18n.cpp:4960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "Una" #: kstars_i18n.cpp:4961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "Athor" #: kstars_i18n.cpp:4962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "Laurentia" #: kstars_i18n.cpp:4963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "Erigone" #: kstars_i18n.cpp:4964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "Eva" #: kstars_i18n.cpp:4965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "Loreley" #: kstars_i18n.cpp:4966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "Rhodope" #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "Urda" #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "Sibila" #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "Zelia" #: kstars_i18n.cpp:4970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "Maria" #: kstars_i18n.cpp:4971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "Ofélia" #: kstars_i18n.cpp:4972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "Baucis" #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "Ino" #: kstars_i18n.cpp:4974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "Phaedra" #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "Andromache" #: kstars_i18n.cpp:4976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "Iduna" #: kstars_i18n.cpp:4977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "Irma" #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "Belisana" #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "Klytaemnestra" #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "Garumna" #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "Eucharis" #: kstars_i18n.cpp:4982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "Elsa" #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "Istria" #: kstars_i18n.cpp:4984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "Dejopeja" #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "Eunike" #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "Celuta" #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "Lamberta" #: kstars_i18n.cpp:4988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "Menippe" #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "Phthia" #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "Ismene" #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "Kolga" #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "Nausikaa" #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "Ambrósia" #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "Prokne" #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "Eurykleia" #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "Filomela" #: kstars_i18n.cpp:4997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "Arete" #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "Ampella" #: kstars_i18n.cpp:4999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "Byblis" #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "Dynamene" #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "Penélope" #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "Chryseis" #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "Pompeja" #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "Calisto" #: kstars_i18n.cpp:5005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "Marta" #: kstars_i18n.cpp:5006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "Hersilia" #: kstars_i18n.cpp:5007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "Hedda" #: kstars_i18n.cpp:5008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "Lacrimosa" #: kstars_i18n.cpp:5009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "Dido" #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "Isabella" #: kstars_i18n.cpp:5011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "Isolda" #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "Medea" #: kstars_i18n.cpp:5013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "Lilaea" #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "Aschera" #: kstars_i18n.cpp:5015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "Oenone" #: kstars_i18n.cpp:5016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "Cleópatra" #: kstars_i18n.cpp:5017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:5018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "Bianca" #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "Thusnelda" #: kstars_i18n.cpp:5020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "Estefânia" #: kstars_i18n.cpp:5021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "Eos" #: kstars_i18n.cpp:5022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "Lúcia" #: kstars_i18n.cpp:5023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "Rosa" #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "Oceana" #: kstars_i18n.cpp:5025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "Henrietta" #: kstars_i18n.cpp:5026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "Weringia" #: kstars_i18n.cpp:5027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "Philosophia" #: kstars_i18n.cpp:5028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "Adelinda" #: kstars_i18n.cpp:5029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "Athamantis" #: kstars_i18n.cpp:5030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "Vindobona" #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: kstars_i18n.cpp:5032 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:5033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "Bárbara" #: kstars_i18n.cpp:5034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: kstars_i18n.cpp:5035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "Honoria" #: kstars_i18n.cpp:5036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "Coelestina" #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "Hypatia" #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "Adrastea" #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "Vanadis" #: kstars_i18n.cpp:5040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "Germânia" #: kstars_i18n.cpp:5041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "Kriemhild" #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "Ida" #: kstars_i18n.cpp:5043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "Sita" #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "Vera" #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "Asporina" #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "Eukrate" #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "Lameia" #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "Ilse" #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "Bettina" #: kstars_i18n.cpp:5050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "Sofia" #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "Clementina" #: kstars_i18n.cpp:5052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "Matilde" #: kstars_i18n.cpp:5053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "Oppavia" #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "Walpurga" #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: kstars_i18n.cpp:5056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "Tyche" #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "Aletheia" #: kstars_i18n.cpp:5058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "Huberta" #: kstars_i18n.cpp:5059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "Prymno" #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "Valda" #: kstars_i18n.cpp:5061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "Dresda" #: kstars_i18n.cpp:5062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "Libussa" #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "Ana" #: kstars_i18n.cpp:5064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "Aline" #: kstars_i18n.cpp:5065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "Tirza" #: kstars_i18n.cpp:5066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "Adorea" #: kstars_i18n.cpp:5067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "Justitia" #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "Anahita" #: kstars_i18n.cpp:5069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "Penthesilea" #: kstars_i18n.cpp:5070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "Antónia" #: kstars_i18n.cpp:5071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "Atropos" #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "Philagoria" #: kstars_i18n.cpp:5073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "Sapientia" #: kstars_i18n.cpp:5074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "Adelheid" #: kstars_i18n.cpp:5075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "Elvira" #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "Paulina" #: kstars_i18n.cpp:5077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:5078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "Philia" #: kstars_i18n.cpp:5079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "Clorinde" #: kstars_i18n.cpp:5080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "Emma" #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "Amália" #: kstars_i18n.cpp:5082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:5083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "Iclea" #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "Nephthys" #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "Glauke" #: kstars_i18n.cpp:5086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "Nenetta" #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "Bruna" #: kstars_i18n.cpp:5088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "Alice" #: kstars_i18n.cpp:5089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "Ludovica" #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "Brasília" #: kstars_i18n.cpp:5091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "Felícia" #: kstars_i18n.cpp:5092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "Theresia" #: kstars_i18n.cpp:5093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "Caecilia" #: kstars_i18n.cpp:5094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "Baptistina" #: kstars_i18n.cpp:5095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "Thora" #: kstars_i18n.cpp:5096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "Geraldina" #: kstars_i18n.cpp:5097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #: kstars_i18n.cpp:5098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "Clarissa" #: kstars_i18n.cpp:5099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "Josephina" #: kstars_i18n.cpp:5100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "Olga" #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "Gordonia" #: kstars_i18n.cpp:5102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "Unitas" #: kstars_i18n.cpp:5103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "Nike" #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "Polyxo" #: kstars_i18n.cpp:5105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "Fraternitas" #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "Margarita" #: kstars_i18n.cpp:5107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "Cláudia" #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "Pierretta" #: kstars_i18n.cpp:5109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "Chaldaea" #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "Rosalia" #: kstars_i18n.cpp:5111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "Goberta" #: kstars_i18n.cpp:5112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "Roxane" #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "Madalena" #: kstars_i18n.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "Leona" #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "Catarina" #: kstars_i18n.cpp:5116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "Florentina" #: kstars_i18n.cpp:5117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "Phaeo" #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "Brucia" #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "Bamberga" #: kstars_i18n.cpp:5120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "Heidelberga" #: kstars_i18n.cpp:5121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "Tamara" #: kstars_i18n.cpp:5122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:5123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "Gudrun" #: kstars_i18n.cpp:5124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "Svea" #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "Etheridgea" #: kstars_i18n.cpp:5126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "Siri" #: kstars_i18n.cpp:5127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "Badenia (1892 A)" #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "Chicago (1892 L)" #: kstars_i18n.cpp:5129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "Roberta (1892 C)" #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "Lacadiera (1892 D)" #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "Devosa (1892 E)" #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "Budrosa (1892 F)" #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "Dorothea (1892 G)" #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "Eduarda (1892 H)" #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "Califórnia (1892 J)" #: kstars_i18n.cpp:5136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "Endymion (1892 K)" #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "Ostara (1892 N)" #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "Desiderata (1892 M)" #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "Tercidina (1892 O)" #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "Hermentaria (1892 P)" #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "Pariana (1892 Q)" #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "May (1892 R)" #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "Dembowska (1892 T)" #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "Ornamenta (1892 U)" #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "Yrsa (1892 V)" #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "Gisela (1893 B)" #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)" #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "Eleonora (1893 A)" #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "Gabriela (1893 E)" #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "Liguria (1893 G)" #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "Ninina (1893 J)" #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "Apollonia (1893 K)" #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "Geórgia (1893 M)" #: kstars_i18n.cpp:5154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "Carlova (1893 N)" #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "Bononia (1893 P)" #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "Havnia (1893 R)" #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "Padua (1893 S)" #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "Isara (1893 T)" #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "Corduba (1893 V)" #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "Vincentina (1893 W)" #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "Amicitia (1893 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "Haidea (1893 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "Aeria (1893 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "Modestia (1893 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "Bohemia (1893 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "Palma (1893 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "Melusina (1893 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "Burgundia (1893 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "Ursula (1893 AL)" #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "Geometria (1893 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "Campânia (1893 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "Holmia (1893 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "Huenna (1894 AQ)" #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "Fiducia (1894 AR)" #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "Myrrha (1894 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "Dodona (1894 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "Janina (1894 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "Burdigala (1894 AV)" #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "Ilmatar (1894 AX)" #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "Siegena (1894 AY)" #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "Aquitânia (1894 AZ)" #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "Charybdis (1894 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "Industria (1894 BB)" #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "Alma (1894 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "Ingeborg (1894 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "Wilhelmina (1894 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "Lampetia (1894 BG)" #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "Arduina (1894 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "Delia (1894 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "Aeolia (1894 BL)" #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "Vienna (1894 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "Admete (1894 BN)" #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "Perséfone (1895 BP)" #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "Ducrosa (1895 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "Ottilia (1895 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "Chloe (1895 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "Cyane (1895 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "Arsinoe (1895 BY)" #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "Thia (1895 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "Erna (1895 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "Arachne (1895 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "Fama (1895 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "Aspasia (1895 CE)" #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "Chloris (1896 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "Xanthe (1896 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "Elisabetha (1896 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "Edburga (1896 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "Liriope (1896 CN)" #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "Palatia (1896 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "Vaticana (1896 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "Suevia (1896 CT)" #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "Alemannia (1896 CV)" #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "Aurelia (1896 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "Bertholda (1896 CY)" #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "Zahringia (1896 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "Berolina (1896 DA)" #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "Diotima (1896 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "Gratia (1896 DF)" #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "Cornelia (1896 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "Hippo (1897 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "Galene (1897 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "Monachia (1897 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "Lotis (1897 DL)" #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "Hybris (1897 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "Nephele (1897 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "Pythia (1897 DO)" #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "Eros (1898 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "Hungaria (1898 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "Ella (1898 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "Patricia (1898 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "Rhodia (1898 DP)" #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "Zeuxo (1898 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "Ohio (1898 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "Theodora (1898 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "Bathilde (1898 ED)" #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "Photographica (1899 EF)" #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "Gyptis (1899 EL)" #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "Edna (1899 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "Aeternitas (1899 ER)" #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "Valentine (1899 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "Natalie (1899 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "Hamburga (1899 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "Brigitta (1899 EV)" #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "Patientia (1899 EY)" #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "Hamiltonia (1899 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "Tea (1900 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "Mathesis (1900 FC)" #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "Bruchsalia (1900 FG)" #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "Abnoba (1900 FH)" #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "Alleghenia (1900 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "Hercynia (1900 FK)" #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "Signe (1900 FM)" #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "Scania (1900 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "Saskia (1900 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "Eriphyla (1900 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "Lola (1900 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "Megaira (1901 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "Alekto (1901 FW)" #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "Tisiphone (1901 FX)" #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "Laura (1901 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "Lina (1901 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "Argentina (1901 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "Kilia (1901 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "Papagena (1901 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "Roma (1901 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "Nolli (1901 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "Prudentia (1901 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "Ocllo (1901 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "Hedwig (1901 GQ)" #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "Italia (1901 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "Tergeste (1901 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "Caprera (1901 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "Hansa (1901 GL)" #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "Emita (1902 HP)" #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "Petrina (1902 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "Seppina (1902 HU)" #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "Pittsburghia (1902 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "Genua (1902 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "Cremona (1902 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "Venetia (1902 JL)" #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "Kreusa (1902 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "Comacina (1902 JM)" #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "Veritas (1902 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "Carina (1902 JQ)" #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "Gismonda (1902 JR)" #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "Griseldis (1902 JS)" #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "Virtus (1902 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "Eulalia (1902 KG)" #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "Gryphia (1902 KH)" #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "Iva (1902 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "Tokio (1902 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "Venusia (1902 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "Selinur (1903 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "Urhixidur (1903 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "Sigune (1903 LC)" #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "Evelyn (1903 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "Cora (1902 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "Cava (1902 LL)" #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "Marion (1903 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "Laodica (1903 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "Princetonia (1903 LQ)" #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "Iolanda (1903 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "Mabella (1903 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "Davida (1903 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "Taurinensis (1903 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "Centesima (1903 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "Armida (1903 MB)" #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "Athalia (1903 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "Amherstia (1903 MG)" #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "Edith (1903 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "Halawe (1903 MO)" #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "Sylvania (1903 MP)" #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "Franziska (1903 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "Brixia (1904 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "Helga (1904 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "Ada (1904 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "Fidelio (1904 NN)" #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "Jena (1904 NQ)" #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "Euryanthe (1904 NR)" #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "Rezia (1904 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "Preziosa (1904 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "Turandot (1904 NV)" #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "Herculina (1904 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "Sara (1904 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "Nassovia (1904 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "Montague (1904 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "Merapi (1904 OF)" #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "Pauly (1904 OG)" #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "Friederike (1904 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "Pamina (1904 OL)" #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "Rosamunde (1904 ON)" #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "Deborah (1904 OO)" #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "Susanna (1904 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "Charlotte (1904 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "Jetta (1904 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "Messalina (1904 OY)" #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "Herodias (1904 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "Praxedis (1904 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "Kressida (1904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "Jessonda (1904 PK)" #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "Senta (1904 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "Ortrud (1904 PM)" #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "Sigelinde (1904 PO)" #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "Peraga (1905 PS)" #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "Norma (1905 PT)" #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "Phyllis (1905 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "Carmen (1905 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "Nanon (1905 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "Delila (1905 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "Ingwelde (1905 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "Salome (1905 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "Suleika (1905 QK)" #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "Dudu (1905 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "Marbachia (1905 QN)" #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "Stereoskopia (1905 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "Eleutheria (1905 QP)" #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "Cheruskia (1905 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "Misa (1905 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "Kythera (1905 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "Dulcinea (1905 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "Rebekka (1905 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "Recha (1905 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "Renate (1905 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "Emanuela (1905 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "Rhea (1905 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "Happelia (1905 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "Sidonia (1905 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "Selene (1905 SE)" #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "Tauntonia (1905 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "Olympia (1906 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "Klotilde (1905 SP)" #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "Semiramis (1906 SY)" #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "Bilkis (1906 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "Thekla (1906 TC)" #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "Hypsipyle (1906 TF)" #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "Achilles (1906 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "Croatia (1906 TM)" #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "Tomyris (1906 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "Irmgard (1906 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "Bathseba (1906 TS)" #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "Titania (1906 TT)" #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "Polyxena (1906 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "Scheila (1906 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "Bandusia (1906 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "Octavia (1906 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "Luisa (1906 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "Musa (1906 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "Nerthus (1906 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "Marianna (1906 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "Timandra (1906 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "Tekmessa (1906 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "Juvisia (1906 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "Brangane (1906 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "Jenny (1906 VC)" #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "Adolfine (1906 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "Fulvia (1906 VF)" #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "Valeria (1906 VL)" #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "Veronika (1906 VN)" #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "Ginevra (1906 VP)" #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "Pia (1906 VQ)" #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "Roswitha (1906 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "Elly (1906 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "Patroclus (1906 VY)" #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "Elfriede (1906 VZ)" #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "Triberga (1906 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "Drakonia (1906 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "Werdandi (1906 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "Esther (1906 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "Chimaera (1907 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "Hektor (1907 XM)" #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "Xenia (1907 XN)" #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "Notburga (1907 XO)" #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "Charis (1907 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "Christine (1907 XT)" #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "Bernardina (1907 XU)" #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "Euphemia (1907 XW)" #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "Philippina (1907 YJ)" #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "Pyrrha (1907 YX)" #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "Zelima (1907 ZM)" #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "Ute (1907 ZN)" #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "Vundtia (1907 ZS)" #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "Erika (1907 XP)" #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "Chrysothemis (1907 YE)" #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "Moira (1907 ZQ)" #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "Latona (1907 ZT)" #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "Brambilla (1907 ZW)" #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "Clara (1907 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "Cosima (1907 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "Agrippina (1907 AG)" #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "Adelgunde (1907 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "Pippa (1907 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "Antikleia (1907 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "Jubilatrix (1907 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "Berenike (1907 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "Zelinda (1908 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "Briseis (1907 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "Beagle (1908 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "Gunlod (1908 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "Asteria (1908 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "Nestor (1908 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "Crescentia (1908 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "Cloelia (1908 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "Newtonia (1908 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "Gerlinde (1908 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "Judith (1908 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "Sabine (1908 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "Desdemona (1908 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "Denise (1908 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "Kypria (1908 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "Ottegebe (1908 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "Carnegia (1908 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "Astarte (1908 DY)" #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "Edda (1908 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "Rachele (1908 EP)" #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "Ludmilla (1908 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "Melitta (1909 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "Aaltje (1909 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "Fredegundis (1909 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "Pax (1909 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "Genoveva (1909 GW)" #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "Gorgo (1909 GZ)" #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "Lanzia (1909 HC)" #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "Hildburg (1909 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "Hermia (1909 HE)" #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "Gersuind (1909 HF)" #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "Tinette (1909 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "Melanie (1909 HH)" #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "Wratislavia (1909 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "Lehigh (1909 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "Hippodamia (1901 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "Zerbinetta (1909 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "Ekard (1909 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "Bella (1909 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "Leonora (1910 JJ)" #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "Galilea (1910 JO)" #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "Ernestina (1910 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "Hela (1910 KD)" #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "Auravictrix (1910 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "Oriola (1910 KN)" #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "Alauda (1910 KQ)" #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "Interamnia (1910 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "Erminia (1910 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "Hirundo (1910 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "Raphaela (1911 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "Fringilla (1911 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "Gertrud (1911 LM)" #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "Marmulla (1911 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "Boliviana (1911 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "Luscinia (1911 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "Ulula (1911 LW)" #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "Transvaalia (1911 LX)" #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "Berkeley (1911 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "Wisibada (1911 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "Erida (1911 MS)" #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "Bohlinia (1911 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "Tabora (1911 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "Hammonia (1911 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "Amanda (1911 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "Joella (1911 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "Nipponia (1912 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "Watsonia (1912 OD)" #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "Sorga (1912 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "Tjilaki (1912 OR)" #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "Mocia (1912 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "Benda (1912 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "Marghanna (1912 PY)" #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "Harvard (1912 PZ)" #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "Arequipa (1912 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "Alagasta (1913 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "Mandeville (1913 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "Cantabia (1913 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "Botolphia (1913 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "Edisona (1913 QU)" #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "Eugenisis (1913 QV)" #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "Aguntina (1913 QW)" #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "Mauritia (1913 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "Marlu (1913 QY)" #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "Winchester (1913 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "Simeisa (1913 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "Malzovia (1913 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "Faina (1913 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "Sulamitis (1913 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "Tiflis (1913 RM)" #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "Malabar (1906 UT)" #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "Quintilla (1908 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "Lilliana (1908 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "Portlandia (1908 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "Mancunia (1912 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "Vinifera (1913 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "Massinga (1913 SL)" #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "Brendelia (1913 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "Pulcova (1913 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "Gedania (1913 SU)" #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "Moguntia (1913 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "Bondia (1913 SX)" #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "Struveana (1913 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "Tatjana (1913 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "Bali (1913 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "Libera (1913 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "Tanete (1913 TR)" #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "Irmintraud (1913 TV)" #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "Armor (1913 TW)" #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "Lumiere (1914 TX)" #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "Berbericia (1914 TY)" #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "Gutemberga (1914 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "Theobalda (1914 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "Nina (1914 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "Armenia (1914 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "Kartvelia (1914 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "Montefiore (1914 UK)" #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "Nora (1914 UL)" #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "Pickeringia (1914 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "Zwetana (1914 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "Bredichina (1914 UO)" #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "Moskva (1914 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "Hohensteina (1914 UR)" #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "Lena (1914 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "Pretória (1912 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "Ani (1914 UV)" #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "Metcalfia (1907 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "Arizona (1907 ZD)" #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "Irenaea (1914 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "Fini (1914 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "Sarita (1914 VH)" #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "Montana (1914 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "Ruth (1914 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "Gudula (1915 WO)" #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "Kressmannia (1915 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "Helwerthia (1915 WQ)" #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "Picka (1915 WS)" #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "Hispania (1915 WT)" #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "Hormuthia (1915 WW)" #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "Gyldenia (1915 WX)" #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "Ceraskia (1915 WY)" #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "Merxia (1901 GY)" #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "Nauheima (1915 XR)" #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "Adele (1915 XV)" #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "Baumeia (1915 YR)" #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "Tauris (1916 YT)" #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "Coppelia (1916 YU)" #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "Juliana (1916 YV)" #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "Annika (1916 YW)" #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "Kapteynia (1916 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "Barnardiana (1916 ZA)" #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "Adriana (1916 ZB)" #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "Fanny (1916 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "Sisigambis (1916 ZG)" #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "Anastasia (1916 ZH)" #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "Tanina (1916 ZL)" #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "Henrika (1916 ZO)" #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "Lindemannia (1916 ZX)" #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "Academia (1916 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "Karin (1916 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "Monica (1916 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "Burnhamia (1916 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "Olivia (1916 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "Seraphina (1916 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "Valborg (1916 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "Zenobia (1916 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "Kerstin (1916 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "Leontina (1916 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "Naema (1916 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "Lipperta (1916 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "Agnia (1915 XX)" #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "Inna (1915 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "Ara (1912 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "Altona (1916 S24)" #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "Zeissia (1916 S26)" #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "Wladilena (1916 S27)" #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "Nansenia (1916 S28)" #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "Frostia (1916 S29)" #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "Newcombia (1916 ZP)" #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "Backlunda (1916 S30)" #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "Glasenappia (1916 S33)" #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "El Djezair (1916 a)" #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "Bouzareah (1916 c)" #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "Ursina (1917 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "Aida (1917 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "Franzia (1917 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "Benkoela (1917 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "Zubaida (1917 BO)" #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "Fatme (1917 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "Kovacia (1917 BS)" #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "Lova (1917 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "Mellena (1917 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "Manto (1917 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "Holda (1917 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "Mechthild (1917 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "Rotraut (1917 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "Nymphe (1917 CF)" #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "Scott (1917 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "Walkure (1915 S7)" #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "Ricarda (1917 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "Herba (1917 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "Athene (1917 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "Swetlana (1917 CM)" #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "Priamus (1917 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "Ulrike (1917 CX)" #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "Washingtonia (1917 b)" #: kstars_i18n.cpp:5643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "Parysatis (1918 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "Erynia (1918 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "Waltraut (1918 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "Gunhild (1918 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "Seeligeria (1918 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "Leopoldina (1918 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "Erda (1918 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "Helio (1918 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "Sphinx (1918 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "Lysistrata (1918 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "Hildegard (1918 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "Jokaste (1918 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "Rosalinde (1918 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "Brunsia (1918 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "Nealley (1918 EM)" #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "Rockefellia (1918 EO)" #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "Universitas (1918 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "Repsolda (1918 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "Rhoda (1918 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "Buda (1918 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "Ulla (1919 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "Anneliese (1919 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "Agamemnon (1919 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "Maritima (1919 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "Otila (1919 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "Palisana (1919 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "Cosette (1918 b)" #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "America (1915 S1)" #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "Lyka (1915 S4)" #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "Itha (1919 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "Ilsebill (1918 EQ)" #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "Rogeria (1919 FT)" #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "Jovita (1919 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "Herluga (1919 GB)" #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "Toni (1919 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "Alphonsina (1920 GM)" #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "Imhilde (1920 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "Ratisbona (1920 GO)" #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "Hildrun (1920 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "Algunde (1920 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "Westphalia (1920 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "Whittemora (1920 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "Hooveria (1920 GV)" #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "Thuringia (1920 HK)" #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "Kunigunde (1920 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "Bethgea (1920 HO)" #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "Chlosinde (1920 HQ)" #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "Kordula (1920 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "Murray (1920 HV)" #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "Romilda (1920 HW)" #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "Begonia (1920 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "Hidalgo (1920 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "Barcelona (1921 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "Poesia (1921 JC)" #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "Monterosa (1921 JD)" #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "Jucunda (1921 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "Hel (1921 JK)" #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "Ahrensa (1921 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "Gaspra (1916 S45)" #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "Caia (1916 S61)" #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "Painleva (1921 JT)" #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "Li (1921 JU)" #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "Alstede (1921 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "Camelia (1921 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "Asplinda (1921 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "Arne (1921 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "Gunnie (1921 KM)" #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "Aslog (1921 KP)" #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "Subamara (1921 KS)" #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "Angelica (1921 KT)" #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "Muschi (1921 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "Helionape (1921 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "Petunia (1921 KW)" #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "Alsatia (1921 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "Cohnia (1922 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "Aralia (1922 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "Lioba (1922 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "Perseverantia (1922 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "Benjamina (1922 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "Philippa (1922 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "Aidamina (1922 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "Ilsewa (1922 MC)" #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "Anacostia (1921 W19)" #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "Martina (1917 S92)" #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "Franklina (1922 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "Gunila (1922 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "Gretia (1922 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "Amelia (1922 MQ)" #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "Wallia (1922 MR)" #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "Appella (1922 MT)" #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "Schwassmannia (1922 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "Yerkes (1922 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "McDonalda (1922 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "Swasey (1922 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "Moultona (1923 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "Otthild (1923 NL)" #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "Sternberga (1923 NP)" #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "Hilaritas (1923 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "Bodea (1923 NU)" #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "Zachia (1923 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "Piazzia (1923 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "Gaussia (1923 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "Olbersia (1923 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "Lilofee (1923 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "Belopolskya (1923 OS)" #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "Arago (1923 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "Lagrangea (1923 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "Pawlowia (1923 OX)" #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "La Paz (1923 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "Marlene (1923 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "Tombecka (1924 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "Semphyra (1924 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "Christa (1924 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "Anitra (1924 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "Jacqueline (1924 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "Arnolda (1924 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "Flammario (1924 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "Olympiada (1924 RT)" #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "Thomana (1924 RU)" #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "Hale (1923 YO13)" #: kstars_i18n.cpp:5763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "Aesculapia (1923 YO11)" #: kstars_i18n.cpp:5764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "Lydina (1923 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "La Plata (1924 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "Vitja (1924 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "Arctica (1924 RR)" #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "Pafuri (1924 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "Simona (1924 SM)" #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "Amata (1924 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "Ganymed (1924 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "Tuckia (1924 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "Sonneberga (1924 TL)" #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "Klumpkea (1925 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "Asta (1925 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "Amazone (1925 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "Beate (1925 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "Teutonia (1924 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "Edwin (1924 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "Geisha (1924 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "Feodosia (1924 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "Gotho (1925 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "Merope (1925 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "Belgica (1925 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "Forsytia (1925 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "Tynka (1925 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "Azalea (1924 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "Wanda (1925 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "Grubba (1925 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "Mussorgskia (1925 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "Ljuba (1925 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "Aquilegia (1925 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "Aethusa (1926 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "Lunaria (1926 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "Nofretete (1926 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "Planckia (1927 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "Tunica (1926 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "Brita (1924 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "Malva (1926 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "Gellivara (1923 OW)" #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "Beljawskya (1925 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "Helina (1926 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "Mentha (1926 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "Mimosa (1927 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "Reseda (1927 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "Pirola (1927 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "Tamariwa (1926 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "Amaryllis (1927 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "Nata (1927 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "Arabis (1927 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "Mitaka (1927 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "Tama (1927 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "Spiraea (1928 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "Lilium (1924 PN)" #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "Freda (1925 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "Siberia (1926 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "Tulipa (1926 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "Reunerta (1928 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "Vicia (1928 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "Hakone (1928 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "Figneria (1928 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "Arnica (1928 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "Clematis (1928 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "Pepita (1928 VA)" #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "Fragaria (1929 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "Cydonia (1929 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "Lictoria (1929 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "Demeter (1929 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "Tata (1929 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "Jaroslawa (1928 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "Reinmuthia (1927 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "Polonia (1928 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "Katja (1928 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "Lorraine (1928 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "Sabauda (1928 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "Catriona (1929 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "Reginita (1927 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "Hanskya (1927 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "Euboea (1927 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "Natascha (1928 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "Neith (1928 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "Shapleya (1928 ST)" #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "Stroobantia (1928 TB)" #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "China (1957 UN1)" #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "Otero (1929 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "Mimi (1929 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "Astrid (1929 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "Neujmina (1929 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "Hollandia (1929 RB1)" #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "Colchis (1929 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "Mercedes (1929 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "Raissa (1929 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "Attica (1929 WF)" #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "Crimea (1929 YC)" #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "Aetolia (1930 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "Odysseus (1930 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "Oda (1930 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "Robelmonte (1929 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "Biarmia (1929 JF)" #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "Stavropolis (1929 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "Rarahu (1929 NA)" #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "Volga (1929 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "Pawona (1930 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "Astronomia (1927 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "Aenna (1928 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "Arabia (1929 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "Luda (1929 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "Granada (1929 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "Illyria (1929 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "Thessalia (1929 SF)" #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "Larissa (1930 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "Saga (1930 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "Imprinetta (1930 HM)" #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "Sakuntala (1930 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "Dubiago (1930 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "Rusthawelia (1930 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "Aneas (1930 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "Anchises (1930 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "Marmara (1930 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "Margo (1930 UD)" #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "Lucidor (1930 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "Gonnessia (1930 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "Irmela (1931 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "Rita (1931 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "Lilith (1927 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "Ilona (1927 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "Gaea (1926 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "Turnera (1929 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "Afra (1929 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "Gothlandia (1930 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "Terentia (1930 SG)" #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "Alfaterna (1931 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "Africa (1931 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "Aletta (1931 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "Sheba (1931 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "Rhodesia (1931 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "Geldonia (1931 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "Imperatrix (1931 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "Strenua (1931 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "Marina (1931 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "Nanna (1931 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "Renzia (1931 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "Numerowia (1931 UH)" #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "Ostenia (1931 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "Troilus (1931 YA)" #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "Pumma (1927 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "Morosovia (1931 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "Bressole (1931 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "Francette (1931 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "Algeria (1931 XD)" #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "Richilde (1932 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "Boyer (1932 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "Britta (1932 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "Crocus (1932 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "Tina (1932 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "Neckar (1931 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "Fantasia (1927 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "Geranium (1931 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "Scabiosa (1931 TU)" #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "Tilia (1931 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "Cortusa (1931 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "Kobresia (1931 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "Elyna (1931 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "Thais (1931 VX)" #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "Genevieve (1931 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "Centenaria (1932 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "Dysona (1932 EB1)" #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "Zambesia (1932 HL)" #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "Pamela (1932 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "Deira (1932 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "Calvinia (1932 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "Chaka (1932 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "Memoria (1932 QA)" #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "Jugurtha (1932 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "Rutherfordia (1932 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "Hedera (1933 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "Celestia (1933 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "Erfordia (1932 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "Schilowa (1932 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "Normannia (1932 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "Sicilia (1932 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "Ogyalla (1933 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "Legia (1933 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "Sniadeckia (1933 FE)" #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "Varsavia (1933 FF)" #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "Letaba (1933 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "Schweikarda (1911 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "Tone (1927 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "Libya (1930 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "Rollandia (1930 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "Isergina (1931 TN)" #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "Delportia (1932 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "Cimbria (1932 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "Ucclia (1933 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "Dolores (1933 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "Kenya (1933 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "Baillauda (1933 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "Jeanne (1933 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "Utopia (1933 QM1)" #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "Komsomolia (1925 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "Latvia (1933 OP)" #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "Julietta (1933 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "Banachiewicza (1933 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "Lorcia (1933 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "Santa (1933 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "Kutaissi (1933 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "Phryne (1933 RA)" #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "Luce (1933 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "Antwerpia (1933 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "Deflotte (1933 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "Andree (1933 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "Quadea (1934 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "Nocturna (1934 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "Mertona (1934 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "Marcelle (1934 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "Yvonne (1934 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "Werra (1924 SV)" #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "Luthera (1928 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "Arosa (1928 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "Pongola (1928 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "Scythia (1930 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "Halleria (1931 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "Hyperborea (1931 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "Villigera (1932 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "Vassar (1933 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "Berna (1933 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "Bronislawa (1933 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "Silvretta (1935 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "Disa (1934 FO)" #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "Impala (1934 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "Majuba (1934 JH)" #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "Tugela (1934 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "Losaka (1934 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "Devota (1925 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "Eliane (1933 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "Spiridonia (1925 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "Solvejg (1933 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "Marconia (1934 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "Cevenola (1934 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "Lundmarka (1934 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "Zeelandia (1934 RW)" #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "Gerarda (1934 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "Desagneauxa (1934 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "Yvette (1934 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "Edmee (1935 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "Brabantia (1935 CV)" #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "Nicole (1935 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "Potomac (1908 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "Gotha (1929 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "Patria (1931 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "Michel (1933 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "Bechuana (1934 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "Rosselia (1934 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "Usbequistânia (1934 TF)" #: kstars_i18n.cpp:6015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "Wawel (1935 CE)" #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "Maartje (1935 CU)" #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "Botha (1935 GK)" #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "Nyanza (1935 JH)" #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "Khama (1935 ND)" #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "Prieska (1935 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "Tarka (1935 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "Leuschneria (1935 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "Griqua (1935 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "Herberta (1935 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "Safara (1935 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "Henyey (1928 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "Piccolo (1932 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "Numidia (1935 HD)" #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "Ostanina (1935 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "Resi (1935 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "Haremari (1935 QK)" #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "Cincinnati (1935 QN)" #: kstars_i18n.cpp:6033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "Alfreda (1935 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "Lomonosowa (1936 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "Volodia (1936 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "Kniertje (1934 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "Gelria (1935 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "Aphrodite (1935 SS)" #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "Onnie (1935 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "Abastumani (1935 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "Pierre (1936 FO)" #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "Algoa (1936 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "Aribeda (1936 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "Outeniqua (1936 PF)" #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "Umtata (1936 PG)" #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "Donnera (1936 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "Tirela (1936 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "Idelsonia (1936 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "Ajax (1936 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "Komppa (1936 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "Lindelof (1936 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "Trusanda (1936 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "Isko (1937 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "Margret (1937 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "Brauna (1937 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "Roucarie (1937 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "Renauxa (1937 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "Walinskia (1937 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "Danzig (1929 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "Radcliffe (1931 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "Esperanto (1936 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "Jose (1936 QM)" #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "Sundmania (1937 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "Tuorla (1937 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "Riviera (1937 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "Ruvuma (1937 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "Mombasa (1937 NO)" #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "Luanda (1937 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "Geramtina (1937 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "Margot (1936 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "Salonta (1936 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "Diomedes (1937 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "Wendeline (1937 TC)" #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "Vogtia (1937 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "Corvina (1937 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "Ruppina (1937 YG)" #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "Pannonia (1938 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "Konkolya (1938 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "Utra (1938 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "Saldanha (1937 NG)" #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "Ankara (1937 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "Mineura (1937 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "Magnya (1937 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "Zamenhof (1938 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "Armisticia (1939 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "Autonoma (1938 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "Mashona (1938 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "Linzia (1938 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "Carla (1938 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "Tornio (1938 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "Ounas (1938 UT)" #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" msgstr "Inkeri (1938 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "Tubingia (1938 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "Sebastiana (1938 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "Hakoila (1938 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "Postrema (1938 HC)" #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "Isa (1938 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "Boda (1938 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "Aura (1938 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "Attila (1939 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "Balduinus (1938 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "Sigrid (1938 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "Helsínquia (1938 SW)" #: kstars_i18n.cpp:6107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "Tampere (1938 SB1)" #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "Lahti (1938 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "Pori (1938 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "Baade (1938 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "Arenda (1938 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "Kuopio (1938 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "Lappeenranta (1939 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "Koranna (1939 HH)" #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "Xosa (1939 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "Charlois (1939 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "Oulu (1939 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "Henry (1938 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "Beograd (1938 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "Kajaani (1938 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "Imatra (1938 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "Seinajoki (1938 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "Joensuu (1939 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "Conrada (1940 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "Oterma (1938 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "Hartmut (1938 SH)" #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "Inari (1938 SM)" #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "Saimaa (1939 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "Nasi (1939 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "Paijanne (1939 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "Borrelly (1940 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "Kevola (1938 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "Estonia (1939 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "Schalen (1941 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "Bourgeois (1941 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "Thernoe (1941 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "Izsak (1941 SG1)" #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "Nele (1929 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "Palomaa (1935 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "Tito (1937 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "Bessel (1938 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "Bauersfelda (1940 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "Jugoslávia (1940 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "Dejan (1941 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "Wingolfia (1942 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "Roehla (1942 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "Jarnefelt (1942 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "Strattonia (1942 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "Fricke (1941 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "Gondolatsch (1943 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "Srbija (1936 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "Alikoski (1941 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "Aisleen (1946 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "Evita (1948 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "Brunonia (1948 TX)" #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "Cesco (1950 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "Posnania (1949 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "Meyer (1949 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "Fabiola (1948 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "Kirkwood (1951 AT)" #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "Herrick (1948 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "Abanderada (1950 LA1)" #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "Martir (1950 LY)" #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "Antilochus (1950 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "Fuji (1927 CR)" #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "Union (1947 RG)" #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)" #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "Descamisada (1951 MH)" #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "Fanatica (1950 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "Baize (1951 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "Mathieu (1951 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "Danjon (1949 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "Itzigsohn (1951 EV)" #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "Laugier (1949 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "Giomus (1950 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "Neva (1926 VH)" #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "Tombaugh (1931 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "Milankovitch (1936 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "Mavis (1950 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "Brenda (1951 NL)" #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "Beyer (1950 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "Hirose (1950 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "Smiley (1950 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "Goldschmidt (1952 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "Bardwell (1950 BW)" #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "Filipoff (1950 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "Alschmitt (1952 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "Dawn (1948 NF)" #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "Druzhba (1926 TM)" #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "Vivian (1948 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "Rabe (1931 TT1)" #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "The NORC (1953 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "Sadeya (1927 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "Strobel (1923 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "Milet (1952 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "Siebohme (1941 DF)" #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "Chimay (1929 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "Bohrmann (1924 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "Swings (1936 QO)" #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "Ruanda (1935 JF)" #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "Bower (1951 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "Tana (1935 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "Hill (1951 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "Rafita (1935 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "Waterfield (1933 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "Rosseland (1939 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "Menelaus (1957 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "Heckmann (1937 TG)" #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "Yakhontovia (1937 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "Bojeva (1931 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "Comas Sola (1929 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "Innes (1953 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "Punkaharju (1940 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "Wood (1953 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "Hoffmann (1923 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "van den Bos (1926 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "Gaby (1930 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "Pels (1930 SY)" #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "Dagmar (1934 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "Minnaert (1934 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "Gezelle (1935 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "Groeneveld (1938 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "Simonida (1938 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "Hveen (1940 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "Nevanlinna (1941 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "Per Brahe (1942 CH)" #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "Steinmetz (1948 WE)" #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "Castafiore (1950 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "Iguassu (1951 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "De Sitter (1935 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "Glarona (1965 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "Floris-Jan (1930 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "Mayrhofer (1948 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "Oort (1956 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "Subbotina (1936 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "Hertzsprung (1935 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "Kaiser (1934 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "Christophe (1934 CS)" #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "Okavango (1953 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "Kalahari (1924 NC)" #: kstars_i18n.cpp:6245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "Polit (1929 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "Sandrine (1935 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "Angola (1935 KC)" #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "Sy (1951 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "Jens (1950 DP)" #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "Wells (1953 TD3)" #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "Klemola (1936 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "Vladimir (1932 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "CrAO (1930 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "Goethe Link (1964 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "Marceline (1936 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "Smuts (1948 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "Heike (1943 EY)" #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "ITA (1948 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "Severny (1966 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "Giclas (1960 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "Schaifers (1934 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "Ferguson (1941 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "Brouwer (1963 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "Mauderli (1966 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "Telamon (1949 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "Herget (1955 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "Mieke (1934 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "Cunningham (1935 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "Lorbach (1936 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "Giacobini (1937 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "Naantali (1942 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "Sandra (1950 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "Edmondson (1952 FN)" #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "Russell (1953 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "Cogshall (1953 VM1)" #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "Wrubel (1957 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "Schlesinger (1967 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "Makover (1968 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)" #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "Kuiper (2520 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "Gehrels (4007 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "Alfven (4506 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "Kippes (1906 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "Schneller (1931 TL1)" #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "Albitskij (1935 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "Raahe (1948 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "Chiny (1950 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "Kiess (1952 OZ)" #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "Patsayev (1967 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "Finsen (1970 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "Woltjer (4010 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "Riga (1966 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "Koussevitzky (1950 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "Titicaca (1952 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)" #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "Dirikis (1970 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "Prometheus (2522 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "Bruwer (4576 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "Imhotep (7589 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "Beethoven (1932 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "Liberia (1936 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "Katanga (1939 MB)" #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "Laputa (1948 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "Haworth (1952 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "Klare (1954 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "Miller (1955 RC1)" #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "Kashirina (1966 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "Mrkos (1969 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "Shmakova (1969 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "Palach (1969 QP)" #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "Gajdariya (1970 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "Ursa (1971 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "Hus (1971 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "Masaryk (1971 UO1)" #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "Jarmila (1972 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "Susilva (1972 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "Helewalda (1972 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "Stobbe (1916 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "Delvaux (1933 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "Kresak (1942 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "Carpenter (1955 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "McElroy (1957 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "Lobachevskij (1972 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)" #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "Barbarossa (1973 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "Komensky (1970 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "Deiphobus (1971 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "Thersites (2008 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "Philoctetes (4596 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "Glaukos (1971 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "Astyanax (1971 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "Helenos (1971 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "Agenor (1971 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "Kacivelia (1924 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "Marsden (1971 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "Hughes (1933 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "Shao (1940 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "Rauma (1941 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "Virton (1950 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "Pakhmutova (1968 BE)" #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "Konoshenkova (1968 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "Jakoba (1971 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "Moravia (1972 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)" #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)" #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "Massevitch (1972 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "Pobeda (1972 RL2)" #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "Schubart (1973 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "Anubis (6534 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "Sekanina (1928 SF)" #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "Aiguillon (1968 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "Demiddelaer (1935 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "Suvanto (1936 FP)" #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "Lucifer (1964 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "Lugano (1973 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "Locarno (1973 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "Loretta (1974 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "Whipple (1975 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "Wild (1931 TN1)" #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "Hesburgh (1951 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "Rupertwildt (1951 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "Kukarkin (1952 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "Angara (1970 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "Chandra (1970 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "Guisan (1973 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "Dufour (1973 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "Bezovec (1975 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "Mehltretter (1932 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "Alain (1935 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "Shura (1970 QY)" #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "Fedynskij (1926 TN)" #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "Hopmann (1929 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "Kaplan (1952 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "Adams (1961 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "Hirayama (1973 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "Herschel (1960 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)" #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "Voloshina (1968 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "Chebyshev (1969 TL4)" #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "Tucapel (1971 UH4)" #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "Heinemann (1938 SE)" #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "Ukko (1936 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "West (1938 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "Asaph (1952 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "Nortia (1953 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "Shen Guo (1964 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "Ethel (1970 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "Bistro (1973 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "Chalonge (1974 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "Ortutay (1936 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "Leningrad (1968 UD1)" #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "Chang (1976 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "Tamriko (1976 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "Nuki (1976 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "Roka (1938 BH)" #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "Chiron (1977 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "Aksnes (1936 DD)" #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "Dangreen (1948 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "Hubble (1955 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "Henan (1965 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "Cetacea (1977 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "Mizuho (1978 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "Sampo (1941 HO)" #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "Sumiana (1969 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "Galle (1953 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "Laverna (1960 FL)" #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "Toronto (1963 PD)" #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "Gudy (1976 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "Ilmari (1941 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "Dhotel (1950 TH2)" #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "Tselina (1969 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "Wallenquist (1976 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "Irakli (1976 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "Danmark (1978 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "Flagstaff (1978 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "Tyumenia (1967 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "Vltava (1973 SL2)" #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "Nissen (1974 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "Tanya (1971 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "Zhukov (1975 TW3)" #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "Jugta (1933 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "Priscilla (1936 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "Swissair (1968 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "Kemerovo (1970 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "Simferopol (1970 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "Marietta (1975 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "Blaauw (1976 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "Stentor (1976 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "Epeios (1976 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "Schwambraniya (1977 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "Hadwiger (1977 VX)" #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "Hannibal (1978 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "Akiyama (1978 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "Ashbrook (A924 EF)" #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "Tietjen (1933 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "Korczak (1971 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "Lyalya (1972 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "Young (1956 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "Maresjev (1974 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "Oliver (6551 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "Platzeck (1965 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "Marjaleena (1940 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "Fogelin (1942 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "Semirot (1953 FH1)" #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "Neufang (1959 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "Fujian (1964 TV2)" #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "Guangdong (1965 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "Orlenok (1976 UL4)" #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "Uppsala (1977 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)" #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "Jackson (1926 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "Ellicott (1965 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "Shanghai (1965 YN)" #: kstars_i18n.cpp:6460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "van Rhijn (1935 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "Gabrova (1976 GR3)" #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "Antenor (1977 QH1)" #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "Pushkin (1977 QL3)" #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "Tianjin (1978 US1)" #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "Carol (1953 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "Sichuan (1964 VX2)" #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "Kerch (1971 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "Eltigen (1971 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "Wotho (1975 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "Mannucci (1975 LU)" #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "Lermontov (1977 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "Sarpedon (1977 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "Tucson (2528 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "Cunitza (1936 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "Yunnan (1978 UT1)" #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "Vittore (A924 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "Melnikov (1938 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "Paracelsus (1978 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "Tsai (1978 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "Alcathous (1979 WM)" #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "Tesla (1952 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "Hekatostos (1968 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "Bowell (1979 XH)" #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" msgstr "Kanda (1933 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "Yamamoto (1942 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "Stalingrad (1972 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "Tikhov (1977 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "Qinghai (1977 VK1)" #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "Viipuri (1939 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)" #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "Shaanxi (1978 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "Sabrina (1979 YK)" #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)" #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "Szmytowna (1942 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "Efremiana (1976 JA2)" #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "Yazhi (1980 ED)" #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "Kiso (1976 UV5)" #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "Moreau (1950 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "Karolinum (1979 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "Kevo (1941 FS)" #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "Seili (1942 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "Guernica (1977 EH1)" #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "Andronikov (1977 PL1)" #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "Matusovskij (1977 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "Kugultinov (1975 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "Daghestan (1978 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "Stebbins (1953 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "Whitford (1965 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "Florya (1972 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "Retsina (1979 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "King (1980 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "Garuda (1957 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "Schilt (1967 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)" #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "Olshaniya (1974 SU4)" #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "El Leoncito (1974 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "Duboshin (1976 GU2)" #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "Blarney (1979 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "Zverev (1976 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "Janice (1978 VS4)" #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "Chernykh (1979 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "Tololo (1965 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "Ontake (1977 DS3)" #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "Kalm (1940 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "Porthan (1943 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "Xinjiang (1975 WL1)" #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "Bokhan (1977 QA3)" #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "Lebedev (1968 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "Xizang (1979 SC1)" #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "Fucik (1974 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "Vinata (1936 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "Kurchenko (1970 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "Kurchatov (1969 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "Alva (1975 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "Lavrov (1978 PZ3)" #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)" #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "Hirons (1979 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "Phereclos (1981 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "Bahner (1929 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "Cebriones (1977 TJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "Seillier (1978 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "Interkosmos (1980 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "Chekhov (1976 GC8)" #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "Proskurin (1977 RA8)" #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "Radek (1975 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "Martynov (1977 QG3)" #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "Pannekoek (1935 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "Heiskanen (1941 ST)" #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "Landi (1976 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "Nonie (1977 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "Schulhof (1943 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "Nikonov (1974 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "Xi''an (1975 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "Suzuki (1955 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "Nadeev (1973 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "Kochi (1981 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "Lappajarvi (1938 DV)" #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "Antárctida (1980 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "Haug (1973 DH)" #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "Astapovich (1978 QK1)" #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "Wil (3537 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "van de Hulst (6816 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "Vibeke (1931 UG)" #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "Sharonov (1979 OF13)" #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "Nininger (1979 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "Shenzhen (1975 FW)" #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "Simonov (1976 KV)" #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "Schurer (1977 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "Bruce Helin (1977 VC)" #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "Sootiyo (1981 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "Bateson (1981 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "Ulugbek (1977 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "Tomeileen (A906 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "Lederle (1934 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "Sholokhov (1975 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "Ioannisiani (1978 RP)" #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "Dollfus (1980 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "Lyot (1981 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "Wabash (A921 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "Somville (1950 TO4)" #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "Palamedes (1966 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)" #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "Spellmann (1980 LB1)" #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "Clavel (1981 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "Sterpin (1934 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "Nordenskiold (1939 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "Agematsu (1976 UW15)" #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "Ruby (1979 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "Semenov (1972 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "Andersen (1976 JF2)" #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "Guinevere (1928 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "Bussolini (1976 AG)" #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "Kutuzov (1977 NT)" #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "Inge (1981 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "Tsesevich (1977 QM3)" #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "Nummela (1943 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "Gaviola (1967 JO)" #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "Hebei (1975 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "Pirogov (1976 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "Bobone (1976 WB1)" #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "Orma (1968 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "Annagerman (1975 VD2)" #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)" #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "Heidi (1979 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "Triglav (1980 PP)" #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "Ryba (1980 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "Budovicium (1981 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "O''Steen (1981 VG)" #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "Cambridge (1980 LD)" #: kstars_i18n.cpp:6615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "Fechtig (A905 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "Houzeau (1931 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" msgstr "Edebono (1973 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "Calpurnia (1980 CF)" #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "Machado (1980 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "Libitina (1950 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "Leloir (1975 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "Houssay (1976 UP20)" #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "Viljev (1979 FS2)" #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "Thomas (1980 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "Siegma (1932 CW)" #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "Chaliapin (1973 FF1)" #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "Elba (1979 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "Madeline (1980 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)" #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "Ladoga (1968 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "Yesenin (1974 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)" #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "Gardner (1980 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "Dworetsky (1949 PS)" #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "Acamas (1978 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "Arthur (1980 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "Veseli (1980 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "Lumme (1980 VP)" #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "Bologna (1980 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "Odessa (1976 GX2)" #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" msgstr "Kathryn (1979 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "Plzen (1979 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "Jiangxi (1975 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "Goto (1981 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "Bolzano (1981 CM)" #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "Samitchell (1962 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "Belnika (1978 PP2)" #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "Hermod (1980 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "Zhejiang (1980 TY5)" #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "Guizhou (1980 VJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "James Bradley (1982 DL)" #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "Lassell (1982 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "Gadolin (1939 SG)" #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "Abetti (1977 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "Oongaq (1980 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "Elinor (1931 EG)" #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "Karen (1949 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "Guangxi (1974 XX)" #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "Millis (1981 JX)" #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "Wasserman (1982 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "Gramme (1951 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "Oikawa (1967 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "Chuvashia (1977 PW1)" #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "Pandarus (1982 BC3)" #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "Joan (1935 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "Brian (1981 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "Douglas (1981 AH1)" #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "Linda Susan (1981 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "Tortali (1982 HG)" #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "Halley (1982 HG1)" #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "Ristiina (1938 DG1)" #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "Chkalov (1976 YT3)" #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "Christabel (1979 UE)" #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "Albina (1969 TC3)" #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "Kalinin (1976 YX)" #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "Batrakov (1978 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "Borovsky (1980 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "Ueferji (1981 QS3)" #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)" #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "Luxemburgo (1938 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "Mielikki (1938 US)" #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "Handley (1951 OM)" #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "Orlov (1978 RZ5)" #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "David Bender (1978 VG3)" #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "Urumqi (1979 UA2)" #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "Barks (1981 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "Cucula (1982 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "Witt (1926 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "Hasek (1976 GJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "Kotka (1938 DU)" #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "Tsoj (1974 SY4)" #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "Valdivia (1975 XG)" #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "Gibson (1981 JG3)" #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)" #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "Crisser (1977 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "Idomeneus (1980 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "Kacha (1980 TU6)" #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "Takenouchi (1967 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "Tenojoki (1942 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "Kleczek (1982 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "Grinevia (1978 RR5)" #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "Tovarishch (1978 RC6)" #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "Valdaj (1977 QV)" #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "Teucer (1981 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "Huygens (1935 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "Weisell (1939 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "Vilho (1940 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "Yrjo (1941 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "Belgrano (1976 HS)" #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "Stremchovi (1980 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "Zappala (1981 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "Pien (1982 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "Ensor (1933 UR)" #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "Ahti (1939 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "Vellamo (1942 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "Bobhope (1948 PK)" #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "Radishchev (1978 PC4)" #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "Christy Carol (1980 TB4)" #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "Sobolev (1978 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "Griboedov (1971 TJ2)" #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "Unsold (1950 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "Ylppo (1942 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "ASP (1959 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "Roser (1933 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "Laurel (1935 OK)" #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "Hardy (1961 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "Nepryadva (1980 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "Panacea (1980 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "Shimizu (1932 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "Tedesco (1981 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "Reddish (1981 ES22)" #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "Brno (1981 WT1)" #: kstars_i18n.cpp:6737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "McGetchin (1980 MD)" #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "Filipenko (1983 AX2)" #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "Peiroos (1975 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "Memnon (1981 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "Neuvo (1938 DN)" #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "Lubos Perek (1972 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "Zhuhai (1981 UV9)" #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "Millman (1981 YB)" #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "Plaskett (1982 BZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "Caltech (1983 AE2)" #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "Nekrasov (1975 TT2)" #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "Shimoyama (1981 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "Miahelena (1938 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)" #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "Salazar (1980 TU4)" #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "Dali (1981 EX18)" #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "Automedon (1981 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "Epstein (1976 GN8)" #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "Harris (1982 BK1)" #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "Mayakovsky (1969 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)" #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "Amber (1983 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "Aristophanes (4006 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "Hopi (1980 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "Rousseau (1974 VQ2)" #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "Perepadin (1977 RB8)" #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)" #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "Tatsuo (1934 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "Scholl (1983 RE2)" #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "Otto (1940 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "Lautaro (1974 HR)" #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "Muriel (1981 JA3)" #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "Poltava (1981 RW2)" #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "Korhonen (1943 EM)" #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "Michelangelo (1982 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "Koncek (1983 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "Minsk (1979 QU9)" #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "Candy (1980 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "Petrovic (1981 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "Kulin (1940 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "Lucubratio (1967 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "Hainan (1981 UW9)" #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "Higson (1982 QR)" #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "Sarastro (1977 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)" #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "Evans (1984 CA1)" #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "Krat (1937 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "Alku (1944 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "Saltykov (1983 RE3)" #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "Alois (1984 AW)" #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "Strugatskia (1977 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "Cook (1982 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "Wren (1982 XC)" #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "Makhaon (1983 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "McFadden (1984 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "Horrocks (1984 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "Moisseiev (1935 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "Oujianquan (1981 XK2)" #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "Herodotus (6550 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "Bergholz (1971 MG)" #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "Chukokkala (1979 FE2)" #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)" #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "Hergenrother (1940 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "Durer (1982 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "Morabito (1981 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "Baily (1981 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "Claytonsmith (1974 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "Dangrania (1979 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)" #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "Landgraf (1940 WL)" #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "Kostinsky (A921 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "Anshan (1981 WD4)" #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "Shantou (1980 VL1)" #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "Stellafane (1983 AO)" #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "Buchar (1984 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "Tosa (1983 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "Talbot (1983 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "Jones (1983 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "Ellington (1953 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "Novikov (1973 SX3)" #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "Nostalgia (1980 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "Babcock (1955 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "Lomnicky Stit (1980 XM)" #: kstars_i18n.cpp:6823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "Wangshouguan (1979 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "Paolicchi (1980 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "Chillicothe (1934 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "Beruti (1962 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "Shimanto (1984 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "Dorsey (1982 KD1)" #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "Maklaj (1978 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "Weissman (1981 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "Graff (A908 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "Lupishko (1983 WH1)" #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "Makarenko (1978 TZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "Komaki (1934 CX)" #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "Liller (1983 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "Forsius (1942 RN)" #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "Irkutsk (1977 RL6)" #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "Vampilov (1972 LE)" #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "Brest (1974 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "Victorplatt (1984 SA5)" #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "Laocoon (1978 VG6)" #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)" #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "Farinella (1982 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "Martebo (1979 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "Bus (1982 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "Brownlee (1984 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)" #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "Miune (1983 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "Drukar (1975 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "Aaronson (1984 AF1)" #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "Behounek (1984 BT)" #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "McGlasson (1928 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "Ferreri (1981 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "Patsy (1931 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "Pedersen (1984 SN)" #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "Herzberg (1984 CN1)" #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "Paris (1984 KF)" #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "Blixen (1985 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "Kibi (1977 EJ5)" #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "Avsyuk (1983 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "TARDIS (1984 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "Campins (1985 PW)" #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "Interposita (1985 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "Golay (1985 RT1)" #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "Gantrisch (1985 RU1)" #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "Raksha (1978 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "Schaber (1980 TG5)" #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "Somov (1981 YR)" #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "Treshnikov (1978 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)" #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "Gerla (1951 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "Konstantin (1975 VN1)" #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)" #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "Tolstikov (1984 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "Godel (1985 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "Duncombe (1985 QT)" #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "Giacconi (1955 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "Sinon (1977 DD3)" #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "Jitka (1985 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "Muazzez (A915 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "Omsk (1969 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "Abramov (1977 RE6)" #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "Danby (1928 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "Guth (1981 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "Standish (1984 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "Hurukawa (1929 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "Nakano (1984 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "Inarradas (1974 SD5)" #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "Yashin (1978 TO7)" #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "Mentor (1984 HA1)" #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "Urgenta (1975 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "Bulgakov (1982 UL7)" #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "Amelin (1977 QK2)" #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "Fichte (1972 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "Dongguan (1978 UF2)" #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "Malaparte (1980 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "Colchagua (1981 NU)" #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "Olegiya (1971 QU)" #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "Huangpu (1964 TR1)" #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "Byrd (1983 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "French (1984 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "Vilas (1982 UX)" #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "Hooke (1971 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "Tracie (1983 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "Protesilaos (1973 UF5)" #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "Ningbo (1964 VA3)" #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "Eurybates (1973 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "Link (1981 YS)" #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "Sokolsky (1977 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "Chenqian (1980 RZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "Devine (1983 HO)" #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "Talthybius (1985 TC1)" #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "Ojima (1986 YD)" #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "ASCII (1936 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "Wuyeesun (1979 XO)" #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "Putilin (1969 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "Carestia (1977 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "Cyrano (1986 TT5)" #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "Meriones (1985 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "Kakkuri (1941 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "Kataev (1978 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "Tumilty (1983 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "Safronov (1983 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "Ilinsky (1981 SX7)" #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "Sigyn (1987 BV1)" #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "O''Meara (1984 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "Davis (1984 WX)" #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "Williams Bay (A922 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "Frieden (1953 XL1)" #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "Dermott (1986 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "Kunming (1978 UO2)" #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "Eupraksia (1978 SA3)" #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "Lazarev (1978 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "Kemstach (1982 YP1)" #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "Welther (A923 NB)" #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "Baumann (1987 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "Dzus (A908 TC)" #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "Barringer (1982 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "Sharon (1984 SH5)" #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "Trubetskaya (1970 NB)" #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "(1974 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:6946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "Polypoites (1985 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "Kraft (1984 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "Pieters (1985 FA2)" #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "Widorn (1982 TU)" #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "Annenskij (1979 YN8)" #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "Maxhell (1981 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "IRAS (1983 QF)" #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "Yangzhou (1983 VP7)" #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "Hurban (1983 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "Hancock (1984 DH1)" #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "Trebon (1983 XS)" #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "Rokoske (1987 SY3)" #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "Belinskij (1975 VY5)" #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "Kiang (1983 NK)" #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "Kathleen (1931 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "Piironen (1984 AP)" #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "Romanskaya (1936 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "Junepatterson (1983 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "DiMaggio (1986 LC)" #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "Monroe (1937 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "Piaf (1982 UR7)" #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "Megumi (1987 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "Vartiovuori (1938 GG)" #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "Kieffer (1985 JV1)" #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "Chopin (1986 UL1)" #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "Yamada (1988 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)" #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "Leonteus (1985 TE3)" #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "Sthenelos (1985 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "Lene (1986 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "Thrasymedes (1985 VS)" #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "Tuchkova (1981 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "Karma (1953 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "Lidaksum (1965 AK1)" #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "Chugainov (1975 VG9)" #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "Robinson (1983 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "Hoshino (1986 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "Trelleborg (1986 RL)" #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "OISCA (1987 DM)" #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "Neyachenko (1979 SA10)" #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "Sindel (1982 DY1)" #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "Borngen (1987 EW)" #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "Plovdiv (1986 PM4)" #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "Langley (1988 BH4)" #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "Mayre (1988 CG3)" #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "Quaide (1988 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "Verbano (1972 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" msgstr "Earhart (1987 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "Pordenone (1987 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "Wichterle (1982 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "Yoritomo (1986 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "Honda (1988 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "Chao (1987 KE1)" #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "Kilmartin (A904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "Gladys (1988 JD1)" #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "Liszt (1988 SF)" #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "Otomo (1940 QB)" #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "Kotogahama (1987 SE)" #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "Radzievskij (1976 SN3)" #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)" #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "Edshay (1984 SC5)" #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)" #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "Bretagnon (1932 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "Huruhata (1953 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "Yoshida (1986 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "Bruckner (1988 RF3)" #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)" #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "Voronikhin (1979 YM8)" #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "Lise (1983 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "Maxine (1983 LM)" #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "Klepesta (1983 VP1)" #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "Brorsen (1983 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "Stodola (1984 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "Raybatson (1985 CX)" #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "Heimdal (1987 SO3)" #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "Wagner (1987 SA7)" #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "Shinagawa (1950 JB)" #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "Schumann (1964 ED)" #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "List''ev (1971 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "Euryalos (1973 SR)" #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "(1986 WD)" #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)" #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "Erikhog (5142 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "Lowengrub (1953 RG)" #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "Crovisier (1981 DP2)" #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "Demophon (1985 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "Cecilgreen (1986 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "Balder (1987 SB5)" #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "Deipylos (1987 YT1)" #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "Euforbo (1989 CG2)" #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "Menestheus (1973 SW)" #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "Rostovdon (1981 RD2)" #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "Asuka (1982 XV1)" #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "Polakis (1983 AC)" #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "Podalirius (1985 VK2)" #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "Lowe (1986 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "Sumiko (1988 BF)" #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "Chahine (1989 EB)" #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "Nada (1989 EW)" #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "Keats (1977 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "Hrabal (1981 ST)" #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "Sveta (1982 TH3)" #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "Miles (1983 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "Stasik (1988 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "Kalchas (1973 SM)" #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "Branham (1976 VA)" #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)" #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "Weber (1985 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "Santini (1989 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "Freeman (1989 GK)" #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "SAF (1940 WA)" #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "Saaremaa (1941 HC)" #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "Riemann (1978 TQ7)" #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "Celsius (1980 FO3)" #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "Semmelweis (1980 PT)" #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "Pikulia (1982 SB6)" #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "Sudek (1987 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "Tamashima (1977 DT1)" #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "Breysacher (1981 DH)" #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "Shuya (1982 SA13)" #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "Orosz (1984 JA1)" #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "Minitti (1985 CB2)" #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "Chernova (1986 RO2)" #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "Kiselev (1986 RQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "Briggs (1986 TG4)" #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "Rosniblett (1987 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "Shikoku (1988 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "Susa (1988 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "Damiaan (1989 RE)" #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "van den Bergh (1973 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "Lidov (1979 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "Perun (1984 UG)" #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "Waltari (1940 YE)" #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "Novosibirsk (1976 GQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "Rubtsov (1988 PU4)" #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "Heisei (1989 UK3)" #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "Kodaihasu (1989 VH)" #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "Garibaldi (1980 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "Bata (1980 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "Bickel (1981 YA1)" #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "Ries (1982 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "Poulydamas (1988 RU)" #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "Tiburcio (1989 LX)" #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "Kyoto (1989 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "Korinthos (2069 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "Pillmore (1981 JC2)" #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "Seifert (1982 OR)" #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "Voigt (1988 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "Snelling (1988 PT1)" #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "Geyer (1988 PB2)" #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "Uenohara (1989 WD1)" #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "Tsunemori (1987 DP)" #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "Otava (1987 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "Kamuimintara (1989 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "Lecar (1931 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "Golden (1949 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "Arkhipova (1967 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "Holeungholee (1978 WU14)" #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)" #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "Sykes (1983 WR)" #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "Carolyn (1985 TT)" #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "Phildavis (1986 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "Sobinov (1987 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "Ruriko (1988 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "Bihoro (1990 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "Sayama (1990 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "(1988 AK)" #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)" #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "Dassanowsky (1988 VS)" #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)" #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "Elizabethann (1989 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "Okamura (1990 DV1)" #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "Petercollins (1990 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "Gorbatskij (A917 SG)" #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "Sinuhe (1939 BM)" #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "Louvre (1971 QW1)" #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "Copland (1985 GM1)" #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)" #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "Mossotti (1989 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "Phoinix (1989 CQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "Massachusetts (1990 KP)" #: kstars_i18n.cpp:7132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "Fanynka (1986 UT)" #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "Mika (1987 XD)" #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "Menkaure (1983 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "Piestany (1986 TP6)" #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "Broman (1987 ME1)" #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "Wislicenus (1931 EE)" #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "Meadows (1985 RE4)" #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "Pizarro (1988 CT3)" #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)" #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "Mamoru (1990 OM)" #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "Zadunaisky (1976 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "Laplace (1986 RU4)" #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "Sumoto (1936 YD)" #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "Falta (1984 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "Takuboku (1988 HB)" #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "Bortle (1988 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "Mediolanum (1985 RU3)" #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "Khryses (1988 PY)" #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "Polydoros (1988 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "Ennomos (1988 TU2)" #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "Iwaizumi (1989 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "Toyohiro (1989 SH)" #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "(1989 TS1)" #: kstars_i18n.cpp:7156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "Urey (1989 UL5)" #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "Kaneko (1989 WX)" #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "Agelaos (4271 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)" #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "Froeschle (1981 JG)" #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "Rovereto (1988 RF5)" #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)" #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "(1989 WE1)" #: kstars_i18n.cpp:7164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "Panthoos (5010 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "Hartley (1988 PH1)" #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "Frankdrake (1989 VM)" #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "Iphidamas (1988 PB1)" #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "Lykaon (1988 RK1)" #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "Veveri (1989 TG17)" #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "Asteropaios (1990 VH7)" #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "Fay (1985 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "Dares (1988 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "Misenus (1988 RV)" #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "Sergestus (1988 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "Palinurus (1988 TU1)" #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "Meges (1989 AL2)" #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "Thoas (1989 AM2)" #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "(1989 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "Medon (1989 CK1)" #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "Bickerton (1989 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "Otaynang (1989 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "Megantic (1990 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "Badillo (1988 VB3)" #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "Polites (1989 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)" #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "Fukaya (1990 EC)" #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "Zykina (1974 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "Tomoegozen (1986 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "Thessandrus (1989 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "Pardina (1969 GD)" #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "Brumberg (1970 PS)" #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "Zhoushan (1981 XH2)" #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "Rephiltim (1983 AO2)" #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "Texstapa (1984 EA1)" #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "Askalaphus (1988 BW1)" #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "Gold (1990 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "Wellnitz (1991 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "Niinoama (1991 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "Kanroku (1977 DR1)" #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "Glia (1983 CF1)" #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "Showa (1990 FT)" #: kstars_i18n.cpp:7204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "Choukyongchol (1991 PM)" #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "Kabashima (1986 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "Teller (1989 GL5)" #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "Eurymedon (9507 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)" #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "Agapenor (1985 TG3)" #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "Bechmann (1985 VP)" #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "(1986 TS6)" #: kstars_i18n.cpp:7212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "Androgeos (1988 BX1)" #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "Halaesus (1988 BY1)" #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "Tuttle (1991 US2)" #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "Theotes (1973 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "Colpa (1974 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "Arai (1991 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "Manara (1982 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "Korsor (1988 EU)" #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "(1988 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:7222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "Bitias (1988 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "(1989 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "Achaemenides (1989 CH2)" #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "Ilioneus (1989 SC7)" #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "Ebilson (1990 SM2)" #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "Baggaley (1990 UG2)" #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "Rumoi (1990 VH4)" #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "Kida (1990 XH)" #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "Achates (1991 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "Pholus (1992 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "Gierasch (1940 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "Piemonte (1982 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "Donalu (1990 SB4)" #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "(1990 UR2)" #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "(1990 VO3)" #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "Yabuki (1991 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "Tanakawataru (1992 ET)" #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "Dortmund (1981 RP2)" #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "(1989 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:7241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "Tsurui (1991 AE)" #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "(1941 HA)" #: kstars_i18n.cpp:7243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "Ioffe (1980 TL13)" #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "Verne (1988 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "(1988 RL10)" #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "Ulysses (1986 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "Farquhar (1988 NN)" #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "(1988 RS10)" #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "(1989 AU1)" #: kstars_i18n.cpp:7251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "Epeigeus (1989 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)" #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "Arrius (1991 GY9)" #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "Telephus (1991 KC)" #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "Lindstrom (1988 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "Pyrrhus (1989 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "Orsilocus (1989 CK2)" #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "Krethon (1989 EO11)" #: kstars_i18n.cpp:7259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "(1991 AJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "Onnetoh (1991 CB)" #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "Masayo (1991 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "Wilkickia (1982 SG4)" #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "Filatov (1982 UB7)" #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "(1991 JE1)" #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "Aoki (1991 LD)" #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "Sekiguchi (1992 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "(1992 QH)" #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "Goncharov (1976 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "(1978 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "Vitagliano (1984 SW5)" #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "Hokutosei (1989 AM1)" #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "Takachiho (1990 DM)" #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "Kameoka (1990 BS1)" #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "Eumelos (1990 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "Lorre (1990 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "Couturier (1990 RW)" #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "Andymurray (1991 JZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "Autumn (1983 HB1)" #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "Tunguska (1988 PK1)" #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "(1989 TO11)" #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "(1989 YK8)" #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "Kiyosato (1991 VK5)" #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "Oberkochen (1993 BF2)" #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "Cloanthus (1988 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "(1992 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:7290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "(1991 VZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "Durisen (1953 FK1)" #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "Lesliegreen (1978 LG)" #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "Oshima (1990 VB4)" #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "Jimmiller (1991 NK1)" #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "Rausudake (1992 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "Iwamori (1990 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "Kuwana (1993 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "Ingelehmann (1993 GG)" #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "Gyas (1988 RF1)" #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "Deikoon (1988 TA3)" #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "(1990 VU1)" #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "Mochihito-o (1990 XK)" #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "Traversa (1991 CA2)" #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "Amphimachus (1992 HS3)" #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "Hildebrand (1977 PO1)" #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)" #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "Eneev (1978 SO4)" #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "(1990 TN4)" #: kstars_i18n.cpp:7311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "(1991 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "Kandatai (1991 GG1)" #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr "(1992 OP7)" #: kstars_i18n.cpp:7314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "Jurafrance (1989 YF5)" #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "Babel'' (1987 QV10)" #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "(1988 XW1)" #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "Shinsengumi (1989 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "Bradstreet (1990 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "Peterson (1991 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "(1992 SZ14)" #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "GOI (1974 SJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "(1990 HF1)" #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "Josephblack (1993 VM5)" #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "Rutger (1975 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "(1989 TU5)" #: kstars_i18n.cpp:7326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "Kathywhaler (1990 WK)" #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "(1992 SX17)" #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "Shouichi (1992 UV)" #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "Pindarus (1973 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)" #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)" #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "(1992 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "United Nations (1987 UN)" #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "(1988 RO)" #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "Telford (1991 RO6)" #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "Naotosato (1992 YA3)" #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "Ryokan (1982 BQ4)" #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "Parmenides (1989 RS)" #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "Junichi (1992 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "Robbia (5182 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "(1990 QR11)" #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "(1989 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:7346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "(1993 HV)" #: kstars_i18n.cpp:7347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "Gryphon (1990 YH)" #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "Johnfletcher (1991 BY)" #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)" #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "Polybius (1983 TR2)" #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "(1980 PB3)" #: kstars_i18n.cpp:7352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "Chikushi (1989 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "Maiztegui (1989 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "Isaosato (1992 UO4)" #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "(1993 UN3)" #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "Hideo (1994 AX1)" #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "Univermoscow (1969 TX5)" #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "Dubinin (1977 AZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "Tunis (1979 KO)" #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "Heinlein (1985 GS)" #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "Walker (1985 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "Vrba (1987 VA1)" #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "Tokushima (1988 XU1)" #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "Takashimizuno (1990 HR)" #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "Susono (1993 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "Tirol (1988 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "Isoda (1994 AG3)" #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "Refugium (1987 SZ6)" #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "(1987 VT)" #: kstars_i18n.cpp:7371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "Muzzio (1976 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "(1986 TR6)" #: kstars_i18n.cpp:7373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "Kaye (1987 DY4)" #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "Tomohiro (1994 JO)" #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "Gvishiani (1976 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "(1992 BN)" #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "Kolya (1973 SS4)" #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "Nagahama (1992 EL1)" #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "Celentano (1987 HM1)" #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "(1991 CX5)" #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "(1992 EF)" #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "Benzenberg (1992 FB)" #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "(1990 VA7)" #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "Masuisakura (1992 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "Juanclaria (1969 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)" #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "Kukai (1992 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "Miyazaki (1990 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "Lewispearce (1992 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "Fukui (1993 TP)" #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "Solti (1992 MC)" #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)" #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "Laomedon (3104 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "Tithonus (3108 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "Toshihanda (1993 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "Davidlean (1995 BK3)" #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "Nessus (1993 HA2)" #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "Kiyose (1993 XE)" #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "Hiera (1989 AV2)" #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "Glinos (1990 OJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "Longtom (1992 YL)" #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "Haramura (1995 WU41)" #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "Euneus (1973 SH1)" #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "Semois (1988 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "Anticlus (1973 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "Gerhard (1977 FS)" #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "Dacke (1979 QX3)" #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "Nara (1993 CL)" #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "(1989 VW)" #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "Hyakutake (1991 XC1)" #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "Balindblad (1985 TV)" #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "(1994 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)" #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "(1984 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "Ogilsbie (1993 GE)" #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "Changchun (1994 XO)" #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "Prylis (1973 SY)" #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "(1989 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "(1992 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "Yumi (1993 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "(1995 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:7422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "(1983 VH1)" #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "(1986 TT6)" #: kstars_i18n.cpp:7424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "Morita (1996 BK2)" #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "Dolon (1987 QN)" #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "Lagerros (1978 QC3)" #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "Kaseda (1995 DK1)" #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "Juzoitami (1997 OX)" #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "(1991 OK1)" #: kstars_i18n.cpp:7430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "Williamknight (1991 SK)" #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "Deliyannis (1957 JP)" #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "Anius (1973 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "Peterthomas (1989 RB6)" #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "Tyndareus (5493 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "Seeberg (1976 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "(1996 TF7)" #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "Agrius (1973 SE1)" #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "Takayuki (1992 UM3)" #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "Eurysaces (4523 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "(1992 OZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "Asbolus (1995 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "(1995 US)" #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "Sano (1990 TM1)" #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "AMOS (1996 AO3)" #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "Keneke (1998 EH12)" #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "Eliason (1981 JB2)" #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "(1989 UW2)" #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "(1995 UJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)" #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "(1996 EU2)" #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "Mnesthus (1988 RG1)" #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "(1989 UX5)" #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "Kawane (1990 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "(1993 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "Nanyang (1995 VU18)" #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)" #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "Rhesus (5191 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "(1995 WO8)" #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "(1998 MO19)" #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "Erichthonios (1996 HU10)" #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "(1996 PS1)" #: kstars_i18n.cpp:7464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "Hohmann (1996 FU13)" #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "Lycomedes (6581 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "Nauplius (1973 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "Oceax (1973 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "(1995 OK8)" #: kstars_i18n.cpp:7469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "(1996 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "(1997 SJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "Thersander (6540 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "Eurymachos (6591 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "Antimachos (1973 SS)" #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "(1991 EN)" #: kstars_i18n.cpp:7475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "Oileus (6541 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)" #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "Malytheatre (1976 YF3)" #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "Sakka (1993 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "Chariklo (1997 CU26)" #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "(1990 RF)" #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)" #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "Hylonome (1995 DW2)" #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)" #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "(1989 TJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "Kanetugu (1995 WC4)" #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "Mameta (1996 VB9)" #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "Yanjici (1997 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "Phemios (5187 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "Kostyukova (1978 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "(1990 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "(1990 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "(1994 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "(1997 AO1)" #: kstars_i18n.cpp:7495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)" #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "Dolios (1973 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "Stenmark (1980 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "(1994 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "(1999 JO26)" #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "Laertes (1973 SA2)" #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "(1988 RN11)" #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "(1988 SL3)" #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "(1997 TS25)" #: kstars_i18n.cpp:7504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "(1997 YY5)" #: kstars_i18n.cpp:7505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "(1998 VU4)" #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "(1998 XN77)" #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "(1998 XZ77)" #: kstars_i18n.cpp:7508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "(1998 XX93)" #: kstars_i18n.cpp:7509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "(1999 FU34)" #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "Alcinoos (4139 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "Demodokus (4655 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "(1988 RG10)" #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "(1988 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "Thersilochos (1990 VL6)" #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "Solikamsk (1992 SU21)" #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "Boucolion (1993 BD4)" #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "Asios (1993 BZ12)" #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "(1996 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "(1997 GO24)" #: kstars_i18n.cpp:7520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "Balios (1997 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)" #: kstars_i18n.cpp:7522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "Teruhime (1988 VY2)" #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "(1989 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:7524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "Echemmon (1990 TV12)" #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "Angel (1992 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "Aretaon (1997 JB16)" #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "(1997 TT9)" #: kstars_i18n.cpp:7529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "(1999 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)" #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "Imranakperov (1986 RB12)" #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "Actor (1987 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "Koon (1988 QY)" #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)" #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "Prothoon (1996 GE19)" #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "(1998 QB69)" #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "Briangrazer (1998 SP36)" #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "Ascanios (2035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "Peiraios (1973 SL)" #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "(1988 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "(1991 FY3)" #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "Alkimos (1991 GX1)" #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "(1997 QD2)" #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "Eteoneus (1998 TL15)" #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "(1998 TG16)" #: kstars_i18n.cpp:7547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "(1998 UF21)" #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "(1998 VM15)" #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "(1998 WZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "(1999 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "Eumaios (1973 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "Melanthios (1973 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "Halitherses (1973 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "(1989 UA6)" #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "(1991 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:7556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "Podarkes (1991 HN)" #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "Tigris (1993 BE5)" #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "(1996 SO8)" #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "(1996 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "Augeias (1996 TS49)" #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "Echion (1997 VB1)" #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "(1997 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "Marcallen (1998 MD38)" #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "(1998 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "(1998 SU52)" #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "(1998 TU12)" #: kstars_i18n.cpp:7568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "(1998 TP17)" #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "(1998 UQ16)" #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "(1998 US24)" #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "(1998 VU6)" #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "(1998 WX9)" #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "(1998 XS31)" #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "(1998 XO79)" #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "(1999 RV165)" #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "Antiphos (5159 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "Orestes (1973 SX)" #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "Savanov (1982 TK1)" #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "(1988 RV12)" #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "Urabe (1992 WF1)" #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "Perimedes (1996 TN49)" #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "(1997 WW7)" #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "(1998 UZ8)" #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "(1998 UM18)" #: kstars_i18n.cpp:7585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "(1998 UF31)" #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "Davewilliams (1998 XG24)" #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "(1999 XR13)" #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "Neely (1999 XH143)" #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "(1999 XT160)" #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "(1991 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:7591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "(1998 XD51)" #: kstars_i18n.cpp:7592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "(1999 XA187)" #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "(2000 AK156)" #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "(1991 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "(1998 VS32)" #: kstars_i18n.cpp:7596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "Beletic (1999 DC)" #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "(2000 AR25)" #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "(2000 AK119)" #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "(2000 CC20)" #: kstars_i18n.cpp:7600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "Atreus (1973 SU)" #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "(1998 VY29)" #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "(1999 WB2)" #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "(2000 AA202)" #: kstars_i18n.cpp:7604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "(2000 FQ48)" #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "Ehdita (1987 RO5)" #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "Paquet (1991 PG7)" #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "(1997 UZ23)" #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "Babylon (1998 DH34)" #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "(1998 VU30)" #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "(1998 WX4)" #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "(1998 WN11)" #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "(1999 NV27)" #: kstars_i18n.cpp:7613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "(1999 RF56)" #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "(1999 VW24)" #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "(1999 XH133)" #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "(1999 YY2)" #: kstars_i18n.cpp:7617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "(2000 AA80)" #: kstars_i18n.cpp:7618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "(2000 AT177)" #: kstars_i18n.cpp:7619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "(2000 AG191)" #: kstars_i18n.cpp:7620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "(2000 CN3)" #: kstars_i18n.cpp:7621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "(2000 JA65)" #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "Periphas (4168 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "(1991 VN4)" #: kstars_i18n.cpp:7625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "(1992 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "(1993 SB)" #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "(1993 SC)" #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "(1994 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:7629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "(1994 JS)" #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "(1994 JR1)" #: kstars_i18n.cpp:7631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "(1994 TB)" #: kstars_i18n.cpp:7632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "(1995 DA2)" #: kstars_i18n.cpp:7633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "(1996 TL66)" #: kstars_i18n.cpp:7634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "(1996 TP66)" #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "(1997 CR29)" #: kstars_i18n.cpp:7636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "(1998 MA11)" #: kstars_i18n.cpp:7637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "(1999 CM8)" #: kstars_i18n.cpp:7638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "(1999 RB101)" #: kstars_i18n.cpp:7639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "(1999 VQ24)" #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "(1999 YN12)" #: kstars_i18n.cpp:7641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "(1988 RD12)" #: kstars_i18n.cpp:7642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "(1990 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "Daitor (1991 VZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "(1993 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "(1994 JQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "(1997 AL1)" #: kstars_i18n.cpp:7647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "Bredthauer (1998 FR10)" #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "(1998 FX68)" #: kstars_i18n.cpp:7649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "(1998 MQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "(1998 VV2)" #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "(1998 WR21)" #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "(1999 NB38)" #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "(1999 NZ41)" #: kstars_i18n.cpp:7654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "(1999 SS3)" #: kstars_i18n.cpp:7655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "(2000 GJ127)" #: kstars_i18n.cpp:7656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "(3560 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "Caniff (4652 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "Aisakos (1024 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "Pheidippos (1973 SV)" #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "(1978 VF11)" #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "(1988 RY10)" #: kstars_i18n.cpp:7662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "(1988 RH13)" #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "(1988 RL13)" #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "(1988 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "Charleroi (1989 DL)" #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "(1989 UO5)" #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "Hippasos (1991 XG1)" #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "(1998 RD58)" #: kstars_i18n.cpp:7669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "(1998 YM3)" #: kstars_i18n.cpp:7670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "(1999 NA38)" #: kstars_i18n.cpp:7671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "(1999 RN116)" #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "(1999 RV199)" #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "(1999 SW7)" #: kstars_i18n.cpp:7674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "(1999 XJ156)" #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "(1999 XY187)" #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "(1999 XW211)" #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "(2000 BA27)" #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "(2000 OU30)" #: kstars_i18n.cpp:7679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "Hyperenor (3163 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "Anchialos (5167 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "Dardanos (2140 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "Drymas (4035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "(1987 DQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "Shimomoto (1990 WN5)" #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "(1996 AY3)" #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "Demoleon (1996 HV9)" #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "(2000 QV49)" #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "(2000 QY177)" #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "Torasan (2000 RR53)" #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "(2000 RL100)" #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "(2000 SC6)" #: kstars_i18n.cpp:7692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "(1994 VK8)" #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "(1996 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "(1996 TO66)" #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "(1997 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "Chaos (1998 WH24)" #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "(1999 WT4)" #: kstars_i18n.cpp:7698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "(2000 BD5)" #: kstars_i18n.cpp:7699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "(2000 CH67)" #: kstars_i18n.cpp:7700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "(2000 ST317)" #: kstars_i18n.cpp:7701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)" #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "Aigyptios (1973 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "Varuna (2000 WR106)" #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "(1992 UN5)" #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "(1995 QZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "(1996 RA33)" #: kstars_i18n.cpp:7707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "(1996 TR66)" #: kstars_i18n.cpp:7708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "(1998 VF30)" #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "(1998 WG20)" #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "(1999 RC198)" #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "(1999 TV96)" #: kstars_i18n.cpp:7712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "(1999 XA32)" #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "(1999 XG91)" #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "(1999 XP101)" #: kstars_i18n.cpp:7715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "(1999 XS143)" #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "(1999 XG191)" #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "(1999 XM193)" #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "(2000 EE36)" #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "Fountainhills (2000 WE147)" #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "Polyneikes (2638 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "Tydeus (5151 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "(1985 VY)" #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "(1996 RF33)" #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "Pandion (1996 TC51)" #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "(1997 TB28)" #: kstars_i18n.cpp:7727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "(1997 TD28)" #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "(1997 TM28)" #: kstars_i18n.cpp:7729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "(1998 VL27)" #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "(1998 WJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "(1998 WA15)" #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "(1998 XO89)" #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "(1999 VQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "(1999 VV12)" #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "(1999 XM71)" #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "(1999 XK77)" #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "(1999 XO82)" #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "(1999 XQ96)" #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "(1999 XR170)" #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "(1999 XK192)" #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "(1999 XW257)" #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "(2000 AQ14)" #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "(2000 AP21)" #: kstars_i18n.cpp:7744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "(2000 AS25)" #: kstars_i18n.cpp:7745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "(2000 AU31)" #: kstars_i18n.cpp:7746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "(2000 AD75)" #: kstars_i18n.cpp:7747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "(2000 WD49)" #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "(2000 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:7749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "Klonios (4572 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "Prothoenor (6020 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "Polyxenos (5030 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "(1999 XV83)" #: kstars_i18n.cpp:7753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "(1999 XA160)" #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "(2000 AP33)" #: kstars_i18n.cpp:7755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "(2000 AU57)" #: kstars_i18n.cpp:7756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "(2000 AK95)" #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "(2000 AO100)" #: kstars_i18n.cpp:7758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "(2000 AN146)" #: kstars_i18n.cpp:7759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "(2000 AY182)" #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "(2000 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "(2000 HM40)" #: kstars_i18n.cpp:7762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "(2000 PO8)" #: kstars_i18n.cpp:7763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "(2000 YH62)" #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "(2000 YH119)" #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "(2001 AO16)" #: kstars_i18n.cpp:7766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "Elephenor (9602 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "Epistrophos (4536 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "Schedios (5146 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "(1989 TX11)" #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "(1991 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "Epicles (1994 ES6)" #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "(1996 RW29)" #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "(1996 UX3)" #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "(1997 KZ3)" #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "(1997 TA28)" #: kstars_i18n.cpp:7776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "(1998 TV33)" #: kstars_i18n.cpp:7777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "(1998 UH16)" #: kstars_i18n.cpp:7778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "(1998 VD30)" #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "(1998 WY8)" #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "(1998 XA13)" #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "(1998 YP6)" #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "(1999 NB63)" #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "(1999 RU134)" #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "(1999 VZ52)" #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "(1999 XV80)" #: kstars_i18n.cpp:7786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "(1999 XD94)" #: kstars_i18n.cpp:7787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "(1999 XY101)" #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "(1999 XW167)" #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "(1999 YO22)" #: kstars_i18n.cpp:7790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "(1999 YR27)" #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "(2000 AJ87)" #: kstars_i18n.cpp:7792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "(2000 AC115)" #: kstars_i18n.cpp:7793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "(2000 AA160)" #: kstars_i18n.cpp:7794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "(2000 AB175)" #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "(2000 AD177)" #: kstars_i18n.cpp:7796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "(2000 AX193)" #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "(2000 BU22)" #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr "(2000 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:7799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "(2000 PR25)" #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "(2000 QE42)" #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "(2000 QL63)" #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "(2000 QS104)" #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "(2000 QU167)" #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "(2000 QG173)" #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "(2000 QF198)" #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "(2000 RP100)" #: kstars_i18n.cpp:7807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "(2000 RF103)" #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "(2000 SS165)" #: kstars_i18n.cpp:7809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "(2000 SJ310)" #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "(2000 SH313)" #: kstars_i18n.cpp:7811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "(2000 SY317)" #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "(2000 WU157)" #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "(2000 YL102)" #: kstars_i18n.cpp:7814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "(2000 YR102)" #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "(2001 AC25)" #: kstars_i18n.cpp:7816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "(2001 AN37)" #: kstars_i18n.cpp:7817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "(2001 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:7818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "(2001 BS15)" #: kstars_i18n.cpp:7819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "(2001 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "(2001 CP11)" #: kstars_i18n.cpp:7821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "(2001 CP18)" #: kstars_i18n.cpp:7822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "(2001 CE21)" #: kstars_i18n.cpp:7823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "(2001 CX27)" #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "(2001 CN33)" #: kstars_i18n.cpp:7825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "(2001 CB35)" #: kstars_i18n.cpp:7826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "Kapaneus (4613 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "(1995 SM55)" #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "(1996 RK30)" #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "(1997 QJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "(1998 HJ151)" #: kstars_i18n.cpp:7831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "(1999 RN72)" #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "(1999 RQ116)" #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "(2000 CK103)" #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "(2000 JP70)" #: kstars_i18n.cpp:7835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "(2000 RD88)" #: kstars_i18n.cpp:7836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "(2000 XN9)" #: kstars_i18n.cpp:7837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "(2001 BM50)" #: kstars_i18n.cpp:7838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "(2001 BC76)" #: kstars_i18n.cpp:7839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "(1996 GQ21)" #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "(1997 WB37)" #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "(1998 SM165)" #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "(1999 DE9)" #: kstars_i18n.cpp:7843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "(1999 LT32)" #: kstars_i18n.cpp:7844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "(2000 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:7845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "(2001 FL145)" #: kstars_i18n.cpp:7846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "Baehr (1988 FM1)" #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "Shuji (2000 EE101)" #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "Ixion (2001 KX76)" #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "(1990 YY)" #: kstars_i18n.cpp:7850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "Eurydamas (1994 CR18)" #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "(1998 BN16)" #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "(1998 ED6)" #: kstars_i18n.cpp:7853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "(1998 HL14)" #: kstars_i18n.cpp:7854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "(1998 MO44)" #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "(1999 JZ78)" #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "(1999 NE9)" #: kstars_i18n.cpp:7857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "(1999 NH11)" #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "(1999 TD10)" #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "(2000 DZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "(2000 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "(2000 OG45)" #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "(2000 QK100)" #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "(2000 RS80)" #: kstars_i18n.cpp:7864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "(2000 RW82)" #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "(2000 RO85)" #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "Phegeus (3250 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "Idaios (3365 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "Echepolos (4101 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)" #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "Helicaon (1994 CX13)" #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "(1998 MU31)" #: kstars_i18n.cpp:7872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "(1998 OM12)" #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "(1999 NE11)" #: kstars_i18n.cpp:7874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "(1999 RK134)" #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "(1999 RS150)" #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "Elatus (1999 UG5)" #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "(2000 BK16)" #: kstars_i18n.cpp:7878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr "(2000 OP51)" #: kstars_i18n.cpp:7879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "(2000 QA88)" #: kstars_i18n.cpp:7880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "(2000 QL214)" #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "(2000 RS40)" #: kstars_i18n.cpp:7882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "(2000 RQ83)" #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "(2000 RW96)" #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "(2000 RZ96)" #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "(2000 RR97)" #: kstars_i18n.cpp:7886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "(2000 RC100)" #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "(2000 SP25)" #: kstars_i18n.cpp:7888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "(2000 SP93)" #: kstars_i18n.cpp:7889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "(2000 SB132)" #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "(2000 SL174)" #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "(2000 SD234)" #: kstars_i18n.cpp:7892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "(2000 SV289)" #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "(2000 SG348)" #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "(2000 ST354)" #: kstars_i18n.cpp:7895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "(2000 WX182)" #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "(2000 XX37)" #: kstars_i18n.cpp:7897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "(2000 YS11)" #: kstars_i18n.cpp:7898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "(2000 YV135)" #: kstars_i18n.cpp:7899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "(2001 OL31)" #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "Thereus (2001 PT13)" #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "(2001 QU277)" #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "Apisaon (1990 TP12)" #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "(1995 QY9)" #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "(1997 CU29)" #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "(1998 BU48)" #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "(1998 VG44)" #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "(2000 AA231)" #: kstars_i18n.cpp:7908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "(2000 SA191)" #: kstars_i18n.cpp:7909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "(2000 WN2)" #: kstars_i18n.cpp:7910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "(2001 CJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "(2001 QE91)" #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "(2001 RG87)" #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "(1996 RS25)" #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "(1996 RV27)" #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "(1997 TV28)" #: kstars_i18n.cpp:7916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "(1998 SN165)" #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "(1998 VQ15)" #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "(1999 XM74)" #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "(1999 XB211)" #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "(1999 XT213)" #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "(1999 XB214)" #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "(1999 XS248)" #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "(2000 AV19)" #: kstars_i18n.cpp:7924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "(2000 BQ5)" #: kstars_i18n.cpp:7925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "(2000 QA157)" #: kstars_i18n.cpp:7926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "(2000 SN209)" #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "(2000 YL101)" #: kstars_i18n.cpp:7928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "(2001 BQ77)" #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "(2001 BU80)" #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "(2001 CN21)" #: kstars_i18n.cpp:7931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "(2001 CW32)" #: kstars_i18n.cpp:7932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "(2001 CA39)" #: kstars_i18n.cpp:7933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "Amphios (3040 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "(1995 OU2)" #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "(1996 TY68)" #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "(1998 VR38)" #: kstars_i18n.cpp:7937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "(1998 XJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)" #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "(1999 HB12)" #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "(1999 WS4)" #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "(1999 XH162)" #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "(1999 XC210)" #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "(1999 XR213)" #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "(1999 YC13)" #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "(2000 AN6)" #: kstars_i18n.cpp:7946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "(2000 AU45)" #: kstars_i18n.cpp:7947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "(2000 AA113)" #: kstars_i18n.cpp:7948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "(2000 AY161)" #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "(2000 AW183)" #: kstars_i18n.cpp:7950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "Huya (2000 EB173)" #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "(2000 YQ139)" #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "(2001 BK9)" #: kstars_i18n.cpp:7953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "(2001 BE24)" #: kstars_i18n.cpp:7954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "(2001 BB62)" #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "(2001 DQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "(2002 BU1)" #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "(2002 CE13)" #: kstars_i18n.cpp:7958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "(1978 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "(1999 KR16)" #: kstars_i18n.cpp:7960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "(1999 YO14)" #: kstars_i18n.cpp:7961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "(2000 AB33)" #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "(2000 AS105)" #: kstars_i18n.cpp:7963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "(2000 YP96)" #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "(2001 BN42)" #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "(2001 CT13)" #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "(2001 CS32)" #: kstars_i18n.cpp:7967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "(2001 DJ26)" #: kstars_i18n.cpp:7968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "(2001 UR163)" #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "Typhon (2002 CR46)" #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "(2002 CQ134)" #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "(1996 RJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "(1991 VD4)" #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "(1999 OX3)" #: kstars_i18n.cpp:7974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "(2000 PV29)" #: kstars_i18n.cpp:7975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "(1996 RF29)" #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "(1999 TC36)" #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "(2000 GN171)" #: kstars_i18n.cpp:7978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "(2000 QS103)" #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "(2000 QN116)" #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "(2000 RU69)" #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "(2000 SO56)" #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "(2000 SG131)" #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "(2000 SL298)" #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "(2000 TG64)" #: kstars_i18n.cpp:7985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "(1989 WJ2)" #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "(1995 TL8)" #: kstars_i18n.cpp:7987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "(1997 JJ10)" #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "Skamander (1997 JG15)" #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "Pelion (1998 QM107)" #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "(1999 RA215)" #: kstars_i18n.cpp:7991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "Quaoar (2002 LM60)" #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "(2000 QJ12)" #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "(2000 QH137)" #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "(2000 QZ165)" #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "(2000 QU176)" #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "(2000 RX25)" #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "(2000 SC17)" #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "(2000 SU333)" #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "(2000 TA42)" #: kstars_i18n.cpp:8000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "(2001 AT33)" #: kstars_i18n.cpp:8001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "(2001 QQ60)" #: kstars_i18n.cpp:8002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "(2001 QJ256)" #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "(2001 QH267)" #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "(2001 QZ292)" #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "(1997 HN2)" #: kstars_i18n.cpp:8006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "(1998 HM151)" #: kstars_i18n.cpp:8007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "Ophelestes (1998 MW41)" #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)" #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "Cyllarus (1998 TF35)" #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "Deucalion (1999 HU11)" #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "(1999 PY3)" #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "(1999 VB154)" #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "(1999 XG132)" #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "(2000 AA54)" #: kstars_i18n.cpp:8015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "(2000 PJ30)" #: kstars_i18n.cpp:8016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "Bienor (2000 QC243)" #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "(2000 SE310)" #: kstars_i18n.cpp:8018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "(2000 SZ344)" #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "(2000 SX362)" #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "(2000 WO180)" #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "(2001 AS9)" #: kstars_i18n.cpp:8022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "(2001 QM73)" #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "(2001 RP132)" #: kstars_i18n.cpp:8024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "(2001 TF19)" #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "(2001 TY229)" #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "(2001 UC73)" #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "(2002 AW34)" #: kstars_i18n.cpp:8028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "(2002 AW197)" #: kstars_i18n.cpp:8029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "(2002 CU15)" #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "(2002 CP82)" #: kstars_i18n.cpp:8031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "Amycus (2002 GB10)" #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "(2002 GK105)" #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "(2002 TX300)" #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "(2002 UX25)" #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "(2002 VE95)" #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "(2000 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:8037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "(2000 SA92)" #: kstars_i18n.cpp:8038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "(2000 SS161)" #: kstars_i18n.cpp:8039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "(2000 TD39)" #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "(2001 UY124)" #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "(2002 TW240)" #: kstars_i18n.cpp:8042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "Logos (1997 CQ29)" #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "Palmys (1998 MK47)" #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "(1998 TC31)" #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "(1999 CL158)" #: kstars_i18n.cpp:8046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "(1999 XB257)" #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "(2000 AR184)" #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "(2000 BQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "(2000 CH105)" #: kstars_i18n.cpp:8050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "(2000 CM114)" #: kstars_i18n.cpp:8051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "Echeclus (2000 EC98)" #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "(2000 EE173)" #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "(2000 FD8)" #: kstars_i18n.cpp:8054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "(2000 FE8)" #: kstars_i18n.cpp:8055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "(2000 SX186)" #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "(2000 TB43)" #: kstars_i18n.cpp:8057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "(2000 YN120)" #: kstars_i18n.cpp:8058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "(2001 BD25)" #: kstars_i18n.cpp:8059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "(2001 BL41)" #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "(2001 DH4)" #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "(2002 CC4)" #: kstars_i18n.cpp:8062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "(2002 EH130)" #: kstars_i18n.cpp:8063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "(2002 FU36)" #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "Ceto (2003 FX128)" #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "(1999 OF4)" #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "Borasisi (1999 RZ253)" #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "(1999 XW261)" #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "(2001 RH142)" #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "(2001 VW15)" #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "(1996 KW2)" #: kstars_i18n.cpp:8072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "(1998 WW24)" #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "(1998 WA25)" #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "(1998 WA31)" #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "(1998 WU31)" #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "(2002 PN34)" #: kstars_i18n.cpp:8077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "(2000 PK30)" #: kstars_i18n.cpp:8078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "(2000 RQ91)" #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "(2000 SA182)" #: kstars_i18n.cpp:8080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "(2000 WE132)" #: kstars_i18n.cpp:8081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "(2000 YM5)" #: kstars_i18n.cpp:8082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "(2001 UE188)" #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "(2002 XW93)" #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)" #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "(1999 CP133)" #: kstars_i18n.cpp:8086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "(1999 CC158)" #: kstars_i18n.cpp:8087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "(1999 DF9)" #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "(1999 RY138)" #: kstars_i18n.cpp:8089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "(2000 CM105)" #: kstars_i18n.cpp:8090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "(2000 TY40)" #: kstars_i18n.cpp:8091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "(2000 YW134)" #: kstars_i18n.cpp:8092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "(2001 FZ173)" #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "(2001 FM185)" #: kstars_i18n.cpp:8094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "(2001 FP185)" #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "Crantor (2002 GO9)" #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "(2002 TC302)" #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "(2002 VR128)" #: kstars_i18n.cpp:8098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "(2003 VS2)" #: kstars_i18n.cpp:8099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "(1998 HP151)" #: kstars_i18n.cpp:8100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "(1998 KR65)" #: kstars_i18n.cpp:8101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "(1998 VA50)" #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "(1998 WR10)" #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "(1999 OY3)" #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "(1999 RY215)" #: kstars_i18n.cpp:8105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "(2000 OO67)" #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "(2000 QB243)" #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "(2001 KE76)" #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "(2001 KK76)" #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "(2001 KF77)" #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)" #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "(2003 FQ97)" #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "Sedna (2003 VB12)" #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "Orcus (2004 DW)" #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "(2004 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:8115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "(1998 HK151)" #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "(1998 US43)" #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "(1999 RZ215)" #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "(2002 GX32)" #: kstars_i18n.cpp:8119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "(2002 GZ32)" #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "(2000 RA103)" #: kstars_i18n.cpp:8121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "(2001 VC92)" #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "(2005 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:8123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "(2000 SZ135)" #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "(2001 BE25)" #: kstars_i18n.cpp:8125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "(2002 XN72)" #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "(2003 FC99)" #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "(2005 AX46)" #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "(1996 TQ66)" #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "(1999 HT11)" #: kstars_i18n.cpp:8130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "(1999 HC12)" #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "(2000 OY51)" #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "(2000 OM67)" #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "(2001 KJ76)" #: kstars_i18n.cpp:8134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "(2001 KP76)" #: kstars_i18n.cpp:8135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "(2001 KC77)" #: kstars_i18n.cpp:8136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "(2001 KN77)" #: kstars_i18n.cpp:8137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "(2001 KP77)" #: kstars_i18n.cpp:8138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "(2001 SQ73)" #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "(2001 UO18)" #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "(2002 CY224)" #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "(2002 KX14)" #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "(2002 PA149)" #: kstars_i18n.cpp:8143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "(2002 VR130)" #: kstars_i18n.cpp:8144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "(2002 WC19)" #: kstars_i18n.cpp:8145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "(2003 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "(2003 FY128)" #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr "(2003 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:8148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "(2003 UR292)" #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "(2004 EW95)" #: kstars_i18n.cpp:8150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "Salacia (2004 SB60)" #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "(2004 TY364)" #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "(1999 XX143)" #: kstars_i18n.cpp:8153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "(2000 WK183)" #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "(2001 YH140)" #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "(2001 YJ140)" #: kstars_i18n.cpp:8156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "(2002 CX154)" #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "(2002 CC249)" #: kstars_i18n.cpp:8158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "(2002 XU93)" #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "(2003 FC128)" #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "(2003 YL61)" #: kstars_i18n.cpp:8161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "(1999 CE119)" #: kstars_i18n.cpp:8162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "(1999 HR11)" #: kstars_i18n.cpp:8163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "(2000 JG81)" #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "(2001 FL194)" #: kstars_i18n.cpp:8165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "(2001 QZ113)" #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "(2001 XS254)" #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "(2001 XT254)" #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "(2001 XH255)" #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "(2003 FB128)" #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "(2005 PQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "(1999 RH215)" #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "(2000 AX29)" #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "(2000 BT24)" #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "(2000 OJ67)" #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "(2001 KO76)" #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "(2001 QT322)" #: kstars_i18n.cpp:8178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "(2002 GG32)" #: kstars_i18n.cpp:8179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "(2002 PB171)" #: kstars_i18n.cpp:8180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "Haumea (2003 EL61)" #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "(2003 LG7)" #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "Eris (2003 UB313)" #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "(2003 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "Makemake (2005 FY9)" #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "(1999 RE215)" #: kstars_i18n.cpp:8186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "(1999 RB216)" #: kstars_i18n.cpp:8187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "(2000 AJ114)" #: kstars_i18n.cpp:8188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "(2000 OK67)" #: kstars_i18n.cpp:8189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "(2000 QM251)" #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "(2001 QG298)" #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "(2003 SS317)" #: kstars_i18n.cpp:8192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "(2003 UY117)" #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "(2003 US292)" #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "(2003 YO179)" #: kstars_i18n.cpp:8195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "(2004 UX10)" #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "(2005 RM43)" #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "(2005 RN43)" #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "(2005 RR43)" #: kstars_i18n.cpp:8199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "(2005 SA278)" #: kstars_i18n.cpp:8200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "(2005 TB190)" #: kstars_i18n.cpp:8201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "(2005 UJ438)" #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "(2006 RY102)" #: kstars_i18n.cpp:8203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "(1999 RA216)" #: kstars_i18n.cpp:8204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "(2000 CR105)" #: kstars_i18n.cpp:8205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "Altjira (2001 UQ18)" #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "(2001 XA255)" #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "(2002 VS130)" #: kstars_i18n.cpp:8208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "(2002 VA131)" #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "(2003 QZ91)" #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "(2001 CZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "(2003 BO25)" #: kstars_i18n.cpp:8212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "(2006 JR)" #: kstars_i18n.cpp:8213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "(2000 OL67)" #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "(2000 YB131)" #: kstars_i18n.cpp:8215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "(2001 KN76)" #: kstars_i18n.cpp:8216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "(2001 KV76)" #: kstars_i18n.cpp:8217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "(2002 PD149)" #: kstars_i18n.cpp:8218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "(2005 RL43)" #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "(2000 GE147)" #: kstars_i18n.cpp:8220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "(2000 GP183)" #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "(2001 FR185)" #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "Varda (2003 MW12)" #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "(2004 PF115)" #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "(1993 FW)" #: kstars_i18n.cpp:8225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "(1998 WT31)" #: kstars_i18n.cpp:8226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "(1999 CV118)" #: kstars_i18n.cpp:8227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "(1999 CG119)" #: kstars_i18n.cpp:8228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "(1999 CO153)" #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "(1999 HW11)" #: kstars_i18n.cpp:8230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "(1999 RD215)" #: kstars_i18n.cpp:8231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "(2000 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:8232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "(2000 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:8233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "(2001 KU76)" #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "(2001 QW297)" #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "(2002 FU6)" #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "(2002 GZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "(2002 GJ32)" #: kstars_i18n.cpp:8238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "(2003 TG58)" #: kstars_i18n.cpp:8239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "(2004 DJ64)" #: kstars_i18n.cpp:8240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "(2004 DJ71)" #: kstars_i18n.cpp:8241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "(2004 PB112)" #: kstars_i18n.cpp:8242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "(2005 EO302)" #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "(2007 JG43)" #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "(2007 RZ281)" #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "(2007 PH37)" #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "(2005 UQ513)" #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "(2003 AZ84)" #: kstars_i18n.cpp:8248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "(2007 OR10)" #: kstars_i18n.cpp:8249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "(2007 UK126)" #: kstars_i18n.cpp:8250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "(2004 XA192)" #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "(2007 DU112)" #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "(2006 SX368)" #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "(2002 KY14)" #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "(2001 QY297)" #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "(2007 JJ43)" #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "(2008 FC76)" #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "(2005 PR21)" #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "(2005 QU182)" #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "(2008 QY40)" #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "(2001 KQ77)" #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "(2002 KW14)" #: kstars_i18n.cpp:8262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr "(2002 MS4)" #: kstars_i18n.cpp:8263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "(2002 VU130)" #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "(2003 QW90)" #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "(2004 PG115)" #: kstars_i18n.cpp:8266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "(2005 CB79)" #: kstars_i18n.cpp:8267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "(2005 RS43)" #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "(2005 SC278)" #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "(2005 XU100)" #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "(2006 SQ372)" #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "(2006 XQ51)" #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "(2007 RW10)" #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "(2008 UZ6)" #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "(2009 KE)" #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "(2010 KR59)" #: kstars_i18n.cpp:8276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "(2010 EP65)" #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "(2008 AP129)" #: kstars_i18n.cpp:8278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "(2008 QD4)" #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "(2010 EN65)" #: kstars_i18n.cpp:8280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "(2010 LJ109)" #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "Orius (2009 HW77)" #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "(2009 HH36)" #: kstars_i18n.cpp:8283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "(2010 NV1)" #: kstars_i18n.cpp:8284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "(2007 RG283)" #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "(2007 TY430)" #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "(2008 YB3)" #: kstars_i18n.cpp:8287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)" #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "(2009 YF7)" #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "(2009 YD7)" #: kstars_i18n.cpp:8290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "(2002 PQ145)" #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "(2003 LB7)" #: kstars_i18n.cpp:8292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "(2006 JZ81)" #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "(2010 RM64)" #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "(1993 RO)" #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "(1997 RT5)" #: kstars_i18n.cpp:8296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "(1998 KG62)" #: kstars_i18n.cpp:8297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "(1999 OE4)" #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "(1999 RN215)" #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "(2001 QB298)" #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr "(2002 PT170)" #: kstars_i18n.cpp:8301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "(2002 PW170)" #: kstars_i18n.cpp:8302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "(2003 GH55)" #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "(2003 QH91)" #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "Manwe (2003 QW111)" #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "(2003 QF113)" #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "(2003 SP317)" #: kstars_i18n.cpp:8307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "(2004 OK14)" #: kstars_i18n.cpp:8308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "(2004 OR15)" #: kstars_i18n.cpp:8309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "(2004 QD29)" #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "(2004 UP10)" #: kstars_i18n.cpp:8311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "(2005 EO297)" #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "(2005 TO74)" #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "(2009 YE7)" #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "(2012 BR61)" #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "(2012 GN12)" #: kstars_i18n.cpp:8316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "(2001 QJ298)" #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "(2005 VJ119)" #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "(1999 RU215)" #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "(2003 UZ117)" #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr "(2009 MS9)" #: kstars_i18n.cpp:8321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "(2012 BX85)" #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "1P/Halley" #: kstars_i18n.cpp:8323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "2P/Encke" #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "4P/Faye" #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "6P/d''Arrest" #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "7P/Pons-Winnecke" #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "8P/Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "9P/Tempel 1" #: kstars_i18n.cpp:8329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "10P/Tempel 2" #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "12P/Pons-Brooks" #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "13P/Olbers" #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "14P/Wolf" #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "15P/Finlay" #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "16P/Brooks 2" #: kstars_i18n.cpp:8336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "17P/Holmes" #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "19P/Borrelly" #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "21P/Giacobini-Zinner" #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "22P/Kopff" #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "23P/Brorsen-Metcalf" #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "24P/Schaumasse" #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "26P/Grigg-Skjellerup" #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "27P/Crommelin" #: kstars_i18n.cpp:8344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "28P/Neujmin 1" #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1" #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "30P/Reinmuth 1" #: kstars_i18n.cpp:8347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2" #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "32P/Comas Sola" #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "33P/Daniel" #: kstars_i18n.cpp:8350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "35P/Herschel-Rigollet" #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "36P/Whipple" #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "37P/Forbes" #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "38P/Stephan-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "39P/Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "40P/Vaisala 1" #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "42P/Neujmin 3" #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "43P/Wolf-Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "44P/Reinmuth 2" #: kstars_i18n.cpp:8360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "46P/Wirtanen" #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "47P/Ashbrook-Jackson" #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "48P/Johnson" #: kstars_i18n.cpp:8364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "49P/Arend-Rigaux" #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "50P/Arend" #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "51P/Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "51P/Harrington-A" #: kstars_i18n.cpp:8368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "52P/Harrington-Abell" #: kstars_i18n.cpp:8369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "53P/Van Biesbroeck" #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "55P/Tempel-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "56P/Slaughter-Burnham" #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte" #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "58P/Jackson-Neujmin" #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "59P/Kearns-Kwee" #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "60P/Tsuchinshan 2" #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "61P/Shajn-Schaldach" #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "62P/Tsuchinshan 1" #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "63P/Wild 1" #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "64P/Swift-Gehrels" #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "65P/Gunn" #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "66P/du Toit" #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko" #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "68P/Klemola" #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "69P/Taylor" #: kstars_i18n.cpp:8387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "70P/Kojima" #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "71P/Clark" #: kstars_i18n.cpp:8389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "72P/Denning-Fujikawa" #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3" #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "74P/Smirnova-Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura" #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "77P/Longmore" #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "78P/Gehrels 2" #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "79P/du Toit-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "80P/Peters-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "81P/Wild 2" #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "82P/Gehrels 3" #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "84P/Giclas" #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "85P/Boethin" #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "86P/Wild 3" #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "87P/Bus" #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "88P/Howell" #: kstars_i18n.cpp:8470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "89P/Russell 2" #: kstars_i18n.cpp:8471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "90P/Gehrels 1" #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "91P/Russell 3" #: kstars_i18n.cpp:8473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "92P/Sanguin" #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "93P/Lovas 1" #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "94P/Russell 4" #: kstars_i18n.cpp:8476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "96P/Machholz 1" #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "97P/Metcalf-Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "98P/Takamizawa" #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "99P/Kowal 1" #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "100P/Hartley 1" #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "101P/Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "101P/Chernykh-B" #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "102P/Shoemaker 1" #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "103P/Hartley 2" #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "104P/Kowal 2" #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "105P/Singer Brewster" #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "106P/Schuster" #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "108P/Ciffreo" #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "109P/Swift-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "110P/Hartley 3" #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett" #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "112P/Urata-Niijima" #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "113P/Spitaler" #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "114P/Wiseman-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "115P/Maury" #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "116P/Wild 4" #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1" #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4" #: kstars_i18n.cpp:8499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "119P/Parker-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "120P/Mueller 1" #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2" #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "122P/de Vico" #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "123P/West-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "124P/Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "125P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "126P/IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "127P/Holt-Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:8508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A" #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B" #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3" #: kstars_i18n.cpp:8511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "130P/McNaught-Hughes" #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "131P/Mueller 2" #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2" #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "134P/Kowal-Vavrova" #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8" #: kstars_i18n.cpp:8516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "136P/Mueller 3" #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2" #: kstars_i18n.cpp:8518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7" #: kstars_i18n.cpp:8519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "139P/Vaisala-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "140P/Bowell-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "141P/Machholz 2-A" #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "141P/Machholz 2-D" #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "142P/Ge-Wang" #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "143P/Kowal-Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "144P/Kushida" #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5" #: kstars_i18n.cpp:8527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "146P/Shoemaker-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "147P/Kushida-Muramatsu" #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "148P/Anderson-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "149P/Mueller 4" #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "150P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "151P/Helin" #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "152P/Helin-Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "153P/Ikeya-Zhang" #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "154P/Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "155P/Shoemaker 3" #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "156P/Russell-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "157P/Tritton" #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "158P/Kowal-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "159P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "160P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "161P/Hartley-IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "162P/Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:8544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "163P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "164P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "165P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "166P/NEAT" msgstr "166P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "167P/CINEOS" msgstr "167P/CINEOS" #: kstars_i18n.cpp:8549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "168P/Hergenrother" msgstr "168P/Hergenrother" #: kstars_i18n.cpp:8550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "169P/NEAT" msgstr "169P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "170P/Christensen" msgstr "170P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "171P/Spahr" msgstr "171P/Spahr" #: kstars_i18n.cpp:8553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "172P/Yeung" msgstr "172P/Yeung" #: kstars_i18n.cpp:8554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "173P/Mueller 5" msgstr "173P/Mueller 5" #: kstars_i18n.cpp:8555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "175P/Hergenrother" msgstr "175P/Hergenrother" #: kstars_i18n.cpp:8556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "177P/Barnard" msgstr "177P/Barnard" #: kstars_i18n.cpp:8557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "178P/Hug-Bell" msgstr "178P/Hug-Bell" #: kstars_i18n.cpp:8558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "179P/Jedicke" msgstr "179P/Jedicke" #: kstars_i18n.cpp:8559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "180P/NEAT" msgstr "180P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "181P/Shoemaker-Levy 6" msgstr "181P/Shoemaker-Levy 6" #: kstars_i18n.cpp:8561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "182P/LONEOS" msgstr "182P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "183P/Korlevic-Juric" msgstr "183P/Korlevic-Juric" #: kstars_i18n.cpp:8563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "184P/Lovas 2" msgstr "184P/Lovas 2" #: kstars_i18n.cpp:8564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "185P/Petriew" msgstr "185P/Petriew" #: kstars_i18n.cpp:8565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "186P/Garradd" msgstr "186P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "187P/LINEAR" msgstr "187P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "188P/LINEAR-Mueller" msgstr "188P/LINEAR-Mueller" #: kstars_i18n.cpp:8568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "189P/NEAT" msgstr "189P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "190P/Mueller" msgstr "190P/Mueller" #: kstars_i18n.cpp:8570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "191P/McNaught" msgstr "191P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "192P/Shoemaker-Levy 1" msgstr "192P/Shoemaker-Levy 1" #: kstars_i18n.cpp:8572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "193P/LINEAR-NEAT" msgstr "193P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "194P/LINEAR" msgstr "194P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "195P/Hill" msgstr "195P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "196P/Tichy" msgstr "196P/Tichy" #: kstars_i18n.cpp:8576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "197P/LINEAR" msgstr "197P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "198P/ODAS" msgstr "198P/ODAS" #: kstars_i18n.cpp:8578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "199P/Shoemaker 4" msgstr "199P/Shoemaker 4" #: kstars_i18n.cpp:8579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "200P/Larsen" msgstr "200P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "201P/LONEOS" msgstr "201P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "202P/Scotti" msgstr "202P/Scotti" #: kstars_i18n.cpp:8582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "203P/Korlevic" msgstr "203P/Korlevic" #: kstars_i18n.cpp:8583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "204P/LINEAR-NEAT" msgstr "204P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini" msgstr "205P/Giacobini" #: kstars_i18n.cpp:8585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-A" msgstr "205P/Giacobini-A" #: kstars_i18n.cpp:8586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-B" msgstr "205P/Giacobini-B" #: kstars_i18n.cpp:8587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-C" msgstr "205P/Giacobini-C" #: kstars_i18n.cpp:8588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "206P/Barnard-Boattini" msgstr "206P/Barnard-Boattini" #: kstars_i18n.cpp:8589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "207P/NEAT" msgstr "207P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "208P/McMillan" msgstr "208P/McMillan" #: kstars_i18n.cpp:8591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "209P/LINEAR" msgstr "209P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "210P/Christensen" msgstr "210P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "211P/Hill" msgstr "211P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "212P/NEAT" msgstr "212P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness" msgstr "213P/Van Ness" #: kstars_i18n.cpp:8596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness-B" msgstr "213P/Van Ness-B" #: kstars_i18n.cpp:8597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "214P/LINEAR" msgstr "214P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "215P/NEAT" msgstr "215P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "216P/LINEAR" msgstr "216P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "217P/LINEAR" msgstr "217P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "218P/LINEAR" msgstr "218P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "219P/LINEAR" msgstr "219P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "220P/McNaught" msgstr "220P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "221P/LINEAR" msgstr "221P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "222P/LINEAR" msgstr "222P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "223P/Skiff" msgstr "223P/Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "224P/LINEAR-NEAT" msgstr "224P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "225P/LINEAR" msgstr "225P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" msgstr "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" #: kstars_i18n.cpp:8610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "227P/Catalina-LINEAR" msgstr "227P/Catalina-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "228P/LINEAR" msgstr "228P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "229P/Gibbs" msgstr "229P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "230P/LINEAR" msgstr "230P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "231P/LINEAR-NEAT" msgstr "231P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "232P/Hill" msgstr "232P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "233P/La Sagra" msgstr "233P/La Sagra" #: kstars_i18n.cpp:8617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "234P/LINEAR" msgstr "234P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "235P/LINEAR" msgstr "235P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "236P/LINEAR" msgstr "236P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "237P/LINEAR" msgstr "237P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "238P/Read" msgstr "238P/Read" #: kstars_i18n.cpp:8622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "239P/LINEAR" msgstr "239P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "240P/NEAT" msgstr "240P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "241P/LINEAR" msgstr "241P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "242P/Spahr" msgstr "242P/Spahr" #: kstars_i18n.cpp:8626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "243P/NEAT" msgstr "243P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "244P/Scotti" msgstr "244P/Scotti" #: kstars_i18n.cpp:8628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "245P/WISE" msgstr "245P/WISE" #: kstars_i18n.cpp:8629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "246P/NEAT" msgstr "246P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "247P/LINEAR" msgstr "247P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "248P/Gibbs" msgstr "248P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "249P/LINEAR" msgstr "249P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "250P/Larson" msgstr "250P/Larson" #: kstars_i18n.cpp:8634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "251P/LINEAR" msgstr "251P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "252P/LINEAR" msgstr "252P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "253P/PANSTARRS" msgstr "253P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "254P/McNaught" msgstr "254P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "255P/Levy" msgstr "255P/Levy" #: kstars_i18n.cpp:8639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "256P/LINEAR" msgstr "256P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "257P/Catalina" msgstr "257P/Catalina" #: kstars_i18n.cpp:8641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "258P/PANSTARRS" msgstr "258P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "259P/Garradd" msgstr "259P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "260P/McNaught" msgstr "260P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "261P/Larson" msgstr "261P/Larson" #: kstars_i18n.cpp:8645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "262P/McNaught-Russell" msgstr "262P/McNaught-Russell" #: kstars_i18n.cpp:8646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "263P/Gibbs" msgstr "263P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "264P/Larsen" msgstr "264P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "265P/LINEAR" msgstr "265P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "266P/Christensen" msgstr "266P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "267P/LONEOS" msgstr "267P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "268P/Bernardi" msgstr "268P/Bernardi" #: kstars_i18n.cpp:8652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "269P/Jedicke" msgstr "269P/Jedicke" #: kstars_i18n.cpp:8653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "270P/Gehrels" msgstr "270P/Gehrels" #: kstars_i18n.cpp:8654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "271P/van Houten-Lemmon" msgstr "271P/van Houten-Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:8655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "272P/NEAT" msgstr "272P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "273P/Pons-Gambart" msgstr "273P/Pons-Gambart" #: kstars_i18n.cpp:8657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "274P/Tombaugh-Tenagra" msgstr "274P/Tombaugh-Tenagra" #: kstars_i18n.cpp:8658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "275P/Hermann" msgstr "275P/Hermann" #: kstars_i18n.cpp:8659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "276P/Vorobjov" msgstr "276P/Vorobjov" #: kstars_i18n.cpp:8660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "277P/LINEAR" msgstr "277P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "278P/McNaught" msgstr "278P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "279P/La Sagra" msgstr "279P/La Sagra" #: kstars_i18n.cpp:8663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "280P/Larsen" msgstr "280P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "281P/MOSS" msgstr "281P/MOSS" #: kstars_i18n.cpp:8665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "283P/Spacewatch" msgstr "283P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "284P/McNaught" msgstr "284P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "285P/LINEAR" msgstr "285P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "286P/Christensen" msgstr "286P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "287P/Christensen" msgstr "287P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "289P/Blanpain" msgstr "289P/Blanpain" #: kstars_i18n.cpp:8671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "290P/Jager" msgstr "290P/Jager" #: kstars_i18n.cpp:8672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "291P/NEAT" msgstr "291P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "292P/Li" msgstr "292P/Li" #: kstars_i18n.cpp:8674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "293P/Spacewatch" msgstr "293P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "294P/LINEAR" msgstr "294P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "295P/LINEAR" msgstr "295P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "296P/Garradd" msgstr "296P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "297P/Beshore" msgstr "297P/Beshore" #: kstars_i18n.cpp:8679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "298P/Christensen" msgstr "298P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "299P/Catalina-PANSTARRS" msgstr "299P/Catalina-PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "300P/Catalina" msgstr "300P/Catalina" #: kstars_i18n.cpp:8682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "301P/LINEAR-NEAT" msgstr "301P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS" msgstr "302P/Lemmon-PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "303P/NEAT" msgstr "303P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "304P/Ory" msgstr "304P/Ory" #: kstars_i18n.cpp:8686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "305P/Skiff" msgstr "305P/Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "306P/LINEAR" msgstr "306P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "307P/LINEAR" msgstr "307P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty" msgstr "308P/Lagerkvist-Carsenty" #: kstars_i18n.cpp:8690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "309P/LINEAR" msgstr "309P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "310P/Hill" msgstr "310P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "311P/PANSTARRS" msgstr "311P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "312P/NEAT" msgstr "312P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "313P/Gibbs" msgstr "313P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "314P/Montani" msgstr "314P/Montani" #: kstars_i18n.cpp:8696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "315P/LONEOS" msgstr "315P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 A1 (Great comet)" msgstr "C/1760 A1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 B1 (Messier)" msgstr "C/1760 B1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)" msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)" #: kstars_i18n.cpp:8700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1763 S1 (Messier)" msgstr "C/1763 S1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1764 A1 (Messier)" msgstr "C/1764 A1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1766 E1 (Messier)" msgstr "C/1766 E1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1769 P1 (Messier)" msgstr "C/1769 P1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 A1 (Great comet)" msgstr "C/1771 A1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 G1 (Messier)" msgstr "C/1771 G1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1773 T1 (Messier)" msgstr "C/1773 T1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1774 P1 (Montaigne)" msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)" #: kstars_i18n.cpp:8708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1779 A1 (Bode)" msgstr "C/1779 A1 (Bode)" #: kstars_i18n.cpp:8709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" #: kstars_i18n.cpp:8710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U2 (Messier)" msgstr "C/1780 U2 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 M1 (Mechain)" msgstr "C/1781 M1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 T1 (Mechain)" msgstr "C/1781 T1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1783 X1 (Great comet)" msgstr "C/1783 X1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 E1 (Mechain)" msgstr "C/1785 E1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1786 P1 (Herschel)" msgstr "C/1786 P1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1787 G1 (Mechain)" msgstr "C/1787 G1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1788 W1 (Messier)" msgstr "C/1788 W1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 A1 (Herschel)" msgstr "C/1790 A1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 H1 (Herschel)" msgstr "C/1790 H1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1791 X1 (Herschel)" msgstr "C/1791 X1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 A1 (Gregory)" msgstr "C/1793 A1 (Gregory)" #: kstars_i18n.cpp:8723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S1 (Perny)" msgstr "C/1793 S1 (Perny)" #: kstars_i18n.cpp:8724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S2 (Messier)" msgstr "C/1793 S2 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1796 F1 (Olbers)" msgstr "C/1796 F1 (Olbers)" #: kstars_i18n.cpp:8726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 G1 (Messier)" msgstr "C/1798 G1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 X1 (Bouvard)" msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)" #: kstars_i18n.cpp:8729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 P1 (Mechain)" msgstr "C/1799 P1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 Y1 (Mechain)" msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1801 N1 (Pons)" msgstr "C/1801 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1802 Q1 (Pons)" msgstr "C/1802 Q1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1804 E1 (Pons)" msgstr "C/1804 E1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1806 V1 (Pons)" msgstr "C/1806 V1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1807 R1 (Great comet)" msgstr "C/1807 R1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 F1 (Pons)" msgstr "C/1808 F1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 M1 (Pons)" msgstr "C/1808 M1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1810 Q1 (Pons)" msgstr "C/1810 Q1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 F1 (Great comet)" msgstr "C/1811 F1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 W1 (Pons)" msgstr "C/1811 W1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 C1 (Pons)" msgstr "C/1813 C1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 G1 (Pons)" msgstr "C/1813 G1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1816 B1 (Pons)" msgstr "C/1816 B1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1817 Y1 (Pons)" msgstr "C/1817 Y1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1818 W2 (Pons)" msgstr "C/1818 W2 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1819 N1 (Great comet)" msgstr "C/1819 N1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 J1 (Gambart)" msgstr "C/1822 J1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 K1 (Pons)" msgstr "C/1822 K1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 N1 (Pons)" msgstr "C/1822 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1823 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1823 Y1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 N1 (Rumker)" msgstr "C/1824 N1 (Rumker)" #: kstars_i18n.cpp:8753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)" msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)" #: kstars_i18n.cpp:8754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 K1 (Gambart)" msgstr "C/1825 K1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 N1 (Pons)" msgstr "C/1825 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 P1 (Pons)" msgstr "C/1825 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 V1 (Pons)" msgstr "C/1825 V1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 P1 (Pons)" msgstr "C/1826 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 U1 (Pons)" msgstr "C/1826 U1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 Y1 (Pons)" msgstr "C/1826 Y1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1827 P1 (Pons)" msgstr "C/1827 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1830 F1 (Great comet)" msgstr "C/1830 F1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1831 A1 (Great comet)" msgstr "C/1831 A1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1832 O1 (Gambart)" msgstr "C/1832 O1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1833 S1 (Dunlop)" msgstr "C/1833 S1 (Dunlop)" #: kstars_i18n.cpp:8766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1834 E1 (Gambart)" msgstr "C/1834 E1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)" msgstr "C/1835 H1 (Boguslawski)" #: kstars_i18n.cpp:8768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1839 X1 (Galle)" msgstr "C/1839 X1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 B1 (Galle)" msgstr "C/1840 B1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 E1 (Galle)" msgstr "C/1840 E1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 U1 (Bremiker)" msgstr "C/1840 U1 (Bremiker)" #: kstars_i18n.cpp:8772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1842 U1 (Laugier)" msgstr "C/1842 U1 (Laugier)" #: kstars_i18n.cpp:8773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 D1 (Great March comet)" msgstr "C/1843 D1 (Great March comet)" #: kstars_i18n.cpp:8774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 J1 (Mauvais)" msgstr "C/1843 J1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 N1 (Mauvais)" msgstr "C/1844 N1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1844 Y1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)" msgstr "C/1844 Y2 (d''Arrest)" #: kstars_i18n.cpp:8778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 D1 (de Vico)" msgstr "C/1845 D1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 L1 (Great June comet)" msgstr "C/1845 L1 (Great June comet)" #: kstars_i18n.cpp:8780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 B1 (de Vico)" msgstr "C/1846 B1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 J1 (Brorsen)" msgstr "C/1846 J1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" msgstr "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" #: kstars_i18n.cpp:8783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 S1 (de Vico)" msgstr "C/1846 S1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 C1 (Hind)" msgstr "C/1847 C1 (Hind)" #: kstars_i18n.cpp:8785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 J1 (Colla)" msgstr "C/1847 J1 (Colla)" #: kstars_i18n.cpp:8786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 N1 (Mauvais)" msgstr "C/1847 N1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)" msgstr "C/1847 Q1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 T1 (Mitchell)" msgstr "C/1847 T1 (Mitchell)" #: kstars_i18n.cpp:8789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 P1 (Petersen)" msgstr "C/1848 P1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 U1 (Petersen)" msgstr "C/1848 U1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1849 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G2 (Goujon)" msgstr "C/1849 G2 (Goujon)" #: kstars_i18n.cpp:8793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 J1 (Petersen)" msgstr "C/1850 J1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 Q1 (Bond)" msgstr "C/1850 Q1 (Bond)" #: kstars_i18n.cpp:8795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 P1 (Brorsen)" msgstr "C/1851 P1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 U1 (Brorsen)" msgstr "C/1851 U1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1852 K1 (Chacornac)" msgstr "C/1852 K1 (Chacornac)" #: kstars_i18n.cpp:8798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 E1 (Secchi)" msgstr "C/1853 E1 (Secchi)" #: kstars_i18n.cpp:8799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1853 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1853 L1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 R1 (Bruhns)" msgstr "C/1853 R1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)" msgstr "C/1853 W1 (van Arsdale)" #: kstars_i18n.cpp:8803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 F1 (Great comet)" msgstr "C/1854 F1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1854 L1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1854 R1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" msgstr "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" #: kstars_i18n.cpp:8807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1855 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 L1 (Donati)" msgstr "C/1855 L1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 V1 (Bruhns)" msgstr "C/1855 V1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)" msgstr "C/1857 D1 (d''Arrest)" #: kstars_i18n.cpp:8811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1857 M1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 O1 (Peters)" msgstr "C/1857 O1 (Peters)" #: kstars_i18n.cpp:8813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" msgstr "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" #: kstars_i18n.cpp:8815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 K1 (Bruhns)" msgstr "C/1858 K1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 L1 (Donati)" msgstr "C/1858 L1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 R1 (Tuttle)" msgstr "C/1858 R1 (Tuttle)" #: kstars_i18n.cpp:8818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1859 G1 (Tempel)" msgstr "C/1859 G1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-A (Liais)" msgstr "C/1860 D1-A (Liais)" #: kstars_i18n.cpp:8820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-B (Liais)" msgstr "C/1860 D1-B (Liais)" #: kstars_i18n.cpp:8821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 H1 (Rumker)" msgstr "C/1860 H1 (Rumker)" #: kstars_i18n.cpp:8822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 M1 (Great comet)" msgstr "C/1860 M1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 U1 (Tempel)" msgstr "C/1860 U1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 G1 (Thatcher)" msgstr "C/1861 G1 (Thatcher)" #: kstars_i18n.cpp:8825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 J1 (Great comet)" msgstr "C/1861 J1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)" msgstr "C/1861 Y1 (Tuttle)" #: kstars_i18n.cpp:8827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 N1 (Schmidt)" msgstr "C/1862 N1 (Schmidt)" #: kstars_i18n.cpp:8828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 W1 (Respighi)" msgstr "C/1862 W1 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 X1 (Bruhns)" msgstr "C/1862 X1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1863 G1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G2 (Respighi)" msgstr "C/1863 G2 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 T1 (Baeker)" msgstr "C/1863 T1 (Baeker)" #: kstars_i18n.cpp:8833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 V1 (Tempel)" msgstr "C/1863 V1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 Y1 (Respighi)" msgstr "C/1863 Y1 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 N1 (Tempel)" msgstr "C/1864 N1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" msgstr "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" #: kstars_i18n.cpp:8837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 R1 (Donati)" msgstr "C/1864 R1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 X1 (Baeker)" msgstr "C/1864 X1 (Baeker)" #: kstars_i18n.cpp:8839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)" msgstr "C/1864 Y1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)" msgstr "C/1865 B1 (Great southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:8841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" msgstr "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1868 L1 (Winnecke)" msgstr "C/1868 L1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1869 T1 (Tempel)" msgstr "C/1869 T1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 K1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 K1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 Q1 (Coggia)" msgstr "C/1870 Q1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 W1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 W1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1871 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 L1 (Tempel)" msgstr "C/1871 L1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 V1 (Tempel)" msgstr "C/1871 V1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)" msgstr "C/1873 Q1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q2 (Henry)" msgstr "C/1873 Q2 (Henry)" #: kstars_i18n.cpp:8852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 D1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 D1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 H1 (Coggia)" msgstr "C/1874 H1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 O1 (Borrelly)" msgstr "C/1874 O1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 Q1 (Coggia)" msgstr "C/1874 Q1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 X1 (Borrelly)" msgstr "C/1874 X1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 C1 (Borrelly)" msgstr "C/1877 C1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1877 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G2 (Swift)" msgstr "C/1877 G2 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 R1 (Coggia)" msgstr "C/1877 R1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 T1 (Tempel)" msgstr "C/1877 T1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1878 N1 (Swift)" msgstr "C/1878 N1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 M1 (Swift)" msgstr "C/1879 M1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q1 (Palisa)" msgstr "C/1879 Q1 (Palisa)" #: kstars_i18n.cpp:8866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)" msgstr "C/1879 Q2 (Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)" msgstr "C/1880 C1 (Great southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:8868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)" msgstr "C/1880 G1 (Schaeberle)" #: kstars_i18n.cpp:8869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 S1 (Hartwig)" msgstr "C/1880 S1 (Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 Y1 (Pechule)" msgstr "C/1880 Y1 (Pechule)" #: kstars_i18n.cpp:8871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 J1 (Swift)" msgstr "C/1881 J1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 K1 (Great comet)" msgstr "C/1881 K1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)" msgstr "C/1881 N1 (Schaeberle)" #: kstars_i18n.cpp:8874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 S1 (Barnard)" msgstr "C/1881 S1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 W1 (Swift)" msgstr "C/1881 W1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 F1 (Wells)" msgstr "C/1882 F1 (Wells)" #: kstars_i18n.cpp:8877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-A (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-B (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-C (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-D (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R2 (Barnard)" msgstr "C/1882 R2 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" msgstr "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1884 A1 (Ross)" msgstr "C/1884 A1 (Ross)" #: kstars_i18n.cpp:8884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 N1 (Barnard)" msgstr "C/1885 N1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 R1 (Brooks)" msgstr "C/1885 R1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X1 (Fabry)" msgstr "C/1885 X1 (Fabry)" #: kstars_i18n.cpp:8887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X2 (Barnard)" msgstr "C/1885 X2 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 Y1 (Brooks)" msgstr "C/1885 Y1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 H1 (Brooks)" msgstr "C/1886 H1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 J1 (Brooks)" msgstr "C/1886 J1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" msgstr "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)" msgstr "C/1887 B1 (Great southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:8893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B2 (Brooks)" msgstr "C/1887 B2 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B3 (Barnard)" msgstr "C/1887 B3 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 D1 (Barnard)" msgstr "C/1887 D1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 J1 (Barnard)" msgstr "C/1887 J1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)" msgstr "C/1888 D1 (Sawerthal)" #: kstars_i18n.cpp:8898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 P1 (Brooks)" msgstr "C/1888 P1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 R1 (Barnard)" msgstr "C/1888 R1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 U1 (Barnard)" msgstr "C/1888 U1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 G1 (Barnard)" msgstr "C/1889 G1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 O1 (Davidson)" msgstr "C/1889 O1 (Davidson)" #: kstars_i18n.cpp:8903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 X1 (Borrelly)" msgstr "C/1889 X1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 F1 (Brooks)" msgstr "C/1890 F1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O1 (Coggia)" msgstr "C/1890 O1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O2 (Denning)" msgstr "C/1890 O2 (Denning)" #: kstars_i18n.cpp:8907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 V1 (Zona)" msgstr "C/1890 V1 (Zona)" #: kstars_i18n.cpp:8908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" msgstr "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" #: kstars_i18n.cpp:8909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 T1 (Barnard)" msgstr "C/1891 T1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 E1 (Swift)" msgstr "C/1892 E1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 F1 (Denning)" msgstr "C/1892 F1 (Denning)" #: kstars_i18n.cpp:8912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 Q1 (Brooks)" msgstr "C/1892 Q1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 W1 (Brooks)" msgstr "C/1892 W1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" msgstr "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" #: kstars_i18n.cpp:8915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 U1 (Brooks)" msgstr "C/1893 U1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1894 G1 (Gale)" msgstr "C/1894 G1 (Gale)" #: kstars_i18n.cpp:8917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W1 (Perrine)" msgstr "C/1895 W1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W2 (Brooks)" msgstr "C/1895 W2 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" msgstr "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" #: kstars_i18n.cpp:8920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 G1 (Swift)" msgstr "C/1896 G1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 R1 (Sperra)" msgstr "C/1896 R1 (Sperra)" #: kstars_i18n.cpp:8922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 V1 (Perrine)" msgstr "C/1896 V1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1897 U1 (Perrine)" msgstr "C/1897 U1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 F1 (Perrine)" msgstr "C/1898 F1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" msgstr "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" #: kstars_i18n.cpp:8926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L2 (Perrine)" msgstr "C/1898 L2 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 M1 (Giacobini)" msgstr "C/1898 M1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" msgstr "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" #: kstars_i18n.cpp:8929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 U1 (Brooks)" msgstr "C/1898 U1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 V1 (Chase)" msgstr "C/1898 V1 (Chase)" #: kstars_i18n.cpp:8931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 E1 (Swift)" msgstr "C/1899 E1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 S1 (Giacobini)" msgstr "C/1899 S1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 B1 (Giacobini)" msgstr "C/1900 B1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" msgstr "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1901 G1 (Great comet)" msgstr "C/1901 G1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 G1 (Brooks)" msgstr "C/1902 G1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 R1 (Perrine)" msgstr "C/1902 R1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 X1 (Giacobini)" msgstr "C/1902 X1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 A1 (Giacobini)" msgstr "C/1903 A1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 H1 (Grigg)" msgstr "C/1903 H1 (Grigg)" #: kstars_i18n.cpp:8941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 M1 (Borrelly)" msgstr "C/1903 M1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 H1 (Brooks)" msgstr "C/1904 H1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)" msgstr "C/1904 Y1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 F1 (Giacobini)" msgstr "C/1905 F1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 W1 (Schaer)" msgstr "C/1905 W1 (Schaer)" #: kstars_i18n.cpp:8946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 X1 (Giacobini)" msgstr "C/1905 X1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 B1 (Brooks)" msgstr "C/1906 B1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 E1 (Kopff)" msgstr "C/1906 E1 (Kopff)" #: kstars_i18n.cpp:8949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 F1 (Ross)" msgstr "C/1906 F1 (Ross)" #: kstars_i18n.cpp:8950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 V1 (Thiele)" msgstr "C/1906 V1 (Thiele)" #: kstars_i18n.cpp:8951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 E1 (Giacobini)" msgstr "C/1907 E1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" msgstr "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 L2 (Daniel)" msgstr "C/1907 L2 (Daniel)" #: kstars_i18n.cpp:8954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 T1 (Mellish)" msgstr "C/1907 T1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1908 R1 (Morehouse)" msgstr "C/1908 R1 (Morehouse)" #: kstars_i18n.cpp:8956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" msgstr "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" #: kstars_i18n.cpp:8957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 A1 (Great January comet)" msgstr "C/1910 A1 (Great January comet)" #: kstars_i18n.cpp:8958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 P1 (Metcalf)" msgstr "C/1910 P1 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:8959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 N1 (Kiess)" msgstr "C/1911 N1 (Kiess)" #: kstars_i18n.cpp:8960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 O1 (Brooks)" msgstr "C/1911 O1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S2 (Quenisset)" msgstr "C/1911 S2 (Quenisset)" #: kstars_i18n.cpp:8962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)" msgstr "C/1911 S3 (Beljawsky)" #: kstars_i18n.cpp:8963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 R1 (Gale)" msgstr "C/1912 R1 (Gale)" #: kstars_i18n.cpp:8964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 V1 (Borrelly)" msgstr "C/1912 V1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)" msgstr "C/1913 J1 (Schaumasse)" #: kstars_i18n.cpp:8966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 R1 (Metcalf)" msgstr "C/1913 R1 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:8967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 Y1 (Delavan)" msgstr "C/1913 Y1 (Delavan)" #: kstars_i18n.cpp:8968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)" msgstr "C/1914 F1 (Kritzinger)" #: kstars_i18n.cpp:8969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)" msgstr "C/1914 J1 (Zlatinsky)" #: kstars_i18n.cpp:8970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 M1 (Neujmin)" msgstr "C/1914 M1 (Neujmin)" #: kstars_i18n.cpp:8971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 S1 (Campbell)" msgstr "C/1914 S1 (Campbell)" #: kstars_i18n.cpp:8972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 C1 (Mellish)" msgstr "C/1915 C1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 R1 (Mellish)" msgstr "C/1915 R1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1916 G1 (Wolf)" msgstr "C/1916 G1 (Wolf)" #: kstars_i18n.cpp:8975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "C/1917 F1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)" msgstr "C/1917 H1 (Schaumasse)" #: kstars_i18n.cpp:8977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1918 L1 (Reid)" msgstr "C/1918 L1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)" msgstr "C/1919 Q2 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:8979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)" msgstr "C/1919 Y1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:8980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)" msgstr "C/1920 X1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:8981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 E1 (Reid)" msgstr "C/1921 E1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 H1 (Dubiago)" msgstr "C/1921 H1 (Dubiago)" #: kstars_i18n.cpp:8983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 B1 (Reid)" msgstr "C/1922 B1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 U1 (Baade)" msgstr "C/1922 U1 (Baade)" #: kstars_i18n.cpp:8985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)" msgstr "C/1922 W1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:8986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" msgstr "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" #: kstars_i18n.cpp:8987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 F1 (Reid)" msgstr "C/1924 F1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 R1 (Finsler)" msgstr "C/1924 R1 (Finsler)" #: kstars_i18n.cpp:8989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" msgstr "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" #: kstars_i18n.cpp:8990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F2 (Reid)" msgstr "C/1925 F2 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 G1 (Orkisz)" msgstr "C/1925 G1 (Orkisz)" #: kstars_i18n.cpp:8992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" msgstr "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:8993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" msgstr "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" #: kstars_i18n.cpp:8994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 X1 (Ensor)" msgstr "C/1925 X1 (Ensor)" #: kstars_i18n.cpp:8995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)" msgstr "C/1926 B1 (Blathwayt)" #: kstars_i18n.cpp:8996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)" msgstr "C/1927 A1 (Blathwayt)" #: kstars_i18n.cpp:8997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 B1 (Reid)" msgstr "C/1927 B1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 E1 (Stearns)" msgstr "C/1927 E1 (Stearns)" #: kstars_i18n.cpp:8999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" msgstr "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" #: kstars_i18n.cpp:9000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1929 Y1 (Wilk)" msgstr "C/1929 Y1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" msgstr "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" #: kstars_i18n.cpp:9002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 E1 (Beyer)" msgstr "C/1930 E1 (Beyer)" #: kstars_i18n.cpp:9003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 F1 (Wilk)" msgstr "C/1930 F1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 L1 (Forbes)" msgstr "C/1930 L1 (Forbes)" #: kstars_i18n.cpp:9005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 O1 (Nagata)" msgstr "C/1931 O1 (Nagata)" #: kstars_i18n.cpp:9006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 P1 (Ryves)" msgstr "C/1931 P1 (Ryves)" #: kstars_i18n.cpp:9007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" msgstr "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" #: kstars_i18n.cpp:9008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 H1 (Carrasco)" msgstr "C/1932 H1 (Carrasco)" #: kstars_i18n.cpp:9009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M1 (Newman)" msgstr "C/1932 M1 (Newman)" #: kstars_i18n.cpp:9010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M2 (Geddes)" msgstr "C/1932 M2 (Geddes)" #: kstars_i18n.cpp:9011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" msgstr "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" #: kstars_i18n.cpp:9012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" msgstr "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" #: kstars_i18n.cpp:9013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1933 D1 (Peltier)" msgstr "C/1933 D1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 A1 (Johnson)" msgstr "C/1935 A1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 M1 (Jackson)" msgstr "C/1935 M1 (Jackson)" #: kstars_i18n.cpp:9016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" msgstr "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" #: kstars_i18n.cpp:9017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 K1 (Peltier)" msgstr "C/1936 K1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" msgstr "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" #: kstars_i18n.cpp:9019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 C1 (Whipple)" msgstr "C/1937 C1 (Whipple)" #: kstars_i18n.cpp:9020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 D1 (Wilk)" msgstr "C/1937 D1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 N1 (Finsler)" msgstr "C/1937 N1 (Finsler)" #: kstars_i18n.cpp:9022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 P1 (Hubble)" msgstr "C/1937 P1 (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:9023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" msgstr "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" msgstr "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" #: kstars_i18n.cpp:9025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 V1 (Friend)" msgstr "C/1939 V1 (Friend)" #: kstars_i18n.cpp:9026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" msgstr "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" #: kstars_i18n.cpp:9027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 R2 (Cunningham)" msgstr "C/1940 R2 (Cunningham)" #: kstars_i18n.cpp:9028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" msgstr "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" msgstr "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" msgstr "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" #: kstars_i18n.cpp:9031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 K1 (van Gent)" msgstr "C/1941 K1 (van Gent)" #: kstars_i18n.cpp:9032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" msgstr "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" #: kstars_i18n.cpp:9033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C2 (Oterma)" msgstr "C/1942 C2 (Oterma)" #: kstars_i18n.cpp:9034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 EA (Vaisala)" msgstr "C/1942 EA (Vaisala)" #: kstars_i18n.cpp:9035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" msgstr "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" #: kstars_i18n.cpp:9036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 R1 (Daimaca)" msgstr "C/1943 R1 (Daimaca)" #: kstars_i18n.cpp:9037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" msgstr "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" #: kstars_i18n.cpp:9038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 H1 (Vaisala)" msgstr "C/1944 H1 (Vaisala)" #: kstars_i18n.cpp:9039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 K2 (van Gent)" msgstr "C/1944 K2 (van Gent)" #: kstars_i18n.cpp:9040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 L1 (du Toit)" msgstr "C/1945 L1 (du Toit)" #: kstars_i18n.cpp:9041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" msgstr "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 X1 (du Toit)" msgstr "C/1945 X1 (du Toit)" #: kstars_i18n.cpp:9043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 C1 (Timmers)" msgstr "C/1946 C1 (Timmers)" #: kstars_i18n.cpp:9044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" msgstr "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" #: kstars_i18n.cpp:9045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 P1 (Jones)" msgstr "C/1946 P1 (Jones)" #: kstars_i18n.cpp:9046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 U1 (Bester)" msgstr "C/1946 U1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" msgstr "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F2 (Becvar)" msgstr "C/1947 F2 (Becvar)" #: kstars_i18n.cpp:9049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 K1 (Bester)" msgstr "C/1947 K1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)" msgstr "C/1947 O1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 S1 (Bester)" msgstr "C/1947 S1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 V1 (Honda)" msgstr "C/1947 V1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)" msgstr "C/1947 X1-A (Southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:9054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)" msgstr "C/1947 X1-B (Southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:9055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)" msgstr "C/1947 Y1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" msgstr "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" msgstr "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" #: kstars_i18n.cpp:9058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)" msgstr "C/1948 N1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 R1 (Johnson)" msgstr "C/1948 R1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)" msgstr "C/1948 T1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)" msgstr "C/1948 V1 (Eclipse comet)" #: kstars_i18n.cpp:9062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 W1 (Bester)" msgstr "C/1948 W1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 K1 (Johnson)" msgstr "C/1949 K1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" msgstr "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" #: kstars_i18n.cpp:9065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1950 K1 (Minkowski)" msgstr "C/1950 K1 (Minkowski)" #: kstars_i18n.cpp:9066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)" msgstr "C/1951 C1 (Pajdusakova)" #: kstars_i18n.cpp:9067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" msgstr "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 H1 (Mrkos)" msgstr "C/1952 H1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 M1 (Peltier)" msgstr "C/1952 M1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 Q1 (Harrington)" msgstr "C/1952 Q1 (Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9071 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 W1 (Mrkos)" msgstr "C/1952 W1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" msgstr "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 T1 (Abell)" msgstr "C/1953 T1 (Abell)" #: kstars_i18n.cpp:9074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)" msgstr "C/1953 X1 (Pajdusakova)" #: kstars_i18n.cpp:9075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M1 (Harrington)" msgstr "C/1954 M1 (Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9076 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" msgstr "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O1 (Vozarova)" msgstr "C/1954 O1 (Vozarova)" #: kstars_i18n.cpp:9078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O2 (Baade)" msgstr "C/1954 O2 (Baade)" #: kstars_i18n.cpp:9079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" msgstr "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" #: kstars_i18n.cpp:9080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 G1 (Abell)" msgstr "C/1955 G1 (Abell)" #: kstars_i18n.cpp:9081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 L1 (Mrkos)" msgstr "C/1955 L1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" msgstr "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" #: kstars_i18n.cpp:9083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 O1 (Honda)" msgstr "C/1955 O1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 E1 (Mrkos)" msgstr "C/1956 E1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)" msgstr "C/1956 F1-A (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)" msgstr "C/1956 R1 (Arend-Roland)" #: kstars_i18n.cpp:9087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 P1 (Mrkos)" msgstr "C/1957 P1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" msgstr "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 D1 (Burnham)" msgstr "C/1958 D1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" msgstr "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" #: kstars_i18n.cpp:9091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" msgstr "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" #: kstars_i18n.cpp:9092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q1 (Alcock)" msgstr "C/1959 Q1 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q2 (Alcock)" msgstr "C/1959 Q2 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 X1 (Mrkos)" msgstr "C/1959 X1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Y1 (Burnham)" msgstr "C/1959 Y1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 B1 (Burnham)" msgstr "C/1960 B1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 M1 (Humason)" msgstr "C/1960 M1 (Humason)" #: kstars_i18n.cpp:9098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 Y1 (Candy)" msgstr "C/1960 Y1 (Candy)" #: kstars_i18n.cpp:9099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" msgstr "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" #: kstars_i18n.cpp:9100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 R1 (Humason)" msgstr "C/1961 R1 (Humason)" #: kstars_i18n.cpp:9101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 T1 (Seki)" msgstr "C/1961 T1 (Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)" msgstr "C/1962 C1 (Seki-Lines)" #: kstars_i18n.cpp:9103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 H1 (Honda)" msgstr "C/1962 H1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 A1 (Ikeya)" msgstr "C/1963 A1 (Ikeya)" #: kstars_i18n.cpp:9105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 F1 (Alcock)" msgstr "C/1963 F1 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 R1 (Pereyra)" msgstr "C/1963 R1 (Pereyra)" #: kstars_i18n.cpp:9107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" msgstr "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "C/1964 N1 (Ikeya)" #: kstars_i18n.cpp:9109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 P1 (Everhart)" msgstr "C/1964 P1 (Everhart)" #: kstars_i18n.cpp:9110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S2 (Alcock)" msgstr "C/1965 S2 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P1 (Kilston)" msgstr "C/1966 P1 (Kilston)" #: kstars_i18n.cpp:9114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P2 (Barbon)" msgstr "C/1966 P2 (Barbon)" #: kstars_i18n.cpp:9115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" msgstr "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" #: kstars_i18n.cpp:9116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)" msgstr "C/1966 T1 (Rudnicki)" #: kstars_i18n.cpp:9117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C1 (Seki)" msgstr "C/1967 C1 (Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C2 (Wild)" msgstr "C/1967 C2 (Wild)" #: kstars_i18n.cpp:9119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" msgstr "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" #: kstars_i18n.cpp:9120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" msgstr "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" #: kstars_i18n.cpp:9122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" msgstr "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" #: kstars_i18n.cpp:9123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 N1 (Honda)" msgstr "C/1968 N1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" msgstr "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" #: kstars_i18n.cpp:9125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q2 (Honda)" msgstr "C/1968 Q2 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9126 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 U1 (Wild)" msgstr "C/1968 U1 (Wild)" #: kstars_i18n.cpp:9127 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Y1 (Thomas)" msgstr "C/1968 Y1 (Thomas)" #: kstars_i18n.cpp:9128 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)" msgstr "C/1969 O1-A (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9129 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)" msgstr "C/1969 P1 (Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9130 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" msgstr "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" #: kstars_i18n.cpp:9131 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 Y1 (Bennett)" msgstr "C/1969 Y1 (Bennett)" #: kstars_i18n.cpp:9132 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" msgstr "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9133 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" msgstr "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" #: kstars_i18n.cpp:9134 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 N1 (Abe)" msgstr "C/1970 N1 (Abe)" #: kstars_i18n.cpp:9135 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" msgstr "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9136 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1971 E1 (Toba)" msgstr "C/1971 E1 (Toba)" #: kstars_i18n.cpp:9137 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1972 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9138 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 F1 (Gehrels)" msgstr "C/1972 F1 (Gehrels)" #: kstars_i18n.cpp:9139 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 L1 (Sandage)" msgstr "C/1972 L1 (Sandage)" #: kstars_i18n.cpp:9140 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 U1 (Kojima)" msgstr "C/1972 U1 (Kojima)" #: kstars_i18n.cpp:9141 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 X1 (Araya)" msgstr "C/1972 X1 (Araya)" #: kstars_i18n.cpp:9142 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)" msgstr "C/1973 A1 (Heck-Sause)" #: kstars_i18n.cpp:9143 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)" msgstr "C/1973 D1 (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9144 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)" msgstr "C/1973 E1 (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9145 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 H1 (Huchra)" msgstr "C/1973 H1 (Huchra)" #: kstars_i18n.cpp:9146 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 N1 (Sandage)" msgstr "C/1973 N1 (Sandage)" #: kstars_i18n.cpp:9147 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 W1 (Gibson)" msgstr "C/1973 W1 (Gibson)" #: kstars_i18n.cpp:9148 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 C1 (Bradfield)" msgstr "C/1974 C1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9149 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 F1 (Lovas)" msgstr "C/1974 F1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9150 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 O1 (Cesco)" msgstr "C/1974 O1 (Cesco)" #: kstars_i18n.cpp:9151 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)" msgstr "C/1974 V1 (van den Bergh)" #: kstars_i18n.cpp:9152 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V2 (Bennett)" msgstr "C/1974 V2 (Bennett)" #: kstars_i18n.cpp:9153 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1975 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9154 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" msgstr "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" #: kstars_i18n.cpp:9155 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" msgstr "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9156 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" msgstr "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" #: kstars_i18n.cpp:9157 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V1-A (West)" msgstr "C/1975 V1-A (West)" #: kstars_i18n.cpp:9158 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V2 (Bradfield)" msgstr "C/1975 V2 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9159 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 X1 (Sato)" msgstr "C/1975 X1 (Sato)" #: kstars_i18n.cpp:9160 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D1 (Bradfield)" msgstr "C/1976 D1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9161 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D2 (Schuster)" msgstr "C/1976 D2 (Schuster)" #: kstars_i18n.cpp:9162 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1976 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9163 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 J1 (Harlan)" msgstr "C/1976 J1 (Harlan)" #: kstars_i18n.cpp:9164 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 U1 (Lovas)" msgstr "C/1976 U1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9165 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 D1 (Lovas)" msgstr "C/1977 D1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9166 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 H1 (Helin)" msgstr "C/1977 H1 (Helin)" #: kstars_i18n.cpp:9167 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 R1 (Kohler)" msgstr "C/1977 R1 (Kohler)" #: kstars_i18n.cpp:9168 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" msgstr "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" #: kstars_i18n.cpp:9169 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 A1 (West)" msgstr "C/1978 A1 (West)" #: kstars_i18n.cpp:9170 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 C1 (Bradfield)" msgstr "C/1978 C1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9171 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" msgstr "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" #: kstars_i18n.cpp:9172 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 H1 (Meier)" msgstr "C/1978 H1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9173 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 R3 (Machholz)" msgstr "C/1978 R3 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9174 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T1 (Seargent)" msgstr "C/1978 T1 (Seargent)" #: kstars_i18n.cpp:9175 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T3 (Bradfield)" msgstr "C/1978 T3 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9176 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M1 (Bradfield)" msgstr "C/1979 M1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9177 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M3 (Torres)" msgstr "C/1979 M3 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9178 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1979 Q1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9179 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 S1 (Meier)" msgstr "C/1979 S1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9180 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)" msgstr "C/1979 Y1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9181 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 E1 (Bowell)" msgstr "C/1980 E1 (Bowell)" #: kstars_i18n.cpp:9182 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 L1 (Torres)" msgstr "C/1980 L1 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9183 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" msgstr "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" #: kstars_i18n.cpp:9184 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 R1 (Russell)" msgstr "C/1980 R1 (Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9185 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 V1 (Meier)" msgstr "C/1980 V1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9186 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)" msgstr "C/1980 Y1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9187 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y2 (Panther)" msgstr "C/1980 Y2 (Panther)" #: kstars_i18n.cpp:9188 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 B1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9189 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 G1 (Elias)" msgstr "C/1981 G1 (Elias)" #: kstars_i18n.cpp:9190 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 H1 (Bus)" msgstr "C/1981 H1 (Bus)" #: kstars_i18n.cpp:9191 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)" msgstr "C/1981 M1 (Gonzalez)" #: kstars_i18n.cpp:9192 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 O1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9193 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 V1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9194 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 W1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9195 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1982 M1 (Austin)" msgstr "C/1982 M1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9196 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" msgstr "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9197 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" msgstr "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9198 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J2 (IRAS)" msgstr "C/1983 J2 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9199 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N1 (IRAS)" msgstr "C/1983 N1 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9200 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 N2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9201 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O1 (Cernis)" msgstr "C/1983 O1 (Cernis)" #: kstars_i18n.cpp:9202 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O2 (IRAS)" msgstr "C/1983 O2 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9203 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)" msgstr "C/1983 R1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9204 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 S2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9205 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)" msgstr "C/1984 A1 (Bradfield 1)" #: kstars_i18n.cpp:9206 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 K1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9207 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 N1 (Austin)" msgstr "C/1984 N1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9208 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 O2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9209 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 Q1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9210 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 R1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9211 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 S1 (Meier)" msgstr "C/1984 S1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9212 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9213 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U2 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9214 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" msgstr "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9215 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 W2 (Hartley)" msgstr "C/1984 W2 (Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9216 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 K1 (Machholz)" msgstr "C/1985 K1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9217 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)" msgstr "C/1985 R1 (Hartley-Good)" #: kstars_i18n.cpp:9218 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 T1 (Thiele)" msgstr "C/1985 T1 (Thiele)" #: kstars_i18n.cpp:9219 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)" msgstr "C/1986 E1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9220 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" msgstr "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" #: kstars_i18n.cpp:9221 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1 (Wilson)" msgstr "C/1986 P1 (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9222 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-A (Wilson)" msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9223 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-B (Wilson)" msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9224 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 V1 (Sorrells)" msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)" #: kstars_i18n.cpp:9225 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 A1 (Levy)" msgstr "C/1987 A1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9226 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" #: kstars_i18n.cpp:9227 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B2 (Terasako)" msgstr "C/1987 B2 (Terasako)" #: kstars_i18n.cpp:9228 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 F1 (Torres)" msgstr "C/1987 F1 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9229 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)" msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9230 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 P1 (Bradfield)" msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9231 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)" msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9232 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T1 (Levy)" msgstr "C/1987 T1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9233 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T2 (SMM)" msgstr "C/1987 T2 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9234 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U3 (McNaught)" msgstr "C/1987 U3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9235 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U4 (SMM)" msgstr "C/1987 U4 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9236 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W1 (Ichimura)" msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)" #: kstars_i18n.cpp:9237 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W2 (Furuyama)" msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)" #: kstars_i18n.cpp:9238 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9239 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 A1 (Liller)" msgstr "C/1988 A1 (Liller)" #: kstars_i18n.cpp:9240 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)" msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9241 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" #: kstars_i18n.cpp:9242 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 F1 (Levy)" msgstr "C/1988 F1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9243 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" #: kstars_i18n.cpp:9244 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" #: kstars_i18n.cpp:9245 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 M1 (SMM)" msgstr "C/1988 M1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9246 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 P1 (Machholz)" msgstr "C/1988 P1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9247 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Q1 (SMM)" msgstr "C/1988 Q1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9248 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 T1 (SMM)" msgstr "C/1988 T1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9249 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 U1 (SMM)" msgstr "C/1988 U1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9250 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 W1 (SMM)" msgstr "C/1988 W1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9251 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)" msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)" #: kstars_i18n.cpp:9252 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A1 (Yanaka)" msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)" #: kstars_i18n.cpp:9253 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A3 (Bradfield)" msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9254 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9255 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9256 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 L1 (SMM)" msgstr "C/1989 L1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9257 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 N3 (SMM)" msgstr "C/1989 N3 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9258 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9259 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)" msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)" #: kstars_i18n.cpp:9260 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 S1 (SMM)" msgstr "C/1989 S1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9261 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9262 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9263 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 X1 (Austin)" msgstr "C/1989 X1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9264 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" #: kstars_i18n.cpp:9265 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" msgstr "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9266 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" #: kstars_i18n.cpp:9267 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 K1 (Levy)" msgstr "C/1990 K1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9268 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" msgstr "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" #: kstars_i18n.cpp:9269 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" msgstr "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" #: kstars_i18n.cpp:9270 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 A2 (Arai)" msgstr "C/1991 A2 (Arai)" #: kstars_i18n.cpp:9271 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9272 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9273 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" msgstr "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" #: kstars_i18n.cpp:9274 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L3 (Levy)" msgstr "C/1991 L3 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9275 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)" msgstr "C/1991 L4 (Helin-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9276 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9277 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9278 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9279 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 X2 (Mueller)" msgstr "C/1991 X2 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9280 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" msgstr "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9281 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)" msgstr "C/1992 A1 (Helin-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9282 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 B1 (Bradfield)" msgstr "C/1992 B1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9283 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" msgstr "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9284 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)" msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9285 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J2 (Bradfield)" msgstr "C/1992 J2 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9286 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 N1 (Machholz)" msgstr "C/1992 N1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9287 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" msgstr "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" #: kstars_i18n.cpp:9288 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1992 U1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9289 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 W1 (Ohshita)" msgstr "C/1992 W1 (Ohshita)" #: kstars_i18n.cpp:9290 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 A1 (Mueller)" msgstr "C/1993 A1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9291 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 F1 (Mueller)" msgstr "C/1993 F1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9292 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9293 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Q1 (Mueller)" msgstr "C/1993 Q1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9294 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9295 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E1 (Mueller)" msgstr "C/1994 E1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9296 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9297 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" msgstr "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9298 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" msgstr "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9299 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)" msgstr "C/1994 J2 (Takamizawa)" #: kstars_i18n.cpp:9300 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" msgstr "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9301 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" msgstr "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9302 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 T1 (Machholz)" msgstr "C/1994 T1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9303 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" msgstr "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" #: kstars_i18n.cpp:9304 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)" msgstr "C/1995 Q1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9305 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" msgstr "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9306 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)" msgstr "C/1995 Y1 (Hyakutake)" #: kstars_i18n.cpp:9307 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)" msgstr "C/1996 B1 (Szczepanski)" #: kstars_i18n.cpp:9308 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)" msgstr "C/1996 B2 (Hyakutake)" #: kstars_i18n.cpp:9309 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 E1 (NEAT)" msgstr "C/1996 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9310 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" msgstr "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9311 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" msgstr "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9312 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 N1 (Brewington)" msgstr "C/1996 N1 (Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9313 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)" msgstr "C/1996 P2 (Russell-Watson)" #: kstars_i18n.cpp:9314 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 Q1 (Tabur)" msgstr "C/1996 Q1 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9315 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" msgstr "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" #: kstars_i18n.cpp:9316 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)" msgstr "P/1996 R2 (Lagerkvist)" #: kstars_i18n.cpp:9317 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)" msgstr "C/1996 R3 (Lagerkvist)" #: kstars_i18n.cpp:9318 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 A1 (NEAT)" msgstr "C/1997 A1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9319 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)" msgstr "P/1997 B1 (Kobayashi)" #: kstars_i18n.cpp:9320 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9321 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 D1 (Mueller)" msgstr "C/1997 D1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 G2 (Montani)" msgstr "C/1997 G2 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J1 (Mueller)" msgstr "C/1997 J1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" msgstr "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" #: kstars_i18n.cpp:9325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" msgstr "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" #: kstars_i18n.cpp:9326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 N1 (Tabur)" msgstr "C/1997 N1 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)" msgstr "C/1997 O1 (Tilbrook)" #: kstars_i18n.cpp:9328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)" msgstr "C/1997 T1 (Utsunomiya)" #: kstars_i18n.cpp:9330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)" msgstr "C/1998 H1 (Stonehouse)" #: kstars_i18n.cpp:9332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K1 (Mueller)" msgstr "C/1998 K1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M3 (Larsen)" msgstr "C/1998 M3 (Larsen)" #: kstars_i18n.cpp:9339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M4 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M6 (Montani)" msgstr "C/1998 M6 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 P1 (Williams)" msgstr "C/1998 P1 (Williams)" #: kstars_i18n.cpp:9343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" msgstr "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" #: kstars_i18n.cpp:9345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 T1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 T1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)" msgstr "P/1998 VS24 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 W3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)" msgstr "C/1999 A1 (Tilbrook)" #: kstars_i18n.cpp:9352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 E1 (Li)" msgstr "C/1999 E1 (Li)" #: kstars_i18n.cpp:9353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F1 (Catalina)" msgstr "C/1999 F1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)" msgstr "C/1999 F2 (Dalcanton)" #: kstars_i18n.cpp:9355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H1 (Lee)" msgstr "C/1999 H1 (Lee)" #: kstars_i18n.cpp:9357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 H3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J2 (Skiff)" msgstr "C/1999 J2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K2 (Ferris)" msgstr "C/1999 K2 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K6 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K7 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K8 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K8 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N2 (Lynn)" msgstr "C/1999 N2 (Lynn)" #: kstars_i18n.cpp:9371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 N4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)" msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" msgstr "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" #: kstars_i18n.cpp:9374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" msgstr "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U1 (Ferris)" msgstr "C/1999 U1 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" msgstr "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 V1 (Catalina)" msgstr "P/1999 V1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)" msgstr "C/1999 XS87 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 XN120 (Catalina)" msgstr "P/1999 XN120 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 A1 (Montani)" msgstr "C/2000 A1 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)" msgstr "C/2000 CT54 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 D2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 D2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 J1 (Ferris)" msgstr "C/2000 J1 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 O1 (Koehn)" msgstr "C/2000 O1 (Koehn)" #: kstars_i18n.cpp:9395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)" msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 R2 (LINEAR)" msgstr "P/2000 R2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S1 (Skiff)" msgstr "P/2000 S1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" msgstr "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)" msgstr "C/2000 SV74 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 U5 (LINEAR)" msgstr "C/2000 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" msgstr "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" #: kstars_i18n.cpp:9403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 WM1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" msgstr "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" #: kstars_i18n.cpp:9405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y2 (Skiff)" msgstr "C/2000 Y2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B2 (NEAT)" msgstr "C/2001 B2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 C1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 C1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 F1 (NEAT)" msgstr "P/2001 F1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 G1 (LONEOS)" msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 H5 (NEAT)" msgstr "P/2001 H5 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" msgstr "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K3 (Skiff)" msgstr "C/2001 K3 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2001 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 M10 (NEAT)" msgstr "C/2001 M10 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 N2 (LINEAR)" msgstr "C/2001 N2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 O2 (NEAT)" msgstr "C/2001 O2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)" msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q1 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q4 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 Q6 (NEAT)" msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" msgstr "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)" msgstr "C/2001 RX14 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 S1 (Skiff)" msgstr "C/2001 S1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 T3 (NEAT)" msgstr "P/2001 T3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 U6 (LINEAR)" msgstr "C/2001 U6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W2 (BATTERS)" msgstr "C/2001 W2 (BATTERS)" #: kstars_i18n.cpp:9432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 C2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 C2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)" msgstr "C/2002 CE10 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" msgstr "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" #: kstars_i18n.cpp:9442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)" msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)" msgstr "C/2002 F1 (Utsunomiya)" #: kstars_i18n.cpp:9444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J4 (NEAT)" msgstr "C/2002 J4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 J5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K1 (NEAT)" msgstr "C/2002 K1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K4 (NEAT)" msgstr "C/2002 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 L9 (NEAT)" msgstr "C/2002 L9 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O4 (Hoenig)" msgstr "C/2002 O4 (Hoenig)" #: kstars_i18n.cpp:9452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O6 (SWAN)" msgstr "C/2002 O6 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 O7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 P1 (NEAT)" msgstr "C/2002 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)" msgstr "P/2002 Q1 (Van Ness)" #: kstars_i18n.cpp:9456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 R3 (LONEOS)" msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T5 (LINEAR)" msgstr "P/2002 T5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" msgstr "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 T7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 T7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 U2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 U2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V1 (NEAT)" msgstr "C/2002 V1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)" msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" msgstr "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 A2 (Gleason)" msgstr "C/2003 A2 (Gleason)" #: kstars_i18n.cpp:9472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 E1 (NEAT)" msgstr "C/2003 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 F2 (NEAT)" msgstr "P/2003 F2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H3 (NEAT)" msgstr "C/2003 H3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 J1 (NEAT)" msgstr "C/2003 J1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)" msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 L1 (Scotti)" msgstr "P/2003 L1 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 QX29 (NEAT)" msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S3 (LINEAR)" msgstr "C/2003 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" msgstr "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T3 (Tabur)" msgstr "C/2003 T3 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 V1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 V1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" msgstr "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)" msgstr "C/2003 WT42 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 A1 (LONEOS)" msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 C1 (Larsen)" msgstr "C/2004 C1 (Larsen)" #: kstars_i18n.cpp:9503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 D1 (NEAT)" msgstr "C/2004 D1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" msgstr "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" msgstr "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 F2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F4 (Bradfield)" msgstr "C/2004 F4 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)" msgstr "P/2004 FY140 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H6 (SWAN)" msgstr "C/2004 H6 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)" msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K1 (Catalina)" msgstr "C/2004 K1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 P1 (NEAT)" msgstr "C/2004 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q1 (Tucker)" msgstr "C/2004 Q1 (Tucker)" #: kstars_i18n.cpp:9519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q2 (Machholz)" msgstr "C/2004 Q2 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R1 (McNaught)" msgstr "P/2004 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 R2 (ASAS)" msgstr "C/2004 R2 (ASAS)" #: kstars_i18n.cpp:9522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" msgstr "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)" msgstr "C/2004 RG113 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 S1 (Van Ness)" msgstr "C/2004 S1 (Van Ness)" #: kstars_i18n.cpp:9525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" msgstr "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)" msgstr "C/2004 T3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)" msgstr "P/2004 V3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 V13 (SWAN)" msgstr "C/2004 V13 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)" msgstr "P/2004 WR9 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)" msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 A1-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 B1 (Christensen)" msgstr "C/2005 B1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)" msgstr "P/2005 E1 (Tubbiolo)" #: kstars_i18n.cpp:9539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 E2 (McNaught)" msgstr "C/2005 E2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)" msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)" msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JN (Spacewatch)" msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 J1 (McNaught)" msgstr "P/2005 J1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 J2 (Catalina)" msgstr "C/2005 J2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" msgstr "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K1 (Skiff)" msgstr "C/2005 K1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 L1 (McNaught)" msgstr "P/2005 L1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L2 (McNaught)" msgstr "C/2005 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L3 (McNaught)" msgstr "C/2005 L3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N4 (Catalina)" msgstr "C/2005 N4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N5 (Catalina)" msgstr "C/2005 N5 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O1 (NEAT)" msgstr "C/2005 O1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O2 (Christensen)" msgstr "C/2005 O2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 P3 (SWAN)" msgstr "C/2005 P3 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 R1 (NEAT)" msgstr "P/2005 R1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 R4 (LINEAR)" msgstr "C/2005 R4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" msgstr "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S2 (Skiff)" msgstr "P/2005 S2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S3 (Read)" msgstr "P/2005 S3 (Read)" #: kstars_i18n.cpp:9566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 S4 (McNaught)" msgstr "C/2005 S4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)" msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T2 (Christensen)" msgstr "P/2005 T2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T3 (Read)" msgstr "P/2005 T3 (Read)" #: kstars_i18n.cpp:9570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T4 (SWAN)" msgstr "P/2005 T4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T5 (Broughton)" msgstr "P/2005 T5 (Broughton)" #: kstars_i18n.cpp:9572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 W2 (Christensen)" msgstr "C/2005 W2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 W3 (Kowalski)" msgstr "P/2005 W3 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 X1 (Beshore)" msgstr "C/2005 X1 (Beshore)" #: kstars_i18n.cpp:9575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" msgstr "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 YW (LINEAR)" msgstr "C/2005 YW (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 Y2 (McNaught)" msgstr "P/2005 Y2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)" msgstr "C/2006 A1 (Pojmanski)" #: kstars_i18n.cpp:9579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A2 (Catalina)" msgstr "C/2006 A2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 B1 (McNaught)" msgstr "C/2006 B1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 CK10 (Catalina)" msgstr "C/2006 CK10 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 D1 (Hill)" msgstr "P/2006 D1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 E1 (McNaught)" msgstr "C/2006 E1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F1 (Kowalski)" msgstr "P/2006 F1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 F2 (Christensen)" msgstr "C/2006 F2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)" msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 G1 (McNaught)" msgstr "P/2006 G1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 H1 (McNaught)" msgstr "P/2006 H1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)" msgstr "P/2006 HR30 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)" msgstr "C/2006 HW51 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K1 (McNaught)" msgstr "C/2006 K1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K3 (McNaught)" msgstr "C/2006 K3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K4 (NEAT)" msgstr "C/2006 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L1 (Garradd)" msgstr "C/2006 L1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L2 (McNaught)" msgstr "C/2006 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M4 (SWAN)" msgstr "C/2006 M4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 O2 (Garradd)" msgstr "C/2006 O2 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 OF2 (Broughton)" msgstr "C/2006 OF2 (Broughton)" #: kstars_i18n.cpp:9602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 P1 (McNaught)" msgstr "C/2006 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 Q1 (McNaught)" msgstr "C/2006 Q1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)" msgstr "P/2006 R1 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S1 (Christensen)" msgstr "P/2006 S1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S2 (LINEAR)" msgstr "C/2006 S2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S4 (Christensen)" msgstr "P/2006 S4 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S5 (Hill)" msgstr "C/2006 S5 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U7 (Gibbs)" msgstr "C/2006 U7 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 V1 (Catalina)" msgstr "C/2006 V1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)" msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 W1 (Gibbs)" msgstr "P/2006 W1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 W3 (Christensen)" msgstr "C/2006 W3 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)" msgstr "C/2006 WD4 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 WY182 (Christensen)" msgstr "P/2006 WY182 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 XA1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" msgstr "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 B1 (Christensen)" msgstr "P/2007 B1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 B2 (Skiff)" msgstr "C/2007 B2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 C2 (Catalina)" msgstr "P/2007 C2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E1 (Garradd)" msgstr "C/2007 E1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 E2 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 F1 (LONEOS)" msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 H2 (Skiff)" msgstr "C/2007 H2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)" msgstr "C/2007 JA21 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K1 (Lemmon)" msgstr "C/2007 K1 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 K2 (Gibbs)" msgstr "P/2007 K2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)" msgstr "C/2007 K3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K4 (Gibbs)" msgstr "C/2007 K4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 K5 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K6 (McNaught)" msgstr "C/2007 K6 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M1 (McNaught)" msgstr "C/2007 M1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M2 (Catalina)" msgstr "C/2007 M2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 M3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 N3 (Lulin)" msgstr "C/2007 N3 (Lulin)" #: kstars_i18n.cpp:9643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 P1 (McNaught)" msgstr "C/2007 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q1 (Garradd)" msgstr "C/2007 Q1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)" msgstr "P/2007 Q2 (Gilmore)" #: kstars_i18n.cpp:9647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)" msgstr "C/2007 Q3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R1 (Larson)" msgstr "P/2007 R1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R2 (Gibbs)" msgstr "P/2007 R2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R3 (Gibbs)" msgstr "P/2007 R3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R4 (Garradd)" msgstr "P/2007 R4 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 S1 (Zhao)" msgstr "P/2007 S1 (Zhao)" #: kstars_i18n.cpp:9653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 S2 (Lemmon)" msgstr "C/2007 S2 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T1 (McNaught)" msgstr "C/2007 T1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T2 (Kowalski)" msgstr "P/2007 T2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T4 (Gibbs)" msgstr "P/2007 T4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T5 (Gibbs)" msgstr "C/2007 T5 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T6 (Catalina)" msgstr "P/2007 T6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V1 (Larson)" msgstr "P/2007 V1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V2 (Hill)" msgstr "P/2007 V2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)" msgstr "P/2007 VQ11 (CATALINA)" #: kstars_i18n.cpp:9663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W1 (Boattini)" msgstr "C/2007 W1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y2 (McNaught)" msgstr "C/2007 Y2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 A1 (McNaught)" msgstr "C/2008 A1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)" msgstr "C/2008 C1 (Chen-Gao)" #: kstars_i18n.cpp:9670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)" msgstr "P/2008 CL94 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D1 (STEREO)" msgstr "C/2008 D1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D2 (STEREO)" msgstr "C/2008 D2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D3 (STEREO)" msgstr "C/2008 D3 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D4 (STEREO)" msgstr "C/2008 D4 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E1 (Catalina)" msgstr "C/2008 E1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E3 (Garradd)" msgstr "C/2008 E3 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E5 (STEREO)" msgstr "C/2008 E5 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E6 (STEREO)" msgstr "C/2008 E6 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" msgstr "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 G1 (Gibbs)" msgstr "C/2008 G1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2008 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J1 (Boattini)" msgstr "C/2008 J1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 J3 (McNaught)" msgstr "P/2008 J3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J4 (McNaught)" msgstr "C/2008 J4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J5 (Garradd)" msgstr "C/2008 J5 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J6 (Hill)" msgstr "C/2008 J6 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 L2 (Hill)" msgstr "P/2008 L2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 L3 (Hill)" msgstr "C/2008 L3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 N1 (Holmes)" msgstr "C/2008 N1 (Holmes)" #: kstars_i18n.cpp:9690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O2 (McNaught)" msgstr "P/2008 O2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O3 (Boattini)" msgstr "P/2008 O3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 P1 (Garradd)" msgstr "C/2008 P1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q1 (Maticic)" msgstr "C/2008 Q1 (Maticic)" #: kstars_i18n.cpp:9694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q3 (Garradd)" msgstr "C/2008 Q3 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 R3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 R3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 S1 (McNaught)" msgstr "P/2008 S1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 S3 (Boattini)" msgstr "C/2008 S3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T1 (Boattini)" msgstr "P/2008 T1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 T2 (Cardinal)" msgstr "C/2008 T2 (Cardinal)" #: kstars_i18n.cpp:9701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T4 (Hill)" msgstr "P/2008 T4 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)" msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y1 (Boattini)" msgstr "P/2008 Y1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)" msgstr "P/2008 Y2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y3 (McNaught)" msgstr "P/2008 Y3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 B1 (Boattini)" msgstr "P/2009 B1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2009 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 E1 (Itagaki)" msgstr "C/2009 E1 (Itagaki)" #: kstars_i18n.cpp:9710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F1 (Larson)" msgstr "C/2009 F1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F2 (McNaught)" msgstr "C/2009 F2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F4 (McNaught)" msgstr "C/2009 F4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F5 (McNaught)" msgstr "C/2009 F5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" msgstr "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 G1 (STEREO)" msgstr "C/2009 G1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 K1 (Gibbs)" msgstr "P/2009 K1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K2 (Catalina)" msgstr "C/2009 K2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K3 (Beshore)" msgstr "C/2009 K3 (Beshore)" #: kstars_i18n.cpp:9719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K4 (Gibbs)" msgstr "C/2009 K4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K5 (McNaught)" msgstr "C/2009 K5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)" msgstr "P/2009 L2 (Yang-Gao)" #: kstars_i18n.cpp:9722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O2 (Catalina)" msgstr "C/2009 O2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 O3 (Hill)" msgstr "P/2009 O3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O4 (Hill)" msgstr "C/2009 O4 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P1 (Garradd)" msgstr "C/2009 P1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P2 (Boattini)" msgstr "C/2009 P2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q1 (Hill)" msgstr "P/2009 Q1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q4 (Boattini)" msgstr "P/2009 Q4 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q5 (McNaught)" msgstr "P/2009 Q5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 R1 (McNaught)" msgstr "C/2009 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 S2 (McNaught)" msgstr "P/2009 S2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 S3 (Lemmon)" msgstr "C/2009 S3 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" msgstr "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T1 (McNaught)" msgstr "C/2009 T1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 T2 (La Sagra)" msgstr "P/2009 T2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T3 (LINEAR)" msgstr "C/2009 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U1 (Garradd)" msgstr "C/2009 U1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U3 (Hill)" msgstr "C/2009 U3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 U4 (McNaught)" msgstr "P/2009 U4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U5 (Grauer)" msgstr "C/2009 U5 (Grauer)" #: kstars_i18n.cpp:9741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)" msgstr "C/2009 UG89 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 W2 (Boattini)" msgstr "C/2009 W2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 WX51 (Catalina)" msgstr "P/2009 WX51 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 Y1 (Catalina)" msgstr "C/2009 Y1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)" msgstr "P/2009 Y2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A1 (Hill)" msgstr "P/2010 A1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A2 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A3 (Hill)" msgstr "P/2010 A3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)" msgstr "C/2010 A4 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A5 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 B1 (Cardinal)" msgstr "C/2010 B1 (Cardinal)" #: kstars_i18n.cpp:9752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 B2 (WISE)" msgstr "P/2010 B2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 C1 (Scotti)" msgstr "P/2010 C1 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D1 (WISE)" msgstr "P/2010 D1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D2 (WISE)" msgstr "P/2010 D2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D3 (WISE)" msgstr "C/2010 D3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D4 (WISE)" msgstr "C/2010 D4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 DG56 (WISE)" msgstr "C/2010 DG56 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E1 (Garradd)" msgstr "C/2010 E1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 E2 (Jarnac)" msgstr "P/2010 E2 (Jarnac)" #: kstars_i18n.cpp:9761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E3 (WISE)" msgstr "C/2010 E3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E5 (Scotti)" msgstr "C/2010 E5 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F1 (Boattini)" msgstr "C/2010 F1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F3 (Scotti)" msgstr "C/2010 F3 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F4 (Machholz)" msgstr "C/2010 F4 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" msgstr "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G1 (Boattini)" msgstr "C/2010 G1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G2 (Hill)" msgstr "C/2010 G2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G3 (WISE)" msgstr "C/2010 G3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 H1 (Garradd)" msgstr "C/2010 H1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H2 (Vales)" msgstr "P/2010 H2 (Vales)" #: kstars_i18n.cpp:9772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H4 (Scotti)" msgstr "P/2010 H4 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H5 (Scotti)" msgstr "P/2010 H5 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J1 (Boattini)" msgstr "C/2010 J1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J2 (McNaught)" msgstr "C/2010 J2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J3 (McMillan)" msgstr "P/2010 J3 (McMillan)" #: kstars_i18n.cpp:9777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J4 (WISE)" msgstr "C/2010 J4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J5 (McNaught)" msgstr "P/2010 J5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 JC81 (WISE)" msgstr "P/2010 JC81 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 K2 (WISE)" msgstr "P/2010 K2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 KW7 (WISE)" msgstr "C/2010 KW7 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L3 (Catalina)" msgstr "C/2010 L3 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L4 (WISE)" msgstr "C/2010 L4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L5 (WISE)" msgstr "C/2010 L5 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 M1 (Gibbs)" msgstr "C/2010 M1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 N1 (WISE)" msgstr "P/2010 N1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 P4 (WISE)" msgstr "P/2010 P4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 R2 (La Sagra)" msgstr "P/2010 R2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 S1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 S1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2010 T2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" msgstr "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" #: kstars_i18n.cpp:9793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U1 (Boattini)" msgstr "P/2010 U1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U2 (Hill)" msgstr "P/2010 U2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 U3 (Boattini)" msgstr "C/2010 U3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)" msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" msgstr "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" #: kstars_i18n.cpp:9798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 WK (LINEAR)" msgstr "P/2010 WK (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 X1 (Elenin)" msgstr "C/2010 X1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:9800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 A2 (Scotti)" msgstr "P/2011 A2 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 A3 (Gibbs)" msgstr "C/2011 A3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C1 (McNaught)" msgstr "C/2011 C1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 C2 (Gibbs)" msgstr "P/2011 C2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C3 (Gibbs)" msgstr "C/2011 C3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 CR42 (Catalina)" msgstr "P/2011 CR42 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)" msgstr "P/2011 FR143 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 G1 (McNaught)" msgstr "C/2011 G1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 H1 (Lemmon)" msgstr "C/2011 H1 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-C (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J3 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" msgstr "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" msgstr "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)" msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L1 (McNaught)" msgstr "C/2011 L1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L2 (McNaught)" msgstr "C/2011 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L3 (McNaught)" msgstr "C/2011 L3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 L4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L6 (Boattini)" msgstr "C/2011 L6 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 N1 (ASH)" msgstr "P/2011 N1 (ASH)" #: kstars_i18n.cpp:9824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 NO1 (Elenin)" msgstr "P/2011 NO1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:9825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 N2 (McNaught)" msgstr "C/2011 N2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 P1 (McNaught)" msgstr "P/2011 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 P2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q2 (McNaught)" msgstr "C/2011 Q2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Q3 (McNaught)" msgstr "P/2011 Q3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q4 (SWAN)" msgstr "C/2011 Q4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 R1 (McNaught)" msgstr "C/2011 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 R3 (Novichonok)" msgstr "P/2011 R3 (Novichonok)" #: kstars_i18n.cpp:9835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 S1 (Gibbs)" msgstr "P/2011 S1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 S2 (Kowalski)" msgstr "C/2011 S2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 U1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U2 (Bressi)" msgstr "P/2011 U2 (Bressi)" #: kstars_i18n.cpp:9839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 U3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)" msgstr "C/2011 UF305 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 V1 (Boattini)" msgstr "P/2011 V1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)" msgstr "P/2011 VJ5 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W2 (Rinner)" msgstr "P/2011 W2 (Rinner)" #: kstars_i18n.cpp:9846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)" msgstr "C/2011 W3 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Y2 (Boattini)" msgstr "P/2011 Y2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Y3 (Boattini)" msgstr "C/2011 Y3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 A1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 B1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 B3 (La Sagra)" msgstr "C/2012 B3 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C1 (McNaught)" msgstr "C/2012 C1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)" msgstr "C/2012 C2 (Bruenjes)" #: kstars_i18n.cpp:9855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 C3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 CH17 (MOSS)" msgstr "C/2012 CH17 (MOSS)" #: kstars_i18n.cpp:9857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E1 (Hill)" msgstr "C/2012 E1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E2 (SWAN)" msgstr "C/2012 E2 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 E3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F1 (Gibbs)" msgstr "C/2012 F1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 F2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 F3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F5 (Gibbs)" msgstr "P/2012 F5 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F6 (Lemmon)" msgstr "C/2012 F6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 G1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 H2 (McNaught)" msgstr "C/2012 H2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 J1 (Catalina)" msgstr "C/2012 J1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 K1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 K3 (Gibbs)" msgstr "P/2012 K3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2012 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K6 (McNaught)" msgstr "C/2012 K6 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K8 (Lemmon)" msgstr "C/2012 K8 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L3 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 LP26 (Palomar)" msgstr "C/2012 LP26 (Palomar)" #: kstars_i18n.cpp:9877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 NJ (La Sagra)" msgstr "P/2012 NJ (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 OP (Siding Spring)" msgstr "C/2012 OP (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O1 (McNaught)" msgstr "P/2012 O1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O2 (McNaught)" msgstr "P/2012 O2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O3 (McNaught)" msgstr "P/2012 O3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)" msgstr "C/2012 Q1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S1 (ISON)" msgstr "C/2012 S1 (ISON)" #: kstars_i18n.cpp:9884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 S2 (La Sagra)" msgstr "P/2012 S2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)" msgstr "P/2012 SB6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T4 (McNaught)" msgstr "C/2012 T4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T5 (Bressi)" msgstr "C/2012 T5 (Bressi)" #: kstars_i18n.cpp:9893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T6 (Kowalski)" msgstr "C/2012 T6 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)" msgstr "P/2012 TK8 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 U1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 U2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)" msgstr "P/2012 US27 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 V1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 X2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y3 (McNaught)" msgstr "C/2012 Y3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)" msgstr "C/2013 A1 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 A2 (Scotti)" msgstr "P/2013 A2 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 AL76 (Catalina)" msgstr "P/2013 AL76 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 B2 (Catalina)" msgstr "C/2013 B2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 C2 (Tenagra)" msgstr "C/2013 C2 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)" msgstr "C/2013 D1 (Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E1 (McNaught)" msgstr "C/2013 E1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)" msgstr "C/2013 E2 (Iwamoto)" #: kstars_i18n.cpp:9914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)" msgstr "P/2013 EW90 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F1 (Boattini)" msgstr "C/2013 F1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F2 (Catalina)" msgstr "C/2013 F2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F3 (McNaught)" msgstr "C/2013 F3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G1 (Kowalski)" msgstr "P/2013 G1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G2 (McNaught)" msgstr "C/2013 G2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 G4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G5 (Catalina)" msgstr "C/2013 G5 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G6 (Lemmon)" msgstr "C/2013 G6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G7 (McNaught)" msgstr "C/2013 G7 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G9 (Tenagra)" msgstr "C/2013 G9 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H1 (La Sagra)" msgstr "C/2013 H1 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H2 (Boattini)" msgstr "C/2013 H2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J2 (McNaught)" msgstr "P/2013 J2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J3 (McNaught)" msgstr "C/2013 J3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 J4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J5 (Boattini)" msgstr "C/2013 J5 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J6 (Catalina)" msgstr "C/2013 J6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 K1 (Christensen)" msgstr "C/2013 K1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 L2 (Catalina)" msgstr "C/2013 L2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 N4 (Borisov)" msgstr "C/2013 N4 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:9938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N5 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 O2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 O3 (McNaught)" msgstr "C/2013 O3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 P1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P3 (Palomar)" msgstr "C/2013 P3 (Palomar)" #: kstars_i18n.cpp:9944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" msgstr "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)" msgstr "C/2013 R1 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 S1 (Catalina)" msgstr "C/2013 S1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 T1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T2 (Schwartz)" msgstr "P/2013 T2 (Schwartz)" #: kstars_i18n.cpp:9953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)" msgstr "C/2013 TW5 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)" msgstr "P/2013 TL117 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U1 (Catalina)" msgstr "C/2013 U1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)" msgstr "C/2013 U2 (Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)" msgstr "C/2013 UQ4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 US10 (Catalina)" msgstr "C/2013 US10 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V1 (Boattini)" msgstr "C/2013 V1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V2 (Borisov)" msgstr "C/2013 V2 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:9961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V3 (Nevski)" msgstr "C/2013 V3 (Nevski)" #: kstars_i18n.cpp:9962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V4 (Catalina)" msgstr "C/2013 V4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)" msgstr "C/2013 V5 (Oukaimeden)" #: kstars_i18n.cpp:9964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 W2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 X1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)" msgstr "P/2013 YG46 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A2 (Hill)" msgstr "P/2014 A2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 A3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A4 (SONEAR)" msgstr "C/2014 A4 (SONEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 A5 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 AA52 (Catalina)" msgstr "C/2014 AA52 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 B1 (Schwartz)" msgstr "C/2014 B1 (Schwartz)" #: kstars_i18n.cpp:9975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 C1 (TOTAS)" msgstr "P/2014 C1 (TOTAS)" #: kstars_i18n.cpp:9976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C2 (STEREO)" msgstr "C/2014 C2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 C3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 E1 (Larson)" msgstr "P/2014 E1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 E2 (Jacques)" msgstr "C/2014 E2 (Jacques)" #: kstars_i18n.cpp:9980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F1 (Hill)" msgstr "C/2014 F1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F2 (Tenagra)" msgstr "C/2014 F2 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" msgstr "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" #: kstars_i18n.cpp:9983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 H1 (Christensen)" msgstr "C/2014 H1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 J1 (Catalina)" msgstr "C/2014 J1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)" msgstr "P/2014 L2 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L3 (Hill)" msgstr "P/2014 L3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 L5 (Lemmon)" msgstr "C/2014 L5 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 M1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M2 (Christensen)" msgstr "C/2014 M2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M3 (Catalina)" msgstr "C/2014 M3 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 M4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 N2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 N3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 O3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)" msgstr "C/2014 Q2 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:10001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q3 (Borisov)" msgstr "C/2014 Q3 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R1 (Borisov)" msgstr "C/2014 R1 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 R3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R4 (Gibbs)" msgstr "C/2014 R4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:10007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 TG64 (Catalina)" msgstr "C/2014 TG64 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U2 (Kowalski)" msgstr "P/2014 U2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:10013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 U3 (Kowalski)" msgstr "C/2014 U3 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:10014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 U4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 V1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W6 (Catalina)" msgstr "C/2014 W6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W7 (Christensen)" msgstr "C/2014 W7 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:10023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W9 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W10 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W11 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W12 (Gibbs)" msgstr "P/2014 W12 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:10028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 X1 (Elenin)" msgstr "P/2014 X1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:10029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2015 A3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10034 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Simbad" msgstr "Simbad" #: kstars_i18n.cpp:10035 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Aladin" msgstr "Aladino" #: kstars_i18n.cpp:10036 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Skyview" msgstr "Skyview" #: kstars_i18n.cpp:10037 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-ray" msgstr "Gamma-ray" #: kstars_i18n.cpp:10038 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "X-ray" msgstr "Raios X" #: kstars_i18n.cpp:10039 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "EUV" msgstr "EUV" #: kstars_i18n.cpp:10040 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "UV" msgstr "UV" #: kstars_i18n.cpp:10041 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Optical" msgstr "Óptico" #: kstars_i18n.cpp:10042 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Infrared" msgstr "Infravermelhos" #: kstars_i18n.cpp:10043 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: kstars_i18n.cpp:10044 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "Arquivo de Astrofísica das Altas Energias (HEASARC)" #: kstars_i18n.cpp:10045 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Recent X-Ray Missions" msgstr "Missões de Raios-X recentes" #: kstars_i18n.cpp:10046 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Past X-ray Mission" msgstr "Missões de Raios-X passada" #: kstars_i18n.cpp:10047 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-Ray Missions" msgstr "Missões de Raios Gamma" #: kstars_i18n.cpp:10048 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other Missions" msgstr "Outras Missões" #: kstars_i18n.cpp:10049 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Popular Catalog Choices" msgstr "Escolhas de Catálogo Comuns" #: kstars_i18n.cpp:10050 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Catálogos de Múltipla Frequência" #: kstars_i18n.cpp:10051 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "Base de Dados Extra-galácticos NASA (NED)" #: kstars_i18n.cpp:10052 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Positions" msgstr "Posições" #: kstars_i18n.cpp:10053 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "Sistema de Dados Astrofísicos NASA (ADS)" #: kstars_i18n.cpp:10054 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomia e Astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10055 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentação" #: kstars_i18n.cpp:10056 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Physics and Geophysics" msgstr "Física e Geofísica" #: kstars_i18n.cpp:10057 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astrophysics preprints" msgstr "Pré-Impressões de Astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10058 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "Arquivo Multimissão do Telescópio Espacial (MAST)" #: kstars_i18n.cpp:10059 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "HST" msgstr "HST" #: kstars_i18n.cpp:10060 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ASTRO" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:10061 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ORFEUS" msgstr "ORFEUS" #: kstars_i18n.cpp:10062 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "COPERNICUS" msgstr "COPERNICUS" #: kstars_i18n.cpp:10063 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Images" msgstr "Imagens" #: kstars_i18n.cpp:10064 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Spectra" msgstr "Espectros" #: kstars_i18n.cpp:10065 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other" msgstr "Outros" #: kstarsactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Refraction effects disabled" msgstr "Efeitos de refracção desactivados" #: kstarsactions.cpp:209 #, kde-format msgid "" "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily " "disabled." msgstr "" "Quando o horizonte está desligado, os efeitos de refracção são " "temporariamente desligados." #: kstarsactions.cpp:527 #, kde-format msgid "Light Pollution Settings" msgstr "Configuração da Poluição por Luz" #: kstarsactions.cpp:528 #, kde-format msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters" msgstr "Configuração do Equipamento - Tipo e Parâmetros do Equipamento" #: kstarsactions.cpp:635 kstarsactions.cpp:671 kstarsactions.cpp:711 #: kstarsactions.cpp:749 #, kde-format msgid "" "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the " "'indiserver' binary is installed." msgstr "" "Não foi possível encontrar o servidor de INDI. Certifique-se que o pacote " "que fornece o executável 'indiserver' está instalado." #: kstarsactions.cpp:688 #, kde-format msgid "" "INDI Device Manager should only be used by advanced technical users. It " "cannot be used with Ekos. Do you still want to open INDI device manager?" msgstr "" "O Gestor de Dispositivos INDI só deverá ser usado por utilizadores " "avançados. Não pode ser usado com o Ekos. Deseja à mesma abrir o gestor de " "dispositivos INDI?" #: kstarsactions.cpp:689 #, kde-format msgid "INDI Device Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos INDI" #: kstarsactions.cpp:1038 #, kde-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: kstarsactions.cpp:1050 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guias" #: kstarsactions.cpp:1053 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kstarsactions.cpp:1077 #, kde-format msgid "Xplanet" msgstr "Xplanet" #: kstarsactions.cpp:1185 #, kde-format msgid "Open FITS" msgstr "Abrir o FITS" #: kstarsactions.cpp:1212 #, kde-format msgid "Export Image" msgstr "Exportar a Imagem" #: kstarsactions.cpp:1255 tools/scriptbuilder.cpp:827 #: tools/scriptbuilder.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts." msgid "KStars Scripts (*.kstars)" msgstr "Programas do KStars (*.kstars)" #: kstarsactions.cpp:1263 #, kde-format msgid "Executing remote scripts is not supported." msgstr "A execução de programas remotos não é suportada." #: kstarsactions.cpp:1271 oal/execute.cpp:331 tools/observinglist.cpp:857 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" #: kstarsactions.cpp:1295 #, kde-format msgid "" "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was " "not created using the KStars script builder. This script may not function " "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " "it anyway?" msgstr "" "O programa seleccionado contém elementos não reconhecidos, o que indica que " "não foi criado com o construtor de 'scripts' do KStars. Este 'script' pode " "não funcionar correctamente e até pode conter código malicioso. Deseja " "executá-lo à mesma?" #: kstarsactions.cpp:1299 #, kde-format msgid "Script Validation Failed" msgstr "Validação do Programa Mal-Sucedida" #: kstarsactions.cpp:1299 #, kde-format msgid "Run Nevertheless" msgstr "Executar à Mesma" #: kstarsactions.cpp:1306 #, kde-format msgid "Running script: %1" msgstr "A correr o programa: %1" #: kstarsactions.cpp:1323 #, kde-format msgid "Script finished." msgstr "O programa terminou." #: kstarsactions.cpp:1334 #, kde-format msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " "Chart color scheme for printing?" msgstr "" "Pode poupar tinta de impressora usando o esquema de cores \"Carta de Estrelas" "\", que usa um fundo branco. Deseja mudar para esse esquema para imprimir?" #: kstarsactions.cpp:1339 #, kde-format msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "Mudar para o esquema Carta de Estrelas?" #: kstarsactions.cpp:1339 #, kde-format msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Mudar o Esquema de Cores" #: kstarsactions.cpp:1340 #, kde-format msgid "Do Not Switch" msgstr "Não Mudar" #: kstarsactions.cpp:1421 kstarsinit.cpp:233 #, kde-format msgid "Engage &Tracking" msgstr "&Começar a Seguir" #: kstarsactions.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 degrees" msgstr "CDV Aproximado: %1 graus" #: kstarsactions.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes" msgstr "CDV Aproximado: %1 minutos de arco" #: kstarsactions.cpp:1533 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds" msgstr "CDV Aproximado: %1 segundos de arco" #: kstarsactions.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display" msgid "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Introduza o Ângulo do Campo-de-Visão" #: kstarsactions.cpp:1551 #, kde-format msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Indique um ângulo do campo-de-visão em graus: " #: kstarsactions.cpp:1719 #, kde-format msgid "Attempt to determine from image" msgstr "A tentar determinar da imagem" #: kstarsactions.cpp:1720 #, kde-format msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view" msgstr "Vista do Óculo: Escolha um campo-de-visão" #: kstarsactions.cpp:1721 #, kde-format msgid "FOV to render eyepiece view for:" msgstr "CDV para representar a vista do óculo:" #: kstarsdata.cpp:52 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. KStars searches for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that your setup is broken." msgstr "" "Não foi possível encontrar o ficheiro %1. O KStars poderá à mesma ser " "executado sem este ficheiro. O KStars procura por este ficheiro nos " "seguintes locais:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Parece que a sua configuração está com problemas." #: kstarsdata.cpp:58 kstarsdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "Ficheiro Crítico Não Encontrado: %1" #: kstarsdata.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "KStars search for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " "this file " msgstr "" "Não foi possível encontrar o ficheiro %1. O KStars poderá à mesma ser " "executado sem este ficheiro. O KStars procura por este ficheiro nos " "seguintes locais:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Parece que a sua configuração está com problemas. Carregue em Continuar para " "executar o KStars sem este ficheiro " #: kstarsdata.cpp:80 #, kde-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "Ficheiro Acessório Não Encontrado: %1" #: kstarsdata.cpp:140 #, kde-format msgid "Reading time zone rules" msgstr "A ler as regras dos fusos-horários" #: kstarsdata.cpp:148 #, kde-format msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation." msgstr "" "Actualizar a BD de cidades do utilizador existente para suportar a elevação " "geográfica." #: kstarsdata.cpp:167 #, kde-format msgid "Adding \"Elevation\" column to city table." msgstr "Adição da coluna de \"Elevação\" à tabela de cidades." #: kstarsdata.cpp:177 #, kde-format msgid "City table already contains \"Elevation\"." msgstr "A tabela de cidades já contém o campo de \"Elevação\"." #: kstarsdata.cpp:182 #, kde-format msgid "City table missing from database." msgstr "Falta a tabela de cidades na base de dados." #: kstarsdata.cpp:189 #, kde-format msgid "Loading city data" msgstr "A carregar os dados das cidades" #: kstarsdata.cpp:197 #, kde-format msgid "Loading User Information" msgstr "A carregar a informação do utilizador" #: kstarsdata.cpp:201 #, kde-format msgid "Loading sky objects" msgstr "A carregar os objectos celestes" #: kstarsdata.cpp:206 #, kde-format msgid "Loading Image URLs" msgstr "A carregar os URL's das imagens" #: kstarsdata.cpp:733 #, kde-format msgid "Object named %1 not found" msgstr "Não foi encontrado o objecto com o nome \"%1\"" #: kstarsdata.cpp:1121 #, kde-format msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "Não foi possível acertar hora para: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:1471 #, kde-format msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "Não foi possível escolher a localização designada %1, %2, %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92 #, kde-format msgid "zenith" msgstr "zénite" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52 #, kde-format msgid "north" msgstr "norte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62 #, kde-format msgid "east" msgstr "este" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72 #, kde-format msgid "south" msgstr "sul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82 #, kde-format msgid "west" msgstr "oeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57 #, kde-format msgid "northeast" msgstr "nordeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67 #, kde-format msgid "southeast" msgstr "sueste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77 #, kde-format msgid "southwest" msgstr "sudoeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87 #, kde-format msgid "northwest" msgstr "noroeste" #: kstarsdbus.cpp:973 #, kde-format msgid "Print Sky" msgstr "Imprimir Céu" #: kstarsinit.cpp:144 #, kde-format msgid "Download New Data..." msgstr "Obter Novos Dados..." #: kstarsinit.cpp:147 #, kde-format msgid "Downloads new data" msgstr "Transfere dados novos" #: kstarsinit.cpp:153 #, kde-format msgid "Open FITS..." msgstr "Abrir o FITS..." #: kstarsinit.cpp:157 #, kde-format msgid "&Save Sky Image..." msgstr "&Gravar a Imagem do Céu..." #: kstarsinit.cpp:164 #, kde-format msgid "&Run Script..." msgstr "Executa&r o Programa..." #: kstarsinit.cpp:168 #, kde-format msgctxt "start Printing Wizard" msgid "Printing &Wizard" msgstr "Assistente de &Impressão" #: kstarsinit.cpp:177 #, kde-format msgid "Set Time to &Now" msgstr "Mudar a Hora para &Agora" #: kstarsinit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "set Clock to New Time" msgid "&Set Time..." msgstr "&Mudar a Hora..." #: kstarsinit.cpp:185 #, kde-format msgid "Stop &Clock" msgstr "&Parar o Relógio" #: kstarsinit.cpp:208 #, kde-format msgid "Resume Clock" msgstr "Retomar o Relógio" #: kstarsinit.cpp:208 #, kde-format msgid "Stop Clock" msgstr "Parar o Relógio" #: kstarsinit.cpp:214 #, kde-format msgid "Advance one step forward in time" msgstr "Avançar um passo no tempo" #: kstarsinit.cpp:218 #, kde-format msgid "Advance one step backward in time" msgstr "Recuar um passo no tempo" #: kstarsinit.cpp:223 #, kde-format msgid "&Zenith" msgstr "&Zénite" #: kstarsinit.cpp:224 #, kde-format msgid "&North" msgstr "&Norte" #: kstarsinit.cpp:225 #, kde-format msgid "&East" msgstr "&Este" #: kstarsinit.cpp:226 #, kde-format msgid "&South" msgstr "&Sul" #: kstarsinit.cpp:227 #, kde-format msgid "&West" msgstr "&Oeste" #: kstarsinit.cpp:230 #, kde-format msgid "&Find Object..." msgstr "&Procurar um Objecto..." #: kstarsinit.cpp:237 #, kde-format msgid "Set Coordinates &Manually..." msgstr "&Mudar Manualmente as Coordenadas..." #: kstarsinit.cpp:249 #, kde-format msgid "&Default Zoom" msgstr "&Ampliação Predefinida" #: kstarsinit.cpp:252 #, kde-format msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Ampliação para Dimensão Angular..." #: kstarsinit.cpp:265 #, kde-format msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" msgstr "Equi-área do Azimute de &Lambert" #: kstarsinit.cpp:268 #, kde-format msgid "&Azimuthal Equidistant" msgstr "Equidistante ao &Azimute" #: kstarsinit.cpp:271 #, kde-format msgid "&Orthographic" msgstr "&Ortográfica" #: kstarsinit.cpp:274 #, kde-format msgid "&Equirectangular" msgstr "&Equi-rectangular" #: kstarsinit.cpp:277 #, kde-format msgid "&Stereographic" msgstr "E&stereográfico" #: kstarsinit.cpp:280 #, kde-format msgid "&Gnomonic" msgstr "&Gnomónico" #: kstarsinit.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Show the information boxes" msgid "Show &Info Boxes" msgstr "Mostrar as Áreas &Informativas" #: kstarsinit.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Show time-related info box" msgid "Show &Time Box" msgstr "Mostrar a Área do &Tempo" #: kstarsinit.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Show focus-related info box" msgid "Show &Focus Box" msgstr "Mostrar o Painel do &Foco" #: kstarsinit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Show location-related info box" msgid "Show &Location Box" msgstr "Mostrar a Área da &Localização" #: kstarsinit.cpp:312 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra Principal" #: kstarsinit.cpp:314 #, kde-format msgid "Show View Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Visualização" #: kstarsinit.cpp:318 #, kde-format msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar a Barra de Estado" #: kstarsinit.cpp:319 #, kde-format msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Mostrar o Campo Az/Alt" #: kstarsinit.cpp:320 #, kde-format msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Mostrar o Campo AR/Dec" #: kstarsinit.cpp:321 #, kde-format msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field" msgstr "Mostrar o Campo AR/Dec do J2000.0" #: kstarsinit.cpp:329 #, kde-format msgid "C&olor Schemes" msgstr "Esquemas de C&ores" #: kstarsinit.cpp:330 #, kde-format msgid "&Classic" msgstr "&Clássico" #: kstarsinit.cpp:331 #, kde-format msgid "&Star Chart" msgstr "Gráfico em E&strela" #: kstarsinit.cpp:332 #, kde-format msgid "&Night Vision" msgstr "Visão &Nocturna" #: kstarsinit.cpp:333 #, kde-format msgid "&Moonless Night" msgstr "Noite se&m Lua" #: kstarsinit.cpp:353 #, kde-format msgid "&FOV Symbols" msgstr "Símbolos de &CDV" #: kstarsinit.cpp:361 #, kde-format msgid "HiPS All Sky Overlay" msgstr "Visão de Todo o Céu do HiPS" #: kstarsinit.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Location on Earth" msgid "&Geographic..." msgstr "&Geográfica..." #: kstarsinit.cpp:385 #, kde-format msgid "Startup Wizard..." msgstr "Assistente de Arranque..." #: kstarsinit.cpp:390 #, kde-format msgid "Manually add a deep-sky object" msgstr "Adicionar manualmente um objecto distante" #: kstarsinit.cpp:394 #, kde-format msgid "Update comets orbital elements" msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos cometas" #: kstarsinit.cpp:396 #, kde-format msgid "Update asteroids orbital elements" msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos asteróides" #: kstarsinit.cpp:398 #, kde-format msgid "Update Recent Supernovae data" msgstr "Actualizar os dados recentes das supernovas" #: kstarsinit.cpp:400 #, kde-format msgid "Update satellites orbital elements" msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos satélites" #: kstarsinit.cpp:404 tools/astrocalc.cpp:120 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: kstarsinit.cpp:414 tools/observinglist.cpp:83 #, kde-format msgid "Observation Planner" msgstr "Planeamento de Observações" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) #: kstarsinit.cpp:417 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:67 #, kde-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Altitude vs. Tempo" #: kstarsinit.cpp:420 tools/wutdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "What's up Tonight" msgstr "O que se passa esta noite" #: kstarsinit.cpp:429 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator" msgstr "Simulador do Sistema Solar XPlanet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) #: kstarsinit.cpp:431 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:445 #: tools/skycalendar.ui:20 #, kde-format msgid "Sky Calendar" msgstr "Calendário Celeste" #: kstarsinit.cpp:449 tools/scriptbuilder.cpp:173 #, kde-format msgid "Script Builder" msgstr "Construtor de Programas" #. i18n("Jupiter's Moons") #. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J ); #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: kstarsinit.cpp:460 options/opsguides.ui:287 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Opções" #: kstarsinit.cpp:463 #, kde-format msgid "List your &Equipment..." msgstr "Listar os Seus &Equipamentos..." #: kstarsinit.cpp:465 #, kde-format msgid "Manage Observer..." msgstr "Gerir o Observador..." #: kstarsinit.cpp:469 #, kde-format msgid "Artificial Horizon..." msgstr "Horizonte Artificial..." #: kstarsinit.cpp:473 #, kde-format msgid "Execute the session Plan..." msgstr "Adicionar o plano da sessão..." #: kstarsinit.cpp:477 #, kde-format msgid "Polaris Hour Angle..." msgstr "Ângulo Horário da Polar..." #: kstarsinit.cpp:484 #, kde-format msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Assistente de Telescópios..." #: kstarsinit.cpp:489 #, kde-format msgid "Device Manager..." msgstr "Gestor de Dispositivos..." #: kstarsinit.cpp:493 #, kde-format msgid "Custom Drivers..." msgstr "Controladores Personalizados..." #: kstarsinit.cpp:496 #, kde-format msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Painel de Controlo de INDI..." #: kstarsinit.cpp:508 #, kde-format msgid "Displays the Tip of the Day" msgstr "Mostra a Dica do Dia" #: kstarsinit.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" msgid "" "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" "For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per " "second.\n" "For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval " "of 'X'." msgstr "" "Use isto para definir a taxa de tempo em que a simulação segue.\n" "Para o passo temporal 'X' até 10 minutos, o tempo passa à velocidade 'X' por " "segundo.\n" "Para passos temporais maiores que 10 minutos, as imagens são mostradas com " "um intervalo 'X'." #: kstarsinit.cpp:523 #, kde-format msgid "Time step control" msgstr "Controlo do passo temporal" #: kstarsinit.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Toggle Stars in the display" msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: kstarsinit.cpp:529 #, kde-format msgid "Toggle stars" msgstr "Comutar as estrelas" #: kstarsinit.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" msgid "Deep Sky" msgstr "Longínquos" #: kstarsinit.cpp:533 #, kde-format msgid "Toggle deep sky objects" msgstr "Comutar os objectos profundos" #: kstarsinit.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: kstarsinit.cpp:537 #, kde-format msgid "Toggle Solar system objects" msgstr "Comutar os objectos do sistema solar" #: kstarsinit.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" msgid "Const. Lines" msgstr "Linhas das Constelações" #: kstarsinit.cpp:541 #, kde-format msgid "Toggle constellation lines" msgstr "Comutar as linhas de constelações" #: kstarsinit.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" msgid "Const. Names" msgstr "Nomes das Constelações" #: kstarsinit.cpp:545 #, kde-format msgid "Toggle constellation names" msgstr "Comutar os nomes das constelações" #: kstarsinit.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" msgid "C. Boundaries" msgstr "Limites da Constelação" #: kstarsinit.cpp:549 #, kde-format msgid "Toggle constellation boundaries" msgstr "Comutar as fronteiras-limite das constelações" #: kstarsinit.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Toggle Constellation Art in the display" msgid "C. Art (BETA)" msgstr "C. Art (BETA)" #: kstarsinit.cpp:553 #, kde-kuit-format msgid "Toggle constellation art (BETA)" msgstr "Comutar os itens artísticos das constelações (BETA)" #: kstarsinit.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Toggle Milky Way in the display" msgid "Milky Way" msgstr "Via Láctea" #: kstarsinit.cpp:557 #, kde-format msgid "Toggle milky way" msgstr "Mostrar/Esconder a Via Láctea" #: kstarsinit.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" msgid "Equatorial coord. grid" msgstr "Grelha de coordenadas equatoriais" #: kstarsinit.cpp:561 #, kde-format msgid "Toggle equatorial coordinate grid" msgstr "Comutar a grelha de coordenadas equatoriais" #: kstarsinit.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" msgid "Horizontal coord. grid" msgstr "Grelha de coordenadas horizontais" #: kstarsinit.cpp:565 #, kde-format msgid "Toggle horizontal coordinate grid" msgstr "Comutar a grelha de coordenadas horizontais" #: kstarsinit.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" msgid "Ground" msgstr "Solo" #: kstarsinit.cpp:569 #, kde-format msgid "Toggle opaque ground" msgstr "Mostrar/Esconder o chão opaco" #: kstarsinit.cpp:571 #, kde-format msgctxt "Toggle flags in the display" msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: kstarsinit.cpp:573 #, kde-format msgid "Toggle flags" msgstr "Comutar as bandeiras" #: kstarsinit.cpp:575 #, kde-format msgctxt "Toggle satellites in the display" msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #: kstarsinit.cpp:577 #, kde-format msgid "Toggle satellites" msgstr "Comutar os satélites" #: kstarsinit.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Toggle supernovae in the display" msgid "Supernovae" msgstr "Supernovas" #: kstarsinit.cpp:581 #, kde-format msgid "Toggle supernovae" msgstr "Comutar as supernovas" #: kstarsinit.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Toggle What's Interesting" msgid "What's Interesting" msgstr "O Que Há de Interessante" #: kstarsinit.cpp:585 #, kde-format msgid "Toggle What's Interesting" msgstr "Comutar o 'Que Há de Interessante'" #: kstarsinit.cpp:590 #, kde-format msgctxt "Toggle Ekos in the display" msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #: kstarsinit.cpp:592 #, kde-format msgid "Toggle Ekos" msgstr "Comutar o Ekos" #: kstarsinit.cpp:594 #, kde-format msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display" msgid "INDI Control Panel" msgstr "Painel de Controlo de INDI" #: kstarsinit.cpp:596 #, kde-format msgid "Toggle INDI Control Panel" msgstr "Comutar o Painel de Controlo de INDI" #: kstarsinit.cpp:599 #, kde-format msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display" msgid "FITS Viewer" msgstr "Visualizador de FITS" #: kstarsinit.cpp:601 #, kde-format msgid "Toggle FITS Viewer" msgstr "Comutar o Visualizador de FITS" #: kstarsinit.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Toggle the sensor Field of View" msgid "Sensor FOV" msgstr "CDV do Sensor" #: kstarsinit.cpp:607 #, kde-format msgid "Toggle Sensor FOV" msgstr "Comutar o CDV do Sensor" #: kstarsinit.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Toggle the Mount Control Panel" msgid "Mount Control" msgstr "Controlo da Montagem" #: kstarsinit.cpp:614 #, kde-format msgid "Toggle Mount Control Panel" msgstr "Comutar o Painel de Controlo da Montagem" #: kstarsinit.cpp:618 #, kde-format msgctxt "Toggle the telescope center lock in display" msgid "Center Telescope" msgstr "Centrar o Telescópio" #: kstarsinit.cpp:620 #, kde-format msgid "Toggle Lock Telescope Center" msgstr "Comutar o Bloqueio do Centro do Telescópio" #: kstarsinit.cpp:624 #, kde-format msgid "Toggle Telescope Tracking" msgstr "Comutar o Seguimento do Telescópio" #: kstarsinit.cpp:628 #, kde-format msgid "Slew telescope to the focused object" msgstr "Deslocar o telescópio para o objecto focado" #: kstarsinit.cpp:632 #, kde-format msgid "Sync telescope to the focused object" msgstr "Sincronizar o telescópio com o objecto focado" #: kstarsinit.cpp:636 #, kde-format msgid "Abort telescope motions" msgstr "Interromper os movimentos do telescópio" #: kstarsinit.cpp:641 #, kde-format msgid "Park telescope" msgstr "Bloquear o telescópio" #: kstarsinit.cpp:645 #, kde-format msgid "Unpark telescope" msgstr "Desbloquear o telescópio" #: kstarsinit.cpp:651 #, kde-format msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Deslocar o telescópio para a posição do cursor do rato" #: kstarsinit.cpp:654 #, kde-format msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Sincronizar o telescópio com a posição do cursor do rato" #: kstarsinit.cpp:661 #, kde-format msgid "Park dome" msgstr "Bloquear o 'dome'" #: kstarsinit.cpp:665 #, kde-format msgid "Unpark dome" msgstr "Desbloquear o 'dome'" #: kstarsinit.cpp:696 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Editar os Símbolos do CDV..." #: kstarsinit.cpp:730 #, kde-format msgid "HiPS Settings..." msgstr "Configuração do HiPS..." #: kstarsinit.cpp:737 #, kde-format msgid " Welcome to KStars " msgstr " Bem-vindo ao KStars " #: kstarsinit.cpp:835 kstarsliteinit.cpp:75 skymap.cpp:342 skymaplite.cpp:321 #: widgets/infoboxwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "nada" #: kstarsinit.cpp:890 kstarsliteinit.cpp:130 #, kde-format msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "Posição Inicial Abaixo do Horizonte" #: kstarsinit.cpp:892 kstarsliteinit.cpp:132 #, kde-format msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "A posição inicial está abaixo do horizonte.\n" "Gostaria de reiniciá-la para a posição por omissão?" #: kstarsinit.cpp:893 #, kde-format msgid "Reset Position" msgstr "Repor a Posição" #: kstarsinit.cpp:894 #, kde-format msgid "Do Not Reset" msgstr "Não Repor" #: kstarsinit.cpp:949 #, kde-format msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #: kstarslite.cpp:125 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versão: %1" #: kstarslite.cpp:126 #, kde-format msgid "Build: %1" msgstr "Versão: %1" #: kstarslite.cpp:127 main.cpp:98 #, kde-format msgid "(c), The KStars Team" msgstr "(c) A Equipa do KStars" #: kstarslite.cpp:128 #, kde-format msgid "License: GPLv2" msgstr "Licença: GPLv2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37 #: tools/modcalcplanets.ui:604 tools/obslistwizard.cpp:624 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Pluto" msgstr "Plutão" #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549 #, kde-format msgid "Dec (%1):" msgstr "Dec (%1):" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23 #, kde-kuit-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetário de Ambiente de Trabalho" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150 #, kde-kuit-format msgid "Distance" msgstr "Distância" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "B - V Index" msgstr "Índice B - V" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160 #, kde-kuit-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165 #, kde-kuit-format msgid "Illumination" msgstr "Iluminação" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170 #, kde-kuit-format msgid "Perihelion" msgstr "Perihélio" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175 #, kde-kuit-format msgid "OrbitID" msgstr "ID da Órbita" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185 #, kde-kuit-format msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190 #, kde-kuit-format msgid "Rotation period" msgstr "Período de rotação" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195 #, kde-kuit-format msgid "EarthMOID" msgstr "MOID da Terra" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200 #, kde-kuit-format msgid "OrbitClass" msgstr "Classe da Órbita" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205 #, kde-kuit-format msgid "Albedo" msgstr "Albedo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215 #, kde-kuit-format msgid "Period" msgstr "Período" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261 #, kde-kuit-format msgid "RA (J2000.0)" msgstr "AR (J2000,0)" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266 #, kde-kuit-format msgid "Dec (J2000.0)" msgstr "Dec (J2000,0)" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281 #, kde-kuit-format msgid "Hour angle" msgstr "Ângulo da hora" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286 #, kde-kuit-format msgid "Airmass" msgstr "Massa atmosférica" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299 #, kde-kuit-format msgid "Rise time" msgstr "Hora de ascensão" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304 #, kde-kuit-format msgid "Transit time" msgstr "Hora de trânsito" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309 #, kde-kuit-format msgid "Set time" msgstr "Hora do ocaso" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at rise" msgstr "Azimute no nascimento" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at transit" msgstr "Azimute em trânsito" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at set" msgstr "Azimute no ocaso" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428 #, kde-kuit-format msgid "Add Link" msgstr "Adicionar uma Ligação" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21 #, kde-kuit-format msgid "Find an Object" msgstr "Procurar um Objecto" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44 #, kde-kuit-format msgid "Filter by name: " msgstr "Filtrar pelo nome: " #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:61 #, kde-kuit-format msgid "Filter by type: " msgstr "Filtrar pelo tipo: " #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:107 #, kde-kuit-format msgid "Search in internet" msgstr "Procurar na Internet" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "%1 - Edit Link" msgstr "%1 - Editar a Ligação" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "%1 - Add a Link" msgstr "%1 - Adicionar uma Ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75 #: tools/optionstreeview.ui:28 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84 #, kde-kuit-format msgid "URL" msgstr "URL" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in URL and Description" msgstr "Por favor, indique o URL e a Descrição" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Edit location" msgstr "Editar a localização" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "View location" msgstr "Ver a localização" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Add location" msgstr "Adicionar uma localização" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27 #, kde-kuit-format msgid "Please, wait while we are fetching coordinates" msgstr "Espere por favor enquanto se obtêm as coordenadas" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Default city" msgstr "Cidade predefinida" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66 #, kde-kuit-format msgid "Default province" msgstr "Distrito predefinido" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67 #, kde-kuit-format msgid "Default country" msgstr "País predefinido" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with " "default name" msgstr "" "Não foi possível obter o nome da localização (verifique a sua ligação à " "Internet). Foi adicionado o nome predefinido" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set location" msgstr "Não foi possível definir a localização" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107 #, kde-kuit-format msgid "Successfully set your location" msgstr "A sua localização foi definida com sucesso" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109 #, kde-kuit-format msgid "Could not set your location" msgstr "Não foi possível definir a sua localização" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default " "name" msgstr "" "Não foi possível obter o nome da localização (verifique a sua ligação à " "Internet). Defina o nome predefinido" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "" "No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n" "Please, switch on the location service, and retry" msgstr "" "Não está disponível nenhum serviço de localização (GPS, serviço celular, " "etc.).\n" "Por favor, active o serviço de localização e tente de novo" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, contacte o programador da aplicação." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167 #, kde-kuit-format msgid "Timeout occurred. Try again." msgstr "Expirou o tempo-limite. Tente de novo." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182 #, kde-kuit-format msgid "Found your longitude and altitude" msgstr "Descobriu-se a sua latitude e longitude" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192 #, kde-kuit-format msgid "Please, wait while we are retrieving location name" msgstr "Espere por favor enquanto se obtêm os nomes das localidades" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254 #, kde-kuit-format msgid "City: " msgstr "Cidade: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267 #, kde-kuit-format msgid "Province: " msgstr "Distrito: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280 #, kde-kuit-format msgid "Country: " msgstr "País: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301 #, kde-kuit-format msgid "Latitude: " msgstr "Latitude: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314 #, kde-kuit-format msgid "Longitude: " msgstr "Longitude: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330 #, kde-kuit-format msgid "UT offset: " msgstr "Deslocamento do TU: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341 #, kde-kuit-format msgid "DST Rule: " msgstr "Regra de DST: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:359 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:146 #, kde-kuit-format msgid "Set from GPS" msgstr "Definir pelo GPS" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the city" msgstr "Por favor, preencha a cidade" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the country" msgstr "Por favor, preencha o país" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the latitude" msgstr "Por favor, preencha a latitude" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the longitude" msgstr "Por favor, preencha a longitude" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399 #, kde-kuit-format msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid" msgstr "Os valores da latitude ou da longitude não são válidos" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405 #, kde-kuit-format msgid "" "This location already exists. Change either the city, the province or the " "country" msgstr "Esta localização já existe. Mude tanto a cidade, o distrito ou o país" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add location" msgstr "Não foi possível adicionar a localização" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424 #, kde-kuit-format msgid "Added new location - %1" msgstr "Foi adicionada a nova localização - %1" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430 #, kde-kuit-format msgid "Failed to edit city" msgstr "Não foi possível editar a cidade" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21 #, kde-kuit-format msgid "Set Geolocation" msgstr "Mudar a localização geográfica" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46 #, kde-kuit-format msgid "Current Location: " msgstr "Localização Actual: " #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70 #, kde-kuit-format msgid "City filter: " msgstr "Filtro por cidade: " #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgid "Province filter: " msgstr "Filtro por distrito: " # #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101 #, kde-kuit-format msgid "Country filter: " msgstr "Filtro por país: " #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:134 #, kde-kuit-format msgid "Add Location" msgstr "Adicionar uma Localização" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "View resource" msgstr "Ver o recurso" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, kde-kuit-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89 #: tools/flagmanager.ui:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Set as my location" msgstr "Definir como minha localização" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68 #, kde-kuit-format msgid "Set %1 as the current location" msgstr "Definir a %1 como minha localização" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 #, kde-kuit-format msgid "Could not set as the current location" msgstr "Não foi possível definir a sua localização actual" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, kde-kuit-format msgid "View" msgstr "Ver" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92 #, kde-kuit-format msgid "Deleted location %1" msgstr "Foi removida a localização %1" #: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:22 #, kde-kuit-format msgid "Image Preview - %1" msgstr "Antevisão da Imagem - %1" #: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "IP Address or Hostname" msgstr "Endereço IP ou Nome da Máquina" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgid "xxx.xxx.xxx.xxx" msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:92 #, kde-kuit-format msgid "Web Manager Port" msgstr "Porto do Gestor Web" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:118 #, kde-kuit-format msgid "Get Status" msgstr "Obter o Estado" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:139 #, kde-kuit-format msgid "Active Profile:" msgstr "Perfil Activo:" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:167 #, kde-kuit-format msgid "Profile: %1" msgstr "Perfil: %1" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:184 #, kde-kuit-format msgid "Manage Profiles" msgstr "Gerir os Perfis" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:204 #, kde-kuit-format msgid "INDI Server Port" msgstr "Porto do Servidor INDI" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:224 #, kde-kuit-format msgid "Successfully connected to the server" msgstr "Ligou-se com sucesso ao servidor" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:226 #, kde-kuit-format msgid "Could not connect to the server" msgstr "Não foi possível ligar ao servidor" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:242 #, kde-kuit-format msgid "Connected to %1" msgstr "Ligado a %1" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:259 #, kde-kuit-format msgid "Available Devices" msgstr "Dispositivos Disponíveis" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "Disconnect INDI" msgstr "Desligar o INDI" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:89 #, kde-kuit-format msgid "N" msgstr "N" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:111 #, kde-kuit-format msgid "NE" msgstr "NE" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:173 #, kde-kuit-format msgid "E" msgstr "E" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:199 #, kde-kuit-format msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:208 #, kde-kuit-format msgid "S" msgstr "S" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:241 #, kde-kuit-format msgid "SE" msgstr "SE" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:278 #, kde-kuit-format msgid "Slew rate: " msgstr "Taxa de deslocamento: " #: kstarslite/qml/main.qml:169 #, kde-kuit-format msgid "Sky Map" msgstr "Mapa do Céu" #: kstarslite/qml/main.qml:437 #, kde-kuit-format msgid "Projection systems" msgstr "Sistemas de projecção" #: kstarslite/qml/main.qml:438 #, kde-kuit-format msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de Cores" #: kstarslite/qml/main.qml:439 #, kde-kuit-format msgid "FOV Symbols" msgstr "Símbolos de CDV" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137 #, kde-kuit-format msgid "Slew" msgstr "Deslocar" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143 #, kde-kuit-format msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "sec" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "min" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185 #: widgets/timespinbox.cpp:142 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "hour" msgstr "hora" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193 #, kde-format msgid "sidereal day" msgid_plural "sid day" msgstr[0] "dia sideral" msgstr[1] "dias siderais" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194 #: widgets/timespinbox.cpp:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "dia" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198 #: widgets/timespinbox.cpp:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "week" msgstr "semana" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200 #, kde-format msgid "weeks" msgid_plural "wks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201 #: widgets/timespinbox.cpp:160 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "mês" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207 #: widgets/timespinbox.cpp:166 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "ano" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled on" msgstr "%1 estão activos" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37 #, kde-kuit-format msgid "%1 is toggled on" msgstr "O %1 está ligado" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled off" msgstr "%1 estão desactivados" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "%1 is toggled off" msgstr "O %1 está desligado" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47 #, kde-kuit-format msgid "Empty Sky" msgstr "Céu Vazio" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68 #, kde-kuit-format msgid "Center and Track" msgstr "Centrar e Seguir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62 #, kde-kuit-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63 #, kde-kuit-format msgid "Star Chart" msgstr "Gráfico em Estrela" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64 #, kde-kuit-format msgid "Night Vision" msgstr "Visão Nocturna" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Moonless Night" msgstr "Noite sem Lua" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "Lambert (Default)" msgstr "Lambert (Predefinido)" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42 #, kde-kuit-format msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "Equidistante ao Azimute" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44 #, kde-kuit-format msgid "Equirectangular" msgstr "Equi-rectangular" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45 #, kde-kuit-format msgid "Stereographic" msgstr "Estereográfico" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46 #, kde-kuit-format msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomónico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime) #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set Time" msgstr "Mudar a Hora" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:240 #, kde-kuit-format msgid "Year" msgstr "Ano" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:282 tools/calendarwidget.cpp:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Month" msgstr "Mês" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:335 #, kde-kuit-format msgid "Week" msgstr "Semana" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:381 #, kde-kuit-format msgid "Day" msgstr "Dia" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:455 #, kde-kuit-format msgid "Hour" msgstr "Hora" #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:486 #, kde-kuit-format msgid "Min." msgstr "Mín." #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:542 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:560 #, kde-kuit-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:123 #, kde-kuit-format msgid "Automatic mode" msgstr "Modo automático" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "DeepSky Objects" msgstr "Objectos Distantes" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:194 #: skycomponents/constellationlines.cpp:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellation Lines" msgstr "Linhas das Constelações" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:203 tools/scriptbuilder.cpp:600 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellation Names" msgstr "Nomes das Constelações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt) #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:213 options/opsguides.ui:71 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellation Art" msgstr "Arte das Constelações" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:224 #, kde-kuit-format msgid "Constellation Bounds" msgstr "Fronteiras das Constelações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:233 options/opsadvanced.ui:627 #: skycomponents/milkyway.cpp:33 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Milky Way" msgstr "Via Láctea" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:243 #, kde-kuit-format msgid "Equatorial Grid" msgstr "Grelha Equatorial" #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:253 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Grid" msgstr "Grelha Horizontal" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34 #, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to exit tutorial?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair do tutorial?" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52 #, kde-kuit-format msgid "Exit" msgstr "Saída" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to KStars Lite" msgstr "Bem-vindo ao KStars Lite" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51 #, kde-kuit-format msgid "" "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software " "designed for mobile devices." msgstr "" "O KStars Lite é uma aplicação livre, de código aberto e multi-plataforma de " "Astronomia desenhado para dispositivos móveis." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58 #, kde-kuit-format msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite" msgstr "" "Um breve tutorial introduzi-lo-á às funcionalidades principais do KStars Lite" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73 #, kde-kuit-format msgid "Start tutorial" msgstr "Iniciar o tutorial" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42 #, kde-kuit-format msgid "Global Drawer" msgstr "Área Global" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access " "global drawer" msgstr "" "Ao deslocar-se da esquerda para a direita de qualquer página do KStars Lite, " "poderá aceder à área de opções global" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "Context Drawer" msgstr "Área de Contexto" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from right to left you can access context drawer with functions " "related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map." msgstr "" "Ao deslocar-se da esquerda para a direita, poderá aceder à área de contexto " "com funções relacionadas com o Mapa do Céu. Este menu está disponível apenas " "no Mapa do Céu." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37 #, kde-kuit-format msgid "Top Menu" msgstr "Menu de Topo" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control " "visibility of different sky objects" msgstr "" "Ao tocar nesta seta, poderá aceder ao menu de topo, a partir do qual poderá " "controlar a visibilidade dos diferentes objectos do céu" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32 #, kde-kuit-format msgid "Bottom Menu" msgstr "Menu do Fundo" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set " "time and start time simulation" msgstr "" "Ao tocar nesta seta, poderá aceder ao menu do fundo, a partir do qual " "definir a simulação da hora inicial e acertar a hora" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25 #, kde-kuit-format msgid "Set Location" msgstr "Mudar a Localização" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26 #, kde-kuit-format msgid "" "Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost" msgstr "" "Parabéns com os seus primeiros passos no KStars Lite. O seu tutorial está " "quase" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Northeast" msgid "NE" msgstr "NE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Southeast" msgid "SE" msgstr "SE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Southwest" msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Northwest" msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarssplash.cpp:29 #, kde-format msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Bem-vindo ao KStars. Aguarde por favor..." #: libindi_strings.cpp:1 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "100x" msgstr "100x" #: libindi_strings.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "10x" msgstr "10x" #: libindi_strings.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "1200x" msgstr "1200x" #: libindi_strings.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "12x" msgstr "12x" #: libindi_strings.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "600x" msgstr "600x" #: libindi_strings.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "64x" msgstr "64x" #: libindi_strings.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "900x" msgstr "900x" #: libindi_strings.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CM#" msgstr ":CM#" #: libindi_strings.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CMR#" msgstr ":CMR#" #: libindi_strings.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP UTC Offset" msgstr "Deslocamento do TU da AP" #: libindi_strings.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP local time" msgstr "Hora local da AP" #: libindi_strings.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP sidereal time" msgstr "AP tempo sideral" #: libindi_strings.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abell" msgstr "Abell" #: libindi_strings.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Motion" msgstr "Interromper o Movimento" #: libindi_strings.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew" msgstr "Interromper a Deslocação" #: libindi_strings.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew/Track" msgstr "Interromper a Deslocação/Trajecto" #: libindi_strings.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: libindi_strings.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute Position" msgstr "Posição Absoluta" #: libindi_strings.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute" msgstr "Absoluta" #: libindi_strings.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Activate" msgstr "Activar" #: libindi_strings.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Active Filter" msgstr "Filtro Activo" #: libindi_strings.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Actual Time" msgstr "Hora Actual" #: libindi_strings.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: libindi_strings.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "All" msgstr "Tudo" #: libindi_strings.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt D:M:S" msgstr "Alt G:M:S" #: libindi_strings.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec Anti-backlash" msgstr "Alt/Dec Anti-engrenagem" #: libindi_strings.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec PEC" msgstr "Alt/Dec PEC" #: libindi_strings.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AltAz" msgstr "AltAz" #: libindi_strings.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Anti Flicker" msgstr "Anti-Intermitência" #: libindi_strings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Abertura (mm):" #: libindi_strings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Arp" msgstr "Arp" #: libindi_strings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosfera" #: libindi_strings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto Search" msgstr "Pesquisa Automática" #: libindi_strings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: libindi_strings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: libindi_strings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Average (1 sec.)" msgstr "Média (1 s)" #: libindi_strings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az D:M:S" msgstr "Az G:M:S" #: libindi_strings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra Anti-backlash" msgstr "Az/AR Anti-engrenagem" #: libindi_strings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra PEC" msgstr "Az/Ra PEC" #: libindi_strings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Back Light" msgstr "Luz Traseira" #: libindi_strings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Backlash" msgstr "Recuo" #: libindi_strings.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Baud Rate" msgstr "Taxa de Dados" #: libindi_strings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bias" msgstr "Ponderação" #: libindi_strings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Binning" msgstr "Compartimentação" #: libindi_strings.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bits per pixel" msgstr "'Bits' por pixel" #: libindi_strings.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libindi_strings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: libindi_strings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: libindi_strings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Bias" msgstr "Ponderação do CCD" #: libindi_strings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD FOV" msgstr "CDV do CCD" #: libindi_strings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Information" msgstr "Informação do CCD" #: libindi_strings.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Maximum ADU" msgstr "ADU Máximo do CCD" #: libindi_strings.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Noise" msgstr "Ruído do CCD" #: libindi_strings.cpp:54 libindi_strings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Simulator" msgstr "Simulador do CCD" #: libindi_strings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X Pixel Size" msgstr "Tamanho do Pixel em X do CCD" #: libindi_strings.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X resolution" msgstr "Resolução em X do CCD" #: libindi_strings.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y Pixel Size" msgstr "Tamanho do Pixel em Y do CCD" #: libindi_strings.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y resolution" msgstr "Resolução em Y do CCD" #: libindi_strings.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD1" msgstr "CCD1" #: libindi_strings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCDs" msgstr "CCDs" #: libindi_strings.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: libindi_strings.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da Câmara" #: libindi_strings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Celsius" msgstr "Centígrados" #: libindi_strings.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Centering" msgstr "Centro" #: libindi_strings.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Client" msgstr "Cliente" #: libindi_strings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Color" msgstr "Cor" #: libindi_strings.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet DEC motion arcmin/day" msgstr "Movimento da DEC do cometa (arcmin/dia)" #: libindi_strings.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet RA motion arcmin/day" msgstr "Movimento da AR do cometa (arcmin/dia)" #: libindi_strings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet tracking parameters" msgstr "Parâmetros de seguimento do cometa" #: libindi_strings.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet" msgstr "Cometa" #: libindi_strings.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Communication" msgstr "Comunicação" #: libindi_strings.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: libindi_strings.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: libindi_strings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #1" msgstr "Config. #1" #: libindi_strings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #2" msgstr "Config. #2" #: libindi_strings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #3" msgstr "Config. #3" #: libindi_strings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #4" msgstr "Config. #4" #: libindi_strings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #5" msgstr "Config. #5" #: libindi_strings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config #6" msgstr "Config. #6" #: libindi_strings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Config Name" msgstr "Nome da Configuração" #: libindi_strings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: libindi_strings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: libindi_strings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection Mode" msgstr "Modo da Ligação" #: libindi_strings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: libindi_strings.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: libindi_strings.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Control" msgstr "Controlo" #: libindi_strings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Cooler" msgstr "Arrefecimento" #: libindi_strings.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Count" msgstr "Quantidade" #: libindi_strings.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Current" msgstr "Actual" #: libindi_strings.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: libindi_strings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DE (arcsecs/s)" msgstr "DE (arcsec/s)" #: libindi_strings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DEC (dd:mm:ss)" msgstr "DEC (gg:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DOME" msgstr "DOME" #: libindi_strings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: libindi_strings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date" msgstr "Data" #: libindi_strings.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: libindi_strings.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time/Location" msgstr "Data/Hora/Localização" #: libindi_strings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: libindi_strings.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (arcmin)" msgstr "Dec (arcmin)" #: libindi_strings.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (dd:mm:ss)" msgstr "Dec (gg:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec D:M:S" msgstr "Dec G:M:S" #: libindi_strings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Declination axis" msgstr "Eixo de declinação" #: libindi_strings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Deep Sky Catalogs" msgstr "Catálogos do Céu Distante" #: libindi_strings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: libindi_strings.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: libindi_strings.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Diff. Eq." msgstr "Eq. Dif." #: libindi_strings.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dir" msgstr "Dir" #: libindi_strings.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dir." msgstr "Dir." #: libindi_strings.cpp:110 libindi_strings.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: libindi_strings.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: libindi_strings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: libindi_strings.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: libindi_strings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #: libindi_strings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome Simulator" msgstr "Simulador do Dome" #: libindi_strings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome control" msgstr "Controlo do Dome" #: libindi_strings.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome locks" msgstr "Bloqueios do Dome" #: libindi_strings.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome parking policy" msgstr "Política de bloqueio do Dome" #: libindi_strings.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome parks" msgstr "Bloqueios do Dome" #: libindi_strings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Driver Info" msgstr "Informação do Controlador" #: libindi_strings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (s)" msgstr "Duração (s)" #: libindi_strings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (sec)" msgstr "Duração (s)" #: libindi_strings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dust Cover" msgstr "Tampa do Pó" #: libindi_strings.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duty cycle" msgstr "Ciclo de trabalho" #: libindi_strings.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ Coord" msgstr "Coord EQ" #: libindi_strings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PEC" msgstr "PEQ EQ" #: libindi_strings.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (ms)" msgstr "Este (ms)" #: libindi_strings.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (msec)" msgstr "Este (ms)" #: libindi_strings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (pointing west)" msgstr "Este (apontando a Oeste)" #: libindi_strings.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (sec)" msgstr "Este (s)" #: libindi_strings.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East" msgstr "Este" #: libindi_strings.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East/West" msgstr "Este/Oeste" #: libindi_strings.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Elevation (m)" msgstr "Elevação (m)" #: libindi_strings.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: libindi_strings.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: libindi_strings.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" #: libindi_strings.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PE" msgstr "PEQ EQ" #: libindi_strings.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Eq. Coordinates" msgstr "Coordenadas Eq" #: libindi_strings.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Equatorial JNow" msgstr "JNow Equatorial" #: libindi_strings.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: libindi_strings.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exec" msgstr "Exec" #: libindi_strings.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose Abort" msgstr "Interrupção da Exposição" #: libindi_strings.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose" msgstr "Expor" #: libindi_strings.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: libindi_strings.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extended GPS Features" msgstr "Funcionalidades Extendidas do GPS" #: libindi_strings.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extrema" msgstr "Extrema" #: libindi_strings.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FITS Header" msgstr "Cabeçalho do FITS" #: libindi_strings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM (arcseconds)" msgstr "FWHM (arco-segundos)" #: libindi_strings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM" msgstr "FWHM" #: libindi_strings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Factory" msgstr "Fábrica" #: libindi_strings.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fan" msgstr "Ventoinha" #: libindi_strings.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: libindi_strings.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feed" msgstr "Fonte" #: libindi_strings.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feedback" msgstr "Reacção" #: libindi_strings.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Field De-rotator" msgstr "Rotação Inversa do Campo" #: libindi_strings.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #1" msgstr "Filtro #1" #: libindi_strings.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #2" msgstr "Filtro #2" #: libindi_strings.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #3" msgstr "Filtro #3" #: libindi_strings.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #4" msgstr "Filtro #4" #: libindi_strings.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #5" msgstr "Filtro #5" #: libindi_strings.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Count" msgstr "Número de Filtros" #: libindi_strings.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Simulator" msgstr "Simulador do Filtro" #: libindi_strings.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Slot" msgstr "Posição do Filtro" #: libindi_strings.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Wheel" msgstr "Roda do Filtro" #: libindi_strings.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libindi_strings.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#1" msgstr "Filtro#1" #: libindi_strings.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#2" msgstr "Filtro#2" #: libindi_strings.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#3" msgstr "Filtro#3" #: libindi_strings.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#4" msgstr "Filtro#4" #: libindi_strings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#5" msgstr "Filtro#5" #: libindi_strings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#6" msgstr "Filtro#6" #: libindi_strings.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#7" msgstr "Filtro#7" #: libindi_strings.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter#8" msgstr "Filtro#8" #: libindi_strings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Find" msgstr "Procurar" #: libindi_strings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware Info" msgstr "Informação do 'Firmware'" #: libindi_strings.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware data" msgstr "Dados do 'firmware'" #: libindi_strings.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware version" msgstr "Versão do 'firmware'" #: libindi_strings.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware" msgstr "'Firmware'" #: libindi_strings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: libindi_strings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #: libindi_strings.cpp:182 libindi_strings.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Distância Focal (mm)" #: libindi_strings.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Control" msgstr "Controlo de Foco" #: libindi_strings.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus In" msgstr "Focar para Dentro" #: libindi_strings.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Out" msgstr "Focar para Fora" #: libindi_strings.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Speed" msgstr "Velocidade do Foco" #: libindi_strings.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Timer" msgstr "Tempo do Foco" #: libindi_strings.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus in" msgstr "Focar para dentro" #: libindi_strings.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus out" msgstr "Focar para fora" #: libindi_strings.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser Simulator" msgstr "Simulador do Foco" #: libindi_strings.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser" msgstr "Foco" #: libindi_strings.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focusers" msgstr "Focos" #: libindi_strings.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FPS" msgstr "IPS" #: libindi_strings.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de Imagens" #: libindi_strings.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Type" msgstr "Tipo de Imagem" #: libindi_strings.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Values" msgstr "Valores da Imagem" #: libindi_strings.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame" msgstr "Imagem" #: libindi_strings.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FrameType" msgstr "Tipo de Imagem" #: libindi_strings.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frames" msgstr "Imagens" #: libindi_strings.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Freq" msgstr "Freq" #: libindi_strings.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Full" msgstr "Completa" #: libindi_strings.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GCVS" msgstr "GCVS" #: libindi_strings.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GOTO" msgstr "GOTO" #: libindi_strings.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Power" msgstr "Potência do GPS" #: libindi_strings.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Simulator" msgstr "Simulador do GPS" #: libindi_strings.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Status" msgstr "Estado do GPS" #: libindi_strings.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS System" msgstr "Sistema GPS" #: libindi_strings.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libindi_strings.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS/16 inch Features" msgstr "Funcionalidades do GPS/16 polegadas" #: libindi_strings.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Gamma" msgstr "'Gama'" #: libindi_strings.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "General Info" msgstr "Informação Geral" #: libindi_strings.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Generic Video4Linux" msgstr "Video4Linux Genérico" #: libindi_strings.cpp:214 libindi_strings.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Geographic Location" msgstr "Localização Geográfica" #: libindi_strings.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Goto" msgstr "Ir Para" #: libindi_strings.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libindi_strings.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Grey" msgstr "Cinzento" #: libindi_strings.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Abort" msgstr "Interrupção da Guia" #: libindi_strings.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide E/W" msgstr "Guiar para E/O" #: libindi_strings.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide East/West" msgstr "Guiar para Este/Oeste" #: libindi_strings.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Head" msgstr "Cabeça da Guia" #: libindi_strings.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Info" msgstr "Informação da Guia" #: libindi_strings.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide N/S" msgstr "Guiar para N/S" #: libindi_strings.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide North/South" msgstr "Guiar para Norte/Sul" #: libindi_strings.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide West/East" msgstr "Guiar para Oeste/Este" #: libindi_strings.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Wheel" msgstr "Roda da Guia" #: libindi_strings.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: libindi_strings.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Aperture (mm)" msgstr "Abertura da Guia (mm)" #: libindi_strings.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Control" msgstr "Controlo da Guia" #: libindi_strings.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Focal Length (mm)" msgstr "Distância Focal da Guia (mm)" #: libindi_strings.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Head" msgstr "Cabeça da Guia" #: libindi_strings.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Head Rapid Guide" msgstr "Cabeça da Guia Rápida" #: libindi_strings.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Image" msgstr "Imagem da Guia" #: libindi_strings.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guiding Rate" msgstr "Taxa da Guia" #: libindi_strings.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H Alpha" msgstr "H Alpha" #: libindi_strings.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H:M:S" msgstr "H:M:S" #: libindi_strings.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "HA H:M:S" msgstr "HA H:M:S" #: libindi_strings.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H_Alpha" msgstr "H_Alpha" #: libindi_strings.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Halt" msgstr "Parar" #: libindi_strings.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height m" msgstr "Altura (m)" #: libindi_strings.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height" msgstr "Altura" #: libindi_strings.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "High" msgstr "Alta" #: libindi_strings.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Horizontal Coords" msgstr "Coordenadas Horizontais" #: libindi_strings.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hour axis" msgstr "Eixo horário" #: libindi_strings.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hourangle Coords" msgstr "Coordenadas Horárias" #: libindi_strings.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: libindi_strings.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Humidity Perc." msgstr "Humidade Perc." #: libindi_strings.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "IC" msgstr "IC" #: libindi_strings.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ignore dome" msgstr "Ignorar o 'dome'" #: libindi_strings.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Adjustments" msgstr "Ajustes da Imagem" #: libindi_strings.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Control" msgstr "Controlo da Imagem" #: libindi_strings.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Data" msgstr "Dados da Imagem" #: libindi_strings.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Info" msgstr "Informação da Imagem" #: libindi_strings.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Settings" msgstr "Configuração da Imagem" #: libindi_strings.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imagem" #: libindi_strings.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: libindi_strings.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Indoor" msgstr "Interior" #: libindi_strings.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Info" msgstr "Informação" #: libindi_strings.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Instant." msgstr "Instant." #: libindi_strings.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: libindi_strings.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Joystick" msgstr "'Joystick'" #: libindi_strings.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: libindi_strings.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LPR" msgstr "LPR" #: libindi_strings.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LX200 Basic" msgstr "LX200 Básico" #: libindi_strings.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat (dd:mm:ss)" msgstr "Lat (gg:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. G:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. G:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Left " msgstr "Esquerda " #: libindi_strings.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: libindi_strings.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Light" msgstr "Luz" #: libindi_strings.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Limiting Mag" msgstr "Mag. Limite" #: libindi_strings.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Load" msgstr "Carregar" #: libindi_strings.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Local" msgstr "Local" #: libindi_strings.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lon (dd:mm:ss)" msgstr "Lon (gg:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Long. D:M:S +E" msgstr "Long. G:M:S +E" #: libindi_strings.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: libindi_strings.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: libindi_strings.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: libindi_strings.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lunar" msgstr "Lunar" #: libindi_strings.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Main Control" msgstr "Controlo Principal" #: libindi_strings.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Blue" msgstr "Azul Manual" #: libindi_strings.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Red" msgstr "Vermelho Manual" #: libindi_strings.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: libindi_strings.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: libindi_strings.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Master alarm" msgstr "Alarme-mestre" #: libindi_strings.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max slew Rate" msgstr "Taxa máx. deslocação" #: libindi_strings.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max" msgstr "Máx" #: libindi_strings.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. Height" msgstr "Máx. Altura" #: libindi_strings.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. Position" msgstr "Máx. Posição" #: libindi_strings.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. Width" msgstr "Máx. Largura" #: libindi_strings.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. travel" msgstr "Máx. viagem" #: libindi_strings.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum Tick" msgstr "Impulso Máximo" #: libindi_strings.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum travel" msgstr "Máx. viagem" #: libindi_strings.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Medium" msgstr "Média" #: libindi_strings.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #: libindi_strings.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Messier" msgstr "Messier" #: libindi_strings.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Minimum Tick" msgstr "Impulso Mínimo" #: libindi_strings.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: libindi_strings.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Model" msgstr "Modelo" #: libindi_strings.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Moon" msgstr "Lua" #: libindi_strings.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion Control" msgstr "Controlo do Movimento" #: libindi_strings.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion N/S" msgstr "Movimento N/S" #: libindi_strings.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion W/E" msgstr "Movimento O/E" #: libindi_strings.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion" msgstr "Movimento" #: libindi_strings.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor Steps" msgstr "Passos do Motor" #: libindi_strings.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor steps per tick" msgstr "Passos do motor por traço" #: libindi_strings.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount coordinates" msgstr "Coordenadas da montagem" #: libindi_strings.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount init." msgstr "Inicialização da mont." #: libindi_strings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mounting" msgstr "Montagem" #: libindi_strings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Move to rate" msgstr "Taxa de movimento" #: libindi_strings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Movement Control" msgstr "Controlo do Movimento" #: libindi_strings.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "N/S Rate" msgstr "Taxa N/S" #: libindi_strings.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "NGC" msgstr "NGC" #: libindi_strings.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Name" msgstr "Nome" #: libindi_strings.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: libindi_strings.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Noise Reduction" msgstr "Redução de Ruído" #: libindi_strings.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: libindi_strings.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (ms)" msgstr "Norte (ms)" #: libindi_strings.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (msec)" msgstr "Norte (ms)" #: libindi_strings.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (sec)" msgstr "Norte (s)" #: libindi_strings.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North" msgstr "Norte" #: libindi_strings.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North/South" msgstr "Norte/Sul" #: libindi_strings.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Note" msgstr "Nota" #: libindi_strings.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Number" msgstr "Número" #: libindi_strings.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OFF" msgstr "DESLIGADO" #: libindi_strings.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OIII" msgstr "OIII" #: libindi_strings.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "ON" msgstr "LIGADO" #: libindi_strings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Temperature (C)" msgstr "Temperatura do Ar (C)" #: libindi_strings.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Update" msgstr "Actualização do Ambiente" #: libindi_strings.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Oag Offset (arcminutes)" msgstr "Deslocamento OAG (arco-minutos)" #: libindi_strings.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Info" msgstr "Informação do Objecto" #: libindi_strings.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Number" msgstr "Número de Objecto" #: libindi_strings.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object" msgstr "Objecto" #: libindi_strings.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Observer" msgstr "Observador" #: libindi_strings.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Off" msgstr "Desligado" #: libindi_strings.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: libindi_strings.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On Set" msgstr "Ligação Definida" #: libindi_strings.cpp:339 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On" msgstr "Ligado" #: libindi_strings.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Options" msgstr "Opções" #: libindi_strings.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Outdoor" msgstr "Exterior" #: libindi_strings.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PAE (arcminutes)" msgstr "PAE (arco-minutos)" #: libindi_strings.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PAE Drift (minutes)" msgstr "Deslocamento do PAE (arco-minutos)" #: libindi_strings.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE N/S" msgstr "PE N/S" #: libindi_strings.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE W/E" msgstr "PE O/E" #: libindi_strings.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park Options" msgstr "Opções do Bloqueio" #: libindi_strings.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park Position" msgstr "Posição do Bloqueio" #: libindi_strings.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park Scope" msgstr "Bloquear o Telescópio" #: libindi_strings.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park" msgstr "Bloquear" #: libindi_strings.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Parking" msgstr "A bloquear" #: libindi_strings.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Period (ms)" msgstr "Período (ms)" #: libindi_strings.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Periodic Error" msgstr "Erro Periódico" #: libindi_strings.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Philips Webcam" msgstr "WebCam da Philips" #: libindi_strings.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pier Side" msgstr "Tamanho do Porto" #: libindi_strings.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size (um)" msgstr "Tamanho do pixel (um)" #: libindi_strings.cpp:356 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size X" msgstr "Tamanho do pixel em X" #: libindi_strings.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size Y" msgstr "Tamanho do pixel em Y" #: libindi_strings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pluto" msgstr "Plutão" #: libindi_strings.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Polar" msgstr "Polar" #: libindi_strings.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Polling" msgstr "A sondar" #: libindi_strings.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Port" msgstr "Porto" #: libindi_strings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ports" msgstr "Portos" #: libindi_strings.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Position" msgstr "Posição" #: libindi_strings.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Power" msgstr "Potência" #: libindi_strings.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: libindi_strings.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pressure hPa" msgstr "Pressão hPa" #: libindi_strings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: libindi_strings.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Preset 1" msgstr "Predefinição 1" #: libindi_strings.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Preset 2" msgstr "Predefinição 2" #: libindi_strings.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Preset 3" msgstr "Predefinição 3" #: libindi_strings.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Primary" msgstr "Primário" #: libindi_strings.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: libindi_strings.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Purge Data" msgstr "Eliminar os Dados" #: libindi_strings.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Purge" msgstr "Eliminar" #: libindi_strings.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "AR H:M:S" #: libindi_strings.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (arcmin)" msgstr "AR (arcmin)" #: libindi_strings.cpp:377 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (arcsecs/s)" msgstr "AR (arcsec/s)" #: libindi_strings.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (hh:mm:ss)" msgstr "AR (hh:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "AR H:M:S" #: libindi_strings.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA motor" msgstr "Motor de AR" #: libindi_strings.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ra (hh:mm:ss)" msgstr "AR (hh:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rapid Guide" msgstr "Guia Rápida" #: libindi_strings.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: libindi_strings.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Raw" msgstr "Bruto" #: libindi_strings.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Record (Duration)" msgstr "Gravação (Duração)" #: libindi_strings.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Record (Frames)" msgstr "Gravação (Imagens)" #: libindi_strings.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Record File" msgstr "Ficheiro da Gravação" #: libindi_strings.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Record Off" msgstr "Gravação Desligada" #: libindi_strings.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Record On" msgstr "Gravação Ligada" #: libindi_strings.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Record Options" msgstr "Opções da Gravação" #: libindi_strings.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Recorder" msgstr "Gravador" #: libindi_strings.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libindi_strings.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: libindi_strings.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Relative Position" msgstr "Posição Relativa" #: libindi_strings.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: libindi_strings.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: libindi_strings.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution x" msgstr "Resolução em X" #: libindi_strings.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution y" msgstr "Resolução em Y" #: libindi_strings.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: libindi_strings.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restore" msgstr "Repor" #: libindi_strings.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rotation CW (degrees)" msgstr "Rotação no sentido horário (graus)" #: libindi_strings.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: libindi_strings.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "SAO" msgstr "SAO" #: libindi_strings.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "SII" msgstr "SII" #: libindi_strings.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "SQM" msgstr "SQM" #: libindi_strings.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "STAR" msgstr "ESTRELA" #: libindi_strings.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturation Mag" msgstr "Mag. Saturação" #: libindi_strings.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: libindi_strings.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save home" msgstr "Gravar a posição inicial" #: libindi_strings.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save" msgstr "Gravar" #: libindi_strings.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scan Ports" msgstr "Sondar os Portos" #: libindi_strings.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Configs" msgstr "Configurações do Telescópio" #: libindi_strings.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Location" msgstr "Posição do Telescópio" #: libindi_strings.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Name" msgstr "Nome do Telescópio" #: libindi_strings.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Properties" msgstr "Propriedades do Telescópio" #: libindi_strings.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Seeing" msgstr "Observação" #: libindi_strings.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select item..." msgstr "Seleccionar o item..." #: libindi_strings.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: libindi_strings.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Selenographic Sync" msgstr "Sincronização Selenográfica" #: libindi_strings.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Serial" msgstr "Série" #: libindi_strings.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set Register" msgstr "Mudar o Registo" #: libindi_strings.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set home" msgstr "Mudar a posição inicial" #: libindi_strings.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set register" msgstr "Mudar o registo" #: libindi_strings.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set" msgstr "Modificar" #: libindi_strings.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: libindi_strings.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidade de Obturação" #: libindi_strings.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal Time" msgstr "Hora Sideral" #: libindi_strings.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal time" msgstr "Hora sideral" #: libindi_strings.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal" msgstr "Sideral" #: libindi_strings.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: libindi_strings.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Config" msgstr "Configuração do Simulador" #: libindi_strings.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Settings" msgstr "Configuração do Simulador" #: libindi_strings.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 1" msgstr "Local 1" #: libindi_strings.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 2" msgstr "Local 2" #: libindi_strings.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 3" msgstr "Local 3" #: libindi_strings.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 4" msgstr "Local 4" #: libindi_strings.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Management" msgstr "Gestão do Sítio" #: libindi_strings.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Name" msgstr "Nome do Sítio" #: libindi_strings.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sites" msgstr "Sítios" #: libindi_strings.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sky Glow (magnitudes)" msgstr "Brilho Celeste (magnitudes)" #: libindi_strings.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sky Quality" msgstr "Qualidade do Céu" #: libindi_strings.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sleep" msgstr "Adormecer" #: libindi_strings.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew Accuracy" msgstr "Precisão da Deslocação" #: libindi_strings.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew Rate" msgstr "Taxa de Deslocamento" #: libindi_strings.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew Target" msgstr "Deslocar para o Destino" #: libindi_strings.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew rate" msgstr "Taxa de deslocamento" #: libindi_strings.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew" msgstr "Deslocar" #: libindi_strings.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slow" msgstr "Lento" #: libindi_strings.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc connection" msgstr "Ligação DC de captura" #: libindi_strings.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc master alarm" msgstr "Alarme-mestre DC de captura" #: libindi_strings.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc mode" msgstr "Modo de DC da captura" #: libindi_strings.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop devices" msgstr "Dispositivos de captura" #: libindi_strings.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: libindi_strings.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar" msgstr "Solar" #: libindi_strings.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (ms)" msgstr "Sul (ms)" #: libindi_strings.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (msec)" msgstr "Sul (ms)" #: libindi_strings.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (sec)" msgstr "Sul (s)" #: libindi_strings.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South" msgstr "Sul" #: libindi_strings.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: libindi_strings.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Star Catalogs" msgstr "Catálogos de Estrelas" #: libindi_strings.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Step delay" msgstr "Atraso do passo" #: libindi_strings.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Steps" msgstr "Passos" #: libindi_strings.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: libindi_strings.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream Off" msgstr "Transmissão Desligada" #: libindi_strings.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream On" msgstr "Transmissão Ligada" #: libindi_strings.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Streaming" msgstr "A transmitir" #: libindi_strings.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Swap buttons" msgstr "Trocar os botões" #: libindi_strings.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 1" msgstr "Opção 1" #: libindi_strings.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 2" msgstr "Opção 2" #: libindi_strings.cpp:470 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 3" msgstr "Opção 3" #: libindi_strings.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 4" msgstr "Opção 4" #: libindi_strings.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: libindi_strings.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope Simulator" msgstr "Simulador do Telescópio" #: libindi_strings.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope" msgstr "Telescópio" #: libindi_strings.cpp:475 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescopes" msgstr "Telescópios" #: libindi_strings.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma Driver" msgstr "Controlador Temma" #: libindi_strings.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma version" msgstr "Versão do Temma" #: libindi_strings.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma" msgstr "Temma" #: libindi_strings.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temp." msgstr "Temp." #: libindi_strings.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temperature (C)" msgstr "Temperatura (C)" #: libindi_strings.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temperature K" msgstr "Temperatura (K)" #: libindi_strings.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: libindi_strings.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Theta D:M:S" msgstr "Theta G:M:S" #: libindi_strings.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ticks" msgstr "Passos" #: libindi_strings.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time Factor" msgstr "Factor de Tempo" #: libindi_strings.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time" msgstr "Hora" #: libindi_strings.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer (ms)" msgstr "Temporizador (ms)" #: libindi_strings.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer" msgstr "Hora" #: libindi_strings.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Top" msgstr "Topo" #: libindi_strings.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Total Exposure Time (ms)" msgstr "Tempo de Exposição Total (ms)" #: libindi_strings.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track Mode" msgstr "Modo de Seguimento" #: libindi_strings.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track Rates" msgstr "Taxas de Seguimento" #: libindi_strings.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track" msgstr "Seguir" #: libindi_strings.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Accuracy" msgstr "Precisão do Seguimento" #: libindi_strings.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Frequency" msgstr "Frequência de Seguimento" #: libindi_strings.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Mode" msgstr "Modo do Seguimento" #: libindi_strings.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking mode" msgstr "Modo do seguimento" #: libindi_strings.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking" msgstr "Seguimento" #: libindi_strings.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: libindi_strings.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UGC" msgstr "UGC" #: libindi_strings.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Offset" msgstr "Deslocamento do UTC" #: libindi_strings.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Time" msgstr "Hora UTC" #: libindi_strings.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: libindi_strings.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UnPark" msgstr "Desbloquear" #: libindi_strings.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: libindi_strings.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update Client" msgstr "Actualizar o Cliente" #: libindi_strings.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update GPS" msgstr "Actualizar o GPS" #: libindi_strings.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: libindi_strings.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Upload Settings" msgstr "Enviar a Configuração" #: libindi_strings.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: libindi_strings.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: libindi_strings.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Use Pulse Cmd" msgstr "Usar o Comando de Impulso" #: libindi_strings.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Venus" msgstr "Vénus" #: libindi_strings.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Version" msgstr "Versão" #: libindi_strings.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video Record" msgstr "Gravação do Vídeo" #: libindi_strings.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video Stream" msgstr "Sequência de Vídeo" #: libindi_strings.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: libindi_strings.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "W/E Rate" msgstr "Taxa O/E" #: libindi_strings.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "WCS" msgstr "WCS" #: libindi_strings.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Wake up" msgstr "Acordar" #: libindi_strings.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Webcam Name" msgstr "Nome da Webcam" #: libindi_strings.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (ms)" msgstr "Oeste (ms)" #: libindi_strings.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (msec)" msgstr "Oeste (ms)" #: libindi_strings.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (pointing east)" msgstr "Oeste (apontando a Este)" #: libindi_strings.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (sec)" msgstr "Oeste (s)" #: libindi_strings.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West" msgstr "Oeste" #: libindi_strings.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West/East" msgstr "Oeste/Este" #: libindi_strings.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance Mode" msgstr "Modo do Balanceamento de Branco" #: libindi_strings.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance" msgstr "Balanceamento de Branco" #: libindi_strings.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Whiteness" msgstr "Brancura" #: libindi_strings.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Width" msgstr "Largura" #: libindi_strings.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Write Data" msgstr "Gravar os Dados" #: libindi_strings.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "X" msgstr "X" #: libindi_strings.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Y" msgstr "Y" #: libindi_strings.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app. to refracted" msgstr "apl. para refractado" #: libindi_strings.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., tel., observed" msgstr "apl., refr., tel., observado" #: libindi_strings.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., telescope" msgstr "apl., refr., telescópio" #: libindi_strings.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "arcseconds" msgstr "arco-segundos" #: libindi_strings.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "cold" msgstr "frio" #: libindi_strings.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "danger" msgstr "perigo" #: libindi_strings.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "decPEC (dd:mm:ss)" msgstr "decPEC (gg:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "dome control" msgstr "controlo da dome" #: libindi_strings.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "identity" msgstr "identidade" #: libindi_strings.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "lunar" msgstr "lunar" #: libindi_strings.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "manual" msgstr "manual" #: libindi_strings.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "max Alt" msgstr "alt máx" #: libindi_strings.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "min Alt" msgstr "alt mín" #: libindi_strings.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "off" msgstr "desligado" #: libindi_strings.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "on" msgstr "ligado" #: libindi_strings.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "rel. to HA" msgstr "rel. ao HA" #: libindi_strings.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "reset" msgstr "repor" #: libindi_strings.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "sidereal" msgstr "sideral" #: libindi_strings.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "solar" msgstr "solar" #: libindi_strings.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: libindi_strings.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "warm" msgstr "quente" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "Algumas imagens no KStars são para uso não-comercial. Consulte o ficheiro " "'README.images'." #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting " "program now." msgstr "" "Infelizmente, sem uma Pasta de Dados do KStars, o KStars não consegue " "funcionar. A sair agora do programa." #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Build number followed by copyright notice" msgid "" "Build: %1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Versão da Compilação: %1\n" "\n" "%2" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Jason Harris" msgstr "Jason Harris" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Autor Original" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jasem Mutlaq" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Manutenção Actual" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Akarsh Simha" msgstr "Akarsh Simha" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Robert Lancaster" msgstr "Robert Lancaster" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port" msgstr "Melhorias no Visualizador FITS & Ekos, Migração do KStars para o OSX" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Csaba Kertesz" msgstr "Csaba Kertesz" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Eric Dejouhanet" msgstr "Eric Dejouhanet" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Ekos Scheduler Improvements" msgstr "Melhorias nos Agendamentos do Ekos" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Wolfgang Reissenberger" msgstr "Wolfgang Reissenberger" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Ekos Scheduler & Observatory Improvements" msgstr "Melhorias nos Agendamentos do Ekos & Observatório" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Hy Murveit" msgstr "Hy Murveit" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "FITS Improvements" msgstr "Melhorias no FITS" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Artem Fedoskin" msgstr "Artem Fedoskin" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "KStars Lite" msgstr "KStars Lite" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "James Bowlin" msgstr "James Bowlin" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Pablo de Vicente" msgstr "Pablo de Vicente" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Thomas Kabelmann" msgstr "Thomas Kabelmann" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Heiko Evermann" msgstr "Heiko Evermann" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Mark Hollomon" msgstr "Mark Hollomon" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Alexey Khudyakov" msgstr "Alexey Khudyakov" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Médéric Boquien" msgstr "Médéric Boquien" #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Jérôme Sonrier" msgstr "Jérôme Sonrier" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Prakash Mohan" msgstr "Prakash Mohan" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Victor Cărbune" msgstr "Victor Cărbune" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Samikshan Bairagya" msgstr "Samikshan Bairagya" #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Rafał Kułaga" msgstr "Rafał Kułaga" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Rishab Arora" msgstr "Rishab Arora" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Valery Kharitonov" msgstr "Valery Kharitonov" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation" msgstr "" "Conversão das legendas com termos técnicos para referências da documentação" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Ana-Maria Constantin" msgstr "Ana-Maria Constantin" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars" msgstr "Documentação técnica sobre Astronomia e o KStars" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Andrew Stepanenko" msgstr "Andrew Stepanenko" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Guiding code based on lin_guider" msgstr "Guia de código com base no 'lin_guider'" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Artwork" msgstr "Gráficos" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Utkarsh Simha" msgstr "Utkarsh Simha" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc." msgstr "" "Melhorias na execução do plano de observações, saltos de estrelas, etc." #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Daniel Holler" msgstr "Daniel Holler" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." msgstr "Testes abrangentes e sugestões para o Ekos/INDI." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Stephane Lucas" msgstr "Stephane Lucas" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port" msgstr "" "Testes abrangentes e sugestões para a Calendarização do Ekos. Migração para " "o OS X" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Yuri Fabirovsky" msgstr "Yuri Fabirovsky" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite." msgstr "Ecrã inicial para o KStars normal e para o KStars Lite." #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Jamie Smith" msgstr "Jamie Smith" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "KStars OSX Port." msgstr "Migração para OS X do KStars." #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "Dump sky image to file." msgstr "Gravar a imagem do céu para um ficheiro." #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Script to execute." msgstr "O programa a executar." #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "Width of sky image." msgstr "Largura da imagem do céu." #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Height of sky image." msgstr "Altura da imagem do céu." #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Date and time." msgstr "Data e hora." #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Start with clock paused." msgstr "Começar com o relógio parado." #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "FITS file(s) to open." msgstr "Os ficheiros de FITS a abrir." #: main.cpp:198 printing/foveditordialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "Não foi possível interpretar o formato de imagem %1; assumindo PNG." #: main.cpp:249 #, kde-format msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead." msgstr "" "O texto da data fornecido é inválido: %1. A usar a data/hora do CPU em " "alternativa." #: main.cpp:279 #, kde-format msgid "Script executed." msgstr "Programa executado." #: main.cpp:283 #, kde-format msgid "Could not execute script." msgstr "Não foi possível executar o programa." #: main.cpp:307 #, kde-format msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "A usar a data/hora do CPU em alternativa." #: oal/equipmentwriter.cpp:42 #, kde-format msgid "Configure Equipment" msgstr "Configurar o Equipamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck) #: oal/equipmentwriter.ui:45 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Telescope" msgstr "Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: oal/equipmentwriter.ui:61 oal/equipmentwriter.ui:323 #: oal/equipmentwriter.ui:518 oal/equipmentwriter.ui:628 #, kde-format msgid "Id:" msgstr "ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: oal/equipmentwriter.ui:78 oal/equipmentwriter.ui:340 #: oal/equipmentwriter.ui:535 oal/equipmentwriter.ui:645 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fornecedor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText) #: oal/equipmentwriter.ui:88 oal/equipmentwriter.ui:381 #: oal/equipmentwriter.ui:565 oal/equipmentwriter.ui:655 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:109 tools/eyepiecefield.cpp:116 #, kde-format msgid "Refractor" msgstr "Refractor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:114 #, kde-format msgid "Newtonian" msgstr "Newton" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:119 #, kde-format msgid "Maksutov" msgstr "Maksutov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:124 #, kde-format msgid "Schmidt-Cassegrain" msgstr "Schmidt-Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:129 #, kde-format msgid "Kutter (Schiefspiegler)" msgstr "Kutter (Schiefspiegler)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:134 #, kde-format msgid "Cassegrain" msgstr "Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:139 #, kde-format msgid "Ritchey-Chretien" msgstr "Ritchey-Chretien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText) #: oal/equipmentwriter.ui:147 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121 #, kde-format msgid "Aperture:" msgstr "Abertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel) #: oal/equipmentwriter.ui:206 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddScope) #: oal/equipmentwriter.ui:229 #, kde-format msgid "Save telescope information" msgstr "Gravar a informação do telescópio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewScope) #: oal/equipmentwriter.ui:262 #, kde-format msgid "Clear data and add a new telescope" msgstr "Limpar os dados e adicionar um novo telescópio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveScope) #: oal/equipmentwriter.ui:282 #, kde-format msgid "Remove current telescope" msgstr "Remover o telescópio actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: oal/equipmentwriter.ui:392 #, kde-format msgid "Apparent FOV:" msgstr "CDV Aparente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/equipmentwriter.ui:412 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:420 #, kde-format msgid "deg" msgstr "graus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:425 #, kde-format msgid "rad" msgstr "radianos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece) #: oal/equipmentwriter.ui:470 #, kde-format msgid "Save Eyepiece" msgstr "Gravar o Óculo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens) #: oal/equipmentwriter.ui:489 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/equipmentwriter.ui:506 #, kde-format msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses" msgstr "Indique os detalhes das lentes Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:545 #, kde-format msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens" msgstr "Factor de ampliação das lentes Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:548 #, kde-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:589 oal/equipmentwriter.ui:798 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "Adicionar uma Nova..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens) #: oal/equipmentwriter.ui:596 #, kde-format msgid "Save Lens" msgstr "Gravar a Lente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:711 #, kde-format msgid "Filter focus offset" msgstr "Deslocamento de focagem dos filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:714 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: oal/equipmentwriter.ui:740 #, kde-format msgid "Auto Focus:" msgstr "Focagem Automática:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: oal/equipmentwriter.ui:754 #, kde-format msgid "Locked Filter:" msgstr "Filtro Bloqueado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: oal/equipmentwriter.ui:764 #, kde-format msgid "Abs. Position:" msgstr "Pos. Absoluta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:805 #, kde-format msgid "Save Filter" msgstr "Gravar o Filtro" #: oal/execute.cpp:49 #, kde-format msgid "End Session" msgstr "Terminar a Sessão" #: oal/execute.cpp:51 #, kde-format msgid "Save and End the current session" msgstr "Gravar e terminar a sessão actual?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute) #: oal/execute.cpp:57 oal/execute.ui:14 #, kde-format msgid "Execute Session" msgstr "Executar a Sessão" #: oal/execute.cpp:166 oal/execute.cpp:431 #, kde-format msgid "Next Page >" msgstr "Página Seguinte >" #: oal/execute.cpp:181 oal/execute.cpp:183 #, kde-format msgid "site_" msgstr "local_" #: oal/execute.cpp:195 oal/execute.cpp:197 #, kde-format msgid "session_" msgstr "sessao_" #: oal/execute.cpp:292 #, kde-format msgid "Next Target >" msgstr "Destino Seguinte >" #: oal/execute.cpp:298 oal/execute.cpp:303 #, kde-format msgid "observation_" msgstr "observacao_" #: oal/execute.cpp:318 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Gravar a Sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: oal/execute.ui:29 #, kde-format msgid "Enter Session Details:" msgstr "Indique os Detalhes da Sessão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #: oal/execute.ui:48 #, kde-format msgid "set location" msgstr "mudar a localização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/execute.ui:55 #, kde-format msgid "Begin:" msgstr "Início:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: oal/execute.ui:79 #, kde-format msgid "Equipment:" msgstr "Equipamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: oal/execute.ui:93 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: oal/execute.ui:107 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Língua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) #: oal/execute.ui:123 #, kde-format msgid "View Object Details:" msgstr "Ver os Detalhes do Objecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: oal/execute.ui:160 #, kde-format msgid "Scheduled Time:" msgstr "Hora Agendada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: oal/execute.ui:174 #, kde-format msgid "Right Ascension:" msgstr "Ascenção Recta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4) #: oal/execute.ui:232 #, kde-format msgid "Set observing notes for the object:" msgstr "Definir as notas de observação do objecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew) #: oal/execute.ui:265 #, kde-format msgctxt "Move the telescope to an object or location" msgid "Slew Telescope" msgstr "Deslocar o Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3) #: oal/execute.ui:278 #, kde-format msgid "Enter the Observation Details:" msgstr "Indique os Detalhes da Observação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: oal/execute.ui:290 #, kde-format msgid "Observer" msgstr "Observador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:60 #, kde-format msgid "Telescope:" msgstr "Telescópio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:63 #, kde-format msgid "Eyepiece:" msgstr "Óculo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: oal/execute.ui:341 #, kde-format msgid "Lens:" msgstr "Lente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:56 #, kde-format msgid "Seeing:" msgstr "Observação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: oal/execute.ui:387 #, kde-format msgid "arc seconds" msgstr "arco-segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: oal/execute.ui:396 #, kde-format msgid "Faintest Star:" msgstr "Estrela Menos Visível:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oal/execute.ui:408 #, kde-format msgid "(magnitude)" msgstr "(magnitude)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:52 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel) #: oal/execute.ui:443 #, kde-format msgid "" "Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit " "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." msgstr "" "Parece que não definiu os seus observadores / equipamento. Por favor, " "carregue em Ctrl + 0 e Ctrl + 1 para corrigir esta situação e depois volte " "aqui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: oal/execute.ui:474 #, kde-format msgid "Next >" msgstr "Seguinte >" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) #: oal/execute.ui:485 #, kde-format msgid "Step 1: Session Details" msgstr "Passo 1: Detalhes da Sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) #: oal/execute.ui:503 #, kde-format msgid "Add new object to list" msgstr "Adicionar um novo objecto à lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) #: oal/execute.ui:516 #, kde-format msgid "Remove object from list" msgstr "Remover o objecto da lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) #: oal/execute.ui:538 #, kde-format msgid "Step 2: Observations" msgstr "Passo 2: Observações" #: oal/oal.h:56 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: oal/observeradd.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?" msgstr "" "Já existe outro observador com o Nome e Apelido indicados. Deseja substituí-" "lo?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oal/observeradd.ui:63 #, kde-format msgid "Surname" msgstr "Apelido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/observeradd.ui:73 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: options/opsadvanced.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:62 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Infra-Estruturas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:68 #, kde-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "" "Corrigir as coordenadas dos objectos em relação aos efeitos da atmosfera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "" "A atmosfera desvia a luz que passa através dela, como acontece numa lente. " "Se este item estiver assinalado, esta \"refracção atmosférica\" será " "simulada no mapa do céu. Lembre-se que esta correcção só é aplicada quando " "usar o sistema de coordenadas Horizontal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:74 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "Corrigir a refracção atmosférica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:81 #, kde-format msgid "" "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by " "General Relativity, and verified by Eddington's experiment." msgstr "" "Corrigir para o efeito da gravidade do Sol nas posições das estrelas, como " "está previsto pela Relatividade Geral e verificado com a experiência de " "Eddington." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:84 #, kde-format msgid "General Relativity effects near the sun" msgstr "Efeitos de Relatividade Geral próximo do Sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: options/opsadvanced.ui:91 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-" "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Se assinalar esta opção, irá provocar um novo cálculo das coordenadas " "equatoriais actuais a partir das coordenadas do catálogo (i.e., aplicação " "das correcções de precessão, nutação e aberração) para cada actualização " "visual do mapa. Isto torna o processamento mais lento quando existirem " "demasiadas estrelas para tratar, mas será provavelmente mais livre de erros. " "Existem erros conhecidos na representação das estrelas quando se evita este " "novo cálculo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:104 #, kde-format msgid "DSS Imagery" msgstr "Imagens do DSS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opsadvanced.ui:125 #, kde-format msgid "Default DSS Image Size: " msgstr "Tamanho Predefinido da Imagem DSS: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel) #: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208 #, kde-format msgid "arcminutes" msgstr "arco-minutos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Padding around Deep Sky Objects:" msgstr "Preenchimento em Torno dos Objectos Profundos:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opsadvanced.ui:220 #, kde-format msgid "Logging Output" msgstr "Saída de Registo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: options/opsadvanced.ui:271 #, kde-format msgid "Show Logs" msgstr "Mostrar os Registos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: options/opsadvanced.ui:371 #, kde-format msgid "Look and &Feel" msgstr "Aparência e &Comportamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:379 #, kde-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "Mostrar o movimento de desvio ao mudar o foco?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:382 #, kde-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "Se a opção estiver activa, a alteração da posição de foco irá resultar numa " "animação mais lenta para a nova posição. Caso contrário, a nova posição " "ficará visível instantaneamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:385 #, kde-format msgid "Use animated slewing" msgstr "Usar um desvio animado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:392 options/opsadvanced.ui:415 #, kde-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "Mostrar a legenda do nome do objecto centrado?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:395 options/opsadvanced.ui:418 #, kde-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it " "is centered in the display. You can attach a more persistent label to any " "object using the right-click popup menu." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, será associada uma legenda temporária com o " "nome a um objecto, enquanto este está centrado no ecrã. Poderá associar uma " "legenda mais persistente a qualquer objecto, usando o menu de contexto do " "botão direito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #: options/opsadvanced.ui:398 #, kde-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "Anexar a legenda ao objecto centrado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:405 #, kde-format msgid "Select this for smoother (but slower) graphics" msgstr "Seleccione isto para gráficos mais suaves (mas mais lentos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:408 #, kde-format msgid "Use antialiased drawing" msgstr "Usar a suavização no desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:421 #, kde-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "Anexar uma legenda temporária à passagem do rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LeftClickSelectsObject) #: options/opsadvanced.ui:428 #, kde-format msgid "Left Click selects object" msgstr "O Botão Esquerdo selecciona o objecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: options/opsadvanced.ui:435 #, kde-format msgid "Default Cursor:" msgstr "Cursor Predefinido:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) #: options/opsadvanced.ui:443 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Seta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) #: options/opsadvanced.ui:448 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Cruz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:461 #, kde-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "Não desenhar todos os objectos enquanto o mapa se move?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:464 #, kde-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program " "has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide " "some of the objects while the display is in motion." msgstr "" "Quando o mapa está em movimento, a animação suave poderá ficar comprometida, " "caso o programa tenha demasiados objectos para desenhar no mapa; assinale " "este item para esconder temporariamente alguns dos objectos, enquanto a " "visualização está em movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:467 #, kde-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "Esconder os objectos ao mover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep) #: options/opsadvanced.ui:474 #, kde-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "Esconder também se o passo temporal for maior que:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:484 #, kde-format msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel" msgstr "" "Ajustar a velocidade de ampliação, ao deslocar a roda do rato para cima ou " "para baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:487 #, kde-format msgid "Zoom Scroll Speed:" msgstr "Velocidade de Deslocamento da Ampliação:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox) #: options/opsadvanced.ui:543 #, kde-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "Configurar os Objectos Escondidos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:571 #, kde-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Se assinalado, as estrelas menos visíveis serão escondidas quando o mapa " "está em movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:574 #, kde-format msgid "Stars fainter than" msgstr "Estrelas mais ténues que" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar) #: options/opsadvanced.ui:590 #, kde-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "" "As estrelas menos visíveis que isto não serão desenhadas com o mapa em " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:597 options/opscatalog.ui:593 #: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403 #: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:933 #, kde-format msgid "mag" msgstr "mag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:608 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "Esconder os objectos do sistema solar ao mover?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:611 #, kde-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se estiver assinalado, os corpos do sistema solar serão escondidos quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #: options/opsadvanced.ui:614 tools/obslistwizard.ui:203 #, kde-format msgid "Solar system" msgstr "Sistema solar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:621 #, kde-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "Esconder o contorno da Via Láctea ao mover?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:624 #, kde-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se estiver assinalado, o contorno da Via Láctea será escondido quando o mapa " "está em movimento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:634 #, kde-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "Esconder os objectos de Messier ao mover?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:637 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map " "is in motion." msgstr "" "Se estiver assinalado, os objectos escondem-se quando o mapa fica em " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:640 #, kde-format msgid "Messier objects" msgstr "Objectos de Messier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:650 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se assinalado, os nomes das constelações serão escondidas quando o mapa está " "em movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:653 #, kde-format msgid "Constellation names" msgstr "Nomes das constelações" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:663 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "" "Se assinalado, os objectos do catálogo NGC escondem-se quando o mapa fica em " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:666 #, kde-format msgid "NGC objects" msgstr "Objectos NGC" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:676 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se assinalado, as linhas de constelação serão escondidas quando o mapa está " "em movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:679 #, kde-format msgid "Constellation lines" msgstr "Linhas das constelações" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:689 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se assinalado, os objectos IC escondem-se quando o mapa fica em movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:692 #, kde-format msgid "IC objects" msgstr "Objectos IC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds) #: options/opsadvanced.ui:699 #, kde-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "Fronteiras das constelações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels) #: options/opsadvanced.ui:706 #, kde-format msgid "Object labels" msgstr "Legendas dos objectos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:716 #, kde-format msgid "" "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se estiver assinalado, as grelhas de coordenadas serão escondidas quando o " "mapa está em movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:719 #, kde-format msgid "Coordinate grids" msgstr "Grelhas de coordenadas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: options/opsadvanced.ui:747 #, kde-format msgid "Observing &List" msgstr "&Lista de Observação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions) #: options/opsadvanced.ui:774 #, kde-format msgid "Observing List Labels" msgstr "Legendas da Lista de Observação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol) #: options/opsadvanced.ui:795 #, kde-format msgid "S&ymbol" msgstr "Sí&mbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText) #: options/opsadvanced.ui:805 #, kde-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions) #: options/opsadvanced.ui:821 #, kde-format msgid "Preferred Imagery" msgstr "Imagens Preferidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS) #: options/opsadvanced.ui:845 #, kde-format msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" msgstr "Pesquisa Digitali&zada do Céu (DSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS) #: options/opsadvanced.ui:858 #, kde-format msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" msgstr "Pesquisa &Digitalizada do Céu da Sloan (SDSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole) #: options/opsadvanced.ui:889 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the " "Dobsonian hole" msgstr "" "Ao ordenar pela altitude percentual, despromove os objectos presentes no " "buraco de Dobsonian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel) #: options/opsadvanced.ui:920 #, kde-format msgid "Hole size in degrees:" msgstr "Tamanho do buraco em graus:" #: options/opscatalog.cpp:211 #, kde-format msgid "" "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! " "Delete Catalog?" msgstr "" "A base de dados seleccionada será removida. Esta acção não pode ser anulada! " "Deseja apagar o catálogo?" #: options/opscatalog.cpp:212 #, kde-format msgid "Delete Catalog?" msgstr "Apagar o Catálogo?" #: options/opscatalog.cpp:351 #, kde-format msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Catálogo do Índice (CI)" #: options/opscatalog.cpp:355 #, kde-format msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "Novo Catálogo Geral (NCG)" #: options/opscatalog.cpp:359 #, kde-format msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Catálogo Messier (imagens)" #: options/opscatalog.cpp:363 #, kde-format msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Catálogo Messier (símbolos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars) #: options/opscatalog.ui:25 #, kde-format msgid "&Star Catalogs" msgstr "Catálogos de E&strelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity) #: options/opscatalog.ui:52 #, kde-format msgid "Star Density:" msgstr "Densidade das Estrelas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames) #: options/opscatalog.ui:129 #, kde-format msgid "Show &name" msgstr "Mostrar o &nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:139 #, kde-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "Mostrar a ma&gnitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel) #: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410 #: options/opssolarsystem.ui:497 #, kde-format msgid "Label density:" msgstr "Densidade da legenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky) #: options/opscatalog.ui:267 #, kde-format msgid "Deep-Sky Catalogs" msgstr "Catálogos Distantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames) #: options/opscatalog.ui:298 #, kde-format msgid "Show na&me" msgstr "Mostrar o no&me" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels) #: options/opscatalog.ui:331 #, kde-format msgid "Show &long names" msgstr "Mostrar os nomes &extensos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:377 #, kde-format msgid "Show magni&tude" msgstr "Mostrar a magni&tude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog) #: options/opscatalog.ui:488 #, kde-format msgid "Import Catalog..." msgstr "Importar o Catálogo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog) #: options/opscatalog.ui:495 #, kde-format msgid "Load Catalog..." msgstr "Carregar o Catálogo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog) #: options/opscatalog.ui:505 #, kde-format msgid "Remove Catalog..." msgstr "Remover o Catálogo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:532 #, kde-format msgid "" "If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is " "entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS " "Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n" " The objects acquired in this manner are stored under a " "catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, quando o nome de um objecto desconhecido " "do KStars for introduzido na Janela de Pesquisa, o KStars irá contactar " "serviços 'online' (com o CDS Sesame) para aprender mais sobre o objecto e " "para o adicionar à base de dados.\n" "Os objectos adquiridos desta forma são guardados num catálogo que se chama " "_Internet_Resolved, na altura em que este texto foi escrito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:535 #, kde-format msgid "Resolve names not known to KStars using online services" msgstr "Resolver os nomes desconhecidos do KStars com serviços 'online'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590 #: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612 #: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631 #, kde-format msgid "" "Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and " "zoomed out. \n" "These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many " "IC objects are undefined." msgstr "" "Definir os limites de magnitude para os objectos NGC / Messier, ao ampliar " "ou reduzir.\n" "Estes limites de magnitude não afectam os objectos IC, dado que as " "magnitudes de muitos objectos IC são indefinidas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:582 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "Limite de visibilidade quando reduzido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #: options/opscatalog.ui:615 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "Limite de visibilidade quando ampliado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) #: options/opscatalog.ui:656 #, kde-format msgid "Show objects of unknown magnitude" msgstr "Mostrar os objectos de magnitude desconhecida" #: options/opscolors.cpp:72 tools/scriptbuilder.cpp:776 #, kde-format msgctxt "use 'moonless night' color scheme" msgid "Moonless Night" msgstr "Noite sem Lua" #: options/opscolors.cpp:98 #, kde-format msgctxt "use realistic star colors" msgid "Real Colors" msgstr "Cores Realistas" #: options/opscolors.cpp:99 #, kde-format msgctxt "show stars as red circles" msgid "Solid Red" msgstr "Vermelho Sólido" #: options/opscolors.cpp:100 #, kde-format msgctxt "show stars as black circles" msgid "Solid Black" msgstr "Preto Sólido" #: options/opscolors.cpp:101 #, kde-format msgctxt "show stars as white circles" msgid "Solid White" msgstr "Branco Sólido" #: options/opscolors.cpp:102 #, kde-format msgctxt "show stars as colored circles" msgid "Solid Colors" msgstr "Cores Reais" #: options/opscolors.cpp:220 #, kde-format msgid "New Color Scheme" msgstr "Novo Esquema de Cores" #: options/opscolors.cpp:220 #, kde-format msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "Indique um nome para o novo esquema de cores:" #: options/opscolors.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro local do índice de esquemas de cor.\n" "O esquema não poderá ser removido." #: options/opscolors.cpp:298 #, kde-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro: %1" #: options/opscolors.cpp:299 #, kde-format msgid "Error Deleting File" msgstr "Erro ao Remover o Ficheiro" #: options/opscolors.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "Não foi possível encontrar um item chamado %1 no 'colors.dat'." #: options/opscolors.cpp:312 #, kde-format msgid "Scheme Not Found" msgstr "Esquema Não Encontrado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Current Scheme Colors" msgstr "Cores Actuais do Esquema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:53 #, kde-format msgid "Current color settings" msgstr "Configuração da cor actual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:56 #, kde-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to " "change its color." msgstr "" "A lista de todas as cores que podem ser personalizadas no programa. A seguir " "a cada um dos itens, existe um quadrado que mostra a cor atribuída de " "momento a ele. Carregue em qualquer um dos itens para modificar a sua cor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: options/opscolors.ui:80 #, kde-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "Modo do Fundo da Área Informativa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:88 #, kde-format msgid "No Fill" msgstr "Sem Preenchimento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:93 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:98 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: options/opscolors.ui:125 #, kde-format msgid "Star color mode:" msgstr "Modo de cores das estrelas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:135 #, kde-format msgid "Set the star color mode" msgstr "Mudar o modo da cor das estrelas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:138 #, kde-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual " "color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black " "circles, to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "Existem quatro formas de desenhar estrelas no mapa. Por omissão, as estrelas " "são círculos com um núcleo branco e uma fronteira que reflecte a cor actual " "da estrela. Poderá também optar por desenhar as estrelas como branco sólido, " "vermelho sólido ou círculos pretos, de modo a corresponder às necessidades " "do seu esquema de cores global." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: options/opscolors.ui:164 #, kde-format msgid "Star color intensity:" msgstr "Intensidade da cor das estrelas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:171 #, kde-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "Definir a intensidade das cores das estrelas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:174 #, kde-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the " "saturation level of the star's colors. A higher value means more intense " "colors." msgstr "" "Ao usar o modo de estrelas com cores realistas, esta opção irá definir o " "nível de saturação das cores das estrelas. Um valor mais elevado irá " "significar cores mais intensas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opscolors.ui:186 #, kde-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "Esquemas de Cores Predefinidos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:192 #, kde-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "Lista dos esquemas de cores predefinidos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:195 #, kde-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you " "may also define your own." msgstr "" "Uma lista com todos os esquemas de cores conhecidos. Muitos deles são " "oferecidos por omissão, embora possa também definir os seus próprios." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:211 #, kde-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "Criar um novo esquema de cores predefinido com a configuração actual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:214 #, kde-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "Depois de alterar as cores para um esquema que lhe agrada, carregue neste " "botão para criar um novo esquema com base nestas cores. O seu esquema irá " "aparecer aqui, na lista de predefinições, ficando também disponível no menu " "\"Configuração\" da janela principal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:217 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gravar Como..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:224 #, kde-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "Remover um esquema de cores predefinido" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:227 #, kde-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only " "work on your custom color schemes." msgstr "" "Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado da lista. " "Só irá funcionar nos seus esquemas de cores personalizados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opscolors.ui:239 #, kde-format msgid "Application Themes" msgstr "Temas da Aplicação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:23 #, kde-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "Mostrar as linhas de constelações?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:26 #, kde-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "" "Se assinalado, as linhas das constelações são desenhadas no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:29 #, kde-format msgid "&Constellation lines" msgstr "Linhas das &constelações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture) #: options/opsguides.ui:39 #, kde-format msgid "Sky culture:" msgstr "Cultura do céu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:49 #, kde-format msgid "Choose sky culture" msgstr "Escolha a cultura do céu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:52 #, kde-format msgid "Here, you can choose how constellations are represented" msgstr "Aqui poderá escolher como são representadas as constelações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds) #: options/opsguides.ui:61 #, kde-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "&Fronteiras das constelações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound) #: options/opsguides.ui:81 #, kde-format msgid "Highlight central constellation boundary" msgstr "Realçar as fronteiras da constelação central" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:91 #, kde-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "Desenhar os nomes de constelações?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:94 #, kde-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "" "Se assinalado, os nomes das constelações são desenhados no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:97 #, kde-format msgid "Constellation &names" msgstr "&Nomes das constelações" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions) #: options/opsguides.ui:109 #, kde-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "Opções dos Nomes das Constelações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:130 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "Usar os nomes de constelações em Latim" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:133 #, kde-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "" "Seleccione isto para usar os nomes das constelações em Latim no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:136 #, kde-format msgid "L&atin" msgstr "L&atim" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:146 #, kde-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "Usar os nomes de constelações locais" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:149 #, kde-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "" "Seleccione isto para usar os nomes das constelações na sua localidade (se " "estiverem disponíveis)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:152 #, kde-format msgid "Localized" msgstr "Local" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:162 #, kde-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "Usar as abreviaturas do IAU" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:165 #, kde-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union " "as constellation labels" msgstr "" "Seleccione isto para usar as abreviaturas do IAU (International Astronomical " "Union) como legendas das constelações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:168 #, kde-format msgid "Abbre&viated" msgstr "Abre&viadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:201 #, kde-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "Desenhar a Elíptica?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:204 #, kde-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a " "great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of " "one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, a elíptica será desenhada no mapa do céu. A " "elíptica é um grande círculo no céu, sobre a qual o Sol parece seguir ao " "longo de um ano. Todos os outros corpos do sistema solar parecem também " "seguir, de forma lata, esta elíptica." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:217 #, kde-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "Usar um contorno preenchido da Via Láctea?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:220 #, kde-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, será preenchido o contorno da Via Láctea. " "Caso contrário, só será desenhado o seu contorno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:223 #, kde-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "Preencher a V&ia Láctea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:233 #, kde-format msgid "Draw horizon?" msgstr "Desenhar o horizonte?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:236 #, kde-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, será desenhada uma linha que representa o " "horizonte local no mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:239 #, kde-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "Hori&zonte (linha)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:249 #, kde-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "Desenhar o contorno da Via Láctea?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:252 #, kde-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "Se assinalado, o contorno da Via Láctea é desenhado no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:255 #, kde-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "Via &Láctea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:268 #, kde-format msgid "" "If checked, coordinate grids will automatically change according to active " "coordinate system." msgstr "" "Se assinalado, as grelhas de coordenadas irão mudar automaticamente de " "acordo com o sistema de coordenadas activo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:271 #, kde-format msgid "Automatically select coordinate grid" msgstr "Seleccionar automaticamente a grelha de coordenadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:281 #, kde-format msgid "Draw flags?" msgstr "Desenhar as bandeiras?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:284 #, kde-format msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map" msgstr "Se assinalado, serão desenhadas bandeiras no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:297 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid?" msgstr "Desenhar uma grelha de coordenadas equatoriais?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:300 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension " "and every 20 degrees in Declination." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, será desenhada uma grelha de linhas a cada 2 " "horas de Ascenção Recta, e a cada 20 graus de Declinação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:303 #, kde-format msgid "Equatorial coordinate grid" msgstr "Grelha de coordenadas equatoriais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:313 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid?" msgstr "Desenhar uma grelha de coordenadas horizontais?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:316 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and " "every 20 degrees in Altitude." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, será desenhada uma grelha de linhas a cada 30 " "graus de Azimute, e a cada 20 graus de Altitude." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:319 #, kde-format msgid "Horizontal coor&dinate grid" msgstr "Grelha &de coordenadas horizontais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:329 #, kde-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "Desenhar um chão opaco?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:332 #, kde-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, a área por baixo do horizonte será " "preenchida, de modo a simular o chão por baixo de si. Lembre-se que o chão " "nunca é desenhado ao usar o sistema de coordenadas Equatorial." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:335 #, kde-format msgid "Opaque &ground" msgstr "&Chão opaco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:345 #, kde-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "Desenhar o equador celeste?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:348 #, kde-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "Se assinalado, a linha equatorial será desenhada no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:351 #, kde-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "E&quador celeste" #: options/opssatellites.cpp:105 #, kde-format msgid "Satellite name" msgstr "Nome do satélite" #: options/opssatellites.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 position calculation error: %2." msgstr "Erro de cálculo da posição %1: %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssatellites.ui:19 #, kde-format msgid "View options" msgstr "Opções de visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites) #: options/opssatellites.ui:30 #, kde-format msgid "Show satellites" msgstr "Mostrar os satélites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites) #: options/opssatellites.ui:40 #, kde-format msgid "Show only visible satellites" msgstr "Ver apenas os satélites visíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels) #: options/opssatellites.ui:54 #, kde-format msgid "Show labels" msgstr "Mostrar o texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars) #: options/opssatellites.ui:64 #, kde-format msgid "Draw satellites like stars" msgstr "Desenhar os satélites como estrelas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opssatellites.ui:79 #, kde-format msgid "List of satellites" msgstr "Lista dos satélites" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit) #: options/opssatellites.ui:87 #, kde-format msgid "Search satellites" msgstr "Pesquisar por satélites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton) #: options/opssatellites.ui:103 #, kde-format msgid "Update TLEs" msgstr "Actualizar os TLE's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem) #: options/opssolarsystem.ui:32 #, kde-format msgid "Show solar system objects" msgstr "Mostrar os objectos do sistema solar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:42 #, kde-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "Sol, Lua && Planetas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:50 #, kde-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "Desenhar Saturno?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:53 #, kde-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, Saturno é desenhado no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:66 #, kde-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "Desenhar os corpos celestes principais como imagens?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:69 #, kde-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "Se assinalado, todos os planetas principais, o Sol e a Lua são desenhados " "como imagens no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:72 #, kde-format msgid "Use images" msgstr "Usar imagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:79 #, kde-format msgid "Draw Mars?" msgstr "Desenhar Marte?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:82 #, kde-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, Marte é desenhado no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:95 #, kde-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "Adicionar legendas do nome aos corpos principais do sistema solar?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:98 #, kde-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, serão associadas legendas de nomes aos " "planetas, ao Sol e à Lua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:101 #, kde-format msgid "Use name labels" msgstr "Usar legendas do nome" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:108 #, kde-format msgid "Select all major bodies" msgstr "Seleccionar todos os corpos principais" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:111 #, kde-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "Carregue aqui para controlar se todos os planetas principais, o Sol e a Lua, " "são desenhados no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:114 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:121 #, kde-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "Desmarcar todos os corpos principais" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:124 #, kde-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "" "Carregue neste botão para desmarcar todos os planetas principais, o Sol e a " "Lua, para não serem desenhados no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:127 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Seleccionar Nada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:134 #, kde-format msgid "Draw Venus?" msgstr "Desenhar Vénus?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:137 #, kde-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, Vénus será desenhado no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:150 #, kde-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "Desenhar o Sol?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:153 #, kde-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, o Sol é desenhado no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:156 #, kde-format msgid "The sun" msgstr "O Sol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:166 #, kde-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "Desenhar Júpiter?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:169 #, kde-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, Júpiter é desenhado no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:182 #, kde-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "Desenhar a Lua?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:185 #, kde-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, a Lua será desenhada no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:188 #, kde-format msgid "The moon" msgstr "A Lua" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:198 #, kde-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "Desenhar Mercúrio?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:201 #, kde-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, Mercúrio será desenhado no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:214 #, kde-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "Desenhar Neptuno?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:217 #, kde-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, Neptuno será desenhado no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:246 #, kde-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "Desenhar Urano?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:249 #, kde-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "Se assinalado, Urano é desenhado no mapa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:283 #, kde-format msgid "Minor Planets" msgstr "Planetas Menores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opssolarsystem.ui:291 #, kde-format msgid "Download asteroids brighter than" msgstr "Transferir os asteróides mais brilhantes que" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:298 #, kde-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "Desenhar os asteróides?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:301 #, kde-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "Se assinalado, os asteróides são desenhados ou não no mapa do céu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:314 #, kde-format msgid "Draw comets?" msgstr "Desenhar os cometas?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:317 #, kde-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "Se assinalado, os cometas são desenhados no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning) #: options/opssolarsystem.ui:349 #, kde-format msgid "This value might result in a big data file and reduced performance." msgstr "" "Este valor poderá resultar num ficheiro de dados grande e numa performance " "reduzida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: options/opssolarsystem.ui:359 #, kde-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "Mostrar os asteróides mais brilhantes que" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:366 #, kde-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "Mostrar os nomes dos cometas próximos do Sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:369 #, kde-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, os cometas próximos do Sol terão legendas de " "nomes associadas. Os cometas variam no seu brilho de acordo com as suas " "órbitas; como tal, uma magnitude fraca não é efectiva nesse caso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:372 #, kde-format msgid "Show names of comets within" msgstr "Mostrar os nomes dos cometas dentro de" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:387 #, kde-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "limite de visibilidade para os asteróides" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:390 #, kde-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "Define o limite mínimo de magnitude para desenhar os asteróides." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:428 #, kde-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "Distância máxima ao Sol para os nomes dos cometas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:431 #, kde-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the " "Sun, approximately 150 million km" msgstr "" "Define a distância máxima ao Sol para um cometa ter uma legenda, em Unidades " "Astronómicas (UA). 1 UA é a distância entre a Terra e o Sol, que é " "aproximadamente 150 milhões de km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: options/opssolarsystem.ui:444 #, kde-format msgid "AU" msgstr "UA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:465 #, kde-format msgid "Attach name labels to asteroids?" msgstr "Adicionar legendas de nomes aos asteróides?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:468 #, kde-format msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids" msgstr "" "Se estiver assinalado, serão associadas as legendas de nomes aos asteróides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:471 #, kde-format msgid "Show names" msgstr "Mostrar os nomes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas) #: options/opssolarsystem.ui:506 #, kde-format msgid "Show Comet Comas" msgstr "Mostrar as Comas dos Cometas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate) #: options/opssolarsystem.ui:513 #, kde-format msgid "Update orbital element from online sources on startup." msgstr "Actualizar no arranque o elemento orbital das fontes 'online'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate) #: options/opssolarsystem.ui:516 #, kde-format msgid "Auto Online Update" msgstr "Actualização 'Online' Automática" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox) #: options/opssolarsystem.ui:541 #, kde-format msgid "Orbit Trails" msgstr "Rastos da Órbita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:547 #, kde-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "Desenhar automaticamente o rasto dos objectos seguidos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:550 #, kde-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, então todos os corpos do sistema solar terão " "um rasto temporário associado, enquanto estiver centrado no ecrã." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:553 #, kde-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "Mostrar sempre um rasto ao seguir um corpo do sistema solar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:565 #, kde-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "Desvanecer a cor do rasto com o fundo?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:568 #, kde-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the " "background sky color." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, a cor dos rastos associados ao planeta " "desvanecer-se-ão com a cor de fundo do céu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:571 #, kde-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "Desvanecer os rastos para a cor de fundo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:597 #, kde-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "Limpar todos os rastos de órbitas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:600 #, kde-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar " "system bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "Carregue nisto para limpar todos os rastos de órbitas que possa ter " "associados aos corpos do sistema solar, usando o menu de contexto do botão " "direito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:603 #, kde-format msgid "Remove All Trails" msgstr "Remover Todos os Rastos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: options/opssolarsystem.ui:628 #, kde-format msgid "Earth satellite tracks" msgstr "Trajectos dos satélites da Terra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssupernovae.ui:19 #, kde-format msgid "Supernovae options" msgstr "Opções das supernovas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae) #: options/opssupernovae.ui:43 #, kde-format msgid "Show supernovae" msgstr "Mostrar as supernovas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opssupernovae.ui:53 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova to show" msgstr "Definir o limite de magnitude para as supernovas aparecerem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opssupernovae.ui:60 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts" msgstr "Definir o limite de magnitude para os alertas de supernovas" #: printing/detailstable.cpp:341 #, kde-format msgid "Names:" msgstr "Nomes:" #: printing/detailstable.cpp:361 #, kde-format msgid "B-V index:" msgstr "Índice B-V:" #: printing/detailstable.cpp:475 #, kde-format msgid "Asteroid/Comet details" msgstr "Detalhes do asteróide/cometa" #: printing/finderchart.cpp:93 #, kde-format msgid "Date, time and location: " msgstr "Data, hora e localização: " #: printing/foveditordialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Field of View Snapshot Browser" msgstr "Navegador de Imagens dos Campos de Visão" #: printing/foveditordialog.cpp:209 printing/pwizprint.cpp:138 #: tools/scriptbuilder.cpp:953 #, kde-format msgid "Could not upload file" msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro" #: printing/foveditordialog.cpp:258 #, kde-format msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: printing/foveditordialog.ui:115 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: printing/foveditordialog.ui:122 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton) #: printing/foveditordialog.ui:154 #, kde-format msgid "Capture again..." msgstr "Capturar de novo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: printing/foveditordialog.ui:174 #, kde-format msgid "Delete snapshot" msgstr "Apagar a fotografia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: printing/foveditordialog.ui:194 #, kde-format msgid "Save to file..." msgstr "Gravar num ficheiro..." #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:368 #, kde-format msgid "Open Cluster" msgstr "Enxame Aberto" #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:396 #, kde-format msgid "Asterism" msgstr "Asterismo" #: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:370 #, kde-format msgid "Globular Cluster" msgstr "Enxame Globular" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:372 #, kde-format msgid "Gaseous Nebula" msgstr "Nebulosa Gasosa" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:398 #, kde-format msgid "Dark Nebula" msgstr "Nebulosa Escura" #: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:374 #, kde-format msgid "Planetary Nebula" msgstr "Nebulosa Planetária" #: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Supernova Remnant" msgstr "Vestígios de Supernova" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:378 #, kde-format msgid "Galaxy" msgstr "Galáxia" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:400 #, kde-format msgid "Quasar" msgstr "Quasar" #: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419 #, kde-format msgid "Galactic Cluster" msgstr "Enxame Galáctico" #: printing/legend.cpp:448 #, kde-format msgid "Star Magnitudes:" msgstr "Magnitudes das Estrelas:" #: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533 #, kde-format msgid "Chart Scale:" msgstr "Escala do Gráfico:" #: printing/loggingform.cpp:47 #, kde-format msgid "Observer:" msgstr "Observador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch) #: printing/loggingform.cpp:50 tools/altvstime.ui:400 #: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497 #: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684 #: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202 #: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: printing/loggingform.cpp:55 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "'Site':" #: printing/loggingform.cpp:57 #, kde-format msgid "Trans:" msgstr "Trans:" #: printing/loggingform.cpp:64 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potência:" #: printing/printingwizard.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping " "settings or use manual capture mode." msgstr "" "O salto de estrelas devolveu um caminho vazio. Aconselhamo-o a mudar a " "configuração do salto de estrelas ou usar o modo de captura manual." #: printing/printingwizard.cpp:233 #, kde-format msgid "Star hopper failed to find path" msgstr "O salto de estrelas não conseguiu encontrar o caminho" #: printing/printingwizard.cpp:414 #, kde-format msgid "Printing Wizard" msgstr "Assistente de Impressão" #: printing/printingwizard.cpp:425 #, kde-format msgid "Go to next Wizard page" msgstr "Ir para a página seguinte do Assistente" #: printing/printingwizard.cpp:428 #, kde-format msgid "Go to previous Wizard page" msgstr "Ir para a página anterior do Assistente" #: printing/printingwizard.cpp:547 #, kde-format msgid "Logging Form" msgstr "Formulário de Registo" #: printing/printingwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "Field of View Snapshots" msgstr "Capturas do Campo de Visão" #: printing/printingwizard.cpp:559 #, kde-format msgctxt "" "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y " "size" msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #: printing/printingwizard.cpp:569 #, kde-format msgid "Details About Object" msgstr "Detalhes do Objecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Basic Finder Chart Settings" msgstr "Configuração do Gráfico da Pesquisa Básica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartconfig.ui:110 #, kde-format msgid "" "

Set basic document details: title, subtitle and description.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" "

Define os detalhes básicos do documento: título, sub-título e descrição.\n" "

Quando terminado, carregue no botão Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Subtitle:" msgstr "Sub-título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartcontents.ui:77 #, kde-format msgid "Select Additional Finder Chart Contents" msgstr "Seleccionar o Conteúdo do Gráfico da Pesquisa Adicional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartcontents.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Finder chart can contain additional elements such as details tables and " "logging forms. Select which you want to be included in finder chart and " "press Next to proceed.

" msgstr "" "

O gráfico de pesquisa poderá conter elementos adicionais, como as tabelas " "de detalhes e os formulários de registo. Seleccione o que deseja incluir no " "gráfico de pesquisa e carregue em Seguinte para prosseguir.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:132 #, kde-format msgid "Details tables" msgstr "Tabelas de detalhes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:139 #, kde-format msgid "Add general details table" msgstr "Adicionar uma tabela de detalhes gerais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:146 #, kde-format msgid "Add position details table" msgstr "Adicionar uma tabela de detalhes das posições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:153 #, kde-format msgid "Add Rise/Set/Transit details table" msgstr "Adicionar a tabela de detalhes do Nascimento/Ocaso/Trânsito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:160 #, kde-format msgid "Add Asteroid/Comet details table" msgstr "Adicionar uma tabela de detalhes do Asteróide/Cometa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:189 #, kde-format msgid "Logging form" msgstr "Formulário de registo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:196 #, kde-format msgid "Add basic logging form to finder chart" msgstr "Adicionar um formulário de registo básico ao gráfico de pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovbrowse.ui:71 #, kde-format msgid "Browse Captured Field of View Images" msgstr "Navegar pelo Campo Capturado de Imagens de Visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovbrowse.ui:94 #, kde-format msgid "" "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them " "using Field of View Snapshot Browser window." msgstr "" "Depois de capturar as imagens do CDV, poderá ver, intitular e apagar as " "mesmas com a janela do Navegador de Imagens da Vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: printing/pwizfovbrowse.ui:135 #, kde-format msgid "Browse captured FOV snapshots" msgstr "Navegar pelas imagens capturadas do CDV" #: printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only magnitudes chart" msgstr "Apenas o gráfico de magnitudes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovconfig.ui:77 #, kde-format msgid "Set Basic Field of View Capture Settings" msgstr "Configuração Básica da Captura dos Campos de Visão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovconfig.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV " "image shape, then click Next to proceed.

" msgstr "" "

Define as opções básicas de captura do campo de visão: esquema de cores, " "forma das imagens do CDV e da legenda e carregue depois em Seguinte " "para continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:126 #, kde-format msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme" msgstr "Usar o esquema de cores \"Mapa do Céu\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:136 #, kde-format msgid "Override FOV shape to rectangular" msgstr "Substituir a forma do CDV por um rectângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovconfig.ui:165 #, kde-format msgid "Scale and magnitudes chart" msgstr "Gráfico de escala e magnitudes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:172 #, kde-format msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images" msgstr "" "Adicionar um gráfico de escala e magnitudes às imagens exportadas para o CDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:179 #, kde-format msgid "Use alpha-blended background" msgstr "Usar um fundo com transparência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovconfig.ui:188 #, kde-format msgid "Chart orientation:" msgstr "Orientação do gráfico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: printing/pwizfovconfig.ui:198 #, kde-format msgid "Chart position:" msgstr "Posição do gráfico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovconfig.ui:208 #, kde-format msgid "Chart type:" msgstr "Tipo de gráfico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovmanual.ui:71 #, kde-format msgid "Manually Capture Field of View Snapshots" msgstr "Capturar Manualmente as Imagens do Campo de Visão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovmanual.ui:96 #, kde-format msgid "" "

In manual field of view capture method, user centers sky map to a point " "of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV " "symbol.

\n" "

When in field of view capture mode, press Page Up and Page " "Down to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K " "key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.\n" "

Press Next when done.

" msgstr "" "

No método de captura manual do campo de visão, o utilizador centra o mapa " "do céu num dado ponto de interesse, capturando as imagens de fragmentos do " "céu dentro do símbolo de CDV activo.

\n" "

Quando estiver no modo de captura do campo de visão, carregue em Page " "Up e Page Down para mudar os símbolos do CDV. Pode capturar as " "imagens se carregar na tecla K. Quando terminar, carregue na tecla " "Escape para voltar ao Assistente de Impressão.

\n" "

Carregue em Seguinte quando terminar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton) #: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308 #, kde-format msgid "Begin capture" msgstr "Iniciar a captura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovsh.ui:77 #, kde-format msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options" msgstr "Configuração da Captura do CDV para Saltos de Estrelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovsh.ui:100 #, kde-format msgid "" "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will " "begin, select FOV symbol and magnitude limit." msgstr "" "Configura a captura do CDV dos saltos de estrelas: seleccione o objecto onde " "irá começar os saltos de estrelas, seleccione o símbolo do CDV e o limite de " "magnitude." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovsh.ui:116 #, kde-format msgid "Select begin star:" msgstr "Seleccionar a estrela inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton) #: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136 #, kde-format msgid "Select object from list" msgstr "Seleccionar o objecto na lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton) #: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156 #, kde-format msgid "Point object on sky map" msgstr "Apontar para o objecto no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232 #, kde-format msgid "Show details..." msgstr "Mostrar os detalhes..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovsh.ui:242 #, kde-format msgid "Hopping FOV:" msgstr "CDV de salto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovsh.ui:252 #, kde-format msgid "Hop magnitude limit:" msgstr "Limite de magnitude do salto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:71 #, kde-format msgid "Choose Field of View Capture Method" msgstr "Escolher o Método de Captura do Campo de Visão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Select field of view capture method. There are two methods: manual and " "star hopping-based.

\n" "

In manual method you navigate the sky map to find the objects of " "interest, then capture multiple fields of view representations.

\n" "

Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots " "using star hopping. This is experimental feature.

\n" "

Once you have selected field of view capture method, press Next." msgstr "" "

Seleccione o método de captura do campo de visão. Existem dois métodos: " "manual e baseados nos saltos das estrelas.

\n" "

No método manual, poderá navegar no mapa do céu para encontrar os " "objectos de interesse, capturando depois várias representações dos campos de " "visão.

\n" "

O método por salto das estrelas captura automaticamente as imagens " "do CDV usando os saltos das estrelas. Isto é uma funcionalidade experimental." "

\n" "

Assim que tiver seleccionado o método de captura do campo de visão, " "carregue em Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:129 #, kde-format msgid "Field of view definition method:" msgstr "Método de definição do campo de visão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:136 #, kde-format msgid "Manually capture field of view snapshots" msgstr "Capturar manualmente as imagens do campo de visão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:152 #, kde-format msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)" msgstr "" "Captura dos campos de visão baseada no salto das estrelas (experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizobjectselection.ui:71 #, kde-format msgid "Select Sky Object" msgstr "Seleccionar o Objecto Celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizobjectselection.ui:95 #, kde-format msgid "" "

Select observed sky object. You can select it from object list, by " "clicking Select object from list button or point it on sky map by " "pressing Point object on sky map. After object is located, press it " "with right mouse button and select Select this object option from " "context menu.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" "

Seleccione o objecto celeste observado. Podê-lo-á seleccionar na lista de " "objectos, carregando para tal no botão Seleccionar o objecto da lista " "ou aponte para ele no mapa do céu e carregando em Apontar o objecto no " "mapa do céu. Depois de localizar o objecto, carregue nele com o botão " "direito do rato e seleccione a opção Seleccionar este objecto no menu " "de contexto.

\n" "

Quando terminar, carregue no botão Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel) #: printing/pwizobjectselection.ui:200 #, kde-format msgid "Selected object:" msgstr "Objecto seleccionado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton) #: printing/pwizprint.cpp:76 tools/conjunctions.ui:198 tools/eclipsetool.ui:160 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #: printing/pwizprint.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not upload file to remote location: %1" msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro para a localização remota: %1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizprint.ui:77 #, kde-format msgid "Preview, Print and Export" msgstr "Antever, Imprimir e Exportar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizprint.ui:101 #, kde-format msgid "" "

Your document is ready to be printed. Click Print preview button " "to preview it and Print button to begin printing. You can also export " "it to file.

\n" "

If you wish to change contents of printed document, click Previous " "button to get back to previous steps.

" msgstr "" "

O seu documento está pronto para ser impresso. Carregue em Antevisão " "da impressão para o antever e no botão Imprimir para iniciar a " "impressão. Também o poderá exportar para um ficheiro.

\n" "

Se desejar alterar o conteúdo do documento impresso, carregue no botão " "Anterior para voltar aos passos anteriores.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: printing/pwizprint.ui:142 #, kde-format msgid "Print preview" msgstr "Antevisão da impressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton) #: printing/pwizprint.ui:179 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: printing/pwizprint.ui:216 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exportar para um ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizwelcome.ui:83 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard" msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Impressão do KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizwelcome.ui:107 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up all the parameters for printing finder " "charts with logging forms.

\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Este assistente ajudá-lo-á a definir todos os parâmetros para imprimir os " "gráficos de pesquisa com formulários de registo.

\n" "

Para começar, carregue no botão Seguinte.

" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:99 #, kde-format msgid "Loading asteroids" msgstr "A carregar os asteróides" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:141 #, kde-format msgid " (Asteroid)" msgstr " (Asteróide)" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:264 #, kde-format msgid "Asteroid Update" msgstr "Actualização de Asteróides" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:264 #, kde-format msgid "Downloading asteroids updates..." msgstr "A obter as actualizações dos asteróides..." #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:330 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:331 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:287 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:257 #, kde-format msgid "Error downloading asteroids data: %1" msgstr "Erro ao obter os dados dos asteróides: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Loading custom catalog: %1" msgstr "A carregar o catálogo personalizado: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63 #, kde-format msgid "Loading internal catalog: %1" msgstr "A carregar o catálogo interno: %1" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:94 #, kde-format msgid "Loading comets" msgstr "A carregar os cometas" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:220 #, kde-format msgid "Comets Update" msgstr "Actualização de Cometas" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:220 #, kde-format msgid "Downloading comets updates..." msgstr "A obter as actualizações dos cometas..." #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37 #, kde-format msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Fronteiras das Constelações" #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72 #, kde-format msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "A Carregar as Fronteiras das Constelações" #: skycomponents/constellationlines.cpp:111 #, kde-format msgid "Star HD%1 not found." msgstr "A estrela HD%1 não foi encontrada." #: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:48 #, kde-format msgid "Loading constellation names" msgstr "A carregar os nomes das constelações" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:151 #, kde-format msgid "Loading NGC/IC objects" msgstr "A carregar os objectos NGC/IC" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:304 #, kde-format msgid "Unnamed Object" msgstr "Objecto sem Nome" #: skycomponents/flagcomponent.cpp:42 #, kde-format msgid "No icon" msgstr "Sem ícone" #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39 #, kde-format msgid "Creating horizon" msgstr "A criar o horizonte" #: skycomponents/linelistindex.cpp:247 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "A carregar o %1" #: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:31 #, kde-format msgid "Local Meridian Component" msgstr "Componente do Meridiano Local" #. i18n("Loading Milky Way")); #. Magellanic clouds #. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds")); #. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds")); #. summary(); #: skycomponents/milkyway.cpp:43 #, kde-format msgid "Loading Milky Way" msgstr "A carregar a Via Láctea" #: skycomponents/milkyway.cpp:44 #, kde-format msgid "Loading Large Magellanic Clouds" msgstr "A Carregar as Nuvens de Magalhães Grandes" #: skycomponents/milkyway.cpp:45 #, kde-format msgid "Loading Small Magellanic Clouds" msgstr "A Carregar as Nuvens de Magalhães Pequenas" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32 #, kde-format msgid "New Supernova(e) Discovered" msgstr "Nova(s) Supernova(s) descoberta(s)" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49 #, kde-format msgid "Host Galaxy :: %1" msgstr "Galáxia Anfitriã :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50 #, kde-format msgid "Magnitude :: %1" msgstr "Magnitude :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51 #, kde-format msgid "Type :: %1" msgstr "Tipo :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53 #, kde-format msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2" msgstr "Posição :: AR : %1 Dec : %2" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54 #, kde-format msgid "Date :: %1" msgstr "Data :: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36 #, kde-format msgid "Slew map to object" msgstr "Deslocar o mapa para o objecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68 #, kde-format msgid "New supernova(e) discovered" msgstr "Novas supernovas descobertas" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Loading satellites" msgstr "A carregar os satélites" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 #, kde-format msgid "Update TLEs..." msgstr "Actualizar os TLE's..." #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166 #, kde-format msgid "Update %1 satellites" msgstr "Actualizar os %1 satélites" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167 #, kde-format msgid "Satellite Orbital Elements Update" msgstr "Actualização dos Elementos Orbitais dos Satélites" #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:685 #, kde-format msgid "Could not find custom catalog component named %1." msgstr "Não foi possível encontrar o componente do catálogo personalizado %1." #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:36 #, kde-format msgid "Loading solar system" msgstr "A carregar o sistema solar" #: skycomponents/starcomponent.cpp:71 #, kde-format msgid "Loading stars" msgstr "A carregar as estrelas" #: skycomponents/starcomponent.cpp:171 #, kde-format msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgstr "Espere por favor enquanto se indexam de novo as estrelas..." #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:231 #, kde-format msgid "Supernovae Update" msgstr "Actualização de Supernovas" #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:231 #, kde-format msgid "Downloading Supernovae updates..." msgstr "A obter as actualizações das supernovas..." #: skymap.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: %2m" msgstr "%1: %2m" #: skymap.cpp:385 skymaplite.cpp:352 #, kde-format msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "Posição pedida abaixo do horizonte" #: skymap.cpp:386 skymaplite.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "A altitude pedida está abaixo do horizonte.\n" "Gostaria de prosseguir à mesma?" #: skymap.cpp:387 #, kde-format msgid "Go Anyway" msgstr "Ir à Mesma" #: skymap.cpp:388 #, kde-format msgid "Keep Position" msgstr "Manter a Posição" #: skymap.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute " "[public domain]." msgstr "" "Imagem da Digitalização fornecida pelo Space Telescope Science Institute " "[domínio público]." #: skymap.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Equatorial & Horizontal Coordinates" msgid "" "JNow:\t%1\t%2\n" "J2000:\t%3\t%4\n" "AzAlt:\t%5\t%6" msgstr "" "JAgora:\t%1\t%2\n" "J2000:\t%3\t%4\n" "AzAlt:\t%5\t%6" #: skymap.cpp:553 #, kde-format msgid "" "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research " "Consortium [free for non-commercial use]." msgstr "" "Imagem do Sloan Digital Sky Survey, oferecida pelo Astrophysical Research " "Consortium [gratuita para fins não-comerciais]." #: skymap.cpp:629 #, kde-format msgid "Angular distance: %1" msgstr "Distância angular: %1" #: skymap.cpp:643 #, kde-format msgid "; Physical distance: %1 pc" msgstr "; Distância física: %1 pc" #: skymap.cpp:680 #, kde-format msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" msgstr "Salto de Estrelas: Escolha um campo-de-visão" #: skymap.cpp:681 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping:" msgstr "CDV a usar para os saltos de estrelas:" #: skymap.cpp:688 #, kde-format msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use" msgstr "Salto de Estrelas: Indique o campo-de-visão a usar" #: skymap.cpp:689 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):" msgstr "CDV a usar para o salto de estrelas (em minutos de arco):" #: skymap.cpp:901 #, kde-format msgid "No object selected." msgstr "Nenhum objecto seleccionado." #: skyobjects/jupitermoons.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Io" msgid "Io" msgstr "Io" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Europa" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Ganymede" msgid "Ganymede" msgstr "Ganimedes" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Callisto" msgid "Callisto" msgstr "Calisto" #: skyobjects/ksearthshadow.cpp:22 skyobjects/ksplanet.cpp:183 #: skyobjects/skyobject.cpp:306 tools/eclipsetool.cpp:39 #: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:68 #, kde-format msgid "Earth Shadow" msgstr "Sombra da Terra" #: skyobjects/ksmoon.cpp:303 #, kde-format msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated" msgid "Full moon" msgstr "Lua cheia" #: skyobjects/ksmoon.cpp:305 #, kde-format msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated" msgid "New moon" msgstr "Lua nova" #: skyobjects/ksmoon.cpp:309 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing" msgid "First quarter" msgstr "Primeiro quarto" #: skyobjects/ksmoon.cpp:311 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking" msgid "Third quarter" msgstr "Terceiro quarto" #: skyobjects/ksmoon.cpp:316 #, kde-format msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter" msgid "Waxing crescent" msgstr "Pré-quarto crescente" #: skyobjects/ksmoon.cpp:318 #, kde-format msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon" msgid "Waxing gibbous" msgstr "Pré-lua cheia" #: skyobjects/ksmoon.cpp:320 #, kde-format msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter" msgid "Waning gibbous" msgstr "Pós-lua cheia" #: skyobjects/ksmoon.cpp:322 #, kde-format msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon" msgid "Waning crescent" msgstr "Pós-quarto crescente" #: skyobjects/ksmoon.cpp:325 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Universal time" msgid "UT" msgstr "UT:" #: skyobjects/ksplanetbase.h:71 skyobjects/skyobject.cpp:36 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: skyobjects/satellite.cpp:1247 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: skyobjects/satellite.cpp:1251 #, kde-format msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001" msgstr "Excentricidade >= 1,0 ou < -0,001" #: skyobjects/satellite.cpp:1254 #, kde-format msgid "Mean motion less than 0.0" msgstr "O movimento médio é menor que 0,0" #: skyobjects/satellite.cpp:1257 #, kde-format msgid "Semi-latus rectum < 0.0" msgstr "A recta semi-lata é < 0,0" #: skyobjects/satellite.cpp:1260 #, kde-format msgid "Satellite has decayed" msgstr "O satélite decaiu" #: skyobjects/satellite.cpp:1263 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: skyobjects/skyobject.cpp:37 #, kde-format msgid "unnamed object" msgstr "objecto sem nome" #: skyobjects/skyobject.cpp:362 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #: skyobjects/skyobject.cpp:364 #, kde-format msgid "Catalog Star" msgstr "Estrela do Catálogo" #: skyobjects/skyobject.cpp:366 #, kde-format msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: skyobjects/skyobject.cpp:380 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:604 #, kde-format msgid "Comet" msgstr "Cometa" #: skyobjects/skyobject.cpp:382 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:602 #, kde-format msgid "Asteroid" msgstr "Asteróide" #: skyobjects/skyobject.cpp:384 #, kde-format msgid "Constellation" msgstr "Constelação" #: skyobjects/skyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Galaxy Cluster" msgstr "Enxame de Galáxia" #: skyobjects/skyobject.cpp:390 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: skyobjects/skyobject.cpp:394 #, kde-format msgid "Radio Source" msgstr "Fonte de Rádio" #: skyobjects/skyobject.cpp:402 #, kde-format msgid "Multiple Star" msgstr "Estrela Múltipla" #: skyobjects/skyobject.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo Desconhecido" #: skyobjects/skyobject.cpp:418 #, kde-format msgid "Show HST Image" msgstr "Mostrar a Imagem HST" #: skyobjects/skyobject.cpp:420 #, kde-format msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "" "%1: Telescópio Espacial Hubble, operado pela STScI para a NASA [domínio " "público]" #: skyobjects/skyobject.cpp:424 #, kde-format msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostrar a Imagem de Spitzer" #: skyobjects/skyobject.cpp:426 #, kde-format msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: Telescópio Espacial Spitzer, com a cortesia da NASA/JPL-Caltech [domínio " "público]" #: skyobjects/skyobject.cpp:430 #, kde-format msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostrar a Imagem SEDS" #: skyobjects/skyobject.cpp:432 #, kde-format msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [gratuito para uso não-comercial]" #: skyobjects/skyobject.cpp:436 #, kde-format msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostrar a Imagem AOP do KPNO" #: skyobjects/skyobject.cpp:438 #, kde-format msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" "%1: Programa de Observação Avançada no Observatório Nacional de Kitt Peak " "[gratuito para fins não-comerciais; sem reproduções físicas]" #: skyobjects/skyobject.cpp:444 #, kde-format msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostrar a Imagem NOAO" #: skyobjects/skyobject.cpp:447 #, kde-format msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-" "commercial use]" msgstr "" "%1: Observatórios Astronómicos Ópticos Nacionais e AURA [gratuito para fins " "não-comerciais]" #: skyobjects/skyobject.cpp:453 #, kde-format msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory " "[free for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "" "%1: Telescópio Gigante, operado pelo Observatório Europeu do Sul [gratuito " "para fins não-comerciais; sem reproduções]" #: skyobjects/skyobject.cpp:459 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: skyobjects/skypoint.cpp:451 #, kde-format msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "os parâmetros LAT e LST só podem ser usados nos objectos KSPlanetBase." #: skyobjects/starobject.cpp:504 #, kde-format msgid "alpha" msgstr "alfa" #: skyobjects/starobject.cpp:505 #, kde-format msgid "beta" msgstr "beta" #: skyobjects/starobject.cpp:506 #, kde-format msgid "gamma" msgstr "gamma" #: skyobjects/starobject.cpp:507 #, kde-format msgid "delta" msgstr "delta" #: skyobjects/starobject.cpp:508 #, kde-format msgid "epsilon" msgstr "épsilon" #: skyobjects/starobject.cpp:509 #, kde-format msgid "zeta" msgstr "zeta" #: skyobjects/starobject.cpp:510 #, kde-format msgid "eta" msgstr "eta" #: skyobjects/starobject.cpp:511 #, kde-format msgid "theta" msgstr "theta" #: skyobjects/starobject.cpp:512 #, kde-format msgid "iota" msgstr "iota" #: skyobjects/starobject.cpp:513 #, kde-format msgid "kappa" msgstr "kappa" #: skyobjects/starobject.cpp:514 #, kde-format msgid "lambda" msgstr "lambda" #: skyobjects/starobject.cpp:515 #, kde-format msgid "mu" msgstr "mu" #: skyobjects/starobject.cpp:516 #, kde-format msgid "nu" msgstr "nu" #: skyobjects/starobject.cpp:517 #, kde-format msgid "xi" msgstr "xi" #: skyobjects/starobject.cpp:518 #, kde-format msgid "omicron" msgstr "ómicron" #: skyobjects/starobject.cpp:519 #, kde-format msgid "pi" msgstr "pi" #: skyobjects/starobject.cpp:520 #, kde-format msgid "rho" msgstr "rho" #: skyobjects/starobject.cpp:523 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #: skyobjects/starobject.cpp:524 #, kde-format msgid "tau" msgstr "tau" #: skyobjects/starobject.cpp:525 #, kde-format msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: skyobjects/starobject.cpp:526 #, kde-format msgid "phi" msgstr "phi" #: skyobjects/starobject.cpp:527 #, kde-format msgid "chi" msgstr "chi" #: skyobjects/starobject.cpp:528 #, kde-format msgid "psi" msgstr "psi" #: skyobjects/starobject.cpp:529 #, kde-format msgid "omega" msgstr "ómega" #: time/timezonerule.cpp:48 #, kde-format msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "Erro a interpretar \"TimeZoneRule\", a usar regra vazia." #: time/timezonerule.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid month code." msgstr "Não foi possível processar o %1 como um código de mês válido." #: time/timezonerule.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid day code." msgstr "Não foi possível processar o %1 como um código de dia válido." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find " "Object\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode localizar objectos no céu pelo nome.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, o item de menu \"Foco->Procurar Objecto\" ou\n" "\t\t\to botão \"Procurar\" da barra de ferramentas.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 #, kde-format msgid "" "\t\t

To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para alterar a sua Localização Geográfica,\n" "\t\t\tuse Crtl+G, item de menu \"Configuração->Localização Geográfica..\", " "ou,\n" "\t\t\to botão \"Globo\" da barra de ferramentas.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:18 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display.
\n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock" "\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode seguir um objecto, por forma a que fique centrado no \n" "\t\t\tecrã.
\n" "\t\t\tUse Crtl+T, o item de menu \"Foco->Centrar e Seguir\" ou o botão \t\t\t" "\"Cadeado\" \n" "\t\t\tda barra de ferramentas. Pode também centrar um objecto com um \n" "\t\t\tduplo clique ou clicando com o botão direito do rato e seleccionando \n" "\"Centrar e Seguir\" no menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:29 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O Manual do KStars inclui o Projecto AstroInfo, uma série de artigos " "\t\t\tinformativos de Astronomia.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:36 #, kde-format msgid "" "\t\t

There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to " "the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position " "on the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade" "\" them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Existem caixas de texto informativo no ecrã que mostram dados \n" "\t\t\trelacionados com a hora/data, a sua localização geográfica, e a \n" "\t\t\tposição actual no céu (o foco)? Pode arrastar essas caixas com \n" "\t\t\to rato e com um duplo clique mostrar mais ou menos informações. \n" "\t\t\tPode esconder todas as caixas no item de menu \n" "\t\t\t\"Opções->Painéis Informativos\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O KStars tem um modo de ecrã completo; você poderá activar este modo\n" "\t\t\tcom o botão da barra de ferramentas \"ecrã completo\" ou carregando " "em\n" "\t\t\tCtrl+Shift+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "" "\t\t

Help us improve the KStars project! Visit our website at https://edu." "kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn " "more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy " "know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds " "of contributions!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Ajude-nos a melhorar o projecto do KStars! Visite a nossa página Web " "em https://edu.kde.org/kstars e junte-se à nossa lista de correio em kstars-" "devel@kde.org para saber mais. Damos-lhe as boas-vindas a ajudar-nos com " "relatórios de erros, contribuições de conhecimentos sobre astronomia, " "contribuições de código, traduções e muitos outros tipos de contribuições!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "\t\t

The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As teclas N,S,E,W fazem o ecrã apontar para os pontos do horizonte a\n" "\t\t\tNorte, Sul, Este e Oeste respectivamente. A tecla Z aponta o ecrã " "para\n" "o Zénite do local onde nos encontramos.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "\t\t

The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " "system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As teclas 0-9 irão centrar a visualização num dos objectos mais\n" "\t\t\timportantes do sistema solar.O 0 centra-se no Sol, o 3 na Lua; os " "restantes\n" "\t\t\tsão os oito planetas, por ordem de distância ao Sol.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "\t\t

Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " "on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Carregue e arraste o rato para mover o mapa para outra posição\n" "\t\t\tno céu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:82 #, kde-format msgid "" "\t\t

Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Faça duplo-click com o rato para centrar o ecrã na localização do\n" "\t\t\tcursor do rato. Se fizer duplo-click num objecto, o KStars irá " "começar\n" "\t\t\tautomaticamente a segui-lo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "\t\t

The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " "cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A barra de estado mostra as coordenadas actuais no céu do cursor do\n" "\t\t\trato, tanto nos sistemas de coordenadas Equatoriais e Horizontais.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "\t\t

The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " "wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button " "pressed. You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in " "the toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom " "to Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A área de visualização pode ser ampliada ou reduzida se mover a roda\n" "\t\t\tdo seu rato ou se arrastar o rato para cima ou para baixo com o botão " "do meio\n" "\t\t\tcarregado. Você poderá também usar as teclas +/- ou os itens \n" "\t\t\t\"Ampliar\"/\"Reduzir\" da barra de ferramentas e no menu Ver. O Nível " "de\n" "\t\t\tAmpliação pode ser definido manualmente, usando o item \"Ampliar para " "o\n" "\t\t\tTamanho\n" "\t\t\tAngular\" no menu Ver (Shift+Ctrl+Z), e poderá defini-lo graficamente " "se\n" "\t\t\tmantiver a tecla Ctrl carregada enquanto arrasta o rato para definir " "um\n" "\t\t\trectângulo para os novos limites da janela.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:109 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" " "menu item, and enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode acertar as coordenadas do Foco central manualmente? \n" "\t\t\tCarregue em Ctrl+M, ou utilize a opção do menu \"Apontar->Definição " "Manual das Coordenadas...\"\n" "\t\t\te introduza as coordenadas desejadas na janela.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 #, kde-format msgid "" "\t\t

To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " "spacebar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode escolher entre os sistemas de coordenadas Equatorial e \n" "\t\t\tHorizontal? Utilize o item de menu \"Ver->\t\t\tCoordenadas\" ou " "carregue na barra de espaços.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:124 #, kde-format msgid "" "\t\t

To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " "menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can " "be very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para acertar a Data e Hora, use Ctrl+S, o item de menu \"Tempo-" ">Acertar \t\t\tRelógio\" ou o \n" "\t\t\trespectivo botão na barra de ferramentas. Lembre-se que as datas no " "KStars \t\t\tpodem ser bastante remotas; você poderá usar qualquer ano entre " "-50 000 e \t\t\t+50 000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Que pode usar Ctrl+E ou o item de menu \"Tempo->Acertar relógio para " "\t\t\tagora\" \n" "\t\t\tpara sincronizar a simulação com o seu relógio do computador?\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:139 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O campo da barra de ferramentas permite o ajuste da iteração " "temporal\n" "\t\t\tusada pelo relógio do KStars; se o configurar para \"1,0 s\" terá o \t" "\t\t\"tempo-real\".\n" "\t\t\tNota: os números negativos fazem o tempo andar para trás.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:147 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode parar e iniciar o relógio com os botões de \"Tocar/Pausa\" na \n" "\t\t\tbarra de ferramentas, ou com o item de menu \n" "\t\t\t\"tempo->Iniciar/Parar relógio\"\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:154 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode avançar o relógio da simulação para trás e para a frente uma\n" "\t\t\túnica iteração temporal se carregar nas teclas \">\" ou \"<\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:161 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Quando se carrega com o rato no mapa, o objecto mais próximo do " "cursor \n" "\t\t\té identificado na barra de estado.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:168 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " "object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Quando você mantiver quieto o cursor do rato durante algum tempo, o\n" "\t\t\tobjecto mais próximo será identificado com uma legenda temporária que " "desaparece\n" "\t\t\tautomaticamente quando você retirar o rato de cima dela de novo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:176 #, kde-format msgid "" "\t\t

Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Um clique com o botão direito do rato abre um menu com opções \n" "\t\t\tdetalhadas para um objecto particular, incluindo ligações e " "informações\n" "\t\t\tna Internet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:184 #, kde-format msgid "" "\t\t

The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Os objectos longínquos aparecem com uma cor especial \n" "\t\t\t(por omissão vermelho) e têm ligações extra no menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:191 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Por omissão, estrelas no KStars são mostradas com cores realistas.\n" "\t\t\tA cor de uma estrela depende da temperatura; estrelas mais frias são \n" "\t\t\tvermelhas, e mais quentes azuis.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:199 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for " "updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Se quiser as últimas informações orbitais dos asteróides e dos\n" "\t\t\tcometas (incluindo os objectos descobertos recentemente), active\n" "\t\t\ta ferramenta \"Transferir Dados\" (com a opção\"Ficheiro|Transferir " "Dados\" ou Ctrl+D) \t\t\tcom frequência, para actualizar as efemérides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:208 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A janela de Detalhes oferece uma enorme quantidade de informação " "sobre\n" "\t\t\tqualquer objecto no céu, incluindo as coordenadas, horas de nascimento/" "ocaso, referências\n" "\t\t\tna Internet e as suas notas pessoais. Aceda à janela de Detalhes\n" "\t\t\tatravés do menu de contexto ou carregando num objecto e depois na " "tecla \"D\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:217 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Poderá anexar um nome a qualquer objecto no céu. \n" " Active a legenda no menu de contexto ou carregando " "no objecto e depois na tecla \"L\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:225 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A Calculadora Astronómica do KStars (Ctrl+C) dá-lhe um acesso directo " "a\n" "\t\t\tmuitos dos cálculos que o KStars faz nos bastidores.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:232 #, kde-format msgid "" "\t\t

The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " "the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta do Gerador da Curva de Luz AAVSO liga-se a um servidor\n" "\t\t\tda AAVSO (American Association of Variable Star Observers) e constrói\n" "\t\t\tuma curva de luz para qualquer uma das 6000+ estrelas variáveis que " "eles\n" "\t\t\tmonitorizam diariamente.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:241 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " "group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta de Altitude vs. Tempo irá desenhar as curvas de " "altitude\n" "\t\t\tpara qualquer grupo de objectos que você seleccione. Esta é uma\n" "\t\t\tferramenta óptima para planear as sessões de observação.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:249 #, kde-format msgid "" "\t\t

With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " "what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Com a ferramenta O Que Se Passa Esta Noite? (Ctrl+U) você poderá " "dizer\n" "\t\t\timediatamente que objectos estarão visíveis na sua localização numa " "dada noite.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:256 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful Observation Planner tool\n" "\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n" "\t\t\t wish list of objects that you would like to\n" "\t\t\t observe, and then select some of these\n" "\t\t\t objects to plan out an observing\n" "\t\t\t session. The planner can then assign\n" "\t\t\t observing times, and present the objects in\n" "\t\t\t time order for easy observing workflow on\n" "\t\t\t the field.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O tem uma ferramenta de Planeamento de Operações poderosa\n" "\t\t\t (Ctrl + L). O planeamento ajuda-o a manter uma\n" "\t\t\t lista de objectos favoritos que gostaria de observar,\n" " seleccionando assim alguns desses objectos para\n" " planear uma sessão de observação. O planeamento\n" " poderá então atribuir horas de observação e\n" " apresentar os objectos por ordem cronológica\n" " para um fluxo de trabalho de observação no " "terreno.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:271 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets " "you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus " "etc, and set up automatic capture sequences.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O KStars tem um pacote de astro-fotografia poderoso chamado Ekos! O " "Ekos permite-lhe controlar o seu equipamento de fotografia através do INDI, " "efectuar a focagem automática, etc., e ainda configurar as sequências " "automáticas de captura.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:278 #, kde-format msgid "" "\t\t

The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O Construtor de Programas permite-lhe criar programas complexos de\n" "\t\t\tD-Bus com uma interface simples. Os programas poderão ser executados " "de\n" "\t\t\tnovo na linha de comandos ou dentro do KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:286 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " "solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta do Visualizador do Sistema Solar (Ctrl+Y) mostra um " "panorama\n" "\t\t\tgeral do sistema solar, mostrando as posições dos planetas mais\n" "\t\t\timportantes para a data actual da simulação.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:294 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " "Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta das Luas de Júpiter (Ctrl+J) mostra as posições " "relativas das\n" "\t\t\tquatro maiores luas de Júpiter (Io, Europa, Ganimedes e Calisto), tal\n" "\t\t\tcomo são vistas da Terra e como uma função ao longo do tempo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:302 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save " "a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Você pode exportar a imagem do céu para um ficheiro com o item\n" "\t\t\t\"Gravar Imagem do Céu\" no menu Ficheiro ou carregando em Ctrl+I. " "Para\n" "\t\t\talém disso, você poderá executar o KStars a partir de uma linha de\n" "\t\t\tcomandos com o argumento \"--dump\" para gravar uma imagem do céu " "para\n" "\t\t\to disco sem ter sequer de abrir a janela do programa. Isto poderá ser\n" "\t\t\tútil para gerar papéis de parede dinâmico para o seu ecrã do KDE.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:312 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" " "or \n" "\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para acrescentar os seus catálogos de objectos personalizados, \t\t" "\tseleccione \n" "\t\t\t\"Importar o Catálogo\" ou \"Carregar o Catálogo\" na janela de " "configuração do KStars.\n" "\t\t\tVeja o Manual para instruções detalhadas acerta da formatação do \t\t" "\tficheiro.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:320 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object " "catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New " "Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Por omissão, o KStars vem com os catálogos de objectos profundos NGC " "e IC. Poderá transferir muitos mais catálogos com a opção Ficheiro->Obter " "Novos Dados. Também poderá criar os seus próprios catálogos personalizados e " "adicioná-los.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:326 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with a catalog of stars up to about " "magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO " "NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the " "File->Download New Data option.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Por omissão, o KStars vem com um catálogo de estrelas até à magnitude " "8, aproximadamente. Poderá transferir catálogos de estrelas adicionais " "(Tycho-2 e USNO NOMAD) para mostrar até 100 milhões de estrelas até à " "magnitude 16, usando a opção 'Ficheiro->Obter Novos Dados'.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:332 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para acrescentar informações ou imagens personalizadas a \n" "\t\t\tqualquer objecto seleccione \"Adicionar Hiperligação...\" no \n" "\t\t\tmenu de contexto do objecto.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:339 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " "KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Que pode ajustar dezenas de opções de vista clicando no botão\n" "\t\t\t\"configurar\" da barra de ferramentas, ou seleccionando o item de " "menu \n" "\t\t\t\"Opções->Configuração do KStars\"\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:347 #, kde-format msgid "" "\t\t

The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O painel informativo pode ser escondido usando o menu \t\t\t" "\"Configuração->Painéis Informativos\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:354 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " "menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode esconder barras de ferramentas usando o menu \"Opções->Barras de " "\t\t\tFerramentas\"\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:360 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Você tanto poderá esconder os campos de coordenadas AR/Dec ou Az/Alt " "na\n" " \t\t\tbarra de estado ou esconder a barra de todo, usando o menu " "Configuração|Barra de Estado.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:367 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode facilmente escolher um esquema de cor pré-definidos, \n" "\t\t\tseleccionando-o do menu \"Opções->Esquemas de Cores\"\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:374 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then " "press the\n" "\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode definir as suas próprias Localizações Geográficas? \n" "\t\t\tPreencha os campos necessários na janela de \"Alterar a Localização " "Geográfica\" e \n" "\t\t\tpressione no botão \"Adicionar a Cidade à Lista\". As suas " "localizações ficam \n" "\t\t\tdisponíveis em sessões futuras.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:383 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " "\"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode definir os seus próprios Esquemas de Cores. Ajuste as cores\n" "\t\t\tna Janela de Configuração \"Cores\" e pressione o botão \n" "\t\t\t\"Gravar Cores Actuais\". O seu esquema aparecerá na lista em sessões " "\t\t\tfuturas.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:392 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the " "angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Poderá criar os seus próprios símbolos de campo-de-visão (CDV),\n" "\t\t\tusando o Editor de CDV no menu Configuração->Símbolos de CDV. Poderá " "definir o tamanho angular,\n" "\t\t\ta forma e a cor dos seus novos símbolos.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:400 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view " "(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the " "orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to " "see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from " "the Settings->FOV Symbols menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Se usar uma câmara para capturar imagens, poderá criar um símbolo de " "campo-de-visão (CDV) que corresponde ao tamanho do sensor da sua câmara. " "Poderá então ajustar a orientação do símbolo de CDV para corresponder à " "orientação da sua câmara, para ver o que fica visível no seu campo de " "imagem. O Editor de CDV poderá ser acedido a partir do menu Configuração-" ">Símbolos de CDV.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:406 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " "fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O menu avançado de configuração do KStars permite que acerte o \n" "\t\t\tcomportamento do KStars. Pode indicar correcções atmosféricas de \n" "\t\t\trefracção e o estado da animação do movimento. Pode escolher também " "que\n" "\t\t\tobjectos mostrar quando o ecrã está em movimento.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:415 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky " "objects, the 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O KStars mostra até 100 milhões de estrelas, 13 000 objectos " "longínquos, \n" "\t\t\t88 constelações, todos planetas, o Sol, a Lua, milhares de cometas\n" "\t\t\te asteróides e a Via Láctea.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:423 #, kde-format msgid "" "\t\t

The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A linha do céu que o Sol e os planetas parecem seguir é designada \n" "\t\t\tde eclíptica.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:430 #, kde-format msgid "" "\t\t

Object positions in KStars include the effects of precession, " "nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for " "planets).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As posições de objectos no KStars incluem os efeitos de precessão, " "nutação,\n" "\t\t\taberração, refracção atmosférica, e tempo de viagem da velocidade da \t" "\t\tluz (para os planetas)\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:437 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can simulate the famous experimental test of general relativity " "in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. " "Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by " "pressing 'r' on the keyboard.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Poderá simular o famoso teste experimental da relatividade geral no " "KStars -- o KStars pode calcular o ajuste da luz das estrelas em torno do " "Sol. Basta centrar no Sol, ampliar o mapa celeste e comutar as correcções, " "carregando para tal em 'R' no teclado.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:443 #, kde-format msgid "" "\t\t

The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A estrela mais próxima do Sol é Rigel Centaurus (Alpha de Centauro).\n" "\t\t\tA estrela mais brilhante do céu é Sírio (Alfa de Cão Maior).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:450 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O maior grupo de galáxias entre as constelações de Leão, Virgem e \n" "\t\t\tCabeleira de Berenice é chamado de Enxame de Galáxias de Virgem\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:457 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of clusters and nebulae near the south celestial " "pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O maior grupo de enxames e nebulosas perto do sul celeste, \n" "\t\t\tsão objectos da Grande Nuvem de Magalhães que é uma galáxia que \n" "\t\t\torbita a Via Láctea.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:465 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M " "42), the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O Catálogo Messier é uma lista de 110 dos objectos estelares mais \t\t" "\tbrilhantes do céu. Inclui alguns objectos famosos como a Nebulosa de " "Orion\n" "\t\t\t(M 42), a Galáxia de Andrómeda (M 31) e a Plêiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:473 #, kde-format msgid "" "\t\t

Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change " "their direction of motion across the night sky. This is called retrograde " "motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer " "planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Desde sempre, os planetas parecem ficar parados e mudar " "temporariamente de direcção no céu nocturno. Isto é chamado de movimento " "retrógrado. Podê-lo-á simular no KStars se anexar um rasto a um planeta " "exterior e deixar o relógio da simulação avançar rapidamente (a 1 dia por " "página).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:479 #, kde-format msgid "" "\t\t

From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is " "visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away " "from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent " "size of the full moon!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Num local escuro e no campo, a Galáxia de Andrómeda (M 31) é visível " "a olho-nú! A galáxia fica a cerca de 2,2 milhões de anos-luz de nós, e mesmo " "assim tem um tamanho aparente de 3 graus, 6 vezes maior que o tamanho " "aparente da Lua Cheia!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:485 #, kde-format msgid "" "\t\t

Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in " "arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller " "apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a " "degree)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Os tamanhos aparentes dos objectos e planetas profundos são medidos " "em minutos de arco. Um arco-minuto é 1/60 de um grau. As estrelas têm " "tamanhos aparentes ainda menores, sendo medidos em mili-arco-segundos " "(1/3600000 de um grau)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:491 #, kde-format msgid "" "\t\t

Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". " "The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances " "to many stars in the Details dialog. To access this information, simply " "right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A distância às estrelas mais próximas poderá ser medida com a " "\"Paralaxe\". A ideia é explicada no projecto Astro Info. O KStars mostra as " "distâncias a várias estrelas na janela de Detalhes. Para aceder a esta " "informação, basta carregar com o botão direito sobre a estrela e escolher " "\"Detalhes\" no menu de contexto.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:497 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The " "colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, " "and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As imagens do Telescópio Espacial Hubble usam normalmente cores " "falsas. As cores são escolhidas para indicar a presença dos elementos " "Hidrogénio, Oxigénio e Enxofre. Para as imagens com cores reais, tente as " "outras opções de imagens.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:503 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs " "of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. " "Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of " "the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and " "selection \"Show DSS Image\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O DSS (Digitized Sky Survey) tem imagens digitalizadas com " "fotografias de cada região do céu, criadas com o telescópio Oschin Schmidt " "no Monte Palomar, e com o Telescópio Schmidt do Reino Unido. A imagem DSS de " "praticamente qualquer região do céu poderá ser acedida a partir do KStars se " "carregar com o botão direito no mapa do céu e seleccionar \"Mostrar a Imagem " "do DSS\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:509 #, kde-format msgid "" "\t\t

Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant " "galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence " "for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in " "the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Edwin Hubble fez as primeiras medições que provavam que as galáxias " "distantes estão a distanciar-se a grande velocidade de nós. Isto foi uma " "primeira prova da expansão do Universo. Aprenda mais no projecto AstroInfo " "no Manual do KStars (Ajuda->Manual do KStars).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:515 #, kde-format msgid "" "\t\t

The best way to observe a faint object in the night-sky is to not " "look straight at it but look in the region around it! This technique, called " "\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are " "sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A melhor forma de observar um objecto distante no céu nocturno é não " "olhar directamente para ele, mas sim para a região em torno dele! Esta " "técnica, chamada de \"visão por aversão\", funciona devido à forma como as " "células da córnea, sensíveis à luz fraca, são colocadas na retina, dentro " "dos nossos olhos.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #: tools/adddeepskyobject.cpp:377 #, kde-format msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!" msgstr "" "Não foi possível adicionar o objecto distante. Veja a mensagem de erro na " "consola!" #: tools/adddeepskyobject.cpp:378 #, kde-format msgid "Add deep-sky object" msgstr "Adicionar um objecto distante" #: tools/adddeepskyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Add deep-sky object : enter text" msgstr "Adicionar um objecto distante : indique o texto" #: tools/adddeepskyobject.cpp:389 #, kde-format msgid "Enter the data to guess parameters from:" msgstr "Introduza os dados de onde adivinhar os parâmetros:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject) #: tools/adddeepskyobject.ui:14 #, kde-format msgid "Add/Edit Deep Sky Object" msgstr "Adicionar/Editar o Objecto Distante" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/adddeepskyobject.ui:32 #, kde-format msgid "Designation" msgstr "Designação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/adddeepskyobject.ui:65 #, kde-format msgid "Numeric ID:" msgstr "ID Numérico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:81 #, kde-format msgid "Catalog:" msgstr "Catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/adddeepskyobject.ui:126 #, kde-format msgid "Long Name:" msgstr "Nome Extenso:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:155 #, kde-format msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)" msgstr "Coordenadas (J2000 / ICRS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch) #: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161 tools/argsetradec.ui:30 #: tools/modcalcgalcoord.ui:275 tools/modcalcplanets.ui:244 #: tools/modcalcvlsr.ui:485 #, kde-format msgid "Dec:" msgstr "Dec:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/adddeepskyobject.ui:199 #, kde-format msgid "Magnitudes" msgstr "Magnitudes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:205 #, kde-format msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" "A magnitude do objecto na banda visual. Se for desconhecida, deixe a " "magnitude como 99,99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:208 #, kde-format msgid "Visual:" msgstr "Visual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:231 #, kde-format msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" "A magnitude do objecto na banda Azul. Se for desconhecida, deixe a magnitude " "como 99,99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:234 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: tools/adddeepskyobject.ui:282 #, kde-format msgid "Actual Type:" msgstr "Tipo Actual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:299 #, kde-format msgid "" "The Actual Type may be shown as a guideline to choose the Generic " "Type. The generic type is what KStars understands. The actual type has " "no consequence as of this version. Choose the generic type that best " "approximates the actual type." msgstr "" "O Tipo Actual poderá ser apresentado como uma guia para escolher o " "Tipo Genérico. O tipo genérico é o que o KStars compreende. O tipo " "actual não tem qualquer consequência nesta versão. Escolha o tipo genérico " "que mais se aproxime do tipo actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:302 #, kde-format msgid "Generic Type:" msgstr "Tipo Genérico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: tools/adddeepskyobject.ui:357 #, kde-format msgid "° E of N" msgstr "° E de N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: tools/adddeepskyobject.ui:364 #, kde-format msgid "Major Axis:" msgstr "Eixo Maior:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: tools/adddeepskyobject.ui:371 #, kde-format msgid "Minor Axis:" msgstr "Eixo Menor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338 #, kde-format msgid "Position Angle:" msgstr "Ângulo da Posição:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:445 #, kde-format msgid "" "Guess object parameters from a body of text that contains all the object info" msgstr "" "Adivinhar os parâmetros do objecto de um excerto de texto que contém toda a " "informação do objecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:448 #, kde-format msgid "Guess from &Text" msgstr "Adivinhar do &Texto" #: tools/altvstime.cpp:103 #, kde-format msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Tempo Sideral Local" #: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:127 #, kde-format msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" #: tools/altvstime.cpp:169 tools/skycalendar.cpp:62 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #: tools/altvstime.cpp:170 #, kde-format msgid "Print the Altitude vs. time plot" msgstr "Imprimir o gráfico de altitude vs tempo" #: tools/altvstime.cpp:1426 #, kde-format msgid "Print elevation vs time plot" msgstr "Imprimir o gráfico de elevação vs tempo" #: tools/altvstime.cpp:1440 #, kde-format msgid "Elevation vs. Time Plot" msgstr "Gráfico de Elevação vs. Tempo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:61 #, kde-format msgid "Name of plotted object" msgstr "Nome do objecto desenhado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:68 #, kde-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the " "plot, and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the " "RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to " "add its curve to the plot." msgstr "" "Existem duas formas de usar este campo:\n" "\n" "1. Escrever simplesmente o nome de um objecto conhecido e carregar no botão " "\"Desenhar\" (ou carregar em Enter). A curva de Altitude vs. Tempo do " "objecto será adicionada ao desenho e as suas coordenadas serão desenhadas em " "baixo.\n" "\n" "2. Indique a legenda de um nome para um objecto personalizado. Você também " "terá de indicar as coordenadas RA e Dec do objecto, carregando de seguida no " "botão \"Desenhar\" para adicionar a sua curva ao desenho." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton) #: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52 #, kde-format msgid "Find Object..." msgstr "Procurar um Objecto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: tools/altvstime.ui:129 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton) #: tools/altvstime.ui:148 #, kde-format msgid "Clear Fields" msgstr "Limpar os Campos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB) #: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Limpar a Lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: tools/altvstime.ui:197 #, kde-format msgid "Equinox: " msgstr "Equinócio: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: tools/altvstime.ui:237 #, kde-format msgid "Local Time:" msgstr "Hora Local:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin) #: tools/altvstime.ui:254 #, kde-format msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton) #: tools/altvstime.ui:267 #, kde-format msgid " Compute " msgstr " Calcular " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel) #: tools/altvstime.ui:293 #, kde-format msgid "Altitude: " msgstr "Altitude: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton) #: tools/altvstime.ui:338 #, kde-format msgid "Object Rise" msgstr "Elevação do Objecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton) #: tools/altvstime.ui:345 #, kde-format msgid "Object Set" msgstr "Ocaso do Objecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton) #: tools/altvstime.ui:352 #, kde-format msgid "Transit" msgstr "Trânsito" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: tools/altvstime.ui:362 #, kde-format msgid "Date && Location" msgstr "Data && Localização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton) #: tools/altvstime.ui:445 #, kde-format msgid "Choose City..." msgstr "Escolher a Cidade..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: tools/altvstime.ui:458 #, kde-format msgid "Long.:" msgstr "Long.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: tools/altvstime.ui:474 #, kde-format msgid "Lat.:" msgstr "Lat.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:30 #, kde-format msgid "List of adjustable options" msgstr "Lista de opções ajustáveis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:33 #, kde-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Seleccione uma opção desta lista para definir o seu valor. Você também " "poderá seleccionar a opção, usando uma Lista em Árvore usando o botão " "\"Árvore de Navegação\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: tools/argchangeviewoption.ui:56 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:63 #, kde-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "Mostrar Árvore de Opções" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:66 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they " "are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, " "and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "Carregue neste botão para seleccionar uma opção de Vista de uma árvore, na " "qual elas se encontram agrupadas por assunto. Também é mostrada uma " "descrição curta de cada opção, bem como o tipo de dados do valor da opção " "(caracteres, inteiro, vírgula flutuante ou booleano)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:69 #, kde-format msgid "Browse Tree" msgstr "Navegar na Árvore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:76 #, kde-format msgid "value for selected option" msgstr "valor para a opção seleccionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:79 #, kde-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you " "enter matches the data type expected by the option. For example, the " "\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", " "\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, " "examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Defina o valor da opção de visualização seleccionada aqui. Certifique-se que " "o valor que introduzir corresponde ao tipo de dados esperado pela opção. Por " "exemplo, a opção \"UseAltAz\" está à espera de um valor booleano, por isso " "deverá indicar \"true\", \"false\", \"1\" ou \"0\". Se não tiver certeza de " "qual o tipo de dados que é esperado, verifique a árvore de opções com o " "botão \"Árvore de Navegação\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argchangeviewoption.ui:102 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Opção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argexportimage.ui:30 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argexportimage.ui:107 #, kde-format msgid "Image width:" msgstr "Largura da imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: tools/argexportimage.ui:114 #, kde-format msgid "Image height:" msgstr "Altura da imagem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110 #, kde-format msgid "Select object from a list" msgstr "Seleccionar o objecto de uma lista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113 #, kde-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will " "appear in the \"dir\" box at left." msgstr "" "Abre a janela de Procurar um Objecto, que lhe permite seleccionar o objecto " "da lista de objectos conhecidos. Quando um objectivo tiver sido " "seleccionado, o seu nome irá aparecer na lista à esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/arglooktoward.ui:30 #, kde-format msgid "Dir:" msgstr "Dir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:37 #, kde-format msgid "Target object or direction" msgstr "Objecto-alvo ou direcção" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:40 #, kde-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well " "as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or " "select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" " "button." msgstr "" "Seleccione uma direcção ou um objecto no qual se centrar. A lista contém as " "direcções conhecidas, incluindo os pontos cardeais no horizonte, assim como " "o zénite. Você também poderá indicar o nome de um objecto conhecido aqui, ou " "mesmo seleccioná-lo na lista dos objectos conhecidos, carregando para tal no " "botão \"Objecto\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog) #: tools/argprintimage.ui:22 #, kde-format msgid "Show print dialog" msgstr "Mostrar a janela de impressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors) #: tools/argprintimage.ui:29 #, kde-format msgid "Use star chart colors" msgstr "Usar as cores do mapa de estrelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argsetcolor.ui:30 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argsetcolor.ui:37 #, kde-format msgid "Color value:" msgstr "Valor da cor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:53 #, kde-format msgid "Country name" msgstr "Nome do país" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:56 #, kde-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Indique o nome do país para a localização desejada. Poderá ser mais fácil de " "usar a localização de \"Procurar a Cidade\" para escolher a sua localização " "a partir da lista de cidades predefinidas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:77 #, kde-format msgid "City name" msgstr "Nome da cidade" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:80 #, kde-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Indique o nome da cidade para a localização desejada. Poderá ser mais fácil " "de usar a localização de \"Procurar a Cidade\" para escolher a sua " "localização a partir da lista de cidades predefinidas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:87 #, kde-format msgid "Province name" msgstr "Nome da província" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Indique o nome da província para a localização desejada. Poderá ser mais " "fácil de usar a localização de \"Procurar a Cidade\" para escolher a sua " "localização a partir da lista de cidades predefinidas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:123 #, kde-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "Abrir Ferramenta de Localização" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:126 #, kde-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "Carregue neste botão para abrir a janela de definição da localização, a qual " "lhe permitirá escolher uma localização a partir da nossa lista com cerca de " "2500 cidades do mundo inteiro. Logo que uma localização tenha sido " "seleccionada, os campos da Cidade, Província e País serão preenchidos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:129 #, kde-format msgid "Find City" msgstr "Procurar uma Cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:30 #, kde-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "Ligar/Desligar Seguir Objecto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:35 #, kde-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is " "automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. " "So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage " "tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "Se estiver assinalada esta opção, o céu ficará focado na sua posição ou " "objecto actuais, à medida que o tempo passa. Chama-se a isto \"seguir o " "objecto\". Tenha em atenção que este seguimento fica activo automaticamente " "logo que um objecto fique centrado no ponto de focagem. Por isso, se você " "usar o \"lookToward\" com o nome de um objecto, você não terá de activar o " "seguimento.\n" "\n" "Se não estiver assinalada, o seguimento será obrigado a ficar desactivado, " "mesmo que um objecto tenha ficado centrado. À medida que o tempo passa, o " "céu parecerá então que se desvia (devido à rotação da Terra)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitfor.ui:30 #, kde-format msgid "Sec:" msgstr "Seg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:37 #, kde-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "Atraso de pausa em segundos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:40 #, kde-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing " "the remaining commands." msgstr "" "Indique o número de segundos que o programa deverá ficar em pausa antes de " "executar os restantes comandos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitforkey.ui:30 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Chave:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:37 #, kde-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "Esperar até que esta tecla seja pressionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:42 #, kde-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified " "here. \n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the " "key itself." msgstr "" "A execução do programa irá ficar em pausa até que o utilizador carregue na " "tecla indicada aqui.\n" "\n" "Só poderão ser usadas as teclas simples aqui; você não poderá usar as teclas " "modificadoras como o Ctrl ou o Shift. Escreva \"space\" para indicar a barra " "de espaços, caso contrário use a própria tecla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argzoom.ui:30 #, kde-format msgid "Zoom level:" msgstr "Nível de ampliação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:37 #, kde-format msgid "New Zoom level" msgstr "Novo nível de ampliação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:43 #, kde-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "Indique o nível de ampliação para a visualização. Você poderá alterar este " "valor incrementalmente usando o \"Ampliar\" e o \"Reduzir\".\n" "\n" "O nível de ampliação indica o número de pixels que cobrem um radiano. Os " "valores razoáveis deverão ser entre 300 e 10 000 000.\n" #: tools/astrocalc.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

KStars Astrocalculator

The KStars Astrocalculator contains " "several modules which perform a variety of astronomy-related " "calculations. The modules are organized into several categories: " "

  • Time calculators: Convert between time systems, and predict " "the timing of celestial events
  • Coordinate converters: Convert " "between various coordinate systems
  • Solar system: Predict the " "position of any planet, from a given location on Earth at a given time
  • " msgstr "" "

    Calculadora Astronómica do KStars

    A calculadora astronómica " "do KStars contém diversos módulos que efectuam uma variedade de " "cálculos relacionados com a astronomia. Os módulos estão organizados em " "diversas categorias:

    • Calculadoras de tempos: Converte entre " "sistemas temporais e prevê as horas de determinados eventos celestiais
    • Conversores de coordenadas: Converte entre diferentes sistemas " "de coordenadas
    • Sistema Solar: Prevê a posição de qualquer " "planeta, a partir de uma determinada posição na Terra e numa determinada " "hora
    " #: tools/astrocalc.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Section which includes algorithms for computing time " "ephemeris
    • Julian Day: Julian Day/Calendar conversion
    • Sidereal Time: Sidereal/Universal time conversion
    • Almanac: Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun " "and Moon
    • Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and " "duration of the seasons
    " msgstr "" "Secção que inclui algoritmos para cálculos astronómicos relacionados com " "o tempo
    • Dia Juliano: Conversão de Dia/Calendário Juliano
    • Tempo Sideral: Conversão de tempo Sideral/Universal
    • Almanaque: Tempo e posições para o nascente, o poente e o meio-" "dia.
    • Equinócios e Solstícios: Os equinócios, solstícios e " "durações das estações do ano
    " #: tools/astrocalc.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
    • Galactic: Galactic/Equatorial " "coordinates conversion
    • Apparent: Computation of current " "equatorial coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: Ecliptic/" "Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: Computation of " "azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth
    • Angular Distance: Computation of angular distance between two " "objects whose positions are given in equatorial coordinates
    • Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate conversion
    • LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and " "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    " msgstr "" "Secção com algoritmos para a conversão de diferentes sistemas de " "coordenadas astronómicos
    • Galáctico: Conversão de coordenadas " "galácticas/equatoriais
    • Aparente: Cálculo de coordenadas " "equatoriais actuais a partir de uma dada época
    • Elíptico: " "Conversão de coordenadas elípticas/equatoriais
    • Horizontal: " "Cálculo do azimute e altura de uma dada fonte, tempo, e local na Terra
    • Distância Angular: O cálculo da distância angular entre dois " "objectos cujas posições são indicadas em coordenadas equatoriais
    • Coordenadas Geodésicas: Conversão de coordenadas " "geodésicas/XYZ
    • Velocidade do LSR: Cálculo da velocidade " "heliocêntrica, geocêntrica e topocêntrica de um ponto a partir da sua " "velocidade do LRS
    " #: tools/astrocalc.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
    • Planets Coords: Coordinates for the " "planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth
    " msgstr "" "Secção com algoritmos para informações sobre as coordenadas dos corpos " "do sistema solar e das suas horas
    • Coordenadas dos Planetas: As " "coordenadas dos planetas, da Lua e do Sol a uma dada hora e de uma dada " "posição na Terra
    " #: tools/astrocalc.cpp:125 #, kde-format msgid "Calculator modules" msgstr "Módulos da calculadora" #: tools/astrocalc.cpp:152 #, kde-format msgid "Time Calculators" msgstr "Calculadoras Temporais" #. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon); #: tools/astrocalc.cpp:156 #, kde-format msgid "Julian Day" msgstr "Dia Juliano" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg) #: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcsidtime.ui:14 #, kde-format msgid "Sidereal Time" msgstr "Tempo Sideral" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/astrocalc.cpp:158 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178 #, kde-format msgid "Almanac" msgstr "Almanaque" #: tools/astrocalc.cpp:159 #, kde-format msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "Equinócios e Solstícios" #: tools/astrocalc.cpp:163 #, kde-format msgid "Coordinate Converters" msgstr "Conversores de Coordenadas" #: tools/astrocalc.cpp:164 #, kde-format msgid "Equatorial/Galactic" msgstr "Equatorial/Galáctica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg) #: tools/astrocalc.cpp:165 tools/modcalcapcoord.ui:17 #, kde-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "Coordenadas Aparentes" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/astrocalc.cpp:166 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249 #: tools/modcalcplanets.ui:275 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "Coordenadas Horizontais" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/astrocalc.cpp:167 tools/modcalceclipticcoords.ui:144 #, kde-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordenadas Elípticas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg) #: tools/astrocalc.cpp:168 tools/modcalcangdist.ui:14 #, kde-format msgid "Angular Distance" msgstr "Distância Angular" #: tools/astrocalc.cpp:169 #, kde-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "Coordenadas Geodésicas" #: tools/astrocalc.cpp:170 #, kde-format msgid "LSR Velocity" msgstr "Velocidade do LSR" #: tools/astrocalc.cpp:175 #, kde-format msgid "Planets Coordinates" msgstr "Coordenadas dos Planetas" #: tools/astrocalc.cpp:176 #, kde-format msgid "Conjunctions" msgstr "Conjunções" #: tools/astrocalc.cpp:177 #, kde-format msgid "Eclipses" msgstr "Eclipses" #: tools/calendarwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Local time" msgstr "Hora local" #: tools/calendarwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Universal time" msgstr "Hora universal" #: tools/calendarwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Julian date" msgstr "Data Juliana" #: tools/conjunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Single Object..." msgstr "Objecto Único..." #: tools/conjunctions.cpp:129 #, kde-format msgid "Conjunction/Opposition" msgstr "Conjunções/Oposição" #: tools/conjunctions.cpp:129 #, kde-format msgid "Date & Time (UT)" msgstr "Data & Hora (TU)" #: tools/conjunctions.cpp:130 #, kde-format msgid "Object 1" msgstr "Objecto 1" #: tools/conjunctions.cpp:130 #, kde-format msgid "Object 2" msgstr "Objecto 2" #: tools/conjunctions.cpp:130 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separação" #: tools/conjunctions.cpp:219 #, kde-format msgid "Save Conjunctions" msgstr "Gravar as Conjunções" #: tools/conjunctions.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help " "feature for information on how to enter a valid angle" msgstr "" "A separação máxima introduzida não é um ângulo válido. Use a funcionalidade " "da ajuda 'O que é Isto?' para saber como introduzir um ângulo válido" #: tools/conjunctions.cpp:274 #, kde-format msgid "" "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find " "Object' button." msgstr "" "Seleccione por favor um objecto para verificar as suas conjunções, " "carregando no botão 'Procurar um Objecto'." #: tools/conjunctions.cpp:281 #, kde-format msgid "Please select two different objects to check conjunctions with." msgstr "" "Seleccione por favor dois objectos diferentes para verificar as suas " "conjunções." #: tools/conjunctions.cpp:363 #, kde-format msgid "Compute conjunction..." msgstr "Calcular a conjunção..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector) #: tools/conjunctions.cpp:364 tools/conjunctions.cpp:424 #: tools/conjunctions.ui:165 #, kde-format msgid "Conjunction" msgstr "Conjunção" #: tools/conjunctions.cpp:377 #, kde-format msgid "Compute conjunction between %1 and %2" msgstr "Calcular a conjunção entre %1 e %2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector) #: tools/conjunctions.cpp:426 tools/conjunctions.ui:170 #, kde-format msgid "Opposition" msgstr "Oposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch) #: tools/conjunctions.ui:19 tools/eclipsetool.ui:103 tools/modcalcaltaz.ui:116 #: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805 #: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70 #: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88 #: tools/obslistwizard.ui:836 tools/skycalendar.ui:228 #, kde-format msgid "Greenwich, United Kingdom" msgstr "Greenwich, Reino Unido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/conjunctions.ui:33 tools/eclipsetool.ui:22 #, kde-format msgid "Ending on:" msgstr "A terminar em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/conjunctions.ui:59 tools/eclipsetool.ui:54 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/conjunctions.ui:81 tools/eclipsetool.ui:96 #, kde-format msgid "Starting on:" msgstr "A iniciar em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/conjunctions.ui:88 #, kde-format msgid "Show conjunctions/oppositions for:" msgstr "Mostrar as conjunções/oposições para:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/conjunctions.ui:101 tools/eclipsetool.ui:35 #, kde-format msgid "Between objects:" msgstr "Entre os objectos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/conjunctions.ui:108 #, kde-format msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "Separação máxima permitida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #: tools/conjunctions.ui:178 tools/eclipsetool.ui:140 #: tools/modcalcdaylength.ui:907 tools/modcalcjd.ui:226 #: tools/modcalcsidtime.ui:319 tools/modcalcvizequinox.ui:312 #, kde-format msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/conjunctions.ui:235 #, kde-format msgid "Conjunctions / Oppositions" msgstr "Conjunções / Oposições" #: tools/eclipsetool.cpp:137 #, kde-format msgid "View in SkyMap" msgstr "Ver no SkyMap" #: tools/eclipsetool.cpp:144 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os Detalhes" #: tools/eclipsetool.cpp:201 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Completos" #: tools/eclipsetool.cpp:203 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Parciais" #: tools/eclipsetool.cpp:226 #, kde-format msgid "CSV Files (*.csv)" msgstr "Ficheiros CSV (*.csv)" #: tools/eclipsetool.cpp:228 #, kde-format msgid "Export Eclipses" msgstr "Exportar os Eclipses" #: tools/eclipsetool.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not export." msgstr "Não foi possível exportar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/eclipsetool.ui:89 #, kde-format msgid "Show eclipses for:" msgstr "Mostrar os eclipses de:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/eclipsetool.ui:191 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Resultados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText) #: tools/eqplotwidget.cpp:56 tools/modcalcvizequinox.ui:118 #, kde-format msgid "Vernal equinox:" msgstr "Equinócio da Primavera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText) #: tools/eqplotwidget.cpp:63 tools/modcalcvizequinox.ui:146 #, kde-format msgid "Summer solstice:" msgstr "Solstício de Verão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText) #: tools/eqplotwidget.cpp:70 tools/modcalcvizequinox.ui:174 #, kde-format msgid "Autumnal equinox:" msgstr "Equinócio do Outono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText) #: tools/eqplotwidget.cpp:77 tools/modcalcvizequinox.ui:202 #, kde-format msgid "Winter solstice:" msgstr "Solstício de Inverno:" #: tools/exporteyepieceview.cpp:51 #, kde-format msgid "Export eyepiece view" msgstr "Exportar a vista do óculo" #: tools/exporteyepieceview.cpp:66 #, kde-format msgid "Overlay orientation vs. time ticks: " msgstr "Sobrepor os traços de orientação vs. tempo: " #: tools/exporteyepieceview.cpp:69 #, kde-format msgid "Towards Zenith" msgstr "Em Direcção ao Zénite" #: tools/exporteyepieceview.cpp:70 #, kde-format msgid "Dobsonian View" msgstr "Vista Dobsoniana" #: tools/exporteyepieceview.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode " "with a preset such as Refractor or Vanilla" msgstr "" "Nota: Esta sobreposição só faz sentido se a vista tiver sido gerada no modo " "de Alt/Az com uma predefinição do tipo Refractor ou Original" #: tools/exporteyepieceview.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az " "mode with a preset such as Dobsonian" msgstr "" "Nota: Esta sobreposição só faz sentido se a vista tiver sido gerada no modo " "de Alt/Az com uma predefinição do tipo Dobsoniano" #: tools/exporteyepieceview.cpp:185 #, kde-format msgid "Save image as" msgstr "Gravar a imagem como" #: tools/exporteyepieceview.cpp:186 #, kde-format msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" msgstr "Ficheiros de imagens (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" #: tools/eyepiecefield.cpp:48 #, kde-format msgid "Eyepiece Field View" msgstr "Campo de Visão do Óculo" #: tools/eyepiecefield.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Export image" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: tools/eyepiecefield.cpp:86 #, kde-format msgid "Invert view" msgstr "Inverter a vista" #: tools/eyepiecefield.cpp:87 #, kde-format msgid "Flip view" msgstr "Inverter a vista" #: tools/eyepiecefield.cpp:90 #, kde-format msgid "Fetch DSS image" msgstr "Obter a imagem do DSS" #: tools/eyepiecefield.cpp:114 #, kde-format msgid "Vanilla" msgstr "Original" #: tools/eyepiecefield.cpp:115 #, kde-format msgid "Flipped" msgstr "Invertido" #: tools/eyepiecefield.cpp:117 #, kde-format msgid "Dobsonian" msgstr "Dobsoniano" #: tools/eyepiecefield.cpp:119 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" #: tools/eyepiecefield.cpp:583 tools/observinglist.cpp:1288 #, kde-format msgid "Failed to download DSS/SDSS image." msgstr "Não foi possível obter a imagem do DSS/SDSS." #: tools/flagmanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Flag Manager" msgstr "Gestor de Opções" #: tools/flagmanager.cpp:72 #, kde-format msgid "" "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. " "For example, the file flagSmall_red_cross.png will be shown as " "Small red cross in the combo box." msgstr "" "Para adicionar ícones personalizados, basta adicionar as imagens em %1. Os " "nomes dos ficheiros devem começar por \"flag\". Por exemplo, o ficheiro " "flagPequena_cruz_vermelha.png será apresentado como Pequena cruz " "vermelha na lista." #: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Right Ascension" msgid "RA" msgstr "AR" #: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Declination" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Epoch" msgstr "Época" #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: tools/flagmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid coordinates." msgstr "Coordenadas inválidas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239 #: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258 #: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387 #: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114 #: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193 #, kde-format msgid "Right ascension:" msgstr "Ascenção recta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/flagmanager.ui:84 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/flagmanager.ui:101 #, kde-format msgid "Label color:" msgstr "Cor da legenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/flagmanager.ui:108 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: tools/flagmanager.ui:140 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Gravar as alterações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton) #: tools/flagmanager.ui:213 #, kde-format msgid "Slew to the flag coordinates" msgstr "Deslocar para as coordenadas da bandeira" #: tools/horizonmanager.cpp:54 tools/horizonmanager.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon" msgstr "" "A região é inválida. O polígono tem de ser fechado e estar localizado no " "horizonte" #: tools/horizonmanager.cpp:57 #, kde-format msgid "Artificial Horizon Manager" msgstr "Gestor do Horizonte Artificial" #: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Região" #: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455 #: tools/observinglist.cpp:105 widgets/infoboxwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Azimuth" msgid "Az" msgstr "Az" #: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455 #: tools/observinglist.cpp:104 widgets/infoboxwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Altitude" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: tools/horizonmanager.cpp:153 tools/horizonmanager.cpp:409 #: tools/horizonmanager.cpp:480 #, kde-format msgid "Region is valid" msgstr "A região é válida" #: tools/horizonmanager.cpp:160 tools/horizonmanager.cpp:487 #, kde-format msgid "Region is invalid. The polygon must be closed" msgstr "A região é inválida. O polígono tem de ser fechado." #: tools/horizonmanager.cpp:213 #, kde-format msgid "Region %1" msgstr "Região %1" #: tools/horizonmanager.cpp:266 #, kde-format msgid "%1 polygon is invalid." msgstr "O polígono %1 é inválido." #: tools/horizonmanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Invalid angle value: %1" msgstr "Valor de ângulo inválido: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/horizonmanager.ui:22 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Regiões" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB) #: tools/horizonmanager.ui:42 #, kde-format msgid "Add Region" msgstr "Adicionar uma Região" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB) #: tools/horizonmanager.ui:67 #, kde-format msgid "Remove Region" msgstr "Remover a Região" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: tools/horizonmanager.ui:105 #, kde-format msgid "Save Regions" msgstr "Gravar as Regiões" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/horizonmanager.ui:129 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Pontos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB) #: tools/horizonmanager.ui:152 #, kde-format msgid "Add Point" msgstr "Adicionar um Ponto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB) #: tools/horizonmanager.ui:177 #, kde-format msgid "Remove Point" msgstr "Remover o Ponto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB) #: tools/horizonmanager.ui:202 #, kde-format msgid "Clear all points" msgstr "Limpar todos os pontos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB) #: tools/horizonmanager.ui:259 #, kde-format msgid "Select points from the sky map" msgstr "Seleccionar os pontos no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/horizonmanager.ui:306 #, kde-format msgid "" "

    Artificial horizon is used to define Regions that are blocked from view from your vantage point (e.g. Tall trees or " "buildings). To draw a Region, " "define a list of Points (Minimum 5) that encompasses the blocked " "area. Add the points manually, or by selecting them from the Sky Map after " "clicking Select Points button. " "First and Last points must be on the horizon. Polygons must be " "closed to be considered valid regions.

    " msgstr "" "

    O horizonte artificial é usado para definir Regiões que estão bloqueadas na visualização a partir do seu ponto de " "referência (p.ex., edifícios ou árvores elevadas). Para definir uma Região, terá de definir uma lista de " "Pontos que compõem a área " "bloqueada. Adicione os pontos manualmente ou seleccionando-os no Mapa do Céu " "após carregar no botão Seleccionar os " "Pontos. Os Primeiro e Último pontos deverão estar no horizonte. " "Os polígonos têm de ser fechados para serem consideradas regiões válidas." #: tools/jmoontool.cpp:38 #, kde-format msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "Ferramenta de Luas de Júpiter" #: tools/jmoontool.cpp:95 #, kde-format msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "deslocamento a partir de Júpiter (minutos de grau)" #: tools/jmoontool.cpp:96 #, kde-format msgid "time since now (days)" msgstr "tempo a partir de agora (dias)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39 #: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34 #: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36 #: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcvizequinox.ui:24 #: tools/modcalcvlsr.ui:34 #, kde-format msgid "Interactive Mode" msgstr "Modo Interactivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44 #: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54 #, kde-format msgid "Date and time:" msgstr "Data e hora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgstr "Coordenadas Equatoriais (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton) #: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcapcoord.ui:164 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86 #: tools/modcalcvlsr.ui:160 #, kde-format msgid "Select Object..." msgstr "Seleccionar o Objecto..." #: tools/modcalcangdist.cpp:109 #, kde-format msgid "First position: %1" msgstr "Primeira posição: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:115 #, kde-format msgid "Second position: %1" msgstr "Segunda posição: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox) #: tools/modcalcangdist.cpp:126 tools/modcalcangdist.ui:62 #, kde-format msgid "First position" msgstr "Primeira posição" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox) #: tools/modcalcangdist.cpp:128 tools/modcalcangdist.ui:165 #, kde-format msgid "Second position" msgstr "Segunda posição" #: tools/modcalcangdist.cpp:142 tools/modcalcapcoord.cpp:153 #: tools/modcalcdaylength.cpp:264 tools/modcalcgalcoord.cpp:202 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:241 tools/modcalcjd.cpp:124 #: tools/modcalcplanets.cpp:205 tools/modcalcsidtime.cpp:212 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:79 tools/modcalcvlsr.cpp:300 #: tools/scriptbuilder.cpp:852 tools/scriptbuilder.cpp:931 #: tools/scriptbuilder.cpp:1014 #, kde-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." #: tools/modcalcangdist.cpp:156 tools/modcalcapcoord.cpp:166 #: tools/modcalcdaylength.cpp:277 tools/modcalcgalcoord.cpp:214 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:254 tools/modcalcjd.cpp:137 #: tools/modcalcplanets.cpp:216 tools/modcalcsidtime.cpp:227 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:312 #, kde-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "Ficheiro inválido: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:157 tools/modcalcapcoord.cpp:166 #: tools/modcalcdaylength.cpp:278 tools/modcalcgalcoord.cpp:215 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:255 tools/modcalcjd.cpp:138 #: tools/modcalcplanets.cpp:217 tools/modcalcsidtime.cpp:228 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:312 #, kde-format msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro inválido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton) #: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216 #, kde-format msgid "Select object..." msgstr "Seleccionar o objecto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel) #: tools/modcalcangdist.ui:306 #, kde-format msgid "Angular distance:" msgstr "Distância angular:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428 #: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331 tools/modcalcjd.ui:101 #: tools/modcalcplanets.ui:494 tools/modcalcsidtime.ui:153 #: tools/modcalcvizequinox.ui:258 tools/modcalcvlsr.ui:453 #, kde-format msgid "Batch Mode" msgstr "Modo em Lote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449 #, kde-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "Seleccionar Campos no Ficheiro de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:466 #, kde-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "Ascenção recta inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:476 #, kde-format msgid "Initial declination:" msgstr "Declinação inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:486 #, kde-format msgid "Final right ascension:" msgstr "Ascenção recta final:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:496 #, kde-format msgid "Final declination:" msgstr "Declinação final:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcangdist.ui:542 #, kde-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "Campos no ficheiro de saída e ficheiro de resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:563 #, kde-format msgid "A&ll parameters" msgstr "&Todos os parâmetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:570 #, kde-format msgid "Onl&y parameters in input file" msgstr "Só &parâmetros no ficheiro de entrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664 #: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526 #, kde-format msgid "Input File:" msgstr "Ficheiro de Entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671 #: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519 #, kde-format msgid "Output File:" msgstr "Ficheiro de Saída:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:720 #: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572 #: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Executar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcapcoord.ui:80 #, kde-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "Coordenadas do Catálogo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/modcalcapcoord.ui:174 #, kde-format msgid "Target Time && Date" msgstr "Seguir Tempo && Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: tools/modcalcapcoord.ui:195 #, kde-format msgid "Reset to Now" msgstr "Acertar para Agora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487 #: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568 #, kde-format msgid "UT:" msgstr "TU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel) #: tools/modcalcapcoord.ui:281 #, kde-format msgid "Apparent coordinates:" msgstr "Coordenadas aparentes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #: tools/modcalcapcoord.ui:346 #, kde-format msgid "+00d 00' 00.0\"" msgstr "+00d 00' 00.0\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #: tools/modcalcapcoord.ui:374 #, kde-format msgid "00h 00m 00.0s" msgstr "00h 00m 00.0s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: tools/modcalcapcoord.ui:596 #, kde-format msgid "Show in Output File" msgstr "Mostrar no Ficheiro de Saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333 #: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847 #: tools/modcalcvlsr.ui:668 #, kde-format msgid "All parameters" msgstr "Todos os parâmetros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340 #: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854 #: tools/modcalcvlsr.ui:675 #, kde-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "Só parâmetros no ficheiro de entrada" #: tools/modcalcdaylength.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:203 #: tools/modcalcdaylength.cpp:205 #, kde-format msgid "Does not rise" msgstr "Não nasce" #: tools/modcalcdaylength.cpp:159 #, kde-format msgid "Does not set" msgstr "Não se põe" #: tools/modcalcdaylength.cpp:290 #, kde-format msgctxt "%1 is a location on earth" msgid "Almanac for %1" msgstr "Almanaque de %1" #: tools/modcalcdaylength.cpp:292 #, kde-format msgid "computed by KStars" msgstr " calculado pelo KStars" #: tools/modcalcdaylength.cpp:332 #, kde-format msgid "Results of Almanac calculation" msgstr "Resultados do cálculo do Almanaque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:129 #, kde-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "Altitude ao meio-dia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674 #, kde-format msgctxt "Sky object passing below the horizon" msgid "Set:" msgstr "Ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:261 #, kde-format msgid "Day length:" msgstr "Comprimento do dia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:289 #, kde-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "Azimute no nascer-do-sol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481 #, kde-format msgid "Rise:" msgstr "Ascensão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:315 #, kde-format msgid "Noon:" msgstr "Lua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:386 #, kde-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "Azimute do ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:541 #, kde-format msgid "Transit altitude:" msgstr "Altitude do trânsito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:591 #, kde-format msgid "Moon rise azimuth:" msgstr "Azimute do nascer da Lua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:667 #, kde-format msgid "Transit:" msgstr "Trânsito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:681 #, kde-format msgid "Moon set azimuth:" msgstr "Azimute do ocaso da Lua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:721 #, kde-format msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase) #: tools/modcalcdaylength.ui:736 #, no-c-format, kde-format msgid "Waxing gibbous (75%)" msgstr "Pré-lua cheia (75%)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: tools/modcalcdaylength.ui:784 #, kde-format msgid "Batch mode" msgstr "Modo em lote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcdaylength.ui:843 #, kde-format msgid "Specify dates for the calculation in the input file." msgstr "Indique as datas para o cálculo no ficheiro de entrada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171 #, kde-format msgid "Input file: " msgstr "Ficheiro de entrada: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181 #, kde-format msgid "Output file: " msgstr "Ficheiro de saída: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch) #: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233 #: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319 #, kde-format msgid "View output" msgstr "Ver o resultado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "Coordenadas Equatoriais" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic) #: tools/modcalcgalcoord.ui:96 #, kde-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "Coordenadas Galácticas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343 #: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465 #, kde-format msgid "Select Parameters in Input File" msgstr "Seleccionar os Parâmetros no Ficheiro de Entrada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243 #: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272 #: tools/modcalcgalcoord.ui:285 #, kde-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read " "from adjacent box" msgstr "" "Se estiver assinalado, o valor lido a partir de um ficheiro de entrada. Caso " "contrário, será lido do campo adjacente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:233 #, kde-format msgid "1950.0" msgstr "1950.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:246 #, kde-format msgid "Gal. long.:" msgstr "Longitude galáctica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:262 #, kde-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "Latitude galáctica:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475 #: tools/modcalcvlsr.ui:656 #, kde-format msgid "Select Parameters for Output File" msgstr "Seleccionar os Parâmetros no Ficheiro de Saída" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507 #: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688 #, kde-format msgid "Select Filenames" msgstr "Seleccionar os Nomes dos Ficheiros" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcgeod.ui:51 #, kde-format msgid "Select Input Coordinates" msgstr "Seleccionar as Coordenadas de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio) #: tools/modcalcgeod.ui:71 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartesianas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio) #: tools/modcalcgeod.ui:78 #, kde-format msgid "Geographic" msgstr "Geográficas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcgeod.ui:93 #, kde-format msgid "Select Ellipsoid Model" msgstr "Seleccionr o Modelo da Elipsóide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute) #: tools/modcalcgeod.ui:137 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/modcalcgeod.ui:193 #, kde-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "Coordenadas Cartesianas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408 #, kde-format msgid "X (km):" msgstr "X (km):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358 #, kde-format msgid "Y (km):" msgstr "Y (km):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371 #, kde-format msgid "Z (km):" msgstr "Z (km):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcgeod.ui:238 #, kde-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Coordenadas Geográficas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel) #: tools/modcalcgeod.ui:250 #, kde-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "Elevação (metros):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:395 #, kde-format msgid "Elev. (m):" msgstr "Elevação (m):" #: tools/modcalcjd.cpp:252 #, kde-format msgid "Results of Julian day calculation" msgstr "Resultados do cálculo do dia Juliano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcjd.ui:57 #, kde-format msgid "Julian day:" msgstr "Dia Juliano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/modcalcjd.ui:67 #, kde-format msgid "Modified Julian day:" msgstr "Dia Juliano modificado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/modcalcjd.ui:109 #, kde-format msgid "Input parameter: " msgstr "Parâmetro de entrada: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:120 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:125 #, kde-format msgid "Julian day" msgstr "Dia Juliano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:130 #, kde-format msgid "Modified Julian day" msgstr "Dia Juliano modificado" #: tools/modcalcplanets.cpp:290 #, kde-format msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "Foi indicado um número incorrecto de campos na linha %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:291 #, kde-format msgid "Present fields %1. " msgstr "Campos presentes %1." #: tools/modcalcplanets.cpp:292 #, kde-format msgid "Required fields %1. " msgstr "Campos obrigatórios %1." #: tools/modcalcplanets.cpp:304 #, kde-format msgid "Unknown planet " msgstr "Planeta desconhecido " #: tools/modcalcplanets.cpp:304 #, kde-format msgid " in line %1: " msgstr " na linha %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:326 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "A linha %1 contém uma hora inválida" #: tools/modcalcplanets.cpp:346 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "A linha %1 contém uma data inválida: " #: tools/modcalcplanets.cpp:449 #, kde-format msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "" "Foram encontrados erros ao processar algumas linhas no ficheiro de entrada" #: tools/modcalcplanets.cpp:450 #, kde-format msgid "Errors in lines" msgstr "Erros nas linhas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcplanets.ui:57 #, kde-format msgid "Input Parameters" msgstr "Parâmetros de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553 #, kde-format msgid "Solar system body:" msgstr "Corpo do sistema solar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcplanets.ui:346 #, kde-format msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordenadas Elípticas Heliocêntricas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461 #, kde-format msgid "Distance (AU):" msgstr "Distância (UA):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: tools/modcalcplanets.ui:412 #, kde-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordenadas Elípticas Geocêntricas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: tools/modcalcplanets.ui:762 #, kde-format msgid "Select Coordinate System for Output File" msgstr "Seleccionar o Sistema de Coordenadas do Ficheiro de Saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:783 #, kde-format msgid "Heliocentric ecliptic" msgstr "Elíptica geocêntrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:793 #, kde-format msgid "Equatorial" msgstr "Equatorial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:803 #, kde-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "Geocêntrica elíptica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:813 #, kde-format msgid "Horizontal " msgstr "Horizontal " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: tools/modcalcplanets.ui:826 #, kde-format msgid "Other Parameters for Output File" msgstr "Outros Parâmetros no Ficheiro de Saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280 #: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713 #, kde-format msgid "Input file:" msgstr "Ficheiro de entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290 #: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "Ficheiro de saída:" #: tools/modcalcsidtime.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province " "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets " "parsed properly." msgstr "" "Os textos de localizações consistem em nomes separados por vírgulas da " "cidade, província e país. Se o texto tiver espaços, delimite-o entre aspas " "para ser processado correctamente." #: tools/modcalcsidtime.cpp:147 #, kde-format msgid "Hint for writing location strings" msgstr "Sugestão para escrever textos de localizações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime) #: tools/modcalcsidtime.cpp:156 xplanet/opsxplanet.ui:590 #, kde-format msgid "local time" msgstr "hora local" #: tools/modcalcsidtime.cpp:158 #, kde-format msgid "sidereal time" msgstr "hora sideral" #: tools/modcalcsidtime.cpp:161 #, kde-format msgid "date" msgstr "data" #: tools/modcalcsidtime.cpp:164 #, kde-format msgid "location" msgstr "localização" #: tools/modcalcsidtime.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 e %2" #: tools/modcalcsidtime.cpp:170 #, kde-format msgid "%1, %2 and %3" msgstr "%1, %2 e %3" #: tools/modcalcsidtime.cpp:172 #, kde-format msgid "Specify %1 in the input file." msgstr "Indique o %1 no ficheiro de entrada." #: tools/modcalcsidtime.cpp:370 tools/modcalcvizequinox.cpp:147 #, kde-format msgid "Results of Sidereal time calculation" msgstr "Resultados do cálculo do tempo Sideral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:90 #, kde-format msgid "Sidereal time:" msgstr "Hora sideral:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:97 #, kde-format msgid "Local time:" msgstr "Hora local:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:162 #, kde-format msgid "Compute sidereal time" msgstr "Calcular o tempo sideral" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:167 #, kde-format msgid "Compute standard time" msgstr "Calcular a hora-padrão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcsidtime.ui:190 #, kde-format msgid "Input parameters" msgstr "Parâmetros de entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242 #, kde-format msgid "Read from input file" msgstr "Ler do ficheiro de entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:271 #, kde-format msgid "Specify local time in the input file." msgstr "Indique a hora local no ficheiro de entrada." #: tools/modcalcvizequinox.cpp:43 #, kde-format msgid "Sun's Declination" msgstr "Declinação do Sol" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:107 #, kde-format msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n" msgstr "# Momento dos Equinócios e Solstícios\n" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:107 #, kde-format msgid "" "# computed by KStars\n" "#\n" msgstr "" "# calculado pelo KStars\n" "#\n" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:108 #, kde-format msgid "" "# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter " "Solstice\n" "#\n" msgstr "" "# Equinócio da Primavera\t\tSolstício de Verão\t\t\tEquinócio de Outono\t" "\tSolstício de Inverno\n" "#\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox) #: tools/modcalcvizequinox.ui:14 #, kde-format msgid "Equinoxes and Solstices" msgstr "Equinócios e Solstícios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcvizequinox.ui:66 #, kde-format msgid "Equinoxes and solstices for the year:" msgstr "Equinócios e solstícios do ano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice) #: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161 #: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217 #, kde-format msgid "1 Jan 2007 00:00" msgstr "1 de Jan de 2007 00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #: tools/modcalcvizequinox.ui:264 #, kde-format msgid "Specify years for the calculation in the input file." msgstr "Indique os anos para o cálculo no ficheiro de entrada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/modcalcvlsr.ui:116 #, kde-format msgid "Target position:" msgstr "Posição de destino:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/modcalcvlsr.ui:278 #, kde-format msgid "Radial velocities:" msgstr "Velocidades radiais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: tools/modcalcvlsr.ui:298 #, kde-format msgid "VLSR:" msgstr "VLSR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/modcalcvlsr.ui:334 #, kde-format msgid "Heliocentric:" msgstr "Heliocêntrica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/modcalcvlsr.ui:370 #, kde-format msgid "Geocentric:" msgstr "Geocêntrica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: tools/modcalcvlsr.ui:406 #, kde-format msgid "Topocentric:" msgstr "Topocêntrica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:498 #, kde-format msgid "Elevation (m):" msgstr "Elevação (m):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:604 #, kde-format msgid "Input velocity:" msgstr "Velocidade de entrada:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:612 #, kde-format msgid "Heliocentric" msgstr "Heliocêntrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:617 #, kde-format msgid "Geocentric" msgstr "Geocêntrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:622 #, kde-format msgid "Topocentric" msgstr "Topocêntrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:627 #, kde-format msgid "LSR" msgstr "LSR" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview) #: tools/modcalcvlsr.ui:794 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: tools/moonphasetool.cpp:42 #, kde-kuit-format msgid "Moon Phase Calendar" msgstr "Calendário das Fases da Lua" #: tools/nameresolver.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame." msgstr "" "Erro: o 'sesameResolver' falhou. Não foi possível resolver o nome no CDS " "Sesame." #: tools/nameresolver.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame." msgstr "A tentar resolver o objecto %1 no CDS Sesame." #: tools/nameresolver.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1" msgstr "" "Erro ao tentar obter uma resposta em XML a partir do servidor do CDS Sesame: " "%1" #: tools/nameresolver.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "" "Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet " "connection?" msgstr "" "Foi obtido um resultado vazio em vez do XML esperado do CDS Sesame. Talvez " "tenha uma ligação à Internet com problemas?" #: tools/nameresolver.cpp:221 #, kde-kuit-format msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3" msgstr "Erro ao processar o XML do CDS Sesame: %1 na linha %2 @ coluna = %3" #: tools/nameresolver.cpp:231 #, kde-kuit-format msgid "Resolved %1 successfully." msgstr "O %1 foi resolvido com sucesso." #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgid "Alternate Name" msgstr "Nome Alternativo" #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Right Ascension" msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000)" #: tools/observinglist.cpp:99 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Declination" msgid "Dec (J2000)" msgstr "Dec (J2000)" #: tools/observinglist.cpp:99 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Magnitude" msgid "Mag" msgstr "Mag" #: tools/observinglist.cpp:100 #, kde-format msgid "Current Altitude" msgstr "Altitude Actual" #: tools/observinglist.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Constellation" msgid "Constell." msgstr "Constel." #: tools/observinglist.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet" msgid "Not risen" msgstr "Não nascido" #: tools/observinglist.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Object is in the Dobsonian hole" msgid "In hole" msgstr "No buraco" #: tools/observinglist.cpp:263 #, kde-format msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists" msgstr "As estrelas sem nome não são suportadas nas listas de observação" #: tools/observinglist.cpp:275 #, kde-format msgid "%1 is already in your wishlist." msgstr "O %1 já está na lista de observações." #: tools/observinglist.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 is already in the session plan." msgstr "O %1 já está no plano da sessão." #: tools/observinglist.cpp:353 #, kde-format msgid "Added %1 to observing list." msgstr "Foi adicionado o %1 à lista de observação." #: tools/observinglist.cpp:391 #, kde-format msgid "Added %1 to session list." msgstr "Foi adicionado o %1 à lista da sessão." #: tools/observinglist.cpp:594 #, kde-format msgid "" "DSS Image metadata: \n" " Size: %1' x %2' \n" " Photometric band: %3 \n" " Version: %4" msgstr "" "Meta-dados da imagem DSS:\n" " Tamanho: %1' x %2' \n" " Banda fotométrica: %3 \n" " Versão: %4" #: tools/observinglist.cpp:598 #, kde-format msgid "No image info available." msgstr "Não está disponível nenhuma informação de imagem." #: tools/observinglist.cpp:606 #, kde-format msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one." msgstr "" "Não está nenhuma imagem disponível. Carregue na imagem de substituição para " "transferir uma." #: tools/observinglist.cpp:620 #, kde-format msgctxt "" "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 " "name of a constellation" msgid "%1 mag %2 in %3" msgstr "%1 mag %2 em %3" #: tools/observinglist.cpp:831 #, kde-format msgid "Open Observing List" msgstr "Abrir a Lista de Observação" #: tools/observinglist.cpp:892 #, kde-format msgid "The specified file is invalid" msgstr "O ficheiro indicado é inválido" #: tools/observinglist.cpp:902 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all objects?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar todos os objectos?" #: tools/observinglist.cpp:903 #, kde-format msgid "Clear all?" msgstr "Limpar tudo?" #: tools/observinglist.cpp:936 #, kde-format msgid "Do you want to save the current session?" msgstr "Deseja gravar a sessão actual?" #: tools/observinglist.cpp:937 #, kde-format msgid "Save Current session?" msgstr "Gravar a sessão actual?" #: tools/observinglist.cpp:949 #, kde-format msgid "Save Observing List" msgstr "Gravar a Lista de Observação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard) #: tools/observinglist.cpp:1017 tools/observinglist.cpp:1090 #: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.cpp:42 #: tools/obslistwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "Assistente da Lista de Observação" #: tools/observinglist.cpp:1018 #, kde-format msgid "Please wait while loading objects..." msgstr "Espere por favor enquanto se carregam os objectos..." #: tools/observinglist.cpp:1056 #, kde-format msgid "Cannot save an empty session list." msgstr "Não é possível gravar uma lista de sessões vazia." #: tools/observinglist.cpp:1068 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1. Deseja tentar um nome diferente?" #: tools/observinglist.cpp:1069 #, kde-format msgid "Try Different" msgstr "Tentar um Diferente" #: tools/observinglist.cpp:1070 #, kde-format msgid "Do Not Try" msgstr "Não Tentar" #: tools/observinglist.cpp:1091 #, kde-format msgid "Please wait while adding objects..." msgstr "Espere por favor enquanto se adicionam os objectos..." #: tools/observinglist.cpp:1233 tools/observinglist.cpp:1235 #: tools/observinglist.cpp:1245 #, kde-format msgid "Customized DSS Download" msgstr "Transferência de DSS Personalizada" #: tools/observinglist.cpp:1233 #, kde-format msgid "Specify image width (arcminutes): " msgstr "Indique a largura da imagem (arco-minutos): " #: tools/observinglist.cpp:1236 #, kde-format msgid "Specify image height (arcminutes): " msgstr "Indique a altura da imagem (arco-minutos): " #: tools/observinglist.cpp:1245 #, kde-format msgid "Specify version: " msgstr "Indique a versão: " #: tools/observinglist.cpp:1417 #, kde-format msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Isto irá apagar todas as imagens gravadas. Tem a certeza que deseja fazer " "isto?" #: tools/observinglist.cpp:1418 #, kde-format msgid "Delete All Images" msgstr "Apagar Todas as Imagens" #: tools/observinglist.cpp:1515 #, kde-format msgid "Image Chooser" msgstr "Selector de Imagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/observinglist.ui:77 #, kde-format msgid "Open an observation session list" msgstr "Abrir uma lista de sessões de observação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/observinglist.ui:80 #, kde-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "Carrega uma lista de observação do disco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/observinglist.ui:108 #, kde-format msgid "Save the observing session" msgstr "Gravar a sessão de observação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/observinglist.ui:111 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "Gravar a lista de observação actual no disco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/observinglist.ui:139 #, kde-format msgid "Save observing session as..." msgstr "Gravar a sessão de observação como..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/observinglist.ui:142 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "Grava a lista de observação actual no disco, indicando o nome para ela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport) #: tools/observinglist.ui:152 #, kde-format msgid "Export to OAL" msgstr "Exportar para OAL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation) #: tools/observinglist.ui:192 #, kde-format msgid "Choose" msgstr "Escolher" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateBox) #: tools/observinglist.ui:209 tools/planetviewer.ui:103 #, kde-format msgid "dd/MM/yyyy" msgstr "dd/MM/yyyy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update) #: tools/observinglist.ui:219 #, kde-format msgid "Update the table and the plot for the new date and location." msgstr "Actualizar a tabela e o gráfico para a nova data e localização." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel) #: tools/observinglist.ui:242 #, kde-format msgid "Reference Images:" msgstr "Imagens de Referência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages) #: tools/observinglist.ui:249 #, kde-format msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list." msgstr "Obtém as imagens SDSS/DSS de todos os objectos na lista actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages) #: tools/observinglist.ui:252 #, kde-format msgid "Download all Images" msgstr "Transferir Todas as Imagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #: tools/observinglist.ui:259 #, kde-format msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images" msgstr "Apaga todas as imagens DSS/SDSS gravadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #: tools/observinglist.ui:262 #, kde-format msgid "Delete all Images" msgstr "Apagar Todas as Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel) #: tools/observinglist.ui:279 #, kde-format msgid "Adding Objects:" msgstr "A Adicionar os Objectos:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton) #: tools/observinglist.ui:307 #, kde-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "" "O assistente da lista ajuda-o a construir as listas de observações, com base " "nos filtros do tipo do objecto, a posição no céu e a magnitude." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton) #: tools/observinglist.ui:310 #, kde-format msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/observinglist.ui:323 #, kde-format msgid "Open Find Dialog" msgstr "Abrir a Janela de Pesquisa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/observinglist.ui:326 #, kde-format msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list" msgstr "Abrir a Janela de Pesquisa para adicionar objectos à lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:342 #, kde-format msgid "Open the WUT dialog" msgstr "Abrir a janela do WUT" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:345 #, kde-format msgid "" "Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the " "list" msgstr "" "Abre a janela do WUT, que reflecte o que passará hoje à noite, para poder " "adicionar objectos à lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:348 #, kde-format msgid "What's up Tonight tool" msgstr "Ferramenta 'O que se passa esta noite'" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList) #: tools/observinglist.ui:397 #, kde-format msgid "Wish List" msgstr "Lista de Observações" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session) #: tools/observinglist.ui:444 #, kde-format msgid "Session Plan" msgstr "Plano da Sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel) #: tools/observinglist.ui:495 #, kde-format msgid "Scheduled Time" msgstr "Hora Agendada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel) #: tools/observinglist.ui:538 #, kde-format msgid "Select an object to view information here." msgstr "Seleccione um objecto do qual ver informações aqui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview) #: tools/observinglist.ui:590 #, kde-format msgid "(No Image)" msgstr "(Sem Imagem)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel) #: tools/observinglist.ui:614 #, kde-format msgid "Image Metadata Info" msgstr "Informação de Meta-Dados da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage) #: tools/observinglist.ui:641 #, kde-format msgid "Replace from Internet" msgstr "Substituir da Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage) #: tools/observinglist.ui:654 #, kde-format msgid "Delete Image" msgstr "Apagar a Imagem" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit) #: tools/observinglist.ui:678 #, kde-format msgid "Record object notes here." msgstr "Registe as notas do objecto aqui." #: tools/obslistpopupmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to session plan" msgstr "Adicionar ao plano da sessão" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:39 #, kde-format msgid "Add objects visible tonight to session plan" msgstr "Adicionar os objectos visíveis esta noite ao plano da sessão" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:42 #, kde-format msgid "Add to Ekos Scheduler" msgstr "Adicionar ao Escalonamento do Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton) #: tools/obslistpopupmenu.cpp:49 tools/starhopperdialog.ui:46 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Show the selected object in the telescope" msgid "Scope" msgstr "Telescópio" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Eyepiece view" msgstr "Vista do óculo" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Show SDSS image" msgstr "Mostrar a imagem SDSS" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:78 #, kde-format msgid "Show DSS image" msgstr "Mostrar a imagem DSS" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Customized DSS download" msgstr "Transferência de DSS personalizada" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Show images from web " msgstr "Mostrar as imagens da Web " #: tools/obslistpopupmenu.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove from WishList" msgstr "Remover da Lista de Desejos" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove from Session Plan" msgstr "Remover do Plano da Sessão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:209 tools/obslistwizard.cpp:844 #: tools/obslistwizard.ui:345 #, kde-format msgid "in a rectangular region" msgstr "numa região rectangular" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:211 tools/obslistwizard.cpp:880 #: tools/obslistwizard.ui:350 #, kde-format msgid "in a circular region" msgstr "numa região circular" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:435 #: tools/obslistwizard.ui:335 #, kde-format msgid "all over the sky" msgstr "em todo o céu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:262 tools/obslistwizard.cpp:411 #: tools/obslistwizard.cpp:641 tools/obslistwizard.cpp:662 #: tools/obslistwizard.ui:125 #, kde-format msgid "Open clusters" msgstr "Enxames abertos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:263 tools/obslistwizard.cpp:413 #: tools/obslistwizard.cpp:642 tools/obslistwizard.cpp:667 #: tools/obslistwizard.ui:130 #, kde-format msgid "Globular clusters" msgstr "Enxames globulares" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:264 tools/obslistwizard.cpp:415 #: tools/obslistwizard.cpp:643 tools/obslistwizard.cpp:673 #: tools/obslistwizard.ui:135 #, kde-format msgid "Gaseous nebulae" msgstr "Nebulosas gasosas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:265 tools/obslistwizard.cpp:417 #: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:678 #: tools/obslistwizard.ui:140 #, kde-format msgid "Planetary nebulae" msgstr "Nebulosas planetárias" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:272 tools/obslistwizard.cpp:403 #: tools/obslistwizard.cpp:499 tools/obslistwizard.ui:110 #, kde-format msgid "Sun, moon, planets" msgstr "Sol, lua, planetas" #: tools/obslistwizard.cpp:384 #, kde-format msgid "Illegal circle specified, no region selection possible." msgstr "" "Foi indicado um círculo inválido; não é possível fazer uma selecção da " "região." #: tools/obslistwizard.cpp:816 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 1 object" msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects" msgstr[0] "A sua lista de observação tem um objecto de momento" msgstr[1] "A sua lista de observação tem %1 objectos de momento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:823 tools/obslistwizard.ui:340 #, kde-format msgid "by constellation" msgstr "por constelação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: tools/obslistwizard.ui:42 #, kde-format msgid "" "

    Welcome to the Observing List Wizard

    With this tool, you can construct an observing list by filtering the " "list of all objects in various ways. First, you will select objects by " "type. Next, you can select only " "those objects which occupy a specific region on the sky. You can further trim the observing list by " "selecting objects in a specified magnitude " "range. Finally, you can choose to keep only those objects which are " "observable on a particular date.

    Press the Next button " "to get started by selecting which object types you would like to be present " "in your observing list.

    " msgstr "" "

    Bem-vindo ao Assistente da Lista de Observações

    Com esta ferramenta, poderá construir uma lista de observações, " "filtrando a lista de todos os objectos de várias formas. Primeiro, irá " "seleccionar os objectos por tipo. " "De seguida, poderá seleccionar apenas os objectos que ocupem uma determinada " "região no céu. Poderá ainda " "limitar mais a lista de observações se seleccionar os objectos por um " "determinado intervalo de magnitude. Finalmente, poderá optar por manter apenas aqueles objectos que " "estejam visíveis numa data em particular.

    Carregue em Seguinte para começar por seleccionar os tipos de objectos que gostaria de ter " "presentes na sua lista de observações.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel) #: tools/obslistwizard.ui:74 #, kde-format msgid "" "

    Select objects by type

    Highlight " "the object types you want to include in your observing list in the box " "below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along " "the right can be used to quickly choose some common selections.

    When you are finished, press the Next button.

    " msgstr "" "

    Seleccionar objectos pelo tipo

    Realce os tipos de objectos que deseja incluir na sua lista de " "observação no campo abaixo. Poderá realçar mais que um item na lista. Os " "botões à direita poderão ser usados para escolher rapidamente algumas " "selecções comuns.

    Quando tiver terminado, carregue no botão " "Seguinte.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton) #: tools/obslistwizard.ui:170 #, kde-format msgid "Select all items in the list" msgstr "Seleccionar todos os itens da lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton) #: tools/obslistwizard.ui:173 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tudo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton) #: tools/obslistwizard.ui:180 #, kde-format msgid "Clear all selected items in the list" msgstr "Limpar todos os itens seleccionados na lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #: tools/obslistwizard.ui:190 #, kde-format msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list" msgstr "Seleccionar todos os tipos de objectos \"profundos\" na lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #: tools/obslistwizard.ui:193 #, kde-format msgid "Deep sky" msgstr "Longínquos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #: tools/obslistwizard.ui:200 #, kde-format msgid "Select all solar system object types in the list" msgstr "Seleccionar todos os tipos de objectos do sistema solar na lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText) #: tools/obslistwizard.ui:259 #, kde-format msgid "" "

    Select by region

    Next, you can " "limit your object list to only those objects which occupy a specific region " "on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by " "constellation, by specifying a " "rectangular region, or by " "specifying a circular region. You " "may also skip selecting by a region, which will include objects from all over the sky.

    Make your " "selection below, and press Next." msgstr "" "

    Seleccionar por região

    De seguida, " "poderá limiar a sua lista de objectos apenas para aqueles que ocupam uma " "dada região no céu. Existem três formas de definir a região na sua lista: " "por constelação, ao definir uma " "região rectangular ou definindo uma " "região circular. Poderá também " "ignorar a selecção por região, o que irá incluir os objectos de todo o céu.

    Faça a sua selecção " "abaixo e carregue em Seguinte.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel) #: tools/obslistwizard.ui:303 #, kde-format msgid "I wish to select objects:" msgstr "Desejo seleccionar os objectos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText) #: tools/obslistwizard.ui:392 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in one or more constellations

    In the list below, highlight the constellations you want to use " "for your observing list. Only objects that occupy the selected " "constellations will be included in the list.

    When you are " "finished, press Next to continue." msgstr "" "

    Seleccionar os objectos numa ou mais " "constelações

    Na lista abaixo, realce as constelações que deseja " "usar na sua lista de observações. Somente os objectos que ocupam as " "constelações seleccionadas serão incluídos na lista.

    Quando " "tiver terminado, carregue em Seguinte para continuar.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText) #: tools/obslistwizard.ui:428 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a rectangular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular " "region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits " "that define the region.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Seleccionar os objectos seleccionados numa " "região rectangular

    Nesta página, poderá limitar a sua lista de " "observações para os objectos que ocupem uma determinada região rectangular " "no céu. Defina a região rectangular ao seleccionar os limites de ascenção " "recta (RA) e declinação (Dec) que definem a região.

    Quando " "tiver terminado, carregue em Seguinte para continuar.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465 #, kde-format msgid "to" msgstr "até" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: tools/obslistwizard.ui:478 #, kde-format msgid "Dec limits:" msgstr "Limites da dec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: tools/obslistwizard.ui:485 #, kde-format msgid "RA limits:" msgstr "Limites da AR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText) #: tools/obslistwizard.ui:529 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a circular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region " "by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for " "the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Seleccionar os objectos seleccionados numa " "região circular

    Nesta página, poderá limitar a sua lista de " "observações para os objectos que ocupem uma determinada região circular no " "céu. Defina a região circular ao seleccionar a ascenção recta (RA) e " "declinação (Dec) para o centro do círculo, bem como o raio deste em graus.

    Quando tiver terminado, carregue em Seguinte para continuar.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel) #: tools/obslistwizard.ui:603 #, kde-format msgid "center RA:" msgstr "AR do centro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel) #: tools/obslistwizard.ui:616 #, kde-format msgid "center Dec:" msgstr "Dec do centro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel) #: tools/obslistwizard.ui:642 #, kde-format msgid "Radius (in Degrees):" msgstr "Raio (em graus):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText) #: tools/obslistwizard.ui:688 #, kde-format msgid "" "

    Select objects observable on a date:

    On this page, you can limit your observing list to only those objects " "which can be observed on a particular date (and from a particular location " "on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and " "then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your " "list will include objects regardless of when they are observable (this is " "the default). You may also change the geographic location used to determine " "whether objects are observable.

    When you are finished, press " "Next to continue.

    " msgstr "" "

    Seleccionar os objectos visíveis numa " "determinada data:

    Nesta página, poderá limitar a sua lista de " "observações para apenas aqueles objectos que podem ser observados numa " "determinada data (e num dado local da Terra). Para filtrar a sua lista desta " "forma, assinale a opção abaixo e depois escolha a data desejada. Se deixar " "esta opção desligada, então a sua lista irá incluir os objectos, mesmo que " "estes não estejam visíveis (como acontece por omissão). Poderá também " "alterar a localização geográfica para determinar se os objectos estão " "visíveis.

    Quando tiver terminado, carregue em Seguinte para continuar.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText) #: tools/obslistwizard.ui:735 #, kde-format msgid "From: " msgstr "De: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/obslistwizard.ui:742 #, kde-format msgid "Min. Altitude:" msgstr "Altitude Mín.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: tools/obslistwizard.ui:759 #, kde-format msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: tools/obslistwizard.ui:786 #, kde-format msgid "Max. Altitude:" msgstr "Altitude Máx.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate) #: tools/obslistwizard.ui:813 #, kde-format msgid "Select objects which are observable on:" msgstr "Seleccionar os objectos observáveis em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText) #: tools/obslistwizard.ui:892 #, kde-format msgid "" "

    Select bright objects

    On this page, you can " "limit your observing list to only those objects brighter than a given " "magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a " "magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you " "want to include objects with an undefined magnitude.

    If you do not " "wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox " "below unchecked.

    This is the final page of the Observing List Wizard. " "You can go back and modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Ok button to exit the wizard, and the " "Observing List tool will be populated with the objects you have specified " "here.


    " msgstr "" "

    Seleccionar os objectos brilhantes

    Nesta página, poderá limitar a sua lista de observações apenas para " "aqueles objectos que sejam mais brilhantes que uma dada magnitude. Tenha " "cuidado com esta selecção, porque o KStars não tem a magnitude de todos os " "objectos na sua base de dados. Terá de indicar se deseja incluir os objectos " "com magnitudes indefinidas.

    Se não quiser excluir os objectos " "pouco visíveis com esta selecção, basta deixar a opção abaixo desligada.

    Esta é a página final do Assistente da Lista de Observações. " "Poderá voltar atrás e modificar as páginas anteriores com o botão Recuar. Quando estiver satisfeito, " "carregue no botão Ok para sair do " "assistente e para que a ferramenta da Lista de Observações seja preenchida " "com os objectos que tenha aqui definido.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude) #: tools/obslistwizard.ui:919 #, kde-format msgid "Select objects brighter than:" msgstr "Seleccionar os objectos mais brilhantes que:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag) #: tools/obslistwizard.ui:991 #, kde-format msgid "Include objects which have no defined magnitude" msgstr "Incluir os objectos que não têm magnitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: tools/obslistwizard.ui:1035 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 0 objects." msgstr "A sua lista de observação não tem objectos de momento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: tools/obslistwizard.ui:1042 #, kde-format msgid "Update Count" msgstr "Actualizar a Quantidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: tools/optionstreeview.ui:23 #, kde-format msgid "Option Name" msgstr "Nome da Opção" #: tools/planetviewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Solar System Viewer" msgstr "Visualizador do Sistema Solar" #: tools/planetviewer.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "X-position (AU)" msgstr "Posição em X (UA)" #: tools/planetviewer.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "Y-position (AU)" msgstr "Posição em Y (UA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton) #: tools/planetviewer.ui:110 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Hoje" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle) #: tools/polarishourangle.ui:14 #, kde-format msgid "Polaris Hour Angle" msgstr "Ângulo Horário da Polar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/polarishourangle.ui:44 #, kde-format msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA) #: tools/polarishourangle.ui:59 tools/polarishourangle.ui:76 #: tools/polarishourangle.ui:106 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/polarishourangle.ui:91 #, kde-format msgid "Polaris HourAngle" msgstr "Ângulo Horário da Polar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB) #: tools/polarishourangle.ui:121 #, kde-format msgid "Current time" msgstr "Hora actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/polarishourangle.ui:128 #, kde-format msgid "Set local time" msgstr "Definir a hora local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twelveHourR) #: tools/polarishourangle.ui:150 #, kde-format msgid "12 Hour" msgstr "12 Horas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twentyFourHourR) #: tools/polarishourangle.ui:160 #, kde-format msgid "24 Hours" msgstr "24 Horas" #: tools/scriptbuilder.cpp:132 #, kde-format msgid "Script Data" msgstr "Dados do Programa" #: tools/scriptbuilder.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an " "object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "" "Apontar a vista para a localização específica. O %1 pode ter o mesmo nome de " "um objecto, um ponto cardeal na bússola, ou 'zénite'." #: tools/scriptbuilder.cpp:188 #, kde-format msgid "Add a name label to the object named %1." msgstr "Adicionar uma legenda do nome do objecto %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:190 #, kde-format msgid "Remove the name label from the object named %1." msgstr "Remove a legenda do nome do objecto %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:193 #, kde-format msgid "Add a trail to the solar system body named %1." msgstr "Adiciona um rasto do corpo do sistema solar chamado %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:195 #, kde-format msgid "Remove the trail from the solar system body named %1." msgstr "Remover o rasto do corpo do sistema solar %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in " "Hours; Dec is expressed in Degrees." msgstr "" "Apontar a vista para as coordenadas AR/Dec especificadas. A AR é expressa em " "Horas; a Dec é expresso em graus." #: tools/scriptbuilder.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are " "expressed in Degrees." msgstr "" "Apontar a vista para as coordenadas Alt/Az indicadas. A Alt e o Az são " "expressos em graus." #: tools/scriptbuilder.cpp:205 #, kde-format msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "Aumentar o nível de ampliação." #: tools/scriptbuilder.cpp:206 #, kde-format msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "Diminuir o nível de ampliação." #: tools/scriptbuilder.cpp:208 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "Nível de ampliação com o valor por omissão." #: tools/scriptbuilder.cpp:210 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "Nível de ampliação com valor atribuído manualmente." #: tools/scriptbuilder.cpp:212 #, kde-format msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "Acertar o relógio de sistema para o tempo local especificado." #: tools/scriptbuilder.cpp:215 #, kde-format msgid "Pause script execution for specified number of seconds." msgstr "Pôr em pausa a execução do programa por um dado número de segundos." #: tools/scriptbuilder.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key " "strokes are possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "" "Parar a execução do programa até que a tecla indicada seja pressionada. Só " "eventos de uma única tecla são possíveis; use o 'space' para a barra de " "espaços." #: tools/scriptbuilder.cpp:221 #, kde-format msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "Escolher se a vista segue a localização actual." #: tools/scriptbuilder.cpp:223 #, kde-format msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "Mudar opção de vista designada por %1 para o valor %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Set the geographic location to the city specified by city, province and " "country." msgstr "" "Alterar a localização geográfica da cidade especificada por cidade, " "província e país." #: tools/scriptbuilder.cpp:229 #, kde-format msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "Atribuir a cor com nome %1 ao valor %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:231 #, kde-format msgid "Load the color scheme specified by name." msgstr "Carregar o esquema de cores indicado pelo nome." #: tools/scriptbuilder.cpp:234 #, kde-format msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height." msgstr "" "Exportar o mapa do céu para o ficheiro, com a largura e altura indicadas." #: tools/scriptbuilder.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "" "Imprime o mapa do céu para uma impressora ou ficheiro. Se o %1 for " "verdadeiro, ele irá mostrar a janela de impressão. Se o %2 for verdadeiro, " "irá usar o esquema de cores Carta das Estrelas para a impressão." #: tools/scriptbuilder.cpp:242 #, kde-format msgid "Halt the simulation clock." msgstr "Parar o relógio da simulação." #: tools/scriptbuilder.cpp:243 #, kde-format msgid "Start the simulation clock." msgstr "Iniciar o relógio da simulação." #: tools/scriptbuilder.cpp:245 #, kde-format msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means " "real-time; 2.0 means twice real-time; etc." msgstr "" "Indica a escala temporal do relógio de simulação para a escala indicada. O " "1,0 significa tempo-real; o 2,0 significa duas vezes o tempo-real; etc." #: tools/scriptbuilder.cpp:263 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funções" #: tools/scriptbuilder.cpp:414 #, kde-format msgid "InfoBoxes" msgstr "Áreas Informativas" #: tools/scriptbuilder.cpp:415 #, kde-format msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Comuta a visibilidade de todas as áreas informativas" #: tools/scriptbuilder.cpp:415 tools/scriptbuilder.cpp:418 #: tools/scriptbuilder.cpp:421 tools/scriptbuilder.cpp:424 #: tools/scriptbuilder.cpp:427 tools/scriptbuilder.cpp:430 #: tools/scriptbuilder.cpp:433 tools/scriptbuilder.cpp:447 #: tools/scriptbuilder.cpp:450 tools/scriptbuilder.cpp:459 #: tools/scriptbuilder.cpp:462 tools/scriptbuilder.cpp:465 #: tools/scriptbuilder.cpp:468 tools/scriptbuilder.cpp:471 #: tools/scriptbuilder.cpp:474 tools/scriptbuilder.cpp:477 #: tools/scriptbuilder.cpp:480 tools/scriptbuilder.cpp:483 #: tools/scriptbuilder.cpp:486 tools/scriptbuilder.cpp:489 #: tools/scriptbuilder.cpp:492 tools/scriptbuilder.cpp:495 #: tools/scriptbuilder.cpp:498 tools/scriptbuilder.cpp:501 #: tools/scriptbuilder.cpp:504 tools/scriptbuilder.cpp:510 #: tools/scriptbuilder.cpp:513 tools/scriptbuilder.cpp:538 #: tools/scriptbuilder.cpp:541 tools/scriptbuilder.cpp:544 #: tools/scriptbuilder.cpp:547 tools/scriptbuilder.cpp:550 #: tools/scriptbuilder.cpp:553 tools/scriptbuilder.cpp:556 #: tools/scriptbuilder.cpp:559 tools/scriptbuilder.cpp:562 #: tools/scriptbuilder.cpp:565 tools/scriptbuilder.cpp:568 #: tools/scriptbuilder.cpp:571 tools/scriptbuilder.cpp:574 #: tools/scriptbuilder.cpp:577 tools/scriptbuilder.cpp:580 #: tools/scriptbuilder.cpp:601 tools/scriptbuilder.cpp:604 #: tools/scriptbuilder.cpp:607 tools/scriptbuilder.cpp:616 #: tools/scriptbuilder.cpp:622 tools/scriptbuilder.cpp:625 #: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:631 #: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:637 #: tools/scriptbuilder.cpp:640 tools/scriptbuilder.cpp:643 #: tools/scriptbuilder.cpp:646 tools/scriptbuilder.cpp:649 #: tools/scriptbuilder.cpp:667 tools/scriptbuilder.cpp:683 #: tools/scriptbuilder.cpp:686 tools/scriptbuilder.cpp:689 #: tools/scriptbuilder.cpp:693 tools/scriptbuilder.cpp:696 #: tools/scriptbuilder.cpp:700 #, kde-format msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/scriptbuilder.cpp:418 #, kde-format msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "Comuta a visibilidade da área de Hora" #: tools/scriptbuilder.cpp:421 #, kde-format msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "Comuta a visibilidade da área de Localização Geográfica" #: tools/scriptbuilder.cpp:424 #, kde-format msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "Comuta a visibilidade da área de Foco" #: tools/scriptbuilder.cpp:427 #, kde-format msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "(Des)enrolar o Painel de Tempo" #: tools/scriptbuilder.cpp:430 #, kde-format msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "(Des)enrolar a área de Localização Geográfica" #: tools/scriptbuilder.cpp:433 #, kde-format msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "(Des)enrolar a área de Foco" #: tools/scriptbuilder.cpp:446 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: tools/scriptbuilder.cpp:447 #, kde-format msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "Comuta a visibilidade da barra principal" #: tools/scriptbuilder.cpp:450 #, kde-format msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "Comuta a visibilidade da barra de visualização" #: tools/scriptbuilder.cpp:458 #, kde-format msgid "Show Objects" msgstr "Mostrar os Objectos" #: tools/scriptbuilder.cpp:459 #, kde-format msgid "Toggle display of Stars" msgstr "Comuta a visibilidade das estrelas" #: tools/scriptbuilder.cpp:462 #, kde-format msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "Comuta a visibilidade de todos os objectos profundos" #: tools/scriptbuilder.cpp:465 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "Comuta a visibilidade dos símbolos dos objectos Messier" #: tools/scriptbuilder.cpp:468 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "Comuta a visibilidade das imagens dos objectos Messier" #: tools/scriptbuilder.cpp:471 #, kde-format msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "Comuta a visibilidade dos objectos NGC" #: tools/scriptbuilder.cpp:474 #, kde-format msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "Comuta a visibilidade dos objectos IC" #: tools/scriptbuilder.cpp:477 #, kde-format msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "Comuta a visibilidade de todos os corpos do sistema solar" #: tools/scriptbuilder.cpp:480 #, kde-format msgid "Toggle display of Sun" msgstr "Comuta a visibilidade do Sol" #: tools/scriptbuilder.cpp:483 #, kde-format msgid "Toggle display of Moon" msgstr "Comuta a visibilidade da Lua" #: tools/scriptbuilder.cpp:486 #, kde-format msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "Comuta a visibilidade de Mercúrio" #: tools/scriptbuilder.cpp:489 #, kde-format msgid "Toggle display of Venus" msgstr "Comuta a visibilidade de Vénus" #: tools/scriptbuilder.cpp:492 #, kde-format msgid "Toggle display of Mars" msgstr "Comuta a visibilidade de Marte" #: tools/scriptbuilder.cpp:495 #, kde-format msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "Comuta a visibilidade de Júpiter" #: tools/scriptbuilder.cpp:498 #, kde-format msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "Comuta a visibilidade de Saturno" #: tools/scriptbuilder.cpp:501 #, kde-format msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "Comuta a visibilidade de Urano" #: tools/scriptbuilder.cpp:504 #, kde-format msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "Comuta a visibilidade de Neptuno" #: tools/scriptbuilder.cpp:510 #, kde-format msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "Comuta a visibilidade dos asteróides" #: tools/scriptbuilder.cpp:513 #, kde-format msgid "Toggle display of Comets" msgstr "Comuta a visibilidade dos cometas" #: tools/scriptbuilder.cpp:537 #, kde-format msgid "Show Other" msgstr "Mostrar os Outros" #: tools/scriptbuilder.cpp:538 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "Comuta a visibilidade das linhas de constelações" #: tools/scriptbuilder.cpp:541 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "Comuta a visibilidade das fronteiras de constelações" #: tools/scriptbuilder.cpp:544 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "Comuta a visibilidade dos nomes de constelações" #: tools/scriptbuilder.cpp:547 #, kde-format msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "Comuta a visibilidade da Via Láctea" #: tools/scriptbuilder.cpp:550 #, kde-format msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "Comuta a visibilidade da grelha de coordenadas" #: tools/scriptbuilder.cpp:553 #, kde-format msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "Comuta a visibilidade do equador celeste" #: tools/scriptbuilder.cpp:556 #, kde-format msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "Comuta a visibilidade da elíptica" #: tools/scriptbuilder.cpp:559 #, kde-format msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "Comuta a visibilidade da linha do horizonte" #: tools/scriptbuilder.cpp:562 #, kde-format msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "Comuta a visibilidade do chão opaco" #: tools/scriptbuilder.cpp:565 #, kde-format msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "Comuta a visibilidade das legendas dos nomes das estrelas" #: tools/scriptbuilder.cpp:568 #, kde-format msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "Comuta a visibilidade das legendas da magnitude das estrelas" #: tools/scriptbuilder.cpp:571 #, kde-format msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "Comuta a visibilidade das legendas do nome dos asteróides" #: tools/scriptbuilder.cpp:574 #, kde-format msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "Comuta a visibilidade das legendas do nome dos cometas" #: tools/scriptbuilder.cpp:577 #, kde-format msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "Comuta a visibilidade das legendas do nome dos planetas" #: tools/scriptbuilder.cpp:580 #, kde-format msgid "Toggle display of planet images" msgstr "Comuta a visibilidade das imagens dos planetas" #: tools/scriptbuilder.cpp:601 #, kde-format msgid "Show Latin constellation names" msgstr "Mostrar os nomes das constelações em Latim" #: tools/scriptbuilder.cpp:604 #, kde-format msgid "Show constellation names in local language" msgstr "Mostrar os nomes das constelações na língua local" #: tools/scriptbuilder.cpp:607 #, kde-format msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "Mostrar abreviatura de constelações da norma IAU" #: tools/scriptbuilder.cpp:615 #, kde-format msgid "Hide Items" msgstr "Esconder os Itens" #: tools/scriptbuilder.cpp:616 #, kde-format msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "" "Activa ou desactiva se os objectos se escondem quando o mapa fica em " "movimento" #: tools/scriptbuilder.cpp:619 #, kde-format msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "Latência (em segundos) para esconder objectos" #: tools/scriptbuilder.cpp:619 tools/scriptbuilder.cpp:670 #: tools/scriptbuilder.cpp:673 tools/scriptbuilder.cpp:738 #: tools/scriptbuilder.cpp:741 tools/scriptbuilder.cpp:744 #: tools/scriptbuilder.cpp:748 tools/scriptbuilder.cpp:752 #, kde-format msgid "double" msgstr "duplo" #: tools/scriptbuilder.cpp:622 #, kde-format msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "Esconder os objectos pouco visíveis enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:625 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "Esconder os corpos do sistema solar enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:628 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "Esconder os objectos de Messier enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:631 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "Esconder os objectos NGC enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:634 #, kde-format msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "Esconder os objectos IC enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:637 #, kde-format msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "Esconder a Via Láctea enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:640 #, kde-format msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "Esconder os nomes das constelações enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:643 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "Esconder as linhas de constelações enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:646 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "Esconder as fronteiras das constelações enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:649 #, kde-format msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "Esconder a grelha de coordenadas enquanto se move?" #: tools/scriptbuilder.cpp:666 #, kde-format msgid "Skymap Options" msgstr "Opções do Mapa do Céu" #: tools/scriptbuilder.cpp:667 #, kde-format msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "Usar coordenadas horizontais? (caso contrário, usar equatoriais)" #: tools/scriptbuilder.cpp:670 #, kde-format msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "Acertar o factor de Zoom" #: tools/scriptbuilder.cpp:673 #, kde-format msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "" "Seleccione o tamanho angular do símbolo FOV seleccionado (em min. grau)" #: tools/scriptbuilder.cpp:676 #, kde-format msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, " "4=Bullseye)" msgstr "" "Seleccione uma forma para o símbolo de CDV (0=Quadrado, 1=Círculo, 2=Mira, " "4=Alvo)" #: tools/scriptbuilder.cpp:677 #, kde-format msgid "int" msgstr "inteiro" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 #, kde-format msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "Seleccione a cor do símbolo de CDV" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 #, kde-format msgid "string" msgstr "texto" #: tools/scriptbuilder.cpp:683 #, kde-format msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "Usar rotação animada? (caso contrário move logo para novo foco)" #: tools/scriptbuilder.cpp:686 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "Corrigir com a refracção atmosférica?" #: tools/scriptbuilder.cpp:689 #, kde-format msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "Anexar automaticamente a legenda do nome do objecto centrado?" #: tools/scriptbuilder.cpp:692 #, kde-format msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "" "Anexar uma legenda temporária do nome ao passar o rato sobre um objecto?" #: tools/scriptbuilder.cpp:699 #, kde-format msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "" "Rasto de planetas desvanece para cor do céu? (caso contrário é constante)" #. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible... #. #. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze #: tools/scriptbuilder.cpp:738 #, kde-format msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "magnitude da estrela menos visível com nome no mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:741 #, kde-format msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "magnitude da estrela mais brilhante escondida quando se gira" #: tools/scriptbuilder.cpp:744 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "magnitude do asteróide menos visível desenhado no mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:748 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "magnitude do asteróide menos visível com nome no mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:751 #, kde-format msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "" "cometas mais perto do sol do que o valor fornecido (em U.A.) têm nome no mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:846 #, kde-format msgid "Could not download remote file." msgstr "Não foi possível transferir o teclado remoto." #: tools/scriptbuilder.cpp:846 #, kde-format msgid "Download Error" msgstr "Erro de Transferência" #: tools/scriptbuilder.cpp:978 #, kde-format msgid "Save Changes to Script?" msgstr "Gravar as Alterações no Programa?" #: tools/scriptbuilder.cpp:979 #, kde-format msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "O programa actual tem alterações não gravadas. Gostaria de gravar antes de o " "fechar?" #: tools/scriptbuilder.cpp:1139 #, kde-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "Não foi possível processar o programa. A linha era: %1" #: tools/scriptbuilder.cpp:1553 tools/scriptbuilder.cpp:1557 #: tools/scriptbuilder.cpp:1611 tools/scriptbuilder.cpp:2037 #: tools/scriptbuilder.cpp:2221 tools/scriptbuilder.cpp:2222 #, kde-format msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: tools/scriptbuilder.cpp:1698 #, kde-format msgid "Function index out of bounds." msgstr "Índice da função fora dos limites." #: tools/scriptbuilder.cpp:2037 tools/scriptbuilder.cpp:2221 #: tools/scriptbuilder.cpp:2222 #, kde-format msgid "false" msgstr "falso" #: tools/scriptbuilder.cpp:2864 #, kde-format msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "" "Não há correspondência entre a função e o elemento do Arg (era esperado o " "%1)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: tools/scriptbuilder.ui:49 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Novo Programa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: tools/scriptbuilder.ui:52 #, kde-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any " "unsaved changes in the current script." msgstr "" "Esquece o programa actual e começa um novo. Irá perguntar se deseja gravar " "as modificações por gravar no programa actual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/scriptbuilder.ui:77 #, kde-format msgid "Open Script" msgstr "Abrir o Programa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/scriptbuilder.ui:80 #, kde-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "" "Abre um programa existente. Irá perguntar se deseja gravar as modificações " "por gravar no programa actual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:105 #, kde-format msgid "Save Script" msgstr "Gravar o Programa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:108 #, kde-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "" "Grava o programa actual. Se este não tiver sido gravado anteriormente, isto " "é equivalente ao \"Gravar Como...\"." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/scriptbuilder.ui:133 #, kde-format msgid "Save Script As..." msgstr "Gravar o Programa Como..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/scriptbuilder.ui:136 #, kde-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "" "Grava o programa num ficheiro, permitindo-lhe primeiro indicar o nome do " "ficheiro e do programa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton) #: tools/scriptbuilder.ui:155 #, kde-format msgid "Test Script" msgstr "Testar o Programa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton) #: tools/scriptbuilder.ui:158 #, kde-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition " "the Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "" "Executa o programa na janela principal do KStars. Você poderá querer " "reposicionar a ferramenta do Construtor de Programas de modo a que o mapa " "celeste esteja visível." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/scriptbuilder.ui:187 #, kde-format msgid "Current Script" msgstr "Programa Actual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox) #: tools/scriptbuilder.ui:213 #, kde-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "" "Isto mostra a lista de comandos presentes no programa actual. Se seleccionar " "algum comando irá aparecer um item onde poderá indicar os seus argumentos em " "baixo. Use os botões de acção à direita para copiar, remover ou alterar a " "posição do comando seleccionado." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton) #: tools/scriptbuilder.ui:240 #, kde-format msgid "Add Function" msgstr "Adicionar uma Função" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton) #: tools/scriptbuilder.ui:244 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button " "will add it to the current working script. The new function is inserted " "directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "Se estiver seleccionada uma função na área de \"Navegação de Funções\", este " "botão adicioná-la-á ao 'script' actual. A nova função é introduzida a seguir " "à função seleccionada de momento no \"Programa Actual\".\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:263 #, kde-format msgid "Remove Function" msgstr "Remover a Função" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:266 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "" "Se estiver alguma função seleccionada no \"Programa Actual\", este botão irá " "removê-la do mesmo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton) #: tools/scriptbuilder.ui:285 #, kde-format msgid "Copy Function" msgstr "Copiar a Função" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton) #: tools/scriptbuilder.ui:288 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "" "Se estiver alguma função seleccionada no \"Programa Actual\", este botão irá " "adicionar um duplicado da mesma." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton) #: tools/scriptbuilder.ui:307 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton) #: tools/scriptbuilder.ui:310 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "" "Se estiver alguma função seleccionada no \"Programa Actual\", este botão irá " "subi-la uma posição no programa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton) #: tools/scriptbuilder.ui:329 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Descer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton) #: tools/scriptbuilder.ui:332 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "" "Se estiver alguma função seleccionada no \"Programa Actual\", este botão irá " "descê-la uma posição no programa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/scriptbuilder.ui:359 #, kde-format msgid "Function Arguments" msgstr "Argumentos da Função" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/scriptbuilder.ui:381 #, kde-format msgid "Function Browser" msgstr "Navegador de Funções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree) #: tools/scriptbuilder.ui:407 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc) #: tools/scriptbuilder.ui:419 #, kde-format msgid "Function Help" msgstr "Ajuda da Função" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc) #: tools/scriptbuilder.ui:422 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show " "some brief documentation about the function." msgstr "" "Se estiver alguma função seleccionada no Navegador de Funções, esta área irá " "mostrar alguma documentação resumida sobre a função." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/scriptnamedialog.ui:22 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName) #: tools/scriptnamedialog.ui:29 #, kde-format msgid "Enter name for the script" msgstr "Indique o nome do programa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName) #: tools/scriptnamedialog.ui:32 #, kde-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "" "Indique um nome para o 'script'. Este não é o nome do ficheiro, apenas um " "breve texto descritivo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName) #: tools/scriptnamedialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enter author's name" msgstr "Indique o nome do autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/scriptnamedialog.ui:52 #, kde-format msgid "Script name:" msgstr "Nome do programa:" #: tools/skycalendar.cpp:63 #, kde-format msgid "Print the Sky Calendar" msgstr "Imprimir o Calendário Celeste" #: tools/skycalendar.cpp:85 tools/skycalendar.cpp:146 tools/skycalendar.cpp:149 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "Aguarde por Favor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton) #: tools/skycalendar.cpp:119 tools/skycalendar.ui:259 #, kde-format msgid "Plot Planetary Almanac" msgstr "Desenhar o Almanaque Planetário" #: tools/skycalendar.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A planet rises from the horizon" msgid "%1 rises" msgstr "%1 está em ascenção" #: tools/skycalendar.cpp:371 #, kde-format msgctxt "A planet sets from the horizon" msgid "%1 sets" msgstr "%1 está a pôr-se" #: tools/skycalendar.cpp:393 #, kde-format msgctxt "A planet transits across the meridian" msgid "%1 transits" msgstr "%1 está em trânsito" #: tools/skycalendar.cpp:430 #, kde-format msgid "Print sky calendar" msgstr "Imprimir o calendário celeste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/skycalendar.ui:86 #, kde-format msgid "Grids and labels" msgstr "Grelhas e legendas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths) #: tools/skycalendar.ui:100 #, kde-format msgid "Month dividers" msgstr "Divisores do mês" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks) #: tools/skycalendar.ui:110 #, kde-format msgid "Interval dividers" msgstr "Divisores do intervalo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical) #: tools/skycalendar.ui:121 #, kde-format msgid "Vertical grid" msgstr "Grelha vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday) #: tools/skycalendar.ui:131 #, kde-format msgid "Current day" msgstr "Dia actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/skycalendar.ui:164 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Ano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/skycalendar.ui:193 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/skycalendar.ui:215 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "dias" #: tools/starhopper.cpp:115 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 " msgstr "Deslocar %1 graus para %2 para descobrir uma estrela %3 de mag %4 " #: tools/starhopper.cpp:121 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3" msgstr " Deslocar %1 graus para %2 para descobrir um(a) %3" #: tools/starhopper.cpp:307 #, kde-format msgid "triangle (of similar magnitudes)" msgstr "triângulo (de magnitudes semelhantes)" #: tools/starhopper.cpp:324 #, kde-format msgid "right-angled triangle" msgstr "triângulo rectângulo" #: tools/starhopper.cpp:331 #, kde-format msgid "isosceles triangle" msgstr "triângulo isósceles" #: tools/starhopper.cpp:335 #, kde-format msgid "straight line of 3 stars" msgstr "linha recta de 3 estrelas" #: tools/starhopper.cpp:343 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triângulo equilátero" #: tools/starhopper.cpp:350 #, kde-format msgid " within %1% of FOV of the marked star" msgstr " dentro de %1% do CDV da estrela marcada" #: tools/starhopperdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a " "smaller FOV or changing the source point" msgstr "" "O algoritmo do salto de estrelas falhou. Se estiver a tentar um grande salto " "de estrelas, tente usar um CDV menor ou mudar o ponto de origem" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog) #: tools/starhopperdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Star-Hopper Results" msgstr "Resultados do Salto de Estrelas" #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon" msgstr "NÃO VISÍVEL: Cerca de %1 graus abaixo do horizonte %2" #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:127 #, kde-kuit-format msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon" msgstr "Agora visível: Cerca de %1 graus acima do horizonte %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50 #, kde-format msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope" msgstr "Seleccione o telescópio a usar da lista ou adicione um novo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82 #, kde-format msgid "Telescope Details" msgstr "Detalhes do Telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Fabricante: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128 #, kde-format msgid "-- " msgstr "-- " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152 #, kde-format msgid "Add new telescope" msgstr "Adicionar um novo telescópio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186 #, kde-format msgid "Binoculars" msgstr "Binóculos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199 #, kde-format msgid "Specify aperture:" msgstr "Indique a abertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34 #, kde-format msgid "" "

    How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from " "1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 " "represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a " "brilliantly lit inner-city sky.

    " msgstr "" "

    Quão poluído com luz está o seu céu nocturno? Classifique as suas " "condições de céu nocturno de 1-9, com base na Escala de Bortle. Uma " "classificação de 1 representa um local de escuridão excelente, " "enquanto um 9 representa um céu de interior de cidade iluminado.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83 #, kde-format msgid " 1 " msgstr " 1 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123 #, kde-format msgid "9 " msgstr "9 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147 #, kde-format msgid "" "

    For help: Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale

    " msgstr "" "

    Para ajuda: Referência da Wikipédia para a escala de Bortle

    " #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:555 #, kde-kuit-format msgid "Magnitude: --" msgstr "Magnitude: --" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:557 #, kde-kuit-format msgid "Magnitude: %1" msgstr "Magnitude: %1" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559 #, kde-kuit-format msgid "Surface Brightness: %1" msgstr "Brilho à Superfície: %1" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561 #, kde-kuit-format msgid "Size: %1" msgstr "Tamanho: %1" #: tools/wutdialog.cpp:76 tools/wutdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "at %1" msgstr "às %1" #: tools/wutdialog.cpp:77 tools/wutdialog.cpp:570 #, kde-format msgid "The night of %1" msgstr "A noite de %1" #: tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Star Clusters" msgstr "Enxames de Estrelas" #: tools/wutdialog.cpp:149 tools/wutdialog.cpp:150 tools/wutdialog.cpp:206 #: tools/wutdialog.cpp:207 tools/wutdialog.cpp:454 tools/wutdialog.cpp:455 #, kde-format msgid "circumpolar" msgstr "circumpolar" #: tools/wutdialog.cpp:156 tools/wutdialog.cpp:157 tools/wutdialog.cpp:211 #: tools/wutdialog.cpp:212 tools/wutdialog.cpp:459 tools/wutdialog.cpp:460 #, kde-format msgid "does not rise" msgstr "não nasce" #: tools/wutdialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Sunset at time %1 on date %2" msgid "Sunset: %1 on %2" msgstr "Ocaso: %1 de %2" #: tools/wutdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2" msgid "Sunrise: %1 on %2" msgstr "Nascimento: %1 de %2" #: tools/wutdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Night duration: %1" msgstr "Duração da noite: %1" #: tools/wutdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "Duração da noite: %1 horas" #: tools/wutdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hour" msgstr "Duração da noite: %1 hora" #: tools/wutdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minutes" msgstr "Duração da noite: %1 minutos" #: tools/wutdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minute" msgstr "Duração da noite: %1 minuto" #: tools/wutdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Moon rises at: %1 on %2" msgstr "Lua nasce às: %1 em %2" #: tools/wutdialog.cpp:230 tools/wutdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Moon sets at: %1 on %2" msgstr "Lua põe-se às: %1 em %2" #: tools/wutdialog.cpp:434 #, kde-format msgid "No Object Selected" msgstr "Nenhum Objecto Seleccionado" #: tools/wutdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Object Not Found" msgstr "Objecto Não Encontrado" #: tools/wutdialog.cpp:486 #, kde-format msgid "Rises at: %1" msgstr "Ascensão às: %1" #: tools/wutdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Transits at: %1" msgstr "Trânsito às: %1" #: tools/wutdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Sets at: %1" msgstr "Ocaso às: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #: tools/wutdialog.ui:36 #, kde-format msgid "The night of DATE" msgstr "A noite de DATA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Choose a new date" msgstr "Escolher uma nova data" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:46 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "" "Carregue neste botão para seleccionar uma nova data para a ferramenta \"O " "Que Se Passa Esta Noite?\". Tenha em atenção que a data da janela principal " "não é alterada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:49 #, kde-format msgid "Change Date..." msgstr "Mudar a Data..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #: tools/wutdialog.ui:79 #, kde-format msgid "at LOCATION" msgstr "na LOCALIZAÇÃO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "Escolha uma nova localização geográfica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:89 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "" "Carregue neste botão para seleccionar uma nova localização geográfica para a " "ferramenta \"O Que Se Passa Esta Noite?\". Tenha em atenção que a " "localização da janela principal não é alterada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Change Location..." msgstr "Mudar a Localização..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #: tools/wutdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "Mostrar objecto que estão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:121 #, kde-format msgid "Choose time interval" msgstr "Escolha o intervalo de tempo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:124 #, kde-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are " "above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). " "You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn " "(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between " "sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "Por omissão, a ferramenta \"O Que se Passa Esta Noite\" mostra todos os " "objectos acima do horizonte entre o pôr-do-sol e a meia-noite (isto é, " "\"durante a noite\"). Você também pode optar por mostrar os objectos que " "estão visíveis entre a meia-noite e o nascer do sol (isto é, \"de madrugada" "\"), ou os objectos visíveis em qualquer altura entre o pôr-do-sol e o " "nascer do sol (isto é, \"a qualquer hora da noite\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:128 #, kde-format msgid "In the Evening" msgstr "À Tarde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:133 #, kde-format msgid "In the Morning" msgstr "De Manhã" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:138 #, kde-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "Qualquer Hora Amanhã" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/wutdialog.ui:146 #, kde-format msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgstr "Mostrar os objectos mais brilhantes que a magnitude:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:202 #, kde-format msgid "Time of moon rise" msgstr "Hora da ascensão lunar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:205 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "Mostra a hora de ascensão da lua na data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:208 #, kde-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "Ascensão lunar: 13:19" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:227 #, kde-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "Duração da noite na data seleccionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "" "Mostra a duração entre a ascensão e o ocaso do sol para a data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "Duração da noite: 11:00 horas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:252 #, kde-format msgid "Time of sunset" msgstr "Hora do ocaso solar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:255 #, kde-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "Mostra a hora de ocaso solar na data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:258 #, kde-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "Ocaso: 19:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Time of moon set" msgstr "Hora do ocaso lunar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:280 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "Mostra a hora de ocaso da lua para a data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "Ocaso lunar: 04:27 " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:302 #, kde-format msgid "Time of sunrise" msgstr "Hora de ascensão do sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:305 #, kde-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "Mostra a hora de ascensão do sol na data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:308 #, kde-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "Nascer do Sol: 07:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:327 #, kde-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "Fracção da iluminação da lua" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:330 #, kde-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "Mostra a fracção de iluminação da Lua na data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:333 #, no-c-format, kde-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "Iluminação da lua: 42%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: tools/wutdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Select a category:" msgstr "Escolha uma categoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) #: tools/wutdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Matching objects:" msgstr "Objectos correspondentes:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox) #: tools/wutdialog.ui:397 #, kde-format msgid "Object Name" msgstr "Nome do Objecto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:409 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Mostra a hora à qual o objecto seleccionado se eleva acima do horizonte na " "data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:412 #, kde-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "Ascensão às: 22:12" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #: tools/wutdialog.ui:422 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "" "Mostra a hora à qual o objecto seleccionado passa pelo meridiano local na " "data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #: tools/wutdialog.ui:425 #, kde-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "Trânsito às: 03:45" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:435 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Mostra a hora à qual o objecto seleccionado passa para baixo do horizonte na " "data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:438 #, kde-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "Ocaso às: 08:22" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:461 #, kde-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "Centrar este objecto no mapa do céu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:464 #, kde-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "" "Centrar o ecrã do céu neste objecto, e começar a segui-lo. Equivalente ao " "item \"Centrar e Seguir\" no menu do objecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:467 #, kde-format msgid "Center Object" msgstr "Centrar o Objecto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton) #: tools/wutdialog.ui:474 #, kde-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "Abrir a janela de Detalhes do Objecto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490 #, kde-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "Abre a janela de Detalhes do objecto seleccionado." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:487 #, kde-format msgid "Adds the selected object to the Observing list" msgstr "Adiciona o objecto seleccionado à lista de observação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:493 #, kde-format msgid "Add to List" msgstr "Adicionar à Lista" #: widgets/dmsbox.cpp:104 #, kde-format msgid "Angle value in degrees." msgstr "Valor do ângulo em graus." #: widgets/dmsbox.cpp:104 #, kde-format msgid "Angle value in hours." msgstr "O valor do ângulo em horas." #: widgets/dmsbox.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the " "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds." msgstr "" "Esta área mostra um ângulo em graus. Os três números que aparecem são os " "graus, minutos e segundos do ângulo." #: widgets/dmsbox.cpp:117 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the " "angle's hours, minutes, and seconds." msgstr "" "Esta área mostra um ângulo em horas. Os três números que aparecem são as " "horas, minutos e segundos do ângulo." #: widgets/dmsbox.cpp:126 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds" msgstr "" " Poderá indicar um número inteiro ou de vírgula flutuante, ou ainda uma " "lista de valores separados por dois-pontos ou espaços que definem os graus, " "minutos e segundos" #: widgets/dmsbox.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Indique o valor de um ângulo em graus. O ângulo poderá ser expresso como um " "inteiro simples (\"12\"), um valor de vírgula flutuante (\"12.33\") ou uma " "lista de valores separados por espaços ou dois-pontos que definem os graus, " "minutos e segundos (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", " "etc.)." #: widgets/dmsbox.cpp:138 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds" msgstr "" " Poderá indicar um número inteiro ou de vírgula flutuante, ou ainda uma " "lista de valores separados por dois-pontos que definem as horas, minutos e " "segundos" #: widgets/dmsbox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Indique o valor de um ângulo em horas. O ângulo poderá ser expresso como um " "inteiro simples (\"12\"), um valor de vírgula flutuante (\"12.33\") ou uma " "lista de valores separados por espaços ou dois-pontos que definem as horas, " "minutos e segundos (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", " "etc.)." #: widgets/fovwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 x %2 arcmin" msgstr "%1 x %2 arcmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear) #: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear) #: widgets/genericcalendarwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Ano Anterior" #: widgets/infoboxwidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Local Time" msgid "LT: " msgstr "TL: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Universal Time" msgid "UT: " msgstr "TU: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Sidereal Time" msgid "ST: " msgstr "TS: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Julian Day" msgid "JD: " msgstr "DJ: " #. i18nc("Longitude", "Long:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lng()->Degrees(), 3) + " " + #. i18nc("Latitude", "Lat:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lat()->Degrees(), 3); #: widgets/infoboxwidget.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Longitude" msgid "Long:" msgstr "Long:" #: widgets/infoboxwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Latitude" msgid "Lat:" msgstr "Lat:" #: widgets/timespinbox.cpp:126 widgets/timespinbox.cpp:127 #: widgets/timespinbox.cpp:128 widgets/timespinbox.cpp:129 #: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132 #: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134 #: widgets/timespinbox.cpp:135 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid "secs" msgstr "s" #: widgets/timespinbox.cpp:130 #, kde-format msgctxt "second" msgid "sec" msgstr "s" #: widgets/timespinbox.cpp:136 #, kde-format msgctxt "minute" msgid "min" msgstr "min" #: widgets/timespinbox.cpp:137 widgets/timespinbox.cpp:138 #: widgets/timespinbox.cpp:139 widgets/timespinbox.cpp:140 #: widgets/timespinbox.cpp:141 #, kde-format msgctxt "minutes" msgid "mins" msgstr "mins" #: widgets/timespinbox.cpp:143 widgets/timespinbox.cpp:144 #: widgets/timespinbox.cpp:145 widgets/timespinbox.cpp:146 #, kde-format msgctxt "hours" msgid "hrs" msgstr "h" #: widgets/timespinbox.cpp:152 #, kde-format msgctxt "sidereal day" msgid "sid day" msgstr "dia sideral" #: widgets/timespinbox.cpp:158 widgets/timespinbox.cpp:159 #, kde-format msgctxt "weeks" msgid "wks" msgstr "sem" #: widgets/timespinbox.cpp:161 widgets/timespinbox.cpp:162 #: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164 #: widgets/timespinbox.cpp:165 #, kde-format msgctxt "months" msgid "mths" msgstr "meses" #: widgets/timespinbox.cpp:167 widgets/timespinbox.cpp:168 #: widgets/timespinbox.cpp:169 widgets/timespinbox.cpp:170 #: widgets/timespinbox.cpp:171 widgets/timespinbox.cpp:172 #: widgets/timespinbox.cpp:173 #, kde-format msgctxt "years" msgid "yrs" msgstr "anos" #: widgets/timestepbox.cpp:33 #, kde-format msgid "Adjust time step" msgstr "Ajustar o passo temporal" #: widgets/timestepbox.cpp:34 #, kde-format msgid "Adjust time step units" msgstr "Ajustar as unidades do passo temporal" #: widgets/timestepbox.cpp:37 #, kde-format msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means " "the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. " "Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run " "slower. Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through " "all available timesteps in sequence. Since there are a large number of " "timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit " "of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up " "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 " "sec\"" msgstr "" "Defina a escala temporal para o relógio de simulação. Uma opção de \"1 s\" " "significa que o relógio avança em tempo-real, mantendo-se sincronizado " "perfeitamente com o relógio do seu CPU. Os valores mais elevados fazem com " "que o relógio da simulação funcione mais depressa e os valores mais baixos " "farão com que seja mais devagar. Os valores negativos fazem com que funcione " "ao contrário.\n" "\n" "Existem dois pares de botões cima/baixo. O par da esquerda irá percorrer " "todos os passos temporais em sequência. Dado que existe um grande número de " "passos temporais, o par da direita aparece para poder passar para a unidade " "de tempo maior/menor seguinte. Por exemplo, se a escala temporal for de " "momento \"1 min\", o botão de subida da direita fará com que passe para \"1 " "hora\", enquanto o botão de descida fará com que passe para \"1 s\"" #: xplanet/opsxplanet.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "No projection" msgstr "Sem projecção" #: xplanet/opsxplanet.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Ancient" msgstr "Anciente" #: xplanet/opsxplanet.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Azimuthal" msgstr "Azimutal" #: xplanet/opsxplanet.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Bonne" msgstr "Bonne" #: xplanet/opsxplanet.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomónico" #: xplanet/opsxplanet.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Hemisphere" msgstr "Hemisférico" #: xplanet/opsxplanet.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Lambert" msgstr "Lambert" #: xplanet/opsxplanet.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: xplanet/opsxplanet.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mollweide" msgstr "Mollweide" #: xplanet/opsxplanet.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: xplanet/opsxplanet.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Peters" msgstr "Peters" #: xplanet/opsxplanet.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Polyconic" msgstr "Policónica" #: xplanet/opsxplanet.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: xplanet/opsxplanet.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "TSC" msgstr "TSC" #: xplanet/opsxplanet.cpp:114 #, kde-format msgid "FIFO files are not supported on Windows" msgstr "Os ficheiros FIFO não são suportados no Windows." #: xplanet/opsxplanet.cpp:229 #, kde-format msgid "Select XPlanet Config File" msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Configuração do XPlanet" #: xplanet/opsxplanet.cpp:241 #, kde-format msgid "Select XPlanet Star Map File" msgstr "Seleccionar o Ficheiro do Mapa das Estrelas do XPlanet" #: xplanet/opsxplanet.cpp:254 #, kde-format msgid "Select XPlanet Arc File" msgstr "Seleccionar o Ficheiro do Arco do XPlanet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath) #: xplanet/opsxplanet.ui:52 #, kde-format msgid "Xplanet path:" msgstr "Localização do 'xplanet':" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: xplanet/opsxplanet.ui:70 #, kde-format msgid "Enter here the path of xplanet binary." msgstr "Indique aqui a localização do executável 'xplanet'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX) #: xplanet/opsxplanet.ui:77 #, kde-format msgid "Window size: " msgstr "Tamanho da janela: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #: xplanet/opsxplanet.ui:101 #, kde-format msgid "Set the width of window" msgstr "Define a largura da janela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #: xplanet/opsxplanet.ui:104 #, kde-format msgid "Set the width of the xplanet image" msgstr "Define a largura da imagem do 'xplanet'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #: xplanet/opsxplanet.ui:127 #, kde-format msgid "Set the height of window" msgstr "Define a altura da janela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #: xplanet/opsxplanet.ui:130 #, kde-format msgid "Set the height of the xplanet image" msgstr "Define a altura da imagem do 'xplanet'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTimeout) #: xplanet/opsxplanet.ui:159 #, kde-format msgid "The time KStars will wait for XPlanet to complete before giving up." msgstr "" "O tempo que o KStars irá esperar pelo XPlanet para terminar antes de " "desistir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: xplanet/opsxplanet.ui:173 #, kde-format msgid "Animation Delay" msgstr "Atraso na Animação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetAnimationDelay) #: xplanet/opsxplanet.ui:180 #, kde-format msgid "The delay between frames for the animation" msgstr "O atraso entre imagens na animação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: xplanet/opsxplanet.ui:213 xplanet/opsxplanet.ui:233 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV?" msgstr "Usar o CDV do KStars?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) #: xplanet/opsxplanet.ui:216 #, kde-format msgid "" "

    If checked, XPlanet will use a FIFO file in the /tmp " "directory to temporarily save the XPlanet image for KStars to load them and " "update the view. If not checked, XPlanet will actually save the files to " "the XPlanet folder in the KStars data directory. Using a FIFO file should " "save the hard disk from excessive reads/writes and may offer a performance " "enhancement.

    " msgstr "" "

    Se estiver assinalado, o XPlanet irá usar um ficheiro " "FIFO na pasta '/tmp' para gravar temporariamente a imagem do XPlanet para o " "KStars a carregar e actualizar a área de visualização. Se não estiver " "assinalado, o XPlanet irá gravar de facto os ficheiros na pasta 'XPlanet' da " "pasta de dados do KStars. O uso de um ficheiro FIFO deverá poupar o disco " "rígido de leituras/escritas excessivas e poderá oferecer uma melhoria na " "performance.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) #: xplanet/opsxplanet.ui:219 #, kde-format msgid "Use FIFO File" msgstr "Usar um Ficheiro FIFO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: xplanet/opsxplanet.ui:226 #, kde-format msgid "(saves to memory instead of a hard disk)" msgstr "(grava na memória em vez do disco rígido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:246 #, kde-format msgid "Base magnitude:" msgstr "Magnitude de base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:259 #, kde-format msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1" msgstr "" "Uma estrela com a magnitude indicada terá um brilho de pixels igual a 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:272 #, kde-format msgid "Config file:" msgstr "Ficheiro de configuração:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:296 #, kde-format msgid "Config file path" msgstr "Localização do ficheiro de configuração" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:299 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file" msgstr "Usar o ficheiro de configuração indicado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: xplanet/opsxplanet.ui:327 #, kde-format msgid "Use custom star map?" msgstr "Usar um mapa de estrelas personalizado?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: xplanet/opsxplanet.ui:333 #, kde-format msgid "Star map:" msgstr "Mapa das estrelas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:388 #, kde-format msgid "Arc file:" msgstr "Ficheiro 'arc':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:412 #, kde-format msgid "Arc file path" msgstr "Localização do ficheiro 'arc'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:449 #, kde-format msgid "Radius of the glare around the Sun." msgstr "Raio do brilho em torno do Sol." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:452 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Desenhar um halo em torno do Sol, com um raio superior, pelo valor indicado, " "ao Sol. O valor por omissão é 28." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:459 #, kde-format msgid "Glare of Sun:" msgstr "Brilho do Sol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality) #: xplanet/opsxplanet.ui:486 #, kde-format msgid "Output file quality:" msgstr "Qualidade do ficheiro de saída:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: xplanet/opsxplanet.ui:499 #, kde-format msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualidade do JPEG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: xplanet/opsxplanet.ui:527 #, kde-format msgid "" "XPlanet requires maps in order to function properly. It does not ship with " "a lot of planetary maps. You need to download some in order to get the full " "benefits of XPlanet. This is a good place to start: http://xplanet.sourceforge.net/maps.php " msgstr "" "O XPlanet precisa de mapas para funcionar correctamente. Ele não vem com " "muitos mapas planetários. Terá de obter alguns para tirar o partido completo " "do XPlanet. Este é um bom local para começar: http://xplanet.sourceforge.net/maps.php " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openXPlanetMaps) #: xplanet/opsxplanet.ui:540 #, kde-format msgid "XPlanet Planet Maps" msgstr "Mapas dos Planetas do XPlanet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:563 #, kde-format msgid "Labels and markers" msgstr "Legendas e marcadores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: xplanet/opsxplanet.ui:571 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Legendas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT) #: xplanet/opsxplanet.ui:600 #, kde-format msgid "GMT" msgstr "GMT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:609 #, kde-format msgid "Label string:" msgstr "Texto da legenda:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:616 #, kde-format msgid "Specify the text of the first line of the label." msgstr "Indique o texto da primeira linha da legenda." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:619 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced " "by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin " "name." msgstr "" "Indique o texto da primeira linha da legenda. Por omissão, diz algo " "semelhante a \"A olhar para a Terra\". Todas as instâncias de %t serão " "substituídas pelo nome do destino, e todas as instâncias de %o serão " "substituídas pelo nome da origem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:626 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Formato da data:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:633 #, kde-format msgid "Specify the format for the date/time label." msgstr "Indique o formato da legenda da data/hora." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:636 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Indique o formato da legenda de data/hora. Este texto de formato é passado " "ao 'strftime(3)'. O valor por omissão é \"%c %Z\", que mostra a data, hora " "e fuso-horário na representação regional apropriada de datas e horas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize) #: xplanet/opsxplanet.ui:646 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da letra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: xplanet/opsxplanet.ui:653 #, kde-format msgid "Label font size" msgstr "Tamanho do texto das legendas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos) #: xplanet/opsxplanet.ui:753 #, kde-format msgid "Label position:" msgstr "Posição da legenda:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:775 #, kde-format msgid "Show label?" msgstr "Mostrar a legenda?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:778 #, kde-format msgid "If checked, display a label in the upper right corner." msgstr "Se assinalado, mostra uma legenda no canto superior direito." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: xplanet/opsxplanet.ui:793 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:804 #, kde-format msgid "Use marker file?" msgstr "Usar um ficheiro de marcadores?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:810 #, kde-format msgid "Use marker file:" msgstr "Usar o ficheiro de marcadores:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:820 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Indique um ficheiro que contém os dados definidos pelo utilizador para " "mostrar contra as estrelas no fundo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:827 #, kde-format msgid "Write marker bounds in a file" msgstr "Escrever os limites dos marcadores num ficheiro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:830 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Guarda as coordenadas da área envolvente de cada marcador num ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:833 #, kde-format msgid "Write marker bounds to:" msgstr "Gravar os limites dos marcadores em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong) #: xplanet/opsxplanet.ui:881 #, kde-format msgid "Place the observer above latitude " msgstr "Colocar o observador acima da latitude " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:894 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Representa o objecto de destino, tal como é visto acima da latitude indicada " "(em graus). O valor por omissão é 0 (zero)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:907 #, kde-format msgid " and longitude " msgstr " e longitude " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:917 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Coloca o observador acima da longitude indicada (em graus). A longitude é " "positiva se for para Leste, e negativa se for para Oeste (para a Terra e a " "Lua); por isso, por exemplo, Los Angeles está em -118 ou em 242. O valor por " "omissão é 0 (zero)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: xplanet/opsxplanet.ui:930 #, kde-format msgid "in degrees" msgstr "em graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:972 #, kde-format msgid "Projection:" msgstr "Projecção:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:979 #, kde-format msgid "The projection type" msgstr "O tipo de projecção" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:982 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "O valor por omissão é 'sem projecção'. Os diversos corpos não serão " "apresentados se esta opção estiver indicada, ainda que sejam representadas à " "mesma as suas sombras." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:1007 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:1015 #, kde-format msgid "Use background?" msgstr "Usar um fundo?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:1018 #, kde-format msgid "If checked, use a file or a color as background." msgstr "Se seleccionado, usar um ficheiro ou uma cor como fundo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage) #: xplanet/opsxplanet.ui:1030 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Imagem de fundo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:1040 #, kde-format msgid "Use this file as the background image" msgstr "Usar este ficheiro como imagem de fundo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:1043 #, kde-format msgid "Enter here the path of background image file." msgstr "Indique aqui a localização da imagem de fundo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor) #: xplanet/opsxplanet.ui:1054 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: xplanet/opsxplanet.ui:1067 #, kde-format msgid "Set the color for the background." msgstr "Define a cor do fundo." -#~ msgid "Focusing outward by %1 steps..." -#~ msgstr "A focar para fora em %1 passos..." - -#~ msgid "Focusing outward by %1 ms..." -#~ msgstr "A focar para fora em %1 ms..." - -#~ msgid "" -#~ "

    Select focus process algorithm:

    \n" -#~ "
      \n" -#~ "
    • Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided " -#~ "by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes " -#~ "are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the " -#~ "measured HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded " -#~ "in the procedure.
    • \n" -#~ "
    • Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the " -#~ "other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with " -#~ "possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster " -#~ "than purely iterative approach given a good data set.
    • \n" -#~ "
    \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "

    Seleccione o algoritmo de processo da focagem:

    \n" -#~ "
      \n" -#~ "
    • Iterativo: Move o sistema de focagem em passos discretos " -#~ "decididos inicialmente no tamanho do passo. Assim que for calculada a " -#~ "inclinação de uma curva, os tamanhos posteriores dos passos serão " -#~ "calculados para obter uma solução óptima. O algoritmo pára quando o HFR " -#~ "medido estiver dentro da tolerância percentual do HFR mínimo registado no " -#~ "procedimento.
    • \n" -#~ "
    • Polinomial: Começa com o método iterativo. Depois de passar " -#~ "para o outro lado da curva-V, são calculados os coeficientes de ajuste " -#~ "polinomial, em conjunto com a possível solução mínima. Este algoritmo " -#~ "pode ser mais rápido que a hipótese puramente iterativa, dado um bom " -#~ "conjunto de dados.
    • \n" -#~ "
    \n" -#~ "" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po (revision 1558902) @@ -1,7027 +1,7027 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kphotoalbum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-04 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:16+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Mbytes Interrail Denmark Exif tiff hard Pedersen\n" "X-POFile-SpellExtra: Eivind jpg Jan Abr Nov export Circle PhotoAlbum\n" "X-POFile-SpellExtra: Thumbnail Rectangle tmp Jesper make Primeir Jun httpd\n" "X-POFile-SpellExtra: Jul gif kphotoalbum Mai Line DABADKKK SWIFT reg Bank\n" "X-POFile-SpellExtra: KIPI Ago PayPal Blume Thumbnails nº Blomst Ki devel\n" "X-POFile-SpellExtra: KimDaBa ba Set link kim Enter tabase FISH Danske\n" "X-POFile-SpellExtra: types kid Control Fev Sqlite flickr install EXIF\n" "X-POFile-SpellExtra: Kjorstad KPhotoAlbum KiDaBa vs Im Drawings EXIV\n" "X-POFile-SpellExtra: kdelibs Out Images image Beccar CenterWeightedAverage\n" "X-POFile-SpellExtra: format mm min Kexi in Options RAW prefix usr Pixel\n" "X-POFile-SpellExtra: massiva sheet name author pages email org Col page\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Hard\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Spot\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Often\n" "X-POFile-SpellExtra: Player RP jan fev set jun jul abr mai nov out ago\n" "X-POFile-SpellExtra: libarts kaboodle Quicktime MPlayerThumbs RealMedia\n" "X-POFile-SpellExtra: kmplayer MOV WMV mplayer codecs ASF kaffeine sql MP\n" "X-POFile-SpellExtra: db Rytilahti Clytie Tuomas Suutari Teemu Christoph\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Reimar Caldarelli Stephenson Siddall Will FAYARD MD\n" "X-POFile-SpellExtra: exiv Krawitz Moseler Schwarzgruber Michel Wiesweg\n" "X-POFile-SpellExtra: Imhof Vegas IPTC Phonon Zeller Henner Kundrat\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Time: \n" "X-POFile-SpellExtra: setupPluginMenu Window MainWindow ppm Hassan Miika\n" "X-POFile-SpellExtra: Turkia Ibraheem each all cp echo Megapixels Kundr\n" "X-POFile-SpellExtra: home mod KPhotoalbum Wes Hardaker Andreas Neustifter\n" "X-POFile-SpellExtra: Johannes Zarl DCMAKEINSTALLPREFIX Facebook index\n" "X-POFile-SpellExtra: Equalização mantê theora video avconv mp ffmpeg\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Import\n" "X-POFile-SpellExtra: Android YouTube Play localizável Leupold libkface\n" "X-POFile-SpellExtra: geo libkgeomap px md documentation layout database\n" "X-POFile-SpellExtra: Zierl ficheiroBaseDados ffprobe FFmpeg CTRL Down Page\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" "X-POFile-SpellExtra: Up\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Tag is already used for another area" msgstr "A marca já está em uso para outra área" #: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:83 #, kde-format msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" #: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:84 #, kde-format msgid "today" msgstr "hoje" #: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:85 #, kde-format msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:91 #, kde-format msgid "" "(You have differing descriptions on individual images, setting text here " "will override them all)" msgstr "" "(Tem descrições diferentes nas imagens individuais. Se mudar o texto aqui, " "irá substituí-las a todas)" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Label and Dates" msgstr "Legenda e Datas" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Image Preview" msgstr "Antevisão da Imagem" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:122 AnnotationDialog/Dialog.cpp:131 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:155 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "A descriptive text of the image.If Use Exif " "description is enabled under Settings|Configure " "KPhotoAlbum...|General, a description embedded in the image Exif " "information is imported to this field if available." msgstr "" "Um texto descritivo da imagem.Se a opção Usar a " "descrição do EXIF estiver activada em Configuração|" "Configurar o KPhotoAlbum...|Geral, será importada a descrição " "incorporada nos dados de EXIF da imagem, caso esteja disponível." #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:152 DB/ImageDB.cpp:154 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:157 AnnotationDialog/Dialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Mapa" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates " "are found in the Exif information." msgstr "" "O item do mapa permite-lhe ver a localização das imagens, caso as " "coordenadas de GPS sejam encontradas nos dados de EXIF." #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Revert This Item" msgstr "Reverter Este Item" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Clear Form" msgstr "Limpar o Formulário" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:229 #, kde-format msgid "&Done" msgstr "&Concluído" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Continue &Later" msgstr "Continuar &Depois" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:240 AnnotationDialog/Dialog.cpp:809 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Label: " msgstr "Legenda: " #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:308 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:77 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Legenda" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Date: " msgstr "Data: " #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:333 #, kde-format msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Use Fuzzy Date" msgstr "Usar uma Data Difusa" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a " "fuzzy date which happened any time during a specified " "time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact " "date.If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if " "the photo comes from an analog camera), then you should set Use " "Fuzzy Date." msgstr "" "No KPhotoAlbum, as imagens tanto poderão ter uma data e hora exactas, " "como uma hora difusa que possa ter ocorrido em qualquer " "altura dentro de um determinado período de tempo. As imagens produzidas " "pelas máquinas digitais normalmente não têm uma data exacta.Se " "não souber exactamente quando foi tirada uma fotografia (p.ex., se veio de " "uma máquina analógica), então deverá activar a opção Usar uma " "Data Difusa." #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:356 #, kde-format msgid "Minimum megapixels:" msgstr "Megapixels mínimos:" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Maximum megapixels:" msgstr "Megapixels máximos:" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Classificação:" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:386 #, kde-format msgid "Rating search mode:" msgstr "Modo de pesquisa da classificação:" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:390 #, kde-format msgid "==" msgstr "==" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:390 #, kde-format msgid ">=" msgstr ">=" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:390 #, kde-format msgid "<=" msgstr "<=" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:390 #, kde-format msgid "!=" msgstr "!=" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:398 #, kde-format msgid "File Name Pattern: " msgstr "Padrão dos Nomes dos Ficheiros: " #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:401 #, kde-format msgid "File Name Pattern" msgstr "Padrão dos Nomes dos Ficheiros" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Search only for RAW files" msgstr "Procurar apenas por ficheiros RAW" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@title:window image %1 of %2 images" msgid "Annotations (%1/%2)" msgstr "Anotações (%1/%2)" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:814 #, kde-format msgctxt "@title:window title of the 'find images' window" msgid "Search" msgstr "Procurar" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:817 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Concluído" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:856 #, kde-format msgid "Configure Window Layout..." msgstr "Configurar a Disposição da Janela..." #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:857 #, kde-format msgid "Save Current Window Setup" msgstr "Guardar a Configuração da Janela Actual" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:858 #, kde-format msgid "Reset layout" msgstr "Repor a disposição" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:865 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1252 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:92 #, kde-format msgid "Sort Alphabetically (Tree)" msgstr "Ordenar Alfabeticamente (Árvore)" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:869 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1256 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:98 #, kde-format msgid "Sort Alphabetically (Flat)" msgstr "Ordenar Alfabeticamente (Plano)" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:873 #, kde-format msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenar pela Data" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:889 #, kde-format msgid "Match Tags from the First Character" msgstr "Corresponder às Marcas Desde o Primeiro Carácter" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:890 #, kde-format msgid "Match Tags from Word Boundaries" msgstr "Corresponder às Marcas pelos Limites das Palavras" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:891 #, kde-format msgid "Match Tags Anywhere" msgstr "Corresponder às Marcas em Qualquer Ponto" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:908 #, kde-format msgid "Show Only Selected Ctrl+S" msgstr "Mostrar Apenas os Seleccionados Ctrl+S" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:951 #, kde-format msgid "" "

    Could not save the window layout.

    File %1 could not be opened because " "of the following error: %2" msgstr "" "

    Não foi possível gravar a disposição da janela.

    Não foi possível " "aceder ao ficheiro %1, devido ao seguinte erro: %2" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:956 #, kde-format msgid "" "

    Could not save the window layout.

    File %1 could not be written because " "of the following error: %2" msgstr "" "

    Não foi possível gravar a disposição da janela.

    Não foi possível " "gravar o ficheiro %1, devido ao seguinte erro: %2" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1024 #, kde-format msgid "" "

    Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all " "recent changes for each affected file?

    " msgstr "" "

    Alguns anotações foram alteradas. Deseja mesmo anular todas as alterações " "recentes para cada ficheiro afectado?

    " #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1124 #, kde-format msgid "" "

    You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of " "it, it is suggested that you read the section in the manual on advanced searching.

    This dialog is also used for typing in information about images; " "you can find extra tips on its usage by reading about typing in.

    " msgstr "" "

    Acabou mesmo agora de abrir a janela de procura avançada; para tirar o " "máximo partido dela, sugere-se que leia a secção do manual sobre a pesquisa avançada." "

    Esta janela também é usada para escrever as informações sobre as " "imagens; poderá descobrir dicas extra sobre a sua utilização, se ler sobre a " "escrita.

    " #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1132 #, kde-format msgid "" "

    You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it " "contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.

    It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the documentation for this dialog

    " msgstr "" "

    Acabou de abrir uma das janelas mais importantes do KPhotoAlbum; ela " "contém montes de funcionalidades optimizadas para uma utilização rápida.

    É altamente recomendado que leve 5 minutos a ler a documentação sobre esta janela

    " #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1259 #, kde-format msgid "Sort Most Recently Used" msgstr "Ordenar os Utilizados mais Recentemente" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1262 #, kde-format msgid "Toggle Sorting" msgstr "Comutar a Ordenação" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1267 #, kde-format msgid "Toggle Showing Selected Items Only" msgstr "Comutar Mostrar Apenas os Itens Seleccionados" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1271 #, kde-format msgid "Annotate Next" msgstr "Anotar a Seguinte" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1275 #, kde-format msgid "Annotate Previous" msgstr "Anotar a Anterior" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1279 #, kde-format msgid "OK dialog" msgstr "Janela OK" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1283 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:337 #: Settings/CategoryPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1287 #, kde-format msgid "Copy tags from previous image" msgstr "Copiar as marcas da imagem anterior" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1291 MainWindow/Window.cpp:808 #, kde-format msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rodar no sentido anti-horário" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1294 MainWindow/Window.cpp:812 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rodar no sentido horário" #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1297 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen preview" msgstr "Comutar a antevisão do ecrã completo" #: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:530 #, kde-format msgid "" "

    Can't associate tag \"%2\"

    The category \"%1\" the tag " "\"%2\" belongs to is not positionable.

    If you want to use this tag, " "change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the " "recognition database anymore, it can be deleted in the settings.

    " msgstr "" "

    Não é possível associar a marca \"%2\"

    A categoria \"%1\", " "onde pertence a marca \"%2\", não pode ser posicionada.

    Se desejar " "usar esta marca, mude-a na janela de configuração. Se esta marca não deve " "estar mais na base de dados de reconhecimento, pode ser apagada na " "configuração.

    " #: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:544 #, kde-format msgid "" "

    Can't associate tag \"%2\"

    The category \"%1\" the tag " "\"%2\" belongs to does not exist.

    If you want to use this tag, add " "this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the " "recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.

    " msgstr "" "

    Não é possível associar a marca \"%2\"

    A categoria \"%1\", " "onde pertence a marca \"%2\", não existe.

    Se desejar usar esta marca, " "adicione-a e marque-a para poder ser posicionada. Se esta marca não deve " "estar mais na base de dados de reconhecimento, pode ser apagada na janela de " "configuração.

    " #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Annotate previous image (Page Up)" msgstr "Anotar a imagem anterior (Page Up)" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Annotate next image (Page Down)" msgstr "Anotar a imagem seguinte (Page Down)" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the same tags on this image than on the previous one. The image " "date, label, rating, and description are left unchanged." msgstr "" "Coloca as mesmas marcas nesta imagem que existiam na anterior. A data, " "legenda, classificação e descrição da imagem ficam inalteradas." #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Category for new areas:" msgstr "Categoria das novas áreas:" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide or show areas on the image" msgstr "Esconder ou mostrar áreas na imagem" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If you enable positionable tags for at least one " "category in Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories, you can associate specific image areas with tags." msgstr "" "Se activar as marcas posicionáveis para pelo menos uma " "categoria de Configuração|Configurar o KPhotoAlbum...|Categorias, poderá associar áreas específicas da imagem a determinadas " "marcas." #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode." msgstr "" "As áreas numa imagem só podem ser apresentadas no modo de anotações de " "imagens individuais." #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Toggle full-screen preview" msgstr "Comutar a antevisão do ecrã completo" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rodar no sentido anti-horário" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rodar no sentido horário" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy tags from previously tagged image" msgstr "Copiar as marcas da imagem marcada anteriormente" #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete image" msgstr "Apagar a imagem" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:79 DB/ImageSearchInfo.cpp:353 #, kde-format msgid "or" msgstr "ou" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:80 DB/ImageSearchInfo.cpp:348 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:104 #, kde-format msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar pela data" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:110 #, kde-format msgid "Show only selected Ctrl+S" msgstr "Mostrar apenas os seleccionados Ctrl+S" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:151 #, kde-format msgid "" "The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, " "untagged images (cf. Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|" "Untagged Images). It will not show up here as long as it is " "selected for this purpose." msgstr "" "A marca que introduziu é a marca que está definida automaticamente para as " "imagens acabadas de encontrar e sem marcas (ver em Configuração|" "Configurar o KPhotoAlbum...|Categorias|Imagens sem Marcas). Não " "irá aparecer aqui enquanto for seleccionada para esse fim." #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:327 #, kde-format msgid "No Item Selected" msgstr "Nenhum Item Seleccionado" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:331 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:338 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Mudar o Nome..." #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:340 #, kde-format msgid "Tag Groups" msgstr "Grupos de Marcas" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:348 #, kde-format msgid "Tag groups" msgstr "Grupos de marcas" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:365 #, kde-format msgid "Add this tag to a new tag group..." msgstr "Adicionar esta marca a um novo grupo..." #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:368 #, kde-format msgid "Make this tag a tag group and add a tag..." msgstr "Tornar esta marca um grupo e adicionar uma marca..." #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:374 #, kde-format msgid "Remove from tag group %1" msgstr "Remover do grupo de marcas %1" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:377 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:383 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:384 #, kde-format msgid "Alphabetical (Flat)" msgstr "Alfabética (Plano)" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:385 #, kde-format msgid "Alphabetical (Tree)" msgstr "Alfabética (Árvore)" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:405 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to delete \"%1\"?
    Deleting the item will remove " "any information about it from any image containing the item.

    " msgstr "" "

    Deseja mesmo remover o \"%1\"?
    Se remover o item, irá remover todas " "as informações acerca dele, em todas as imagens que contêm o item.

    " #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:409 #, kde-format msgid "Really Delete %1?" msgstr "Deseja Mesmo Remover o %1?" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:410 Settings/TagGroupsPage.cpp:553 #: Settings/TagGroupsPage.cpp:798 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:425 #, kde-format msgid "Rename Item" msgstr "Mudar o Nome do Item" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:425 #, kde-format msgid "Enter new name:" msgstr "Indique o novo nome:" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:430 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?
    Doing so will rename " "\"%3\" on any image containing it.

    " msgstr "" "

    Deseja mesmo mudar o nome do \"%1\" para \"%2\"?
    Ao fazê-lo, irá " "mudar o nome do \"%3\" em qualquer imagem que o contenha.

    " #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:434 #, kde-format msgid "Really Rename %1?" msgstr "Deseja Mesmo Mudar o Nome do %1?" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:463 #, kde-format msgid "New tag group" msgstr "Novo grupo de marcas" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:464 #, kde-format msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:" msgstr "Nome do novo grupo de marcas onde será adicionada a marca:" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:474 #, kde-format msgid "Add a tag" msgstr "Adicionar uma marca" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:475 #, kde-format msgid "Name for the tag to be added to this tag group:" msgstr "Nome da marca a adicionar a este grupo:" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:710 #, kde-format msgctxt "" "Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. " "'People (1-2)'" msgid "%1 (%2-%3)" msgstr "%1 (%2-%3)" #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:74 #, kde-format msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image" msgid "Remove area" msgstr "Remover a área" #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:322 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's " "category" msgid "%1 %2 (%3)" msgstr "%1 %2 (%3)" #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:326 #, kde-format msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:361 #, kde-format msgid "" "

    %1 has already been tagged in another area on this image.

    If you " "continue, the previous tag will be removed...

    " msgstr "" "

    O %1 já foi marcado noutra área desta imagem.

    Se continuar, a marca " "anterior será removida...

    " #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:364 #, kde-format msgid "Replace existing area?" msgstr "Substituir a área existente?" #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:477 #, kde-format msgctxt "" "As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]" msgid "Remove tag %1 (%2)" msgstr "Remover a marca %1 (%2)" #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:488 #, kde-format msgid "Associate with" msgstr "Associar com" #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:510 #: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:519 #, kde-format msgctxt "" "As in: associate [this marked area of the image] with one of the following " "choices/menu items" msgid "Associate with" msgstr "Associar com" #: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:58 #, kde-format msgid "Extracting Thumbnail" msgstr "A Extrair a Miniatura" #: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:49 #, kde-format msgid "Extract Video Thumbnail" msgstr "Extrair a Miniatura do Vídeo" #: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:44 #, kde-format msgid "Read Video Length" msgstr "Ler a Duração do Vídeo" #: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:61 #, kde-format msgid "Search for videos without length information" msgstr "Procurar por vídeos sem informação da duração" #: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:66 #, kde-format msgid "Searching for videos without video thumbnails" msgstr "A procurar pelos vídeos sem miniaturas" #: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:69 #, kde-format msgid "Not Started" msgstr "Não Iniciado" #: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:column Background job id" msgid "ID" msgstr "ID" #: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@title:column Background job title" msgid "Title" msgstr "Título" #: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:column Additional information on background job" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:column Elapsed time" msgid "Elapsed" msgstr "Decorrido" #: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Background Job Viewer" msgstr "Visualizador das Tarefas em Segundo Plano" #: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:44 #: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:92 #, kde-format msgid "" "

    Active jobs: %1
    Pending jobs: %2



    Color codes:" "
    • blinking green: Active background jobs
    • gray: " "No active jobs
    • solid yellow: Job queue is paused
    • blinking yellow: Job queue is paused for background jobs, but " "is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, " "which is currently shown in the thumbnail viewer)

    " msgstr "" "

    Tarefas activas: %1
    Tarefas pendentes: %2



    Códigos de cores:" "
    • verde intermitente: Tarefas em segundo plano activas
    • cinzento: Sem tarefas activas
    • amarelo estático: " "A fila de tarefas está em pausa
    • amarelo intermitente: A fila " "de tarefas está em pausa para as tarefas em segundo plano, mas está a " "executar uma em primeiro plano (como a extracção de uma miniatura para um " "ficheiro de vídeo, o que aparece de momento no visualizador de miniaturas)

    " #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:50 Exif/SearchDialog.cpp:398 #: Exif/SearchInfo.cpp:194 #, kde-format msgctxt "As in No persons, no locations etc." msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "As in no other persons, or no other locations. " msgid "No other" msgstr "Sem outro" #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag." msgid "1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "1 imagem" msgstr[1] "%1 imagens" #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag." msgid "1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "1 vídeo" msgstr[1] "%1 vídeos" #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:167 #, kde-format msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:169 #, kde-format msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:171 #, kde-format msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: Browser/Breadcrumb.cpp:40 #, kde-format msgctxt "As in 'all pictures'." msgid "All" msgstr "Tudo" #: Browser/GeoPositionPage.cpp:63 #, kde-format msgid "Geo position" msgstr "Posição geográfica" #: Browser/OverviewPage.cpp:145 #, kde-format msgid "Geo Position" msgstr "Posição Geográfica" #: Browser/OverviewPage.cpp:156 #, kde-format msgid "Exif Info" msgstr "Informação do EXIF" #: Browser/OverviewPage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action Search button in the browser view." msgid "Search" msgstr "Procurar" #: Browser/OverviewPage.cpp:176 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:33 #, kde-format msgid "Untagged Images" msgstr "Imagens sem Marcas" #: Browser/OverviewPage.cpp:185 #, kde-format msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostrar as Miniaturas" #: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289 #, kde-format msgid "Search did not match any images or videos." msgstr "A pesquisa não devolveu nenhumas imagens ou vídeos." #: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289 #, kde-format msgid "Empty Search Result" msgstr "Resultado da Procura em Branco" #: Browser/OverviewPage.cpp:273 #, kde-format msgid "Exif Search" msgstr "Pesquisa do EXIF" #: Browser/OverviewPage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result." msgid "search" msgstr "procurar" #: Browser/OverviewPage.cpp:330 MainWindow/Window.cpp:1798 #, kde-format msgid "" "

    You have not yet configured which tag to use for indicating untagged " "images.

    Please follow these steps to do so:

    • In the menu bar " "choose Settings
    • From there choose Configure KPhotoAlbum
    • Now choose the Categories icon
    • Now configure " "section Untagged Images

    " msgstr "" "

    Ainda não configurou a marca a usar para indicar as imagens sem marcas.

    Siga por favor estes passos para o fazer:

    • Na barra do menu, " "escolha a Configuração
    • Aí, escolha a opção Configurar o " "KPhotoAlbum
    • Depois, escolha o ícone de Categorias
    • De seguida, configure a secção Imagens sem Marcas

    " #: Browser/OverviewPage.cpp:336 MainWindow/Window.cpp:1805 #, kde-format msgid "Feature has not been configured" msgstr "A funcionalidade não foi configurada" #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:118 #, kde-format msgid "\"%1\" and \"%2\"" msgstr "\"%1\" e \"%2\"" #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:122 #, kde-format msgid "\"%1\"" msgstr "\"%1\"" #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:124 #, kde-format msgid ", \"%1\"" msgstr ", \"%1\"" #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:127 #, kde-format msgid " and \"%1\"" msgstr " e \"%1\"" #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:131 #, kde-format msgid "" "

    You have just dragged an item onto another. This will make the target " "item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag " "groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In " "that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag " "groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply " "selecting that item in the Browser.

    Was it really your intention to " "make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?

    " msgid_plural "" "

    You have just dragged some items onto one other item. This will make the " "target item a tag group and define the dragged items as members of this " "group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New " "York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York " "onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all " "images from the USA by simply selecting that item in the Browser.

    Was " "it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?" msgstr[0] "" "

    Você acabou de arrastar um item para cima de outro. Isto irá fazer do " "item de destino um grupo de marcas e definir o item arrastado como um membro " "desse grupo. Os grupos de marcas poderão ser usados para indicar que, p.ex., " "Las Vegas pertence aos EUA - nesse exemplo, iria arrastar Las Vegas para " "dentro de EUA. Quando tiver configurado as sub-categorias, poderá p.ex. ver " "todas as imagens dos EUA, seleccionando esse item no Navegador.

    Foi " "mesmo a sua intenção tornar \"%3\" um grupo de marcas e adicionar o \"%2\" " "como um membro?

    " msgstr[1] "" "

    Você acabou de arrastar alguns itens para cima de outro item. Isto irá " "fazer do item de destino um grupo de marcas e definir os itens arrastados " "como membros desse grupo. Os grupos de marcas poderão ser usados para " "indicar que, p.ex., Las Vegas pertence aos EUA - nesse exemplo, iria " "arrastar Las Vegas para dentro de EUA. Quando tiver configurado as sub-" "categorias, poderá p.ex. ver todas as imagens dos EUA, seleccionando esse " "item no Navegador.

    Foi mesmo a sua intenção tornar \"%3\" um grupo de " "marcas e adicionar \"%2\" como membros?

    " #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:157 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "Mover os Itens" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar." msgid "Clear date selection" msgstr "Limpar a selecção da data" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The date barScroll using the arrow buttons, " "the scrollwheel, or the middle mouse button.Zoom using the +/- " "buttons or Ctrl + scrollwheel.Restrict the view to a date range " "selection: Click/drag below the timeline.Jump to a date by " "clicking on the histogram bar." msgstr "" "A barra da dataDesloque-se com os botões " "das setas, a roda do rato ou o botão do meio do rato.Ampliação " "com os botões +/- ou o Ctrl + roda do rato.Restrinja a janela a " "uma selecção de intervalos de datas: Carregue/arraste para baixo da linha " "temporal.Mude para uma data, carregando para tal na barra do " "histograma." #: DateBar/DateBarWidget.cpp:604 #, kde-format msgid "Show Ranges" msgstr "Mostrar os Intervalos" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:610 #, kde-format msgid "Show Resolution Indicator" msgstr "Mostrar o Indicador de Resolução" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@info:status images that fall in the given date range" msgid "1 exact" msgid_plural "%1 exact" msgstr[0] "1 exacta" msgstr[1] "%1 exactas" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:736 #, kde-format msgctxt "" "@info:status additional images captured in a date range that overlaps with " "the given date range," msgid " + 1 range" msgid_plural " + %1 ranges" msgstr[0] " + 1 intervalo" msgstr[1] " + %1 intervalos" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@info:status total image count" msgid " = 1 total" msgid_plural " = %1 total" msgstr[0] " = 1 no total" msgstr[1] " = %1 no total" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info:status image count" msgid "%1 image/video" msgid_plural "%1 images/videos" msgstr[0] "%1 imagem/vídeo" msgstr[1] "%1 imagens/vídeos" #: DateBar/DateBarWidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')." msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: DateBar/ViewHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "1 Year" msgstr "1 Ano" #: DateBar/ViewHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "1 Month" msgstr "1 Mês" #: DateBar/ViewHandler.cpp:189 #, kde-format msgid "1 Week" msgstr "1 Semana" #: DateBar/ViewHandler.cpp:216 #, kde-format msgid "1 Day" msgstr "1 Dia" #: DateBar/ViewHandler.cpp:257 #, kde-format msgid "2 Hours" msgstr "2 Horas" #: DateBar/ViewHandler.cpp:291 #, kde-format msgid "10 Minutes" msgstr "10 Minutos" #: DateBar/ViewHandler.cpp:325 #, kde-format msgid "1 Minute" msgstr "1 Minuto" #: DateBar/ViewHandler.cpp:360 #, kde-format msgid "10 Seconds" msgstr "10 Segundos" #: DB/Category.cpp:174 #, kde-format msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." #: DB/Category.cpp:174 #, kde-format msgid "Unable to Create Directory" msgstr "Não Foi Possível Criar a Pasta" #: DB/Category.cpp:182 #, kde-format msgid "Error when saving image '%1'." msgstr "Erro ao gravar a imagem '%1'." #: DB/Category.cpp:182 #, kde-format msgid "Error Saving Image" msgstr "Erro ao Gravar Imagem" #: DB/ImageDate.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "jan" msgstr "jan" #: DB/ImageDate.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "feb" msgstr "fev" #: DB/ImageDate.cpp:378 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "mar" msgstr "mar" #: DB/ImageDate.cpp:378 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "apr" msgstr "abr" #: DB/ImageDate.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "may" msgstr "mai" #: DB/ImageDate.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "jun" msgstr "jun" #: DB/ImageDate.cpp:380 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "jul" msgstr "jul" #: DB/ImageDate.cpp:380 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "aug" msgstr "ago" #: DB/ImageDate.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "sep" msgstr "set" #: DB/ImageDate.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "oct" msgstr "out" #: DB/ImageDate.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "nov" msgstr "nov" #: DB/ImageDate.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Abbreviated month name" msgid "dec" msgstr "dez" #: DB/ImageDB.cpp:153 #, kde-format msgid "Loading information from images" msgstr "A carregar a informação das imagens" #: DB/ImageSearchInfo.cpp:345 #, kde-format msgctxt "" "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have " "problem with this, but I need some how to indicate the category, and users " "may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper." msgid "No %1" msgstr "Sem %1" #: DB/ImageSearchInfo.cpp:354 #, kde-format msgid "not" msgstr "não" #: DB/ImageSearchInfo.cpp:359 #, kde-format msgctxt "" "As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators " "may have problem with this, but I need some how to indicate the category, " "and users may create their own categories, so this is the best I can do - " "Jesper." msgid "No other %1" msgstr "Sem mais %1" #: DB/NewImageFinder.cpp:481 #, kde-format msgid "" "

    Loading information from new files

    Depending on the number " "of images, this may take some time.
    However, there is only a delay when " "new images are found.

    " msgstr "" "

    A carregar a informação dos ficheiros novos

    Dependendo do " "número de imagens, isto poderá levar algum tempo.
    No entanto, isto só " "acontece quando são encontradas novas imagens.

    " #: DB/NewImageFinder.cpp:692 #, kde-format msgid "

    Calculating checksum for %1 file

    " msgid_plural "

    Calculating checksums for %1 files

    " msgstr[0] "

    A calcular o código de validação de %1 ficheiro

    " msgstr[1] "

    A calcular o código de validação de %1 ficheiros

    " #: DB/NewImageFinder.cpp:693 #, kde-format msgid "" "

    By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding " "images even when you have moved them on the disk.

    " msgstr "" "

    Ao guardar um código de verificação para cada imagem, o KPhotoAlbum é " "capaz de encontrar imagens, mesmo que as tenha movido no disco.

    " #: DB/NewImageFinder.cpp:736 #, kde-format msgid "Following files could not be read:" msgstr "Não foi possível ler os seguintes ficheiros:" #: Exif/Database.cpp:105 #, kde-format msgid "" "

    There was an error while accessing the Exif search database. The error is " "likely due to a broken database file.

    To fix this problem run " "Maintenance->Recreate Exif Search database.


    For debugging: the " "command that was attempted to be executed was:
    %1

    The error " "message obtained was:
    %2

    " msgstr "" "

    Ocorreu um erro ao executar o comando da infra-estrutura de SQL. O erro " "provavelmente deve-se a um ficheiro de base de dados corrompido.

    Para " "corrigir este problema, execute a 'Manutenção -> Reconstruir a base de dados " "de Pesquisa EXIF'.


    Para fins de depuração, este é o comando que " "se tentou executar:
    %1

    Esta foi a mensagem de erro obtida:
    %2" #: Exif/Database.cpp:120 #, kde-format msgid "Error in Exif database" msgstr "Erro na base de dados do EXIF" #: Exif/Database.cpp:141 #, kde-format msgid "" "

    There was an error while opening the Exif search database.

    To fix " "this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.


    The " "error message obtained was:
    %1

    " msgstr "" "

    Ocorreu um erro ao abrir a base de dados de pesquisa do EXIF.

    Para " "corrigir este problema, execute a 'Manutenção -> Reconstruir a base de dados " "EXIF'.


    Esta foi a mensagem de erro obtida:
    %1

    " #: Exif/Database.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

    The Exif search database is corrupted and has no data.

    To fix this " "problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.

    " msgstr "" "

    A base de dados de pesquisa do EXIF está danificada e não tem dados.

    " "

    Para corrigir este problema, execute a opção 'Manutenção->Reconstruir a " "Base de Dados de Pesquisa EXIF'.

    " #: Exif/Database.cpp:622 #, kde-format msgid "Rereading Exif information from all images" msgstr "A carregar de novo a informação de EXIF de todas as imagens" #: Exif/InfoDialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Exif Information" msgstr "Informações de EXIF" #: Exif/InfoDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Exif label search: " msgstr "Pesquisa de legendas do EXIF: " #: Exif/InfoDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "IPTC character set:" msgstr "Codificação do IPTC:" #: Exif/ReReadDialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Read Exif Info from Files" msgstr "Ler os Dados EXIF dos Ficheiros" #: Exif/ReReadDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Update Exif search database" msgstr "Actualizar a base de dados de pesquisa do EXIF" #: Exif/ReReadDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Update image date" msgstr "Actualizar a data das imagens" #: Exif/ReReadDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Use modification date if Exif not found" msgstr "Usar a data de modificação, se o EXIF não for obtido" #: Exif/ReReadDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Update image orientation from Exif information" msgstr "Actualizar a orientação da imagem da informação do EXIF" #: Exif/ReReadDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Update image description from Exif information" msgstr "Actualizar a descrição da imagem a partir da informação do EXIF" #: Exif/ReReadDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Affected Files" msgstr "Ficheiros Afectados" #: Exif/ReReadDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "" "

    Be aware that setting the data from Exif may overwrite data you " "have previously entered manually using the image configuration dialog.

    " msgstr "" "

    Lembre-se que a alteração dos dados do EXIF poderá sobrepor os " "dados anteriores introduzidos manualmente, usando a janela de configuração " "da imagem.

    " #: Exif/ReReadDialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Override image dates" msgstr "Substituir as datas das imagens" #: Exif/SearchDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Exif Search" msgstr "Pesquisa do EXIF" #: Exif/SearchDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: Exif/SearchDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Aperture (F Number)" msgstr "Abertura (Número F)" #: Exif/SearchDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Focal Length" msgstr "Distância Focal" #: Exif/SearchDialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "As in 'A range from x to y'" msgid "to" msgstr "até" #: Exif/SearchDialog.cpp:94 #, kde-format msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm" msgid "mm" msgstr "mm" #: Exif/SearchDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: Exif/SearchDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #: Exif/SearchDialog.cpp:119 Settings/GeneralPage.cpp:129 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: Exif/SearchDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Iso setting" msgstr "Configuração do ISO" #: Exif/SearchDialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)" msgid "secs." msgstr " s." #: Exif/SearchDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "1 second" msgstr "1 segundo" #: Exif/SearchDialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" #: Exif/SearchDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de Exposição" #: Exif/SearchDialog.cpp:273 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:79 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: Exif/SearchDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de Medida" #: Exif/SearchDialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: Exif/SearchDialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Afiamento" #: Exif/SearchDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: Exif/SearchDialog.cpp:374 #, kde-format msgid "No cameras found in the database" msgstr "Não foram encontradas máquinas na base de dados" #: Exif/SearchDialog.cpp:394 #, kde-format msgid "No lenses found in the database" msgstr "Não foram encontradas lentes na base de dados" #: Exif/SearchDialog.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Not all images in the database have lens information. Recreate the " "Exif search database to ensure lens data for all images." msgstr "" "Nem todas as imagens na base de dados têm informações sobre as lentes. " "Volte a criar a base de dados de pesquisa no EXIF para garantir que " "tem dados das lentes para todas as imagens." #: HTMLGenerator/Generator.cpp:56 #, kde-format msgid "

    No file name given!

    " msgstr "

    Não foi indicado nenhum nome de ficheiro!

    " #: HTMLGenerator/Generator.cpp:80 #, kde-format msgid "Generating images for HTML page " msgstr "A gerar as imagens da página HTML " #: HTMLGenerator/Generator.cpp:183 #, kde-format msgid "Error copying %1 to %2" msgstr "Erro ao copiar %1 para %2" #: HTMLGenerator/Generator.cpp:467 #, kde-format msgid "prev" msgstr "anterior" #: HTMLGenerator/Generator.cpp:469 HTMLGenerator/Generator.cpp:477 #, kde-format msgid "prev" msgstr "anterior" #: HTMLGenerator/Generator.cpp:481 #, kde-format msgid "index" msgstr "índice" #: HTMLGenerator/Generator.cpp:490 #, kde-format msgid "next" msgstr "seguinte" #: HTMLGenerator/Generator.cpp:492 HTMLGenerator/Generator.cpp:499 #, kde-format msgid "next" msgstr "seguinte" #: HTMLGenerator/Generator.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not create file '%1'." msgstr "Não foi possível criar o ficheiro '%1'." #: HTMLGenerator/Generator.cpp:636 #, kde-format msgid "Could Not Create File" msgstr "Não Foi Possível Criar o Ficheiro" #: HTMLGenerator/Generator.cpp:668 #, kde-format msgid "

    Unable to copy %1 to %2

    " msgstr "

    Não é possível copiar %1 para %2

    " #: HTMLGenerator/Generator.cpp:702 #, kde-format msgid "Unable to write image '%1'." msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1'." #: HTMLGenerator/Generator.cpp:775 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "HTML Export" msgstr "Exportar para HTML" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:88 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Page title:" msgstr "Título da página:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Create .kim export file" msgstr "Criar um ficheiro de exportação .kim" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "" "Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'" msgid "Inline Movies in pages" msgstr "Incorporar os filmes nas páginas" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag" msgid "Use HTML5 video tag" msgstr "Usar a marca 'video' do HTML5" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "" "

    This selection will generate video files suitable for displaying on web. " "avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.

    " msgstr "" "

    Esta selecção irá gerar ficheiros de vídeo adequados para a sua " "apresentação na Web. São necessários os programas 'avconv' e 'ffmpeg2theora' " "para a geração de ficheiros de vídeo.

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)" msgstr "Gerar ficheiros de vídeo para HTML5 (mp4 e ogg)" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "What to Include" msgstr "O que Incluir" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:188 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:198 Settings/CategoryPage.cpp:138 #, kde-format msgid "Thumbnail size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Theme Description" msgstr "Descrição do Tema" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Image Sizes" msgstr "Tamanhos das Imagens" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:252 #, kde-format msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:297 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destino" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Base directory:" msgstr "Pasta de base:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Gallery directory:" msgstr "Pasta da galeria:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Output directory:" msgstr "Pasta do resultado:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:343 #, kde-format msgid "URL for final destination of .kim file:" msgstr "URL do destino final do ficheiro .kim:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345 #, kde-format msgid "" "

    If you move the gallery to a remote location, set this to the destination " "URL.

    This only affects the generated .kim file." msgstr "" "

    Se mover a galeria para uma localização remota, configure isto como sendo " "o URL de destino.

    Isto só afecta o ficheiro .kim " "gerado.

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Open gallery in browser:" msgstr "Abrir a galeria no navegador:" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:370 #, kde-format msgid "You must select at least one resolution." msgstr "Deve seleccionar pelo menos uma resolução." #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:397 #, kde-format msgid "Select base directory..." msgstr "Seleccionar a pasta de base..." #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:410 #, kde-format msgid "" "

    You did not specify a base directory. This is the topmost directory for " "your images. Under this directory you will find each generated collection in " "separate directories.

    " msgstr "" "

    Você não indicou uma pasta para a base. Esta é a pasta de topo para as " "suas imagens. Por baixo deste pasta poderá encontrar cada colecção gerada em " "pastas separadas.

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:414 #, kde-format msgid "No Base Directory Specified" msgstr "Pasta de Base Não Indicada" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:420 #, kde-format msgid "" "

    You did not specify an output directory. This is a directory containing " "the actual images. The directory will be in the base directory specified " "above.

    " msgstr "" "

    Você não indicou nenhuma pasta para o resultado. Esta é uma pasta que " "contém as imagens actuais. A pasta ficará na pasta de base indicada em cima." "

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:423 #, kde-format msgid "No Output Directory Specified" msgstr "Pasta do Resultado Não Indicada" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:431 #, kde-format msgid "" "

    Error while reading information about %1. This is most likely because the " "directory does not exist.

    The error message was: %2

    " msgstr "" "

    Erro ao ler as informações sobre o %1. Isto poderá acontecer porque a " "pasta não existe.

    A mensagem de erro foi: %2

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:440 #, kde-format msgid "

    %1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.

    " msgstr "" "

    A %1 não existe, não é um pasta ou não é possível escrever nela.

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:451 #, kde-format msgid "" "

    Output directory %1 already exists. Usually, this means you should " "specify a new directory.

    Should %2 be deleted first?

    " msgstr "" "

    A pasta de resultado %1 já existe. Normalmente, você deverá indicar uma " "pasta nova.

    Devo apagar a %2 primeiro?

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:455 #, kde-format msgid "Directory Exists" msgstr "A Pasta Existe" #. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:536 MainWindow/SplashScreen.cpp:64 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:547 #, kde-format msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error" msgstr "" "Não foi possível encontrar quaisquer temas - provavelmente é um erro de " "instalação" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:554 #, kde-format msgid "More than one theme is set as default, using theme %1" msgstr "Está definido mais de um tema por omissão, a usar o tema %1" #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:561 #, kde-format msgctxt "" "This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (©) " "by itself will work fine on this context if no proper word is available in " "your language." msgid "by " msgstr "por " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:563 #, kde-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:576 #, kde-format msgid "

    Gallery directory cannot be empty.

    " msgstr "

    A pasta da galeria não pode estar vazia.

    " #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:579 #, kde-format msgid "

    The output directory already exists.

    " msgstr "

    A pasta do resultado já existe.

    " #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:97 #, kde-format msgid "Failed to start" msgstr "Não foi possível iniciar" #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:100 #, kde-format msgid "Crashed" msgstr "Estoirou" #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:103 #, kde-format msgid "Timedout" msgstr "Expirou" #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:106 #, kde-format msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:109 #, kde-format msgid "Write error" msgstr "Erro de escrita" #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:112 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:117 #, kde-format msgid "

    Error when extracting video thumbnails.
    Error was: %1

    " msgstr "" "

    Ocorreu um erro ao extrair as miniaturas dos vídeos.
    O erro foi: %1" #: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is " "damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the " "token '%1' has been set on those videos.\n" "\n" "(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has " "stopped blinking, to see all affected videos.)" msgstr "" "Não foi possível extrair as miniaturas de vídeo de alguns ficheiros. Ou o " "ficheiro está danificado de alguma forma, ou o vídeo é realmente curto. Para " "sua conveniência, foi atribuído o item '%1' a esses vídeos.\n" "\n" "(Poderá ter de esperar até que a luz de extracção do vídeo na sua barra de " "estado tenha acabado de piscar, para ver todos os vídeos afectados.)" #: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:98 #, kde-format msgid "Building all thumbnails may take a long time." msgstr "A construção de todas as miniaturas pode levar algum tempo." #: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:99 #, kde-format msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?" msgstr "Deseja reconstruir todas as suas miniaturas?" #: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:173 #, kde-format msgid "Building thumbnails" msgstr "A construir as miniaturas" #: ImportExport/Export.cpp:73 #, kde-format msgid "Save an export file" msgstr "Gravar um ficheiro de exportação" #: ImportExport/Export.cpp:75 ImportExport/Import.cpp:41 #, kde-format msgid "KPhotoAlbum import files" msgstr "Ficheiros de importação do KPhotoAlbum" #: ImportExport/Export.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Configuration / Copy Images" msgstr "Exportar a Configuração / Copiar as Imagens" #: ImportExport/Export.cpp:104 #, kde-format msgid "How to Handle Images" msgstr "Como Lidar com as Imagens" #: ImportExport/Export.cpp:108 #, kde-format msgid "Include in .kim file" msgstr "Incluir no ficheiro .kim" #: ImportExport/Export.cpp:109 #, kde-format msgid "Do not copy files, only generate .kim file" msgstr "Não copiar os ficheiros; apenas gerar o ficheiro '.kim'" #: ImportExport/Export.cpp:110 #, kde-format msgid "Automatically copy next to .kim file" msgstr "Cópia seguinte automática para o ficheiro .kim" #: ImportExport/Export.cpp:111 #, kde-format msgid "Hard link next to .kim file" msgstr "Ligação seguinte ao ficheiro .kim" #: ImportExport/Export.cpp:112 #, kde-format msgid "Symbolic link next to .kim file" msgstr "Ligação simbólica seguinte ao ficheiro .kim" #: ImportExport/Export.cpp:122 #, kde-format msgid "Compress export file" msgstr "Comprimir o ficheiro de exportação" #: ImportExport/Export.cpp:126 #, kde-format msgid "Generate thumbnails" msgstr "Gerar as miniaturas" #: ImportExport/Export.cpp:134 #, kde-format msgid "Limit maximum image dimensions to: " msgstr "Limitar a dimensão máxima da imagem a: " #: ImportExport/Export.cpp:146 #, kde-format msgid "" "

    If your images are stored in a non-compressed file format then you may " "check this; otherwise, this just wastes time during import and export " "operations.

    In other words, do not check this if your images are " "stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in " "tiff.

    " msgstr "" "

    Se as suas imagens forem gravadas num formato não-comprimido, então " "poderá assinalar esta opção; caso contrário, simplesmente é uma perda de " "tempo durante as operações de importação e exportação.

    Por outras " "palavras, não assinale isto, se as suas imagens forem gravadas no formato " "'jpg', 'png' ou 'gif', mas assinale a opção, se as suas imagens estiverem " "guardadas como 'tiff'.

    " #: ImportExport/Export.cpp:152 #, kde-format msgid "

    Generate thumbnail images

    " msgstr "

    Gerar as imagens em miniatura

    " #: ImportExport/Export.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

    With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) " "of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but " "will of course also make the quality worse if someone wants to see the " "exported images with larger dimensions.

    " msgstr "" "

    Com esta opção, poderá limitar as dimensões máximas (largura e altura) " "das suas imagens. Ao fazer isto, fará com que o ficheiro de exportação fique " "mais pequeno, mas obviamente irá piorar a qualidade, se alguém quiser ver as " "imagens exportadas com dimensões maiores.

    " #: ImportExport/Export.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

    When exporting images, bear in mind that there are two things the person " "importing these images again will need:
    1) meta information (image " "content, date etc.)
    2) the images themselves.

    The images " "themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the ." "kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient " "who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole " "group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of " "people will see them but most likely only download a few of them. It works " "better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by " "place them next to each other, so the user can access the images s/he wants." "

    " msgstr "" "

    Ao exportar as imagens, existem duas coisas que a pessoa que vai importar " "as imagens precisa:
    1) a meta-informação (quem está nas imagens, " "etc.)
    2) as imagens propriamente ditas.

    As imagens em si poderão " "então ser colocadas a seguir ao ficheiro .kim ou copiadas para o ficheiro ." "kim. Se copiar as imagens para o ficheiro .kim, poderá ser a solução " "correcta, se quiser enviar as imagens por e-mail para alguém que as queira " "todas; por outro lado, se colocar as imagens na Web, onde muitas pessoas " "irão vê-las, mas só pretendem obter algumas delas, então será melhor separar " "as imagens e o ficheiro .kim, colocando-os um ao lado do outro, para que o " "utilizador possa aceder às imagens que deseja.

    " #: ImportExport/Export.cpp:241 #, kde-format msgid "Error creating zip file" msgstr "Erro ao criar o ficheiro ZIP" #: ImportExport/Export.cpp:255 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ImportExport/Export.cpp:274 #, kde-format msgid "Creating index file" msgstr "A criar um ficheiro de índice" #: ImportExport/Export.cpp:286 #, kde-format msgid "Creating thumbnails" msgstr "A criar as miniaturas" #: ImportExport/Export.cpp:308 #, kde-format msgid "Copying image files" msgstr "A copiar os ficheiros de imagens" #: ImportExport/Export.cpp:373 #, kde-format msgid "Error writing file %1" msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %1" #: ImportExport/Export.cpp:401 #, kde-format msgid "" "

    Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, " "by choosing import in the file menu.

    If they find it on a web " "site, and the web server is correctly configured, all they need to do is " "simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server " "needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following " "line to /etc/httpd/mime.types or similar:

    application/vnd.kde."
     "kphotoalbum-import kim
    This will make your web server tell konqueror " "that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web " "server will just tell konqueror that it is a plain text file.

    " msgstr "" "

    Os outros utilizadores do KPhotoAlbum poderão não importar o ficheiro na " "sua base de dados, se optarem por importar no menu de ficheiros.

    Se o encontrar numa página Web e o servidor Web estiver configurado " "correctamente, tudo o que tem a fazer é carregar nele, dentro do Konqueror. " "Para activar isto, o seu servidor Web deverá estar configurado para o " "KPhotoAlbum. É possível fazê-lo, adicionando a seguinte linha ao ficheiro " "/etc/httpd/mime.types ou equivalente:

    application/vnd.kde."
     "kphotoalbum-import kim
    Isto fará com que o seu servidor Web diga ao " "Konqueror que este é um ficheiro do KPhotoAlbum, quando carregar na ligação; " "caso contrário, o servidor Web irá dizer apenas ao Konqueror que é um " "ficheiro de texto simples.

    " #: ImportExport/Export.cpp:410 #, kde-format msgid "How to Use the Export File" msgstr "Como Usar o Ficheiro de Exportação" #: ImportExport/Import.cpp:39 #, kde-format msgid "KPhotoAlbum Export Files" msgstr "Ficheiros de Exportação do KPhotoAlbum" #: ImportExport/Import.cpp:71 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:96 #, kde-format msgid "" "

    XML file did not specify the source of the images, this is a strong " "indication that the file is corrupted

    " msgstr "" "

    O ficheiro XML não indicou a origem das imagens, o que indica que o " "ficheiro poderá estar corrompido

    " #: ImportExport/ImportDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

    Welcome to KPhotoAlbum Import

    This wizard " "will take you through the steps of an import operation. The steps are: " "
    1. First you must select which images you want to import from the " "export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.
    2. Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. " "This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses " "for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes
    3. The " "next step is to specify which categories you want to import (People, " "Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the " "file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is " "called Blomst (which is the Danish word for flower), then you would " "likely want to match this with your category, which might be called " "Blume (which is the German word for flower) - of course given you are " "German.
    4. The final steps, is matching the individual tokens from the " "categories. I may call myself Jesper in my image database, while you " "want to call me by my full name, namely Jesper K. Pedersen. In this " "step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was " "not found in your database, or which tokens was only a partial match.
    5. " msgstr "" "

      Bem-vindo à Importação do KPhotoAlbum

      Este " "assistente guiá-lo-á pelos passos de uma operação de importação. Os passos " "em questão são:
      1. Primeiro, precisa seleccionar as imagens que deseja " "importar a partir do ficheiro de exportação. Podê-lo-á fazer, seleccionando " "para tal a opção ao lado da imagem.
      2. De seguida, deverá dizer ao " "KPhotoAlbum a pasta onde deseja colocar as imagens. Esta pasta deverá estar, " "obviamente, sob a pasta de topo que o KPhotoAlbum usa para as imagens. O " "KPhotoAlbum irá então tratar de evitar os conflitos de nomes
      3. O " "próximo passo é indicar as categorias que deseja importar (Pessoas, " "Locais, ... ) e dizer também ao KPhotoAlbum como corresponder as categorias " "do ficheiro às suas categorias. Imagine que lê a partir de um ficheiro, onde " "uma categoria se chama Blomst (que significa 'flor' em Dinamarquês); " "para isso, gostaria que esta categoria correspondesse à sua categoria, que " "se poderia chamar Blume (que significa 'flor' em Alemão) - assumindo " "que você é Alemão.
      4. Os passos finais são a correspondência dos itens " "individuais às categorias. O nome da pessoa poderia ser Jesper na " "base de dados, enquanto outras pessoas poder-se-ia referir à mesma pessoa " "pelo nome completo, que é Jesper K. Pedersen. Nesse passo, os itens " "não correspondentes estarão marcados a vermelho, para que possa ver os itens " "que não foram encontrados na sua base de dados ou que só têm uma " "correspondência parcial.
      " #: ImportExport/ImportDialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title:tab introduction page" msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:165 MainWindow/TokenEditor.cpp:66 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar Tudo" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Select Which Images to Import" msgstr "Seleccionar as Imagens a Importar" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Destination of images: " msgstr "Destino das imagens: " #: ImportExport/ImportDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Destination of Images" msgstr "Destino das Imagens" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:234 #, kde-format msgid "The directory must be a subdirectory of %1" msgstr "A pasta deverá ser uma sub-pasta de %1" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:237 #, kde-format msgid "This directory is reserved for category images." msgstr "Esta pasta está reservada para as imagens da categoria." #. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a #. doubled "Folder" category. #: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 Settings/CategoryPage.cpp:263 #: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:79 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:359 #: XMLDB/FileReader.cpp:86 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 Settings/CategoryPage.cpp:265 #: ThumbnailView/CellGeometry.cpp:79 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:359 #: XMLDB/Database.cpp:283 XMLDB/Database.cpp:634 XMLDB/FileReader.cpp:134 #, kde-format msgid "Media Type" msgstr "Tipo do Suporte" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:267 XMLDB/FileReader.cpp:108 #: XMLDB/FileReader.cpp:120 #, kde-format msgid "Tokens" msgstr "Elementos" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Match Categories" msgstr "Corresponder às Categorias" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?" msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la?" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Error creating directory %1" msgstr "Erro ao criar a pasta %1" #: ImportExport/ImportDialog.cpp:390 #, kde-format msgid "How to resolve clashes" msgstr "Como resolver os conflitos" #: ImportExport/ImportHandler.cpp:97 ImportExport/ImportHandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copying Images" msgstr "A Copiar as Imagens" #: ImportExport/ImportHandler.cpp:167 #, kde-format msgid "Error when writing image %1" msgstr "Erro ao gravar a imagem %1" #: ImportExport/ImportHandler.cpp:186 #, kde-format msgid "Updating Database" msgstr "A Actualizar a Base de Dados" #: ImportExport/ImportHandler.cpp:231 #, kde-format msgid "Cannot copy from any of the following locations:" msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro a partir de nenhum dos seguintes locais:" #: ImportExport/ImportHandler.cpp:232 #, kde-format msgid "Continue without Asking" msgstr "Continuar sem Perguntar" #: ImportExport/ImportMatcher.cpp:49 #, kde-format msgid "Key in file" msgstr "Chave no ficheiro" #: ImportExport/ImportMatcher.cpp:60 #, kde-format msgid "Key in your database" msgstr "Chave na sua base de dados" #: ImportExport/KimFileReader.cpp:38 #, kde-format msgid "Unable to open '%1' for reading." msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para leitura." #: ImportExport/KimFileReader.cpp:38 #, kde-format msgid "Error Importing Data" msgstr "Erro ao Importar os Dados" #: ImportExport/KimFileReader.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is " "broken." msgstr "" "Erro ao ler o conteúdo da pasta do ficheiro %1; provavelmente, o ficheiro " "está corrompido." #: ImportExport/KimFileReader.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro 'index.xml' de %1; provavelmente, o ficheiro está " "corrompido." #: ImportExport/KimFileReader.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the " "file is broken." msgstr "" "O item Thumbnail, no ficheiro de exportação, não era uma pasta; isto indica " "que o ficheiro poderá estar corrompido." #: ImportExport/KimFileReader.cpp:89 #, kde-format msgid "No thumbnail existed in export file for %1" msgstr "Não existia nenhuma miniatura do %1 no ficheiro de exportação" #: ImportExport/KimFileReader.cpp:104 #, kde-format msgid "" "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the " "file is broken" msgstr "" "O ficheiro de exportação não continha nenhuma sub-pasta 'Images', o que " "indica que o ficheiro está corrompido" #: ImportExport/KimFileReader.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file " "is broken" msgstr "" "O item Images, no ficheiro de exportação, não era uma pasta; isto indica que " "o ficheiro poderá estar corrompido." #: ImportExport/KimFileReader.cpp:117 #, kde-format msgid "No image existed in export file for %1" msgstr "Não existia nenhuma imagem do %1 no ficheiro de exportação" #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:52 #, kde-format msgid "" "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the " "Database, how should that be resolved?" msgid_plural "" "%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the " "Database, how should that be resolved?" msgstr[0] "" "Existe uma imagem no ficheiro de importação que tem o mesmo código MD5 que " "uma imagem da base de dados; como deverá tratar desta situação?" msgstr[1] "" "Existem %1 imagens no ficheiro de importação que têm o mesmo código MD5 que " "uma imagem da base de dados; como deverá tratar desta situação?" #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Use data from\n" "Import File" msgstr "" "Usar os dados de\n" "Importar um Ficheiro" #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Use data from\n" "Database" msgstr "" "Usar os dados da\n" "Base de Dados" #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:73 #, kde-format msgid "Merge data" msgstr "Reunir os dados" #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:80 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kphotoalbumui.rc:29 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (privacy) #: kphotoalbumui.rc:44 #, kde-format msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #. i18n: ectx: Menu (maintenance) #: kphotoalbumui.rc:54 #, kde-format msgid "&Maintenance" msgstr "&Manutenção" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: kphotoalbumui.rc:76 Settings/SettingsDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "'Plugins'" #. i18n: ectx: Menu (kipiplugins) #: kphotoalbumui.rc:78 #, kde-format msgid "Legacy Plugins (KIPI)" msgstr "'Plugins' Antigos (KIPI)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kphotoalbumui.rc:97 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "KPhotoAlbum" msgstr "KPhotoAlbum" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "KDE Photo Album" msgstr "Álbum de Fotografias do KDE" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Copyright (C) 2003-2019 The KPhotoAlbum Development Team" msgstr "Copyright (C) 2003-2019 da Equipa de Desenvolvimento do KPhotoAlbum" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Johannes Zarl-Zierl" msgstr "Johannes Zarl-Zierl" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Development, Maintainer" msgstr "Desenvolvimento, Manutenção" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Robert Krawitz" msgstr "Robert Krawitz" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Development, Optimization" msgstr "Desenvolvimento, Optimização" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Tobias Leupold" msgstr "Tobias Leupold" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Development, Releases, Website" msgstr "Desenvolvimento, Versões, Página Web" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Jesper K. Pedersen" msgstr "Jesper K. Pedersen" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Former Maintainer, Project Creator" msgstr "Manutenção Anterior, Criação do Projecto" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Hassan Ibraheem" msgstr "Hassan Ibraheem" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Jan Kundrát" msgstr "Jan Kundrát" #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Andreas Neustifter" msgstr "Andreas Neustifter" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Tuomas Suutari" msgstr "Tuomas Suutari" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Miika Turkia" msgstr "Miika Turkia" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Henner Zeller" msgstr "Henner Zeller" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Marco Caldarelli" msgstr "Marco Caldarelli" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog." msgstr "" "Correcção para permitir ler de novo a informação de EXIF com uma janela útil." #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Jean-Michel FAYARD" msgstr "Jean-Michel FAYARD" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "" "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch " "for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page." msgstr "" "(.) Correcção com a disponibilização da informação das pastas no navegador. " "(.) Correcção para adicionar uma opção e pesquisas \"e/ou\" na página de " "procura." #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Wes Hardaker" msgstr "Wes Hardaker" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Some very useful features to improve workflow" msgstr "Algumas funcionalidades muito úteis para melhorar o funcionamento" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Reimar Imhof" msgstr "Reimar Imhof" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Patch to sort items in option listboxes" msgstr "Correcção para ordenar os itens nas listas de opções" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Christoph Moseler" msgstr "Christoph Moseler" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features" msgstr "" "Diversas correcções para bastantes erros, para além de correcções em novas " "funcionalidades" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Teemu Rytilahti" msgstr "Teemu Rytilahti" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Theme support for HTML generation" msgstr "Suporte de temas na geração do HTML" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Thomas Schwarzgruber" msgstr "Thomas Schwarzgruber" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of " "Exif images for existing images" msgstr "" "Correcção para ordenar as imagens na área de miniaturas, para além de ler a " "informação de datas das imagens EXIF para as imagens existentes" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Clytie Siddall" msgstr "Clytie Siddall" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Tremendous help with the English text in the application." msgstr "Bastante ajuda com o texto em Inglês na aplicação." #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum" msgstr "Criação de um ícone para o KPhotoAlbum" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Marcel Wiesweg" msgstr "Marcel Wiesweg" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property " "dialog." msgstr "" "Correcção que acelerou o carregamento das imagens, para além da antevisão na " "janela de propriedades das imagens." #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Automatically Stack Images" msgstr "Empilhar Automaticamente as Imagens" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:61 #, kde-format msgid "Stack images with identical MD5 sum" msgstr "Empilhar as imagens com códigos MD5 iguais" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:69 #, kde-format msgid "Stack images based on file version detection" msgstr "Empilhar as imagens com base na detecção da versão do ficheiro" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:73 #, kde-format msgid "Original to top" msgstr "Original para o topo" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds " "of each other*. So images that are shot in one burst are automatically " "stacked together. (This sentence is before the x.)" msgid "Stack images that are shot within" msgstr "Empilhar as imagens tiradas dentro de um período de" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:95 #, kde-format msgctxt "" "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds " "of each other*. (This being the text after x.)" msgid "seconds" msgstr "segundos" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:98 #, kde-format msgid "AutoStacking Options" msgstr "Opções de Empilhamento Automático" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:102 #, kde-format msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)" msgstr "Incluir a imagem correspondente numa pilha apropriada (se existir)" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Unstack images from their current stack and create new one for the matches" msgstr "" "Retirar as imagens da sua pilha actual e criar uma nova para as ocorrências" #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:110 #, kde-format msgid "Skip images that are already in a stack" msgstr "Ignorar as imagens já empilhadas" #: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:62 #, kde-format msgid "Show Category Editor" msgstr "Mostrar o Editor de Categorias" #: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:83 #, kde-format msgid "Make Category Image" msgstr "Criar a Imagem da Categoria" #: MainWindow/CopyPopup.cpp:46 #, kde-format msgid "Copy image(s) to..." msgstr "Copiar as imagens para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:47 #, kde-format msgid "Copy currently selected image to..." msgstr "Copiar a imagem seleccionada para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:51 #, kde-format msgid "Copy all selected images to..." msgstr "Copiar todas as imagens seleccionadas para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:57 #, kde-format msgid "Link currently selected image to..." msgstr "Criar uma ligação da imagem seleccionada para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:58 #, kde-format msgid "Link image(s) to..." msgstr "Criar ligações às imagens para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:62 #, kde-format msgid "Link all selected images to..." msgstr "Criar ligações de todas as imagens seleccionadas para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:81 Viewer/ViewerWidget.cpp:1426 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy Image to..." msgstr "Copiar a Imagem Para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:82 Viewer/ViewerWidget.cpp:1431 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: MainWindow/CopyPopup.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Link Image to..." msgstr "Criar uma Ligação da Imagem Para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Ligar" #: MainWindow/CopyPopup.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy images to..." msgstr "Copiar as imagens para..." #: MainWindow/CopyPopup.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Link images to..." msgstr "Criar uma ligação das imagens para..." #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Items" msgstr "A Remover os Itens" #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Removing 1 item" msgid_plural "Removing %1 items" msgstr[0] "A remover 1 item" msgstr[1] "A remover %1 itens" #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Selected item will be removed from the database.
      What do you want to do " "with the file on disk?" msgid_plural "" "Selected %1 items will be removed from the database.
      What do you want to " "do with the files on disk?" msgstr[0] "" "O item seleccionado será removido da base de dados.
      O que deseja fazer " "com o ficheiro no disco?" msgstr[1] "" "Os %1 itens seleccionados serão removidos da base de dados.
      O que deseja " "fazer com os ficheiros no disco?" #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Move file to Trash" msgid_plural "Move %1 files to Trash" msgstr[0] "Enviar o ficheiro para o lixo" msgstr[1] "Enviar os %1 ficheiros para o lixo" #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Delete file from disk" msgid_plural "Delete %1 files from disk" msgstr[0] "Apagar o ficheiro do disco" msgstr[1] "Apagar os %1 ficheiros do disco" #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Only remove the item from database" msgid_plural "Only remove %1 items from database" msgstr[0] "Apenas apagar o item da base de dados" msgstr[1] "Apenas apagar os %1 itens da base de dados" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:58 #, kde-format msgid "Merge these images" msgstr "Reunir estas imagens" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:68 #, kde-format msgid "Select target:" msgstr "Seleccionar o alvo:" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:83 #, kde-format msgctxt "i for info" msgid "i" msgstr "i" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

      Below is a list of all images that are duplicate in your database.
      Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept." "
      The tag and description from the deleted images will be transferred to " "the kept image

      " msgstr "" "

      Por baixo, existe uma lista com todas as imagens duplicadas na sua base " "de dados.
      Seleccione as que deseja reunir e quais dos duplicados a " "manter.
      A marca e descrição das imagens apagadas serão transferidas para " "a imagem mantida

      " #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:65 #, kde-format msgid "Move to &trash" msgstr "Enviar para o &lixo" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:66 #, kde-format msgid "&Delete from disk" msgstr "&Apagar do disco" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:67 #, kde-format msgid "&Block from database" msgstr "&Bloquear da base de dados" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:89 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:90 #, kde-format msgid "Select &None" msgstr "Seleccionar &Nada" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 of %2 selected" msgstr "%1 de %2 seleccionados" #: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:194 #, kde-format msgid "No duplicates found" msgstr "Nenhuns duplicados encontrados" #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50 #, kde-format msgid "Current Item" msgstr "Item Actual" #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50 #, kde-format msgid "All Selected Items" msgstr "Todos os Itens Seleccionados" #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50 #, kde-format msgid "Copy and Open" msgstr "Copiar e Abrir" #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:78 MainWindow/ExternalPopup.cpp:79 #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:143 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "Abrir Com..." #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:86 MainWindow/ExternalPopup.cpp:87 #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:133 #, kde-format msgid "Your Command Line" msgstr "A Sua Linha de Comandos" #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:158 #, kde-format msgid "Invoke External Program" msgstr "Invocar Programa Externo" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Feature Status" msgstr "Estado das Funcionalidades" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "

      Overview

      Below you may see the list of compile- and runtime " "features KPhotoAlbum has, and their status:

      %1" msgstr "" "

      Introdução

      Em baixo, poderá ver a lista de funcionalidades de " "compilação e execução que o KPhotoAlbum tem, bem como o seu estado:

      %1" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

      What can I do if I miss a feature?

      If you compiled KPhotoAlbum " "yourself, then please review the sections below to learn what to install to " "get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum " "from a binary package, please tell whoever made the package about this " "defect, eventually including the information from the section below.

      In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum " "yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you " "need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the KPhotoAlbum mailing list

      The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on the KPhotoAlbum home page. If " "you have never compiled a KDE application, then please ensure that you have " "the developer packages installed, in most distributions they go under names " "like kdelibs-devel

      " msgstr "" "

      O que posso fazer se faltar uma funcionalidade?

      Se tiver " "compilado você mesmo o KPhotoAlbum, então veja de novo as secções abaixo " "para aprender o que deve instalar para ter a funcionalidade em questão. Se, " "por outro lado, tiver instalado o KPhotoAlbum a partir de um pacote binário, " "diga então a quem fez o pacote esse problema, incluindo eventualmente a " "informação da secção abaixo.

      No caso de lhe faltar uma funcionalidade " "e não ter compilado você mesmo o KPhotoAlbum, pense em fazê-lo, por favor. " "Não é assim tão difícil. Se precisar de ajuda a compilar o KPhotoAlbum, " "sinta-se à vontade para perguntar na lista de correio do KPhotoAlbum

      Os passos " "para compilar o KPhotoAlbum podem ser vistos na página pessoal do KPhotoAlbum. " "Se nunca tiver compilado uma aplicação do KDE, então garanta que tem os " "pacotes de desenvolvimento instalados; na maioria das distribuições, eles " "vêm com nomes do tipo 'kdelibs-devel'

      " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

      Plug-ins support

      KPhotoAlbum has a plug-in " "system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:" "

      • Writing images to cds or dvd's
      • Adjusting timestamps on your " "images
      • Making a calendar featuring your images
      • Uploading " "your images to flickr
      • Upload your images to facebook

      The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the KDE Userbase Wiki

      " msgstr "" "

      Suporte de 'Plugins'

      O KPhotoAlbum tem um " "sistema de 'plugins' com bastantes extensões. Poderá, entre outras coisas, " "'plugins' para:

      • Gravar imagens em CD's ou DVD's
      • Acertar as " "datas e horas das suas imagens
      • Criar um calendário com as suas " "imagens nele
      • Enviar as suas imagens para o flickr
      • Enviar as " "suas imagens para o Facebook

      A biblioteca de 'plugins' chama-" "se KIPI e pode ser obtida da página pessoal do KIPI

      " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "

      SQLite database support

      KPhotoAlbum " "allows you to search using a certain number of Exif tags. For this " "KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite " "(e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.

      " msgstr "" "

      Suporte de Bases de Dados SQL

      O " "KPhotoAlbum permite-lhe procurar por um determinado número de marcas EXIF. " "Para tal, o KPhotoAlbum necessita de uma base de dados SQLite. Para além " "disso, é necessário instalar o pacote para Qt do SQLite (p.ex., qt-sql-" "sqlite).

      " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

      Map view for geotagged images

      If " "KPhotoAlbum has been built with support for libkgeomap, KPhotoAlbum can show " "images with GPS information on a map.

      " msgstr "" "

      Vista no mapa das imagens geo-referenciadas

      Se o KPhotoAlbum tiver sido compilado com o suporte para a libkgeomap, " "o KPhotoAlbum poderá mostrar as imagens com a informação de GPS num mapa.

      " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

      Video support

      KPhotoAlbum relies on Qt's " "Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. " "If this feature is not enabled for you, have a look at the KPhotoAlbum wiki article on " "video support.

      " msgstr "" "

      Suporte de Vídeo

      O KPhotoAlbum baseia-se na " "arquitectura Phonon do Qt para suportar a visualização de vídeos; esta por " "sua vez baseia-se no GStreamer. Se esta funcionalidade não estiver activa " "para si, dê uma vista de olhos no artigo do Wiki do KPhotoAlbum sobre o suporte de " "vídeo.

      " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

      No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled " "without phonon support, or there were missing codecs

      " msgstr "" "

      Não foram encontrados tipos MIME de vídeo, o que o Qt foi compilado sem o " "suporte para o Phonon ou então faltam codificadores/descodificadores

      " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:96 #, kde-format msgid "" "

      Phonon is capable of playing movies of these mime types:

      • %1
      • " msgstr "" "

        O Phonon é capaz de reproduzir filmes destes tipos MIME:

        • %1
        • " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "" "

          Video thumbnail support

          KPhotoAlbum " "can use ffmpeg to extract thumbnails from videos. These thumbnails " "are used to preview videos in the thumbnail viewer.

          " msgstr "" "

          Suporte para miniaturas de vídeo

          O " "KPhotoAlbum pode usar o ffmpeg para extrair miniaturas dos vídeos. " "Estas miniaturas são usadas para antever os vídeos no visualizador de " "miniaturas.

          " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "" "

          Video metadata support

          KPhotoAlbum can " "use ffprobe to extract length information from videos.

          Correct length information is necessary for correct rendering of video " "thumbnails.

          " msgstr "" "

          Suporte a meta-dados de vídeo

          O " "KPhotoAlbum pode usar o ffprobe para extrair informações da duração " "dos vídeos.

          Uma informação correcta do tamanho também é necessária " "para a visualização correcta das miniaturas de vídeo.

          " #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Plug-ins available" msgstr "'Plugins' disponíveis" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:193 #, kde-format msgid "SQLite database support (used for Exif searches)" msgstr "Suporte para bases de dados SQLite (usado nas pesquisas EXIF)" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Map view for geotagged images." msgstr "Vista no mapa das imagens geo-referenciadas." #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Video support" msgstr "Suporte de vídeo" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Video thumbnail support" msgstr "Suporte para miniaturas de vídeo" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Video metadata support" msgstr "Suporte para meta-dados de vídeo" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Feature available" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Feature not available" msgid "No" msgstr "Não" #: MainWindow/ImageCounter.cpp:33 #, kde-format msgid "Showing 1 thumbnail" msgid_plural "Showing %1 thumbnails" msgstr[0] "A mostrar 1 miniatura" msgstr[1] "A mostrar %1 miniaturas" #: MainWindow/ImageCounter.cpp:39 #, kde-format msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 seleccionados)" #: MainWindow/ImageCounter.cpp:46 #, kde-format msgid "Total: %1" msgstr "Total: %1" #: MainWindow/ImageCounter.cpp:51 #, kde-format msgid "1 match" msgid_plural "%1 matches" msgstr[0] "1 ocorrência" msgstr[1] "%1 ocorrências" #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates" msgstr "Procurar por Imagens e Vídeos Com Datas em Falta" #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:53 #, kde-format msgid "Which Images and Videos to Display" msgstr "Que Imagens e Vídeos Mostrar" #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp" msgstr "Procurar por imagens e vídeos com data válida mas hora inválida" #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:58 #, kde-format msgid "Search for images and videos missing date and time" msgstr "Procurar por imagens e vídeos com datas e horas em falta" #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. " "11/7-1971)" msgstr "" "Procurar por imagens e vídeos apenas com data parcial (como 1971 vs. " "11/7/1971)" #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Info" msgstr "Informação da Imagem" #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:87 #, kde-format msgid "

          Here you may see the date changes for the displayed items.

          " msgstr "

          Aqui pode ver as mudanças de data dos itens mostrados.

          " #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reading File Properties" msgstr "A Ler as Propriedades do Ficheiro" #: MainWindow/Options.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Use instead of the default. Deprecated - use '--db " "' instead." msgstr "" "Usar o em vez do predefinido. Obsoleto - use o '--db " "' em alternativa." #: MainWindow/Options.cpp:40 MainWindow/Options.cpp:45 #, kde-format msgid "databaseFile" msgstr "ficheiroBaseDados" #: MainWindow/Options.cpp:44 #, kde-format msgid "Use instead of the default." msgstr "Usar o em vez do predefinido." #: MainWindow/Options.cpp:47 #, kde-format msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images." msgstr "" "Inicia o KPhotoAlbum com um conjunto predefinido de imagens de demonstração." #: MainWindow/Options.cpp:50 #, kde-format msgid "Import file." msgstr "Importa o ficheiro." #: MainWindow/Options.cpp:51 #, kde-format msgid "file.kim" msgstr "ficheiro.kim" #: MainWindow/Options.cpp:58 #, kde-format msgid "Listen for network connections." msgstr "Atender ligações pela rede." #: MainWindow/Options.cpp:62 #, kde-format msgid "Listen for network connections on address ." msgstr "Atender ligações pela rede no endereço ." #: MainWindow/Options.cpp:63 #, kde-format msgid "interface_address" msgstr "endereço-da-interface" #: MainWindow/Options.cpp:66 #, kde-format msgid "Search for new images on startup." msgstr "Procurar por novas imagens no arranque." #: MainWindow/RunDialog.cpp:40 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

          Enter your command to run below:

          %all will be replaced with a " "file list

          " msgstr "" "

          Indique o seu comando a executar abaixo:

          O %all será substituído " "por uma lista de ficheiros

          " #: MainWindow/RunDialog.cpp:49 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

          Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will " "run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. " "For example, if you entered:

          • cp %all /tmp

          Then the " "files you selected would be copied to the /tmp directory

          You can also " "use %each to have a command be run once per file.

          " msgstr "" "

          Indique o comando que deseja executar sobre os seus ficheiros de imagem. " "O KPhotoAlbum irá executar o seu comando e substituir todos os itens '%all' " "por uma lista dos seus ficheiros. Por exemplo, se tiver introduzido:

          • cp %all /tmp

          Então os ficheiros que seleccionou serão " "copiados para a pasta '/tmp'

          Poderá também usar o %each para que o " "comando seja executado para cada um dos ficheiros.

          " #: MainWindow/RunDialog.cpp:78 #, no-c-format, kde-format msgctxt "" "As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the " "filenames of all selected files'" msgid "%all" msgstr "%all" #: MainWindow/RunDialog.cpp:80 #, no-c-format, kde-format msgctxt "" "As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any " "occurrence of %each with the filename " msgid "%each" msgstr "%each" #: MainWindow/SearchBar.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@label:textbox label on the search bar" msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "" "

          Description

          # of ItemsThis is the number of " "different items in the category
          Tags TotalThis is " "a count of how many tags was made,
          i.e. a simple counting though all the " "images
          Tags Per PictureThis tells you how many " "tags are on each picture on average


          Do not get " "too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories " "AND subcategories,
          so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, " "USA, then 3 tags are counted for that image,
          while it should only be one." "
          I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty " "hard to fix),
          so maybe the dialog will simply go away again" msgstr "" "

          Descrição

          # de ItensEste é o número de itens " "diferentes na categoria
          Marcas TotaisEsta é a " "quantidade de marcas que foram criadas,
          i.e. uma contagem simples por " "todas as imagens
          Marcas por ImagemIsto indica " "quantas marcas existem em média por cada imagem


          Não fique muito associado a esta janela, dado que conta as categorias E sub-" "categorias,
          por isso, se uma imagem tiver sido tirada em Las Vegas, " "Nevada, EUA, então terá 3 marcas para essa imagem,
          quando deveria ser " "apenas uma.
          À partida, não valerá muito a pena corrigir esse erro (por " "ser muito difícil de corrigir),
          pelo que a janela poderá vir a " "desaparecer de novo" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "

          Statistics

          " msgstr "

          Estatísticas

          " #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "# of Items" msgstr "# de Itens" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Tags Totals" msgstr "Marcas Totais" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Tags Per Picture" msgstr "Marcas por Imagem" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Tag indication completed annotation" msgstr "Anotação de indicação completa da marca" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "" "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then " "specify it here." msgstr "" "Se usar uma marca específica para indicar que uma imagem foi marcada, então " "indique-a aqui." #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123 Settings/BirthdayPage.cpp:59 #: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:42 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:129 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:49 #, kde-format msgid "Tag:" msgstr "Marca:" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:176 #, kde-format msgctxt "As in 'all images'" msgid "All" msgstr "Todas" #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Total" #: MainWindow/StatusBar.cpp:118 #, kde-format msgid "Thumbnail settings..." msgstr "Configuração das miniaturas..." #: MainWindow/TokenEditor.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Tokens" msgstr "Remover os Elementos" #: MainWindow/TokenEditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Select tokens to remove from all images and videos:" msgstr "Seleccione os elementos a remover de todas as imagens e vídeos:" #: MainWindow/TokenEditor.cpp:67 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Seleccionar Nada" #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "" "

          Welcome to KPhotoAlbum

          KPhotoAlbum is a powerful free tool to " "archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change " "your precious files, it only indexes them and lets you easily find and " "manage your photos and videos.

          Start by showing KPhotoAlbum where your " "photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if " "you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again." "

          If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of " "images, press the Load Demo button.

          " msgstr "" "

          Bem-vindo ao KPhotoAlbum

          O KPhotoAlbum é uma ferramenta gratuita " "poderosa para arquivar, marcar e gerir as suas fotografias e vídeos. Não irá " "modificar os seus preciosos ficheiros, apenas indexando-os e permitindo a si " "procurar e gerir as suas fotografias e vídeos.

          Comece por indicar ao " "KPhotoAlbum onde se encontram as suas fotografias, carregando em 'Criar a " "Minha Base de Dados'. Seleccione este botão também se tiver uma base de " "dados existente do KPhotoAlbum que queira começar a usar de novo.

          Se " "se sentir mais seguro, comece primeiro a usar o KPhotoAlbum com um conjunto " "predefinido de imagens, carregando no botão 'Carregar uma Demonstração'.

          " #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Create My Own Database..." msgstr "Criar a Minha Própria Base de Dados..." #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Load Demo" msgstr "Carregar a Demonstração" #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Check My Feature Set" msgstr "Verificar as Funcionalidades" #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum database creation

          You need to show where the photos " "and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one " "root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can " "have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for " "you.

          Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your " "images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you " "already have all your images.

          If you have an existing KPhotoAlbum " "database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory " "to start using it again.

          " msgstr "" "

          Criação da base de dados do KPhotoAlbum

          Terá de mostrar onde se " "encontram as fotografias e os vídeos, para o KPhotoAlbum os encontrar. Todos " "deverão estar debaixo de uma única pasta de topo, como por exemplo a '/home/" "utilizador/Imagens'. Nesta pasta, poderá ter tantas sub-pastas quantas " "desejar, deixando que o KPhotoAlbum as encontre a todas por si.

          Sinta-" "se à vontade, o KPhotoAlbum não irá modificar ou editar nenhuma das suas " "imagens, pelo que poderá apontar simplesmente ao KPhotoAlbum a pasta onde já " "tem todas as suas imagens.

          Se tiver uma base de dados existente do " "KPhotoAlbum e uma pasta de topo algures, indique essa pasta ao KPhotoAlbum e " "comece a usá-lo de novo.

          " #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Image/Video root directory: " msgstr "Pasta de base das imagens/vídeos: " #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Directory does not exist, create it?" msgstr "A pasta não existe, deseja criá-la?" #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 exists, but is not a directory" msgstr "A %1 existe, mas não é uma pasta" #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. " "The following is a list indicating what you may be missing:

            %1

          For details on how to solve this problem, please choose Help|" "KPhotoAlbum Feature Status from the menus.

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum não parece ter sido compilado com suporte para todas as " "suas funcionalidades. Segue-se uma lista que lhe indica o que poderá estar a " "faltar:

            %1

          Para mais detalhes sobre a resolução deste " "problemas, escolha por favor Ajuda|Estado de Funcionalidades do " "KPhotoAlbum dos menus.

          " #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:197 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Feature Check" msgstr "Verificação de Funcionalidades" #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled." msgstr "Parabéns: todas as funcionalidades dinâmicas foram activadas." #: MainWindow/Window.cpp:152 #, kde-format msgid "Loading Database" msgstr "A Carregar a Base de Dados" #: MainWindow/Window.cpp:159 #, kde-format msgid "Loading Main Window" msgstr "A Carregar a Janela Principal" #: MainWindow/Window.cpp:268 #, kde-format msgid "Searching for New Files" msgstr "A Procurar por Ficheiros Novos" #: MainWindow/Window.cpp:275 #, kde-format msgid "Loading Plug-ins" msgstr "A Carregar os 'Plugins'" #: MainWindow/Window.cpp:309 #, kde-format msgid "" "

          Delete Your Temporary Demo Database

          I hope you enjoyed the " "KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted " "now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, " "if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it " "around with the changes you made through this session.

          " msgstr "" "

          Remover a Sua Base de Dados de Demonstração Temporária

          Espera-se que tenha gostado da demonstração do KPhotoAlbum. A base de " "dados de demonstração foi copiada para o /tmp; será que deve ser removida " "agora? Se não a remover, irá desperdiçar espaço em disco; por outro lado, se " "quiser voltar atrás e experimentar a demonstração de novo, poderá querer " "mantê-la por aí com as alterações que fez durante esta sessão.

          " #: MainWindow/Window.cpp:314 #, kde-format msgid "Delete Demo Database" msgstr "Apagar a Base de Dados de Demonstração" #: MainWindow/Window.cpp:328 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Deseja gravar as alterações?" #: MainWindow/Window.cpp:329 #, kde-format msgid "Save Changes?" msgstr "Gravar as Alterações?" #: MainWindow/Window.cpp:372 #, kde-format msgid "" "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove " "them from their stacks and create a completely new one?" msgstr "" "Algumas das imagens seleccionadas já pertencem a uma pilha. Deseja removê-" "las das suas pilhas e criar uma completamente nova?" #: MainWindow/Window.cpp:375 MainWindow/Window.cpp:381 #, kde-format msgid "Stacking Error" msgstr "Erro de Empilhamento" #: MainWindow/Window.cpp:380 #, kde-format msgid "Unknown error, stack creation failed." msgstr "Erro desconhecido: a criação da pilha foi mal-sucedida." #: MainWindow/Window.cpp:458 MainWindow/Window.cpp:595 #: MainWindow/Window.cpp:1360 #, kde-format msgid "No item is selected." msgstr "Não está seleccionado nenhum item." #: MainWindow/Window.cpp:458 MainWindow/Window.cpp:595 #: MainWindow/Window.cpp:1361 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Sem Selecção" #: MainWindow/Window.cpp:503 #, kde-format msgid "Saving..." msgstr "A gravar..." #: MainWindow/Window.cpp:508 #, kde-format msgid "Saving... Done" msgstr "A gravar... Pronto" #: MainWindow/Window.cpp:668 #, kde-format msgid "There are no images to be shown." msgstr "Não existem imagens a apresentar." #: MainWindow/Window.cpp:743 #, kde-format msgid "Generate HTML..." msgstr "Gerar o HTML..." #: MainWindow/Window.cpp:747 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: MainWindow/Window.cpp:750 #, kde-format msgid "Export/Copy Images..." msgstr "Exportar/Copiar as Imagens..." #: MainWindow/Window.cpp:777 #, kde-format msgctxt "Delete selected images" msgid "Delete Selected" msgstr "Apagar as Seleccionadas" #: MainWindow/Window.cpp:783 #, kde-format msgid "Remove Tokens..." msgstr "Remover os Elementos..." #: MainWindow/Window.cpp:786 #, kde-format msgid "Open List of Files..." msgstr "Abrir uma Lista de Ficheiros..." #: MainWindow/Window.cpp:789 #, kde-format msgid "Annotate Individual Items" msgstr "Anotar os Itens Individuais" #: MainWindow/Window.cpp:793 #, kde-format msgid "Annotate Multiple Items at a Time" msgstr "Anotar Vários Itens de uma Vez" #: MainWindow/Window.cpp:797 #, kde-format msgid "Merge Images into a Stack" msgstr "Empilhar as Imagens" #: MainWindow/Window.cpp:801 #, kde-format msgid "Remove Images from Stack" msgstr "Remover as Imagens da Pilha" #: MainWindow/Window.cpp:804 #, kde-format msgid "Set as First Image in Stack" msgstr "Colocar como Primeira Imagem na Pilha" #: MainWindow/Window.cpp:817 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ver" #: MainWindow/Window.cpp:821 #, kde-format msgid "View (In New Window)" msgstr "Ver (Numa Nova Janela)" #: MainWindow/Window.cpp:824 #, kde-format msgid "Run Slide Show" msgstr "Mostrar Apresentação" #: MainWindow/Window.cpp:829 #, kde-format msgid "Run Randomized Slide Show" msgstr "Mostrar a Apresentação Aleatória" #: MainWindow/Window.cpp:835 #, kde-format msgid "Collapse all stacks" msgstr "Recolher todas as pilhas" #: MainWindow/Window.cpp:841 #, kde-format msgid "Expand all stacks" msgstr "Expandir todas as pilhas" #: MainWindow/Window.cpp:846 #, kde-format msgid "Show &Oldest First" msgstr "Mostrar &os Mais Antigos Primeiro" #: MainWindow/Window.cpp:851 #, kde-format msgid "Show &Newest First" msgstr "Mostrar os Mais Rece&ntes Primeiro" #: MainWindow/Window.cpp:856 #, kde-format msgid "Sort Selected by Date && Time" msgstr "Ordenar Seleccionadas pela Data e Hora" #: MainWindow/Window.cpp:859 #, kde-format msgid "Limit View to Selection" msgstr "Limitar a Visualização à Selecção" #: MainWindow/Window.cpp:862 #, kde-format msgid "Jump to Context" msgstr "Saltar para o Contexto" #: MainWindow/Window.cpp:867 #, kde-format msgid "Lock Images" msgstr "Trancar as Imagens" #: MainWindow/Window.cpp:870 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: MainWindow/Window.cpp:873 #, kde-format msgid "Change Password..." msgstr "Mudar a Senha..." #: MainWindow/Window.cpp:877 #, kde-format msgid "Lock Away All Other Items" msgstr "Bloquear Todos os Outros Itens" #: MainWindow/Window.cpp:880 #, kde-format msgid "Lock Away Current Set of Items" msgstr "Bloquear o Conjunto Actual de Itens" #: MainWindow/Window.cpp:884 #, kde-format msgid "Display Images and Videos Not on Disk" msgstr "Mostrar as Imagens e Vídeos Ausentes no Disco" #: MainWindow/Window.cpp:887 #, kde-format msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..." msgstr "Mostrar as Imagens e Vídeos com Datas Incompletas..." #: MainWindow/Window.cpp:891 #, kde-format msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum" msgstr "Mostrar as Imagens e Vídeos com Código MD5 Alterado" #: MainWindow/Window.cpp:895 #, kde-format msgid "Merge duplicates" msgstr "Reunir os duplicados" #: MainWindow/Window.cpp:897 #, kde-format msgid "Recalculate Checksum" msgstr "Recalcular o Código de Validação" #: MainWindow/Window.cpp:901 #, kde-format msgid "Rescan for Images and Videos" msgstr "Voltar a Procurar Imagens e Vídeos" #: MainWindow/Window.cpp:904 #, kde-format msgid "Recreate Exif Search Database" msgstr "Criar de Novo a Base de Dados de Pesquisa do EXIF" #: MainWindow/Window.cpp:907 #, kde-format msgid "Read Exif Info from Files..." msgstr "Ler os Dados EXIF dos Ficheiros..." #: MainWindow/Window.cpp:910 #, kde-format msgid "Sort All by Date && Time" msgstr "Ordenar Tudo pela Data && Hora" #: MainWindow/Window.cpp:914 #, kde-format msgid "Automatically Stack Selected Images..." msgstr "Empilhar Automaticamente as Imagens Seleccionadas..." #: MainWindow/Window.cpp:917 #, kde-format msgid "Build Thumbnails" msgstr "Construir as Miniaturas" #: MainWindow/Window.cpp:920 #, kde-format msgid "Statistics..." msgstr "Estatísticas..." #: MainWindow/Window.cpp:924 #, kde-format msgid "Mark As Untagged" msgstr "Assinalar como Desmarcado" #: MainWindow/Window.cpp:932 #, kde-format msgid "Enable All Messages" msgstr "Activar Todas as Mensagens" #: MainWindow/Window.cpp:935 #, kde-format msgid "Configure Current View" msgstr "Configurar a Vista Actual" #: MainWindow/Window.cpp:943 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: MainWindow/Window.cpp:948 #, kde-format msgid "Tree with User Icons" msgstr "Árvore com Ícones do Utilizador" #: MainWindow/Window.cpp:953 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: MainWindow/Window.cpp:961 #, kde-format msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window" msgstr "Mostrar as Dicas na Janela de Miniaturas" #: MainWindow/Window.cpp:966 #, kde-format msgid "Show filter toolbar" msgstr "Mostrar a barra do filtro" #: MainWindow/Window.cpp:971 #, kde-format msgid "Show search bar" msgstr "Mostrar a barra de pesquisa" #: MainWindow/Window.cpp:979 #, kde-format msgid "Run KPhotoAlbum Demo" msgstr "Executar a Demonstração do KPhotoAlbum" #: MainWindow/Window.cpp:982 #, kde-format msgid "KPhotoAlbum Feature Status" msgstr "Estado das Funcionalidades do KPhotoAlbum" #: MainWindow/Window.cpp:985 #, kde-format msgid "Show Demo Videos" msgstr "Mostrar os Vídeos de Demonstração" #: MainWindow/Window.cpp:989 #, kde-format msgid "Show Exif Info" msgstr "Mostrar as Informações Exif" #: MainWindow/Window.cpp:992 #, kde-format msgid "Recreate Selected Thumbnails" msgstr "Recriar as Miniaturas Seleccionadas" #: MainWindow/Window.cpp:995 #, kde-format msgid "Use next video thumbnail" msgstr "Usar a miniatura do vídeo seguinte" #: MainWindow/Window.cpp:999 #, kde-format msgid "Use previous video thumbnail" msgstr "Usar a miniatura do vídeo anterior" #: MainWindow/Window.cpp:1025 #, kde-format msgid "Auto saving...." msgstr "A gravar automaticamente..." #: MainWindow/Window.cpp:1028 #, kde-format msgid "Auto saving.... Done" msgstr "A gravar automaticamente... Pronto" #: MainWindow/Window.cpp:1117 #, kde-format msgid "" "

          Could not open given index.xml as provided directory does not exist.
          " "%1

          " msgstr "" "

          Não foi possível aceder ao 'index.xml' indicado, dado que a pasta não " "existe.
          %1

          " #: MainWindow/Window.cpp:1124 #, kde-format msgid "" "

          Given index file does not exist, do you want to create following?
          %1/" "index.xml

          " msgstr "" "

          O ficheiro de índice indicado não existe; deseja criar o seguinte?
          " "%1/index.xml

          " #: MainWindow/Window.cpp:1139 #, kde-format msgid "" "

          You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself " "or its category does not exist in the database.

          Please review your " "untagged tag setting under Settings|Configure KPhotoAlbum...|" "Categories

          " msgstr "" "

          Configurou uma marca para as imagens sem marca, mas a própria marca ou a " "sua categoria não existem na base de dados.

          Por favor, reveja a " "configuração da sua marca predefinida em Configuração|Configurar " "o KPhotoAlbum...|Categorias

          " #: MainWindow/Window.cpp:1226 #, kde-format msgid "" "

          The password protection is only a means of allowing your little sister to " "look in your images, without getting to those embarrassing images from your " "last party.

          In other words, anyone with access to the index.xml " "file can easily circumvent this password.

          " msgstr "" "

          A protecção por senha é só uma forma de permitir à sua irmã pequena ver " "as suas imagens, sem aceder àquelas embaraçosas da sua última festa.

          Por outras palavras, todas as pessoas com acesso ao ficheiro index." "xml podem dar a volta facilmente a esta senha.

          " #: MainWindow/Window.cpp:1231 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Protecção com Senha" #: MainWindow/Window.cpp:1245 #, kde-format msgid "Type in Password to Unlock" msgstr "Indique a Senha para Desbloquear" #: MainWindow/Window.cpp:1254 MainWindow/Window.cpp:1289 #, kde-format msgid "Invalid password." msgstr "Senha inválida." #: MainWindow/Window.cpp:1280 #, kde-format msgid "Type in Old Password" msgstr "Escreva a Senha Antiga" #: MainWindow/Window.cpp:1292 #, kde-format msgid "Type in New Password" msgstr "Escreva a senha nova" #: MainWindow/Window.cpp:1303 Settings/SettingsDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: MainWindow/Window.cpp:1304 Settings/SettingsDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: MainWindow/Window.cpp:1312 #, kde-format msgctxt "" "Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…" msgid "Plugin: %1" msgstr "'Plugin': %1" #: MainWindow/Window.cpp:1317 #, kde-format msgid "Annotation Dialog" msgstr "Janela de Anotação" #: MainWindow/Window.cpp:1318 Settings/SettingsDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Vista em Miniaturas" #: MainWindow/Window.cpp:1472 #, kde-format msgid "" "

          Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-" "show-again check box?

          " msgstr "" "

          Deseja activar todas as janelas de mensagem, que anteriormente marcou " "como não voltar a mostrar?

          " #: MainWindow/Window.cpp:1482 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::" "Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make " "install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make " "install. If not, please report this as a bug.

          KPhotoAlbum will " "continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later " "on due to the missing make install.

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum obteve um erro interno (falta o menu de 'plugins' no " "MainWindow::Window::setupPluginMenu). Isto indica que você se esqueceu de " "fazer um 'make install'. Se compilou você mesmo o KPhotoAlbum, então execute " "por favor o 'make install'. Caso contrário, comunique isto como um erro.

          O KPhotoAlbum irá continuar a execução, mas é provável que venha a " "estoirar posteriormente, devido ao 'make install' em falta.

          " #: MainWindow/Window.cpp:1482 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: MainWindow/Window.cpp:1494 #, kde-format msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..." msgstr "" "As imagens foram partilhadas com sucesso. A copiar a localização para a área " "de transferência..." #: MainWindow/Window.cpp:1497 #, kde-format msgid "Successfully shared image(s)." msgstr "As imagens foram partilhadas com sucesso." #: MainWindow/Window.cpp:1502 #, kde-format msgid "Image sharing failed with message: %1" msgstr "Ocorreram problemas ao partilhar a imagem: %1" #: MainWindow/Window.cpp:1647 #, kde-format msgid "Open List of Files" msgstr "Abrir uma Lista de Ficheiros" #: MainWindow/Window.cpp:1648 #, kde-format msgid "" "You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the " "files here." msgstr "" "Poderá abrir um conjunto de ficheiros da pasta de topo das imagens do " "KPhotoAlbum, indicando aqui os ficheiros em questão." #: MainWindow/Window.cpp:1664 #, kde-format msgid "No images matching your input were found." msgstr "Não foram encontradas imagens correspondentes ao dados introduzidos." #: MainWindow/Window.cpp:1664 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "Sem Ocorrências" #: MainWindow/Window.cpp:1842 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)" msgstr "Largura da imagem em miniatura: %1px (tamanho do armazenamento: %2px)" #: MainWindow/Window.cpp:1900 #, kde-format msgid "" "

          Unable to find ffmpeg on the system.

          Without it, KPhotoAlbum will " "not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install " "the ffmpeg package

          " msgstr "" "

          Não foi possível encontrar o FFmpeg no sistema.

          Sem ele, o " "KPhotoAlbum não será capaz de mostrar as miniaturas dos vídeos e a sua " "duração, entre outras coisas. Por favor, instale o pacote 'ffmpeg'

          " #: MainWindow/Window.cpp:1903 #, kde-format msgid "Video thumbnails are not available" msgstr "As miniaturas de vídeos não estão disponíveis" #: Map/MapView.cpp:70 #, kde-format msgid "Save the current map settings" msgstr "Gravar a configuração actual do mapa" #: Map/MapView.cpp:76 #, kde-format msgid "Go to last map position" msgstr "Ir para a última posição no mapa" #: Map/MapView.cpp:150 #, kde-format msgid "Settings saved" msgstr "Configuração gravada" #: Map/MapView.cpp:150 #, kde-format msgid "Map view" msgstr "Vista do mapa" #: Map/MapView.cpp:162 #, kde-format msgid "Loading coordinates from the images ..." msgstr "A carregar as coordenadas das imagens ..." #: Map/MapView.cpp:179 #, kde-format msgid "This image does not contain geographic coordinates." msgstr "Esta imagem não contém coordenadas geográficas." #: Map/MapView.cpp:186 #, kde-format msgid "" "Some of the selected images do not contain geographic coordinates." msgstr "" "Algumas das imagens seleccionadas não contêm coordenadas geográficas." #: Map/MapView.cpp:198 #, kde-format msgid "Search for geographic coordinates." msgstr "Procurar pelas coordenadas geográficas." #: Map/MapView.cpp:212 #, kde-format msgid "None of the selected images contain geographic coordinates." msgstr "" "Nenhuma das imagens seleccionadas contém coordenadas geográficas." #: Plugins/CategoryImageCollection.cpp:36 Plugins/ImageCollection.cpp:59 #, kde-format msgctxt "The 'name' of an unnamed image collection." msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: Plugins/ImageCollection.cpp:47 #, kde-format msgctxt "As in 'an unknown set of images, created from the selection'." msgid "Unknown (Selection)" msgstr "Desconhecida (Selecção)" #: Plugins/ImageCollection.cpp:49 #, kde-format msgctxt "As in 'A selection of [a generated context description]'" msgid " (Selection)" msgstr " (Selecção)" #: Plugins/ImageCollection.cpp:54 #, kde-format msgctxt "A set of images with no description." msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: Plugins/ImageCollection.cpp:151 Plugins/UploadImageCollection.cpp:57 #, kde-format msgctxt "'Name' of the image directory" msgid "Image/Video root directory" msgstr "Pasta de base das imagens/vídeos" #: Plugins/Interface.cpp:106 XMLDB/FileReader.cpp:482 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Locais" #: Plugins/Interface.cpp:120 #, kde-format msgid "" "

          Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is " "rooted at %1. Image path was %2

          " msgstr "" "

          A imagem terá de ser colocada numa sub-pasta do seu álbum de fotografias, " "que está localizado em %1. A localização da imagem era a %2

          " #: Plugins/PurposeMenu.cpp:53 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:43 #, kde-format msgid "" "This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n" "Click on the icon to toggle listening for clients in the local area " "network.\n" "If the local area network doesn't allow broadcast packages between the " "android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the " "android device's address.\n" "The android client can be downloaded from google play." msgstr "" "Este ícone indica se o KPhotoAlbum está ligado a um dispositivo Android.\n" "Carregue no ícone para activar/desactivar o atendimento de clientes na rede " "local.\n" "Se a rede local não permitir pacotes em difusão entre o cliente para Android " "e o KPhotoAlbum, então carregue com o botão direito sobre o ícone e indique " "o endereço do dispositivo Android.\n" "O cliente para Android pode ser obtido a partir do Google Play." #: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:103 #, kde-format msgid "Android device address: " msgstr "Endereço do dispositivo Android: " #: RemoteControl/Server.cpp:46 #, kde-format msgid "Unable to bind to socket" msgstr "Não é possível associar-se ao 'socket'" #: RemoteControl/Server.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you " "have another KPhotoAlbum application running." msgstr "" "Não é possível atender as ligações remotas do Android. Isto provavelmente " "acontece por ter outra aplicação KPhotoAlbum em execução." #: RemoteControl/Server.cpp:81 #, kde-format msgid "Invalid Version" msgstr "Versão Inválida" #: RemoteControl/Server.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n" "Desktop protocol version: %1\n" "Remote Control protocol version: %2" msgstr "" "Existe uma inconsistência de versões entre o Cliente Remoto e o KPhotoAlbum " "no ambiente de trabalho.\n" "Versão do protocolo do ambiente de trabalho: %1\n" "Versão do protocolo do Comando à Distância: %2" #: Settings/BirthdayPage.cpp:67 #, kde-format msgid "Filter (Alt+f)" msgstr "Filtro (Alt+F)" #: Settings/BirthdayPage.cpp:104 #, kde-format msgid "Remove birthday" msgstr "Remover a data de nascimento" #: Settings/BirthdayPage.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age " "when viewing the images." msgstr "" "Define a data de nascimento dos itens (p.ex., pessoas) aqui, para ver a " "idade dos mesmos ao ver as imagens." #: Settings/BirthdayPage.cpp:146 XMLDB/FileReader.cpp:481 #, kde-format msgid "People" msgstr "Pessoas" #: Settings/BirthdayPage.cpp:168 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: Settings/BirthdayPage.cpp:168 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" #: Settings/BirthdayPage.cpp:236 #, kde-format msgid "Birthday of %1:" msgstr "Data de nascimento de %1:" #: Settings/BirthdayPage.cpp:244 #, kde-format msgid "Enter a date..." msgstr "Introduzir uma data..." #: Settings/BirthdayPage.cpp:303 #, kde-format msgid "Select an item on the left to edit the birthday" msgstr "" "Seleccione um item à esquerda para editar a sua data de nascimento" #: Settings/CategoryPage.cpp:58 #, kde-format msgid "Category Settings" msgstr "Configuração das Categorias" #: Settings/CategoryPage.cpp:79 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nova" #: Settings/CategoryPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: Settings/CategoryPage.cpp:120 #, kde-format msgid "Positionable tags:" msgstr "Marcas de posição:" #: Settings/CategoryPage.cpp:122 #, kde-format msgid "Tags in this category can be associated with areas within images" msgstr "As marcas desta categoria poderão ser associadas a áreas das imagens" #: Settings/CategoryPage.cpp:128 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: Settings/CategoryPage.cpp:148 #, kde-format msgid "Preferred view:" msgstr "Vista preferida:" #: Settings/CategoryPage.cpp:153 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" #: Settings/CategoryPage.cpp:154 #, kde-format msgid "List View with Custom Thumbnails" msgstr "Lista com Miniaturas Personalizadas" #: Settings/CategoryPage.cpp:155 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Vista por Ícones" #: Settings/CategoryPage.cpp:156 #, kde-format msgid "Icon View with Custom Thumbnails" msgstr "Ícones com Miniaturas Personalizadas" #: Settings/CategoryPage.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The database has unsaved changes. As long as those are not " "saved,
          the names of categories can't be changed and new ones can't be " "added.
          " msgstr "" "A base de dados tem modificações por gravar. Enquanto não " "forem gravadas, os nomes das categorias não poderão ser modificados e não é " "possível adicionar novas." #: Settings/CategoryPage.cpp:174 #, kde-format msgid "Save the DB now" msgstr "Gravar agora a BD" #: Settings/CategoryPage.cpp:213 #, kde-format msgid "Settings for category %1" msgstr "Configuração da categoria %1" #: Settings/CategoryPage.cpp:216 #, kde-format msgid "Pending change: rename to \"%1\"" msgstr "Alteração pendente: mudar o nome para \"%1\"" #: Settings/CategoryPage.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

          Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":

          \"%2\" is a " "special category name which is reserved and can't be used for a normal " "category.

          " msgstr "" "

          Não é possível mudar o nome da categoria \"%1\" para \"%2\":

          \"%2\" " "é o nome de uma categoria que está reservada e não pode ser usada para uma " "categoria normal.

          " #: Settings/CategoryPage.cpp:274 Settings/CategoryPage.cpp:285 #, kde-format msgid "Invalid category name" msgstr "Nome da categoria inválido" #: Settings/CategoryPage.cpp:282 #, kde-format msgid "" "

          Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":

          A category with " "this name already exists.

          " msgstr "" "

          Não é possível mudar o nome da categoria \"%1\" para \"%2\":

          Já " "existe uma categoria com este nome.

          " #: Settings/CategoryPage.cpp:299 #, kde-format msgid "" "

          Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":

          There's a " "pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first." "

          " msgstr "" "

          Não é possível mudar o nome da categoria \"%1\" para \"%2\":

          Já " "existe uma acção de mudança de nome pendente sobre a categoria \"%2\". Grave " "primeiro esta alteração.

          " #: Settings/CategoryPage.cpp:303 #, kde-format msgid "Unsaved pending renaming action" msgstr "Acção de mudança de nome pendente" #: Settings/CategoryPage.cpp:335 #, kde-format msgid "" "

          Do you really want to make \"%1\" non-positionable?

          All areas " "linked against this category will be deleted!

          " msgstr "" "

          Deseja realmente tornar a \"%1\" não-localizável?

          Todas as áreas " "associadas a esta categoria serão apagadas!

          " #: Settings/CategoryPage.cpp:374 #, kde-format msgid "New category" msgstr "Nova categoria" #: Settings/CategoryPage.cpp:406 #, kde-format msgid "

          Really delete category \"%1\"?

          " msgstr "

          Deseja mesmo remover a categoria \"%1\"?

          " #: Settings/CategoryPage.cpp:520 #, kde-format msgid "Choose a category to edit it" msgstr "Escolha uma categoria para a editar" #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:37 #, kde-format msgid "Choose speed over readability for index.xml file" msgstr "Optar pela velocidade sobre a legibilidade do ficheiro 'index.xml'" #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:41 #, kde-format msgid "Compress backup file" msgstr "Comprimir o ficheiro de salvaguarda" #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45 #, kde-format msgid "Auto save every:" msgstr "Gravar automaticamente a cada:" #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:48 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:59 #, kde-format msgid "Number of backups to keep:" msgstr "Número de salvaguardas a manter:" #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:64 #, kde-format msgid "Infinite" msgstr "Infinita" #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:71 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies " "named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify " "the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest " "backup file when it reaches the maximum number of backup files.

          The " "index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that " "case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve " "disk space.

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum pode salvaguardar o ficheiro index.xml mantendo cópias com " "o nome index.xml~1~ index.xml~2~ etc. utilizando esta caixa para indicar o " "número de ficheiros a manter - KPhotoAlbum apaga o mais antigo quando atinge " "o máximo de ficheiros de salvaguarda.

          O ficheiro index.xml pode tornar-" "se grande se tiver muitas imagens e nesse caso é útil pedir ao KPhotoAlbum " "que comprima os ficheiros de salvaguarda para preservar espaço em disco.

          " #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its data base. " "With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut " "down this time to approximately half, by checking this check box. The " "disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum usa um único ficheiro index.xml como a sua base de " "dados. Com várias imagens, poderá levar bastante tempo a ler este " "ficheiro. Poderá reduzir este tempo por um factor de aproximadamente 2, se " "assinalar esta opção. A desvantagem é que o ficheiro 'index.xml' ficará " "menos legível para os utilizadores.

          " #: Settings/ExifPage.cpp:41 #, kde-format msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer" msgstr "Informação EXIF/IPTC a mostrar no visualizador" #: Settings/ExifPage.cpp:44 #, kde-format msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog" msgstr "Informação EXIF/IPTC a mostrar na janela do EXIF" #: Settings/ExifPage.cpp:47 #, kde-format msgid "Character set for image metadata:" msgstr "Codificação para os meta-dados da imagem:" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:37 #, kde-format msgid "New File Searches" msgstr "Novas Pesquisas de Ficheiros" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:42 #, kde-format msgid "Search for new images and videos on startup" msgstr "Procurar por imagens e vídeos novos no arranque" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:45 #, kde-format msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos" msgstr "" "Ignorar as extensões dos ficheiros ao procurar por imagens e vídeos novos" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48 #, kde-format msgid "Skip symbolic links when searching for new images" msgstr "Ignorar as ligações simbólicas ao procurar por imagens novas" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:51 #, kde-format msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists" msgstr "" "Não ler os ficheiros RAW, se existir um ficheiro JPEG/TIFF correspondente" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:55 #, kde-format msgid "Directories to exclude from new file search:" msgstr "Pastas a excluir da pesquisa por novos ficheiros:" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:62 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when " "started, this does, however, take some time, so instead you may wish to " "manually tell KPhotoAlbum to search for new images using Maintenance-" ">Rescan for new images

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum é capaz de procurar imagens novas, mesmo ao ser iniciado; " "contudo, isto poderá levar algum tempo, como tal, poderá desejar indicar ao " "KPhotoAlbum para procurar imagens novas com a opção Manutenção->Pesquisar " "imagens novas

          " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:67 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file " "extension. If this option is set, all files neither in the database " "nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of " "their extension. This will take significantly longer than finding files by " "extension!

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum irá procurar normalmente por novas imagens e vídeos com " "base na sua extensão. Se esta opção estiver definida, todos os " "ficheiros que não constem na base de dados nem na lista de bloqueios serão " "validados de acordo com o seu tipo MIME, independentemente da sua extensão. " "Isto levará bastante mais tempo que procurar os ficheiros pela extensão!

          " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:73 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or " "symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. " "This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and " "symbolic links to these files within your image directory.

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum tenta ler todos os ficheiros de imagens, sejam ficheiros " "reais ou ligações simbólicas. Se quiser ignorar as ligações simbólicas, " "assinale esta opção. Isto é útil se, por alguma razão, tiver p.ex. tanto " "ficheiros originais como ligações simbólicas para esses ficheiros dentro da " "sua pasta de imagens.

          " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:78 #, kde-format msgid "" "

          KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some " "cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This " "causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be " "undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files " "for which matching image files also exist.

          " msgstr "" "

          O KPhotoAlbum é capaz de ler certos tipos de imagens RAW. Algumas " "máquinas guardam tanto uma imagem RAW como uma imagem JPEG ou TIFF " "equivalente. Isso faz com que sejam gravadas imagens duplicadas no " "KPhotoAlbum, o que poderá não ser o desejado. Se esta opção estiver " "assinalada, o KPhotoAlbum não irá ler os ficheiros RAW, para os quais " "existam também ficheiros de imagens equivalentes.

          " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:84 #, kde-format msgid "" "

          Directories defined here (separated by comma ,) are skipped when " "searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be " "configured here. E.g. xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails.

          " msgstr "" "

          As pastas aqui definidas (separadas por ,) são ignoradas ao " "procurar por fotografias novas. As pastas de miniaturas das diferentes " "ferramentas deverão ser aqui configuradas. P.ex., xml,ThumbNails,." "thumbs,.thumbnails.

          " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:92 #, kde-format msgid "File Version Detection Settings" msgstr "Configuração da Detecção da Versão dos Ficheiros" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:96 #, kde-format msgid "Try to detect multiple versions of files" msgstr "Tentar detectar várias versões dos ficheiros" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:99 #, kde-format msgid "File versions search regexp:" msgstr "Expressão regular de pesquisa das versões dos ficheiros:" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Original file replacement text:" msgstr "Texto de substituição do ficheiro original:" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:111 #, kde-format msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)" msgstr "Mover os meta-dados (i.e., apagar as marcas do original)" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:114 #, kde-format msgid "Automatically stack new versions of images" msgstr "Empilhar automaticamente as novas versões das imagens" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:117 #, kde-format msgid "" "

          When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the " "modified file search regexp it is assumed that an original version of " "the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the " "original file replacement text and if that file exists, all " "associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or " "moved from the original file to the new one.

          " msgstr "" "

          Quando o KPhotoAlbum procura por ficheiros novos e encontra um ficheiro " "que corresponda à expressão regular de pesquisa dos ficheiros " "modificados, assume-se que poderá existir uma versão original da imagem. " "O padrão da expressão regular será substituído pelo texto do ficheiro " "original e, se esse ficheiro existir, todos os meta-dados associados " "(informação da categoria, classificação, etc.) serão copiados do ficheiro " "original para o novo.

          " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:124 #, kde-format msgid "" "

          A perl regular expression that should match a modified file.

          • A " "dot matches a single character (\\. matches a dot)
          • You " "can use the quantifiers *,+,?, or you can " "match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. " "e{0,1} matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").
          • " "
          • You can group parts of the expression using parenthesis.
          • Example: -modified\\.(jpg|tiff)

            " msgstr "" "

            Uma expressão regular em Perl que deverá corresponder a um ficheiro " "modificado.

            • Um ponto corresponde a um único carácter (\\. " "corresponde a um ponto)
            • Poderá usar os quantificadores *," "+,?, ou poderá corresponder a várias ocorrências de uma " "expressão, usando as chavetas (p.ex. e{0,1} corresponde a 0 ou 1 " "ocorrências do carácter \"e\").
            • Poderá agrupar partes da " "expressão com parêntesis.
            Exemplo: -modificado\\.(jpg|tiff)

            " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:134 #, kde-format msgid "" "

            A string that is used to replace the match from the File versions " "search regexp. This can be a semicolon (;) separated list. Each " "string is used to replace the match in the new file's name until an original " "file is found or we run out of options.

            " msgstr "" "

            Um texto que será usado para substituir a correspondência da Expressão " "regular das versões dos ficheiros. Esta poderá ser uma lista separada " "por ponto-e-vírgula (;). Cada texto é usado para substituir a " "correspondência no nome do novo ficheiro até que seja encontrado um ficheiro " "original ou fiquemos sem opções.

            " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:140 #, kde-format msgid "" "

            The tagging is moved from the original file to the new file. This way " "only the latest version of an image is tagged.

            " msgstr "" "

            A marcação é movida do ficheiro original para o ficheiro novo. Desta " "forma, só é marcada a última versão de uma dada imagem.

            " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

            If this option is set, new versions of an image are automatically stacked " "and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the " "stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.

            " msgstr "" "

            Se esta opção estiver activa, as versões novas de uma imagem são " "empilhadas automaticamente e colocadas no topo da pilha. Desta forma, é " "mostrada a nova imagem quando a pilha estiver num estado fechado - o estado " "por omissão no KPhotoAlbum.

            " #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the " "copied file with an external application" msgid "Copy File and Open with an External Application" msgstr "Copiar o Ficheiro e Abrir numa Aplicação Externa" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:156 #, kde-format msgid "Copy file search regexp:" msgstr "Expressão regular de pesquisa dos ficheiros de cópia:" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:162 #, kde-format msgid "Copy file replacement text:" msgstr "Texto de substituição do ficheiro de cópia:" #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an " "external application. This configuration defines how the new file is named.

            The regular expression defines the part of the original file name that " "is replaced with the replacement text. E.g. regexp \"\\.(jpg|" "png)\" and replacement text \"-mod.\\1\" would copy test.jpg to " "test-mod.jpg and open the new file in selected application.

            " msgstr "" "

            O KPhotoAlbum pode fazer uma cópia de uma imagem antes de a abrir com uma " "aplicação externa. Esta configuração define como é atribuído o nome ao novo " "ficheiro.

            A expressão regular define a componente do nome do ficheiro " "original que é substituída pelo texto de substituição. P.ex., a " "expressão \"\\.(jpg|png)\" e o texto de substituição \"-mod.\\1\" iria copiar o 'teste.jpg' para 'teste-mod.jpg' e abrir o novo ficheiro na " "aplicação seleccionada.

            " #: Settings/GeneralPage.cpp:42 #, kde-format msgid "Loading New Images" msgstr "A Carregar as Imagens Novas" #: Settings/GeneralPage.cpp:50 #, kde-format msgid "Trust image dates:" msgstr "Confiar na data das imagens:" #: Settings/GeneralPage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "As in 'always trust image dates'" msgid "Always" msgstr "Sempre" #: Settings/GeneralPage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'" msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: Settings/GeneralPage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "As in 'never trust image dates'" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Settings/GeneralPage.cpp:61 #, kde-format msgid "Use Exif orientation information" msgstr "Usar a informação de orientação do EXIF" #: Settings/GeneralPage.cpp:66 #, kde-format msgid "Use Exif description" msgstr "Usar a descrição do EXIF" #: Settings/GeneralPage.cpp:70 #, kde-format msgid "Strip out camera generated default descriptions" msgstr "Retirar as descrições predefinidas geradas pela máquina" #: Settings/GeneralPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW" msgstr "Usar a miniatura incorporada no ficheiro RAW ou um RAW a meio-tamanho" #: Settings/GeneralPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Required size for the thumbnail:" msgstr "Tamanho necessário para a miniatura:" #: Settings/GeneralPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: Settings/GeneralPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Mostrar o histograma" #: Settings/GeneralPage.cpp:112 #, kde-format msgid "Use linear scale for histogram" msgstr "Usar uma escala linear no histograma" #: Settings/GeneralPage.cpp:116 #, kde-format msgid "Size of histogram columns in date bar:" msgstr "Tamanho das colunas do histograma na barra de datas:" #: Settings/GeneralPage.cpp:137 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Mostrar o ecrã inicial" #: Settings/GeneralPage.cpp:142 #, kde-format msgid "Category for virtual albums:" msgstr "Categoria para álbuns virtuais:" #: Settings/GeneralPage.cpp:153 #, kde-format msgid "Listen for Android devices on startup" msgstr "Atender dispositivos Android no arranque" #: Settings/GeneralPage.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the " "image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp." "

            However, this information will be wrong if the image was scanned in " "(you want the date the image was taken, not the date of the scan).

            If " "you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you " "should reply no. If you never scan images, you should reply yes, otherwise reply ask. This will allow you to decide whether the " "images are from the scanner or the camera, from session to session.

            " msgstr "" "

            O KPhotoAlbum irá tentar ler a data da imagem a partir da informação de " "EXIF da mesma, se não conseguir obtê-la a partir da data do ficheiro.

            Esta informação irá, contudo, estar errada se a imagem tiver sido " "digitalizada - você quer a data em que a imagem foi tirada, não a data da " "digitalização.

            Se você só digitalizar imagens, em contraste à " "utilização de uma câmara digital, então você deverá dizer não. Se " "você nunca digitaliza, então deverá dizer sim; em último caso, diga " "para perguntar. Isso permitir-lhe-á decidir, de sessão para sessão, " "se as imagens são do 'scanner' ou da câmara.

            " #: Settings/GeneralPage.cpp:173 #, kde-format msgid "" "

            JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason " "for not using this information to get a default rotation of your images, " "uncheck this check box.

            Note: Your digital camera may not write this " "information into the images at all.

            " msgstr "" "

            As imagens JPEG poderão conter informações acerca da rotação. Se você " "tiver uma razão para não usar esta informação de modo a obter uma rotação " "por omissão das suas imagens, então assinale esta opção.

            Nota: A sua " "câmara digital poderá não registar esta informação de todo nas imagens.

            " #: Settings/GeneralPage.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

            JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if " "you want to use this as a default description for your images.

            " msgstr "" "

            As imagens JPEG podem conter uma descrição. Se activar esta opção indica " "que deseja utilizá-la como a descrição por omissão das suas imagens.

            " #: Settings/GeneralPage.cpp:184 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which " "have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; " "nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the " "plugin system as if it did.

            KPhotoAlbum does this by defining the " "current album to be the current view - that is, all the images the browser " "offers to display.

            In addition to the current album, KPhotoAlbum must " "also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined " "in the following way:

            • When KPhotoAlbum's browser displays the content " "of a category, say all People, then each item in this category will look " "like an album to the plugin.
            • Otherwise, the category you specify " "using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, " "then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and " "then invoke the plugin which needs to know about all albums.

            Most users would probably want to specify Events here.

            " msgstr "" "

            O KPhotoAlbum partilha 'plugins' com outras aplicações gráficas, algumas " "das quais têm o conceito de álbuns. Embora o KPhotoAlbum não tenha este " "conceito simula-o perante o sistema de 'plugins' de forma a que certo " "'plugins' funcionem.

            O KPhotoAlbum faz isto definindo o álbum actual " "como a vista actual - ou seja todas as imagens que o navegador mostre.

            Para além do álbum actual, o KPhotoAlbum também dá uma lista de álbuns. " "A lista de álbuns é definida da seguinte forma:

            • Quando o navegador do " "KPhotoAlbum mostra o conteúdo de uma categoria - por exemplo todas as " "pessoas - então cada item nesta categoria é representado como um álbum no " "'plugin'.
            • Em caso contrário a categoria que indique utilizando esta " "opção será utilizada. Como tal se indicar Pessoas com esta opção, o " "KPhotoAlbum comporta-se como se tivesse escolhido mostrar pessoas e invocado " "depois o 'plugin' que necessita de receber a lista de álbuns.

            A maior parte dos utilizadores deverá querer indicar aqui Eventos.

            " #: Settings/GeneralPage.cpp:200 #, kde-format msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up" msgstr "Mostrar o ecrã inicial do KPhotoAlbum no arranque" #: Settings/GeneralPage.cpp:204 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. " "KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, " "however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for " "multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so " "automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon " "in the status bar to start listening." msgstr "" "

            O KPhotoAlbum é capaz de mostrar as suas imagens nos dispositivos " "Android. O KPhotoAlbum irá tentar emparelhar automaticamente com a aplicação " "para Android. Isto, contudo, obriga a que o KPhotoAlbum no seu ambiente de " "trabalho esteja a atender as mensagens difundidas pelo mesmo. Se assinalar " "esta opção, fará com que o KPhotoAlbum o faça automaticamente no arranque. " "Em alternativa, poderá carregar no ícone de ligação, na barra de estado, " "para iniciar o atendimento." #: Settings/GeneralPage.cpp:211 #, kde-format msgid "" "

            Some cameras automatically store generic comments in each image. These " "comments can be ignored automatically.

            Enter the comments that you " "want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact " "comment, including all whitespace.

            " msgstr "" "

            Algumas máquinas e câmaras guardam automaticamente comentários genéricos " "em cada imagem. Estes comentários poderão ser ignorados automaticamente.

            Indique os comentários que deseja ignorar no campo de entrada, um por " "cada linha. Garanta que adiciona o comentário exacto, incluindo todos os " "espaços em branco.

            " #: Settings/PluginsPage.cpp:42 #, kde-format msgid "Choose Plugins to load:" msgstr "Escolha os 'plugins' a carregar:" #: Settings/PluginsPage.cpp:48 #, kde-format msgid "Delay loading plugins until the plugin menu is opened" msgstr "Atraso no carregamento dos 'plugins' até que o menu de 'plugins' abra" #: Settings/SettingsData.cpp:223 #, kde-format msgid "" "When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info " "may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid " "information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the " "timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image " "is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp " "on your images?" msgstr "" "Ao ler a informação de datas das imagens, é usada a sua informação de EXIF. " "Esta informação todavia poderá não ser suportada pela sua instalação do " "KPhotoAlbum, ou poderá ainda não constar no ficheiro. O KPhotoAlbum poderá " "usar a data da imagem - esta poderá, também por outro lado, não ser válida " "no caso de a imagem ser digitalizada. Por isso, a questão aqui é se o " "KPhotoAlbum deverá confiar na data das suas imagens?" #: Settings/SettingsData.cpp:229 #, kde-format msgid "Trust Time Stamps?" msgstr "Confiar nas Datas?" #: Settings/SettingsData.cpp:367 XMLDB/FileReader.cpp:483 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Eventos" #: Settings/SettingsData.cpp:368 XMLDB/FileReader.cpp:484 #, kde-format msgid "untagged" msgstr "sem marcas" #: Settings/SettingsDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "File Searching & Versions" msgstr "Pesquisa & Versões do Ficheiro" #: Settings/SettingsDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: Settings/SettingsDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Birthdays" msgstr "Aniversários" #: Settings/SettingsDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Tag Groups" msgstr "Grupos de Marcas" #: Settings/SettingsDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Exif/IPTC Information" msgstr "Informações de EXIF/IPTC" #: Settings/SettingsDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Database Backend" msgstr "Infra-Estrutura de Bases de Dados" #: Settings/SettingsDialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Categories and groups:" msgstr "Categorias e grupos:" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label/rich" msgid "Select a group on the left side to add tags to it" msgstr "" "Seleccione um grupo do lado esquerdo para adicionar marcas ao mesmo" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label/rich" msgid "" "There are pending changes on the categories page. Please save " "the changes before working on tag groups." msgstr "" "Existem alterações pendentes nos nomes das categorias. Por " "favor, grave as alterações antes de começar a trabalhar com os grupos de " "marcas." #: Settings/TagGroupsPage.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add group ..." msgstr "Adicionar um grupo ..." #: Settings/TagGroupsPage.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename group \"%1\"" msgstr "Mudar o nome do grupo \"%1\"" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete group \"%1\"" msgstr "Remover o grupo \"%1\"" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\"" msgstr "Marcas no grupo \"%1\" da categoria \"%2\"" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Group" msgstr "Novo Grupo" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

            The group \"%1\" already exists.

            " msgstr "

            O grupo \"%1\" já existe.

            " #: Settings/TagGroupsPage.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot add group" msgstr "Não é possível adicionar o grupo" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:466 Settings/TagGroupsPage.cpp:484 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Group" msgstr "Mudar o Nome do Grupo" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "New group name:" msgstr "Nome do novo grupo:" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in " "category \"%3\"" msgstr "" "Não é possível mudar o nome do grupo \"%1\" para \"%2\": o \"%2\" já " "existe na categoria \"%3\"" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Really delete group \"%1\"?Sub-categories of this group " "will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\"). All other " "memberships of the sub-categories will stay intact." msgstr "" "Deseja realmente remover o grupo \"%1\"?As sub-categorias " "deste grupo serão movidas para a super-categoria de \"%1\" (\"%2\"). " "Todas as outras relações das sub-categorias ficarão intactas." #: Settings/TagGroupsPage.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Really delete group \"%1\"?" msgstr "Deseja mesmo remover o grupo \"%1\"?" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Group" msgstr "Remover o Grupo" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Mudar o Nome do \"%1\"" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete \"%1\"" msgstr "Apagar o \"%1\"" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Tag Name" msgstr "Novo Nome da Marca" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:744 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Tag name:" msgstr "Nome da marca:" #: Settings/TagGroupsPage.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete \"%1\"?Deleting the item " "will remove any information about it from any image containing the item." msgstr "" "Deseja mesmo remover o \"%1\"?Se remover o item, irá " "remover todas as informações acerca dele, em todas as imagens que contêm o " "item." #: Settings/TagGroupsPage.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Really delete %1?" msgstr "Deseja mesmo remover o %1?" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:38 #, kde-format msgid "Tooltip preview image size:" msgstr "Tamanho da antevisão da imagem na dica:" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:42 #, kde-format msgid "No Image Preview" msgstr "Sem Antevisão da Imagem" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:48 #, kde-format msgid "Thumbnail image size:" msgstr "Tamanho da imagem em miniatura:" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:57 #, kde-format msgid "Build thumbnails on demand" msgstr "Construir as miniaturas a pedido" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62 #, kde-format msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:" msgstr "Proporções das células da tabela de miniaturas:" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64 #, kde-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64 #, kde-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65 #, kde-format msgid "3:2" msgstr "3:2" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65 #, kde-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65 #, kde-format msgid "3:4" msgstr "3:4" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65 #, kde-format msgid "2:3" msgstr "2:3" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65 #, kde-format msgid "9:16" msgstr "9:16" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71 #, kde-format msgid "Space around cells:" msgstr "Espaço entre células:" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:79 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Display grid around thumbnails" msgstr "Mostrar uma grelha em torno das miniaturas" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Display labels in thumbnail view" msgstr "Mostrar as legendas na área de miniaturas" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:96 #, kde-format msgid "Display categories in thumbnail view" msgstr "Mostrar as categorias na área de miniaturas" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Threshold for automatic thumbnail view: " msgstr "Limite da área de miniaturas automática: " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'" msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:115 #, kde-format msgid "" "

            If you select Settings -> Show Tooltips in the thumbnail view, " "then you will see a small tool tip window displaying information about the " "thumbnails. This window includes a small preview image. This option " "configures the image size.

            " msgstr "" "

            Se você seleccionar Configuração -> Mostrar as Dicas na janela " "das miniaturas, então verá uma pequena janela com dicas e informações acerca " "das miniaturas. Esta janela inclui uma pequena imagem de antevisão. Esta " "opção configura o tamanho da imagem.

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:121 #, kde-format msgid "" "

            Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild " "of the thumbnail database.

            " msgstr "" "

            O tamanho da imagem em miniatura. A mudança do tamanho da miniatura aqui " "irá despoletar a reconstrução da base de dados de miniaturas.

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

            If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image " "database, only those thumbnails that are needed are actually built. This " "means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain " "responsive even if you have lots of images.

            If this is not set, " "KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as " "possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will " "immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while " "browsing.

            " msgstr "" "

            Se estiver activo, as miniaturas são criadas a pedido. À medida que vai " "navegando pela sua base de dados de imagens, só as miniaturas que são " "necessárias é que são criadas de facto. Isto significa que, quando mudar o " "tamanho da miniatura, o KPhotoAlbum irá continuar a responder, mesmo que " "tenha uma quantidade enorme de imagens.

            Se não estiver activo, o " "KPhotoAlbum irá sempre construir as miniaturas para todas as imagens o mais " "rápido possível. Isto significa que, quando forem encontradas imagens novas, " "o KPhotoAlbum irá começar a criar imediatamente as miniaturas para elas e " "não terá um atraso posterior quando navegar.

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:134 #, kde-format msgid "" "

            Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.

            " msgstr "" "

            Escolha a proporção de dimensões das células que contêm miniaturas " "deverão ter.

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:137 #, kde-format msgid "

            How thick the cell padding should be.

            " msgstr "

            Quão largo deverá ser o preenchimento das células.

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:140 #, kde-format msgid "

            Background color to use in the thumbnail viewer

            " msgstr "

            A cor de fundo a usar na área de miniaturas

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

            If you want to see grid around your thumbnail images, select this option." "

            " msgstr "" "

            Se quiser ver uma grelha em torno das suas imagens em miniatura, " "seleccione esta opção.

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:148 #, kde-format msgid "" "

            Checking this option will show the base name for the file under " "thumbnails in the thumbnail view.

            " msgstr "" "

            Se assinalar esta opção, irá mostrar o nome de base do ficheiro, sob as " "miniaturas, na área de miniaturas.

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:152 #, kde-format msgid "" "

            Checking this option will show the Categories for the file under " "thumbnails in the thumbnail view

            " msgstr "" "

            Se assinalar esta opção, irá mostrar as Categorias do ficheiro, sob as " "miniaturas, na área de miniaturas

            " #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

            When you are browsing, and the count gets below the value specified here, " "the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue " "showing the browser until you press Show Images

            " msgstr "" "

            Quando estiver a navegar pelas imagens, e a quantidade estiver abaixo do " "número indicado aqui, as miniaturas são mostradas automaticamente. A " "alternativa é continuar a mostrar o navegador até que carregue em Mostrar " "as Imagens

            " #: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:35 #, kde-format msgid "" "If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images " "automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon " "as the image has been annotated." msgstr "" "Se for seleccionada aqui uma marca, será adicionada às imagens novas (sem " "marcas) automaticamente, para que as mesmas possam ser encontradas " "facilmente. Será removida assim que a imagem for anotada." #: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:56 #, kde-format msgid "Show the untagged images tag as a normal tag" msgstr "Mostrar a marca das imagens sem marca como uma normal" #: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:65 #, kde-format msgid "None Selected" msgstr "Nenhum Seleccionado" #: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:123 #, kde-format msgid "New tag added" msgstr "Nova marca adicionada" #: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:124 #, kde-format msgid "" "

            The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used " "for untagged images now.

            Please save now, so that this tag will be " "stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an " "error about this tag being not present on the next start.

            " msgstr "" "

            A nova marca \"%1\" foi adicionada à categoria \"%2\" e será usada agora " "para as imagens sem marcas.

            Por favor, grave agora, para que esta " "marca seja gravada na base de dados. Caso contrário, será perdida e irá " "obter um erro sobre esta marca não existir, no próximo arranque.

            " #: Settings/ViewerPage.cpp:35 #, kde-format msgid "Running Slide Show From Thumbnail View" msgstr "A Executar Apresentação da Vista de Miniaturas" #: Settings/ViewerPage.cpp:38 #, kde-format msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View" msgstr "A Ver Imagens e Vídeos da Vista de Miniaturas" #: Settings/ViewerPage.cpp:44 #, kde-format msgid "Slideshow interval:" msgstr "Intervalo da apresentação:" #: Settings/ViewerPage.cpp:50 #, kde-format msgid " sec" msgstr " s" #: Settings/ViewerPage.cpp:53 #, kde-format msgid "Image cache:" msgstr "'Cache' de imagens:" #: Settings/ViewerPage.cpp:59 #, kde-format msgid " Mbytes" msgstr " Mbytes" #: Settings/ViewerPage.cpp:65 #, kde-format msgid "Standard size in viewer:" msgstr "Tamanho-padrão no visualizador:" #: Settings/ViewerPage.cpp:67 #, kde-format msgid "Full Viewer Size" msgstr "Tamanho Completo do Visualizador" #: Settings/ViewerPage.cpp:67 #, kde-format msgid "Natural Image Size" msgstr "Tamanho Normal da Imagem" #: Settings/ViewerPage.cpp:67 #, kde-format msgid "Natural Image Size If Possible" msgstr "Tamanho Natural da Imagem se Possível" #: Settings/ViewerPage.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

            Set the standard size for images to be displayed in the viewer.

            " "

            Full Viewer Size indicates that the image will be stretched or " "shrunk to fill the viewer window.

            Natural Image Size indicates " "that the image will be displayed pixel for pixel.

            Natural Image " "Size If Possible indicates that the image will be displayed pixel for " "pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the " "viewer.

            " msgstr "" "

            Configure o tamanho-padrão das imagens a mostrar no visualizador.

            " "

            O Tamanho Completo do Visualizador indica que a imagem será " "esticada ou encolhida para preencher a janela do visualizador.

            O " "Tamanho Natural da Imagem indica que a imagem será apresentada pixel-" "a-pixel.

            O Tamanho Natural se Possível indica que a imagem " "será apresentada, pixel por pixel, se coubesse na janela; caso contrário, " "será encolhida para caber no visualizador.

            " #: Settings/ViewerPage.cpp:79 #, kde-format msgid "Scaling algorithm:" msgstr "Algoritmo de escala:" #: Settings/ViewerPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Fastest" msgstr "Mais Rápido" #: Settings/ViewerPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Melhor" #: Settings/ViewerPage.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

            When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of " "the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less " "smooth scaling method.

            " msgstr "" "

            Ao mostrar as imagens, o KPhotoAlbum faz normalmente uma escala suave da " "imagem. Se esta opção não estiver definida, o KPhotoAlbum irá usar um método " "de escala mais rápido, mas menos suave.

            " #: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:32 #, kde-format msgid "Launch in full screen" msgstr "Iniciar em ecrã completo" #: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:39 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ThumbnailView/Delegate.cpp:248 #, kde-format msgctxt "" "No video length could be determined, so we just display 'video' instead of " "the video length." msgid "video" msgstr "vídeo" #: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view." msgid "Toggle filter" msgstr "Comutar o filtro" #: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:35 #, kde-kuit-format msgid "Press Escape to clear filter." msgstr "Carregue em Escape para limpar o filtro." #: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Filter view by rating: %1 star" msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars" msgstr[0] "Filtrar a área pela classificação: %1 estrela" msgstr[1] "Filtrar a área pela classificação: %1 estrelas" #: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "The label gives a textual description of the active filter" msgid "Filter: %1" msgstr "Filtro: %1" #: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:95 #, kde-kuit-format msgid "" "Tip: Use Alt+Shift+A-Z to " "toggle a filter for that token." msgstr "" "Sugestão: Use o Alt+Shift+A-Z para comutar um filtro para esse código." #: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails " "being regenerated!" msgstr "" "Deseja realmente mudar o tamanho das miniaturas armazenadas? Isto irá " "resultar na regeneração de todas as miniaturas!" #: ThumbnailView/GridResizeSlider.cpp:153 #, kde-format msgid "Really resize the thumbnails?" msgstr "Deseja realmente mudar o tamanho das miniaturas?" #: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:101 #, kde-format msgid "" "

            Really reorder thumbnails?

            By dragging images around in the " "thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you " "do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images " "have valid timestamps, you should use Maintenance -> Sort All By Date " "and Time or View -> Sort Selected By Date and Time.

            " msgstr "" "

            Deseja mesmo reordenar as miniaturas?

            Ao arrastar as imagens " "para o visualizador de miniaturas, poderá de facto ordená-las de novo. Isto " "é muito útil , no caso de não saber a data exacta das imagens. Por outro " "lado, se as próprias imagens tiverem uma data e hora, deverá então usar a " "opção Imagens -> Ordenar Tudo por Data e Hora ou Imagens -> " "Ordenar as Seleccionadas por Data e Hora.

            " #: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:108 #, kde-format msgid "Reorder Thumbnails" msgstr "Reordenar as Miniaturas" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

            On KPhotoAlbum's home page www." "kphotoalbum.org you may see a few videos featuring a number of\n" "different KPhotoAlbum features.

            \n" msgstr "" "

            Na pasta pessoal do KPhotoAlbum (www.kphotoalbum.org), poderá ver alguns vídeos que demonstram algumas " "das diferentes\n" "funcionalidades do KPhotoAlbum.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:9 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. Online and PDF versions are available at KDE documentation site.

            \n" msgstr "" "

            O Manual do KPhotoAlbum está disponível no menu de Ajuda. As versões online e PDF estão disponíveis " "na página de documentação do KDE.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:15 #, kde-format msgid "" "

            It is possible to create new categories - that are alternatives\n" "to People, Places, and " "Events - in the annotation\n" "dialog.\n" "To add new categories or remove existing ones, go to the Settings|" "Configure KPhotoAlbum... dialog, and choose\n" "Categories in the side bar.

            \n" msgstr "" "

            É possível criar categorias novas - que sejam alternativas\n" "às Pessoas, Locais e " "Eventos - na janela\n" "de anotações.\n" "Para adicionar novas categorias ou remover existentes, basta ir à janela em " "Configuração|Configurar o KPhotoAlbum\n" "e escolher as Categorias na barra lateral.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:25 #, kde-format msgid "" "

            You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or " "similar) by\n" "right-clicking on the item in the image property dialog.

            \n" msgstr "" "

            Você mudar o nome ou remover uma marca (i.e., uma pessoa, localização, " "palavra-chave\n" "ou outro item semelhante) se carregar com o botão direito na janela de\n" "propriedades da imagem.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:32 #, kde-format msgid "" "

            When generating HTML you must specify a base directory for\n" "the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n" "fish.

            \n" "

            Examples:\n" "

              \n" "
            • ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n" "
            • fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n" "
            • smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            Ao exportar para HTML você precisa indicar uma pasta de base para\n" "as imagens. Aqui você poderá indicar qualquer protocolo suportado pelo KDE, " "como o FTP ou o FISH.

            \n" "

            Exemplos:\n" "

              \n" "
            • ftp://servidor/area-envios/imagens (enviar através do FTP)\n" "
            • fish://servidor/home/eu/imagens (enviar usando o SSH)\n" "
            • smb://servidor/c/imagens (enviar para uma partilha de Windows)\n" "
            \n" "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:47 #, kde-format msgid "" "

            New images are automatically marked as untagged.\n" "You can easily search for these images from main window by clicking the " "appropriate icon.

            \n" "

            \n" "Once you are done tagging an image just click Done " "and the\n" "untagged flag is automatically removed. On the other " "hand, the\n" "Continue Later button finishes the tagging but leaves " "the\n" "untagged flag intact.

            \n" msgstr "" "

            As imagens novas são classificadas automaticamente como Não " "Marcadas. Poderá pesquisar\n" "facilmente por essas imagens na janela principal, carregando no ícone " "apropriado. Assim que tiver terminado a marcação de uma imagem, basta " "carregar em Pronto para que a opção 'Não Marcada' " "seja removida automaticamente.\n" "Por outro lado, o botão Continuar mais Tarde termina " "a marcação\n" "mas deixa a opção Não Marcada intacta.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "

            You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n" "KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates " "checksums for\n" "the images.

            \n" msgstr "" "

            Poderá ordenar de novo as imagens no seu disco rígido, após tê-las " "carregado\n" "no KPhotoAlbum - o KPhotoAlbum irá recordá-las à mesma, dado que calcula os\n" "códigos de verificação das imagens.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "

            It is possible to associate images with categories.

            \n" "

            That way when browsing, say people, you may get a small icon for each " "person with\n" "e.g. the person's face.

            \n" "

            To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n" "the part which you want to make into an icon, and choose\n" "Show Category Editor. This will bring up a dialog " "where you can\n" "find the person, and set the image.\n" "

            \n" msgstr "" "

            É possível associar imagens a categorias, como por exemplo \n" "pessoas/locais/palavras-chave/etc.

            \n" "

            Desta forma, ao procurar por pessoas,\n" "por exemplo, você irá obter um pequeno ícone por cada pessoa com a cara\n" "dela.

            \n" "

            Para atribuir um ícone a uma pessoa, carregue a pessoa no visualizador,\n" "amplie a parte da qual quer fazer um ícone, e escolha a opção\n" "Mostrar o Editor de Categorias, o qual fará aparecer " "uma janela\n" "onde poderá procurar a pessoa e atribuir a imagem.\n" "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:80 #, kde-format msgid "" "

            You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n" "people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n" "

            \n" msgstr "" "

            Você poderá fechar a janela de anotações da imagem (onde indica as " "pessoas,\n" "os locais, etc., das imagens) se carregar em Ctrl+Enter.\n" "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:88 #, kde-format msgid "" "

            To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using " "and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing " "list at http://" "mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum.

            \n" msgstr "" "

            Para saber mais sobre as últimas alterações no KPhotoAlbum e para obter " "ajuda na utilização e desenvolvimento do KPhotoAlbum, está convidado a " "juntar-se à lista de correio do KPhotoAlbum em http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/" "kphotoalbum.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:94 #, kde-format msgid "" "

            To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any " "questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel " "#kphotoalbum@freenode or http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum

            \n" msgstr "" "

            Para discutir o KPhotoAlbum com outros utilizadores e programadores e " "fazer quaisquer perguntas que venham à sua cabeça, sinta-se à vontade em " "juntar-se ao nosso canal de IRC #kphotoalbum@freenode ou http://webchat." "freenode.net/?channels=kphotoalbum

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:100 #, kde-format msgid "" "

            You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n" "another.

            \n" "

            If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n" "the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.

            \n" "

            -- Tip contributed by Eivind Kjorstad

            \n" msgstr "" "

            Você pode reordenar as imagens se arrastar e largar uma imagem em cima\n" "de outra.

            \n" "

            Se a largar do lado esquerdo, irá ficar à frente da outra, enquanto\n" "que se a largar do lado direito ficará inserida por trás.

            \n" "

            -- Dica contribuída por Eivind Kjorstad

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:110 #, kde-format msgid "" "

            \n" "On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by " "clicking\n" "the middle mouse button and dragging around. On most systems you can " "emulate\n" "the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n" "

            \n" "

            -- Tip contributed by Rafael Beccar

            \n" msgstr "" "

            \n" "Na área de miniaturas, poderá dimensionar a grelha, de acordo com as \n" "necessidades, bastando para tal carregar no botão do meio do rato \n" "e arrastá-lo. Na maioria dos sistemas, poderá emular o botão do\n" "meio do rato se carregar no botão esquerdo e direito ao mesmo tempo.\n" "

            \n" "

            -- Dica contribuída por Rafael Beccar

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:121 #, kde-format msgid "" "

            You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst " "in\n" "thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n" "images by selecting the appropriate star rating.

            \n" msgstr "" "

            Poderá classificar as imagens, com números de 0 a 5 no teclado, na área \n" "de miniaturas e no visualizador de imagens. Classifique as imagens na " "janela\n" "de anotações, seleccionando para tal a classificação com estrelas apropriada." "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:130 #, kde-format msgid "" "

            Sometimes it is useful to group several related images into an image " "stack.\n" "You can merge several images into a stack by first selecting them on " "Thumbnail\n" "View and then pressing Ctrl+3 or selecting " "Merge Images into a\n" "Stack from menu.

            \n" msgstr "" "

            Em alguns casos, é útil agrupar várias imagens relacionadas numa pilha de " "imagens.\n" "Poderá reunir várias imagens numa pilha, seleccionando-as primeiro na área\n" "de Miniaturas e depois carregando em Ctrl+3 ou " "seleccionando\n" "a opção do menu Reunir as Imagens numa Pilha.

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:139 #, kde-format msgid "" "

            When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new " "versions\n" "of images into stacks by looking at their filenames. To configure this " "feature,\n" "choose Settings|Configure KPhotoalbum... and set " "appropriate\n" "values in the File Searching & Versions tab.

            \n" "

            \n" "

              \n" "
            • Enable the checkbox Try to detect multiple versions of files
            • \n" "
            • Enter a regular expression for your modified files:
              ^(.*)-" "adjusted\\.(.*)
            • \n" "
            • Enter a regular expression for your original file:
              \\1.\\2
            • \n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            Ao procurar por imagens novas, o KPhotoAlbum poderá colocar " "automaticamente novas versões\n" "das imagens em pilhas, olhando para os nomes dos seus ficheiros. Para " "configura esta funcionalidade,\n" "escolha a opção Configuração|Configurar o KPhotoalbum... e defina os valores apropriados na página de Pesquisa " "de Ficheiros & Versões.

            \n" "

            \n" "

              \n" "
            • Active a opção Tentar detectar várias versões dos ficheiros
            • \n" "
            • Indique uma expressão regular para os seus ficheiros modificados:
              ^(.*)-adjusted\\.(.*)
            • \n" "
            • Indique uma expressão regular para o seu ficheiro original:
              " "\\1.\\2
            • \n" "
            \n" "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:155 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum can display the age of people on an image.

            \n" "

            \n" "To enable this, enter the birthdate of a person under Maintenance|" "Edit Birth Dates.\n" "The age of the person will then be shown in the info box of the viewer " "window.\n" "

            \n" msgstr "" "

            O KPhotoAlbum pode mostrar a idade das pessoas numa imagem.

            \n" "

            \n" "Para activar isto, indique a data de nascimento de uma pessoa em " "Manutenção|Editar as Datas de Nascimento.\n" "A idade da pessoa será então apresentada na área informativa da janela de " "visualização.\n" "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:165 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum can detect and recognize faces on images.

            \n" "

            \n" "To use this functionality, use the Search for faces on the " "current image\n" "button below the image preview in the annotation dialog.\n" "

            \n" "To see if face recognition support is enabled, open the feature " "dialog\n" "(Help|KPhotoAlbum feature status), and check the " "item\n" "Face detection and recognition support.\n" "\n" msgstr "" "

            O KPhotoAlbum consegue detectar e reconhecer caras nas imagens.

            \n" "

            \n" "Para usar esta funcionalidade, use o botão para Pesquisar caras " "na imagem actual,\n" "por baixo da antevisão da imagem, na janela de anotações.\n" "

            \n" "Para ver se o suporte de reconhecimento de caras está activo, abra a " "janela de funcionalidades\n" "(Ajuda|Estado das funcionalidades do KPhotoAlbum) e " "verifique o item\n" "Suporte para a detecção e reconhecimento de caras.\n" "\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:179 #, kde-format msgid "" "

            You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to " "a face).

            \n" "

            \n" "To do so, make sure that the checkbox Positionable Tags under\n" "Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories is " "enabled for the\n" "given category.\n" "

            \n" "

            \n" "When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the " "annotation dialog to\n" "mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to " "associate it with a tag.\n" "

            \n" msgstr "" "

            Poderá associar marcas a uma dada área de uma imagem (p.ex., para ligar " "um nome a uma cara).

            \n" "

            \n" "Para o fazer, certifique-se que a opção Marcas Posicionáveis, em\n" "Configuração|Configurar o KPhotoAlbum...|Categorias, " "está activa para a categoria indicada.\n" "

            \n" "

            \n" "Quando terminar isto, poderá arrastar o rato sobre a antevisão da imagem, na " "janela de anotações, para marcar uma área. Abra o menu de contexto (com o " "botão direito do rato) sobre a área para a associar a uma marca.\n" "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:194 #, kde-format msgid "" "

            \n" "In the annotation dialog, you can hit Ctrl+Space any " "time to enlarge the current image.\n" "To go back to the standard view, press Ctrl+Space " "again.\n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "Na janela de anotações, poderá carregar em Ctrl+Espaço, " "em qualquer altura, para aumentar a imagem actual.\n" "Para voltar à vista normal, carregue em Ctrl+Espaço de " "novo.\n" "

            \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:203 #, kde-format msgid "" "

            This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then " "please\n" "send an email to kphotoalbum@kdab." "com.

            \n" msgstr "" "

            Esta é a última dica. Se você souber de mais algumas sugestões ou\n" "truques, envie um e-mail para kphotoalbum@kdab.com.

            \n" #: Utilities/DeleteFiles.cpp:51 #, kde-format msgid "Error Deleting Files" msgstr "Erro ao Apagar os Ficheiros" #: Utilities/DemoUtil.cpp:47 #, kde-format msgid "Unable to copy '%1' to '%2'." msgstr "Não é possível copiar '%1' para '%2'." #: Utilities/DemoUtil.cpp:47 Utilities/DemoUtil.cpp:64 #: Utilities/DemoUtil.cpp:98 XMLDB/FileReader.cpp:494 #, kde-format msgid "Error Running Demo" msgstr "Erro ao Correr a Demonstração" #: Utilities/DemoUtil.cpp:64 Utilities/DemoUtil.cpp:98 #, kde-format msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo." msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' necessária para a demonstração." #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:72 #, kde-format msgid "File Name: " msgstr "Nome do Ficheiro: " #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78 #, kde-format msgid "Date: " msgstr "Data: " #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:87 #, kde-format msgctxt "width x height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:89 #, kde-format msgctxt "short for: x megapixels" msgid " (%1MP)" msgstr " (%1MP)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:94 #, kde-format msgctxt "aspect ratio" msgid " (%1:1)" msgstr " (%1:1)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:96 #, kde-format msgctxt "aspect ratio" msgid " (1:1)" msgstr " (1:1)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:98 #, kde-format msgctxt "aspect ratio" msgid " (1:%1)" msgstr " (1:%1)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:99 #, kde-format msgid "Image Size: " msgstr "Tamanho da Imagem: " #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:157 #, kde-format msgid "Label: " msgstr "Legenda: " #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:161 #, kde-format msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:265 #, kde-format msgctxt "As in 'The baby is 1 day old'" msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dia" msgstr[1] "%1 dias" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:267 #, kde-format msgctxt "As in 'This happened 1 day ago'" msgid "1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "há 1 dia" msgstr[1] "há %1 dias" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:270 #, kde-format msgctxt "As in 'The baby is 1 month old'" msgid "1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "1 mês" msgstr[1] "%1 meses" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:272 #, kde-format msgctxt "As in 'This happened 1 month ago'" msgid "1 month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "há 1 mês" msgstr[1] "há %1 meses" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:275 #, kde-format msgctxt "As in 'The baby is 1 year old'" msgid "1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "1 ano" msgstr[1] "%1 anos" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:277 #, kde-format msgctxt "As in 'This happened 1 year ago'" msgid "1 year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "há 1 ano" msgstr[1] "há %1 anos" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:367 Utilities/DescriptionUtil.cpp:393 #, kde-format msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:369 #, kde-format msgid " (< %1)" msgstr " (< %1)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:372 #, kde-format msgctxt "E.g. ' (1-2 years)'" msgid " (%1-%2)" msgstr " (%1-%2)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:374 #, kde-format msgctxt "E.g. ' (7 months-1 year)'" msgid " (%1-%2)" msgstr " (%1-%2)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:396 #, kde-format msgctxt "E.g. ' (1-2 years ago)'" msgid " (%1-%2)" msgstr " (%1-%2)" #: Utilities/DescriptionUtil.cpp:398 #, kde-format msgctxt "E.g. '(7 months ago-1 year ago)'" msgid " (%1-%2)" msgstr " (%1-%2)" #: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Category Image" msgstr "Configurar a Imagem da Categoria" #: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'" msgid "Tag:" msgstr "Marca:" #: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label The current category image" msgid "Current image:" msgstr "Imagem actual:" #: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label Preview of the new category imape" msgid "New image:" msgstr "Nova imagem:" #: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'" msgid "Set" msgstr "Modificar" #: Viewer/ImageDisplay.cpp:368 Viewer/ImageDisplay.cpp:392 #: Viewer/ImageDisplay.cpp:453 #, kde-format msgid "Insufficient color depth for this filter" msgstr "Profundidade de cores insuficiente para este filtro" #: Viewer/ImageDisplay.cpp:512 #, kde-format msgid "[ zoom x%1 ]" msgstr "[ ampliação x%1 ]" #: Viewer/InfoBox.cpp:82 #, kde-format msgid "Show the geographic position of this image on a map" msgstr "Mostrar a posição geográfica desta imagem num mapa" #: Viewer/SpeedDisplay.cpp:46 #, kde-format msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image" msgid "

            %1 s

            " msgstr "

            %1 s

            " #: Viewer/SpeedDisplay.cpp:54 #, kde-format msgctxt "OSD for slideshow" msgid "" "

            Starting Slideshow
            Ctrl++ makes the " "slideshow faster
            Ctrl + - makes the slideshow slower

            " msgstr "" "

            A Iniciar a Apresentação
            O Ctrl+ + torna a " "apresentação mais rápida
            O Ctrl + - torna a apresentação mais lenta

            " #: Viewer/SpeedDisplay.cpp:74 #, kde-format msgctxt "OSD for slideshow" msgid "

            Ending Slideshow

            " msgstr "" "

            A Terminar a Apresentação

            " #: Viewer/VideoDisplay.cpp:195 #, kde-format msgid "Error playing media" msgstr "Erro ao reproduzir o conteúdo multimédia" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Annotate..." msgstr "Anotar..." #: Viewer/ViewerWidget.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as First Image in Stack" msgstr "Colocar como Primeira Imagem na Pilha" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Exif Viewer" msgstr "Mostrar o Visualizador do EXIF" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Image to..." msgstr "Copiar a Imagem Para..." #: Viewer/ViewerWidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rodar no sentido horário" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Flip Over" msgstr "Inverter" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rodar no sentido anti-horário" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'" msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go to first image" msgid "First" msgstr "Primeira" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go to last image" msgid "Last" msgstr "Última" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Next" msgstr "Mostrar o Seguinte" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip 10 Forward" msgstr "Passar 10 à Frente" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip 100 Forward" msgstr "Passar 100 à Frente" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip 1000 Forward" msgstr "Passar 1000 à Frente" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Previous" msgstr "Mostrar o Anterior" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip 10 Backward" msgstr "Passar 10 para Trás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip 100 Backward" msgstr "Passar 100 para Trás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Skip 1000 Backward" msgstr "Passar 1000 para Trás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Image" msgstr "Remover a Imagem" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Image from Display List" msgstr "Remover a Imagem da Lista" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Full View" msgstr "Vista Completa" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pixel for Pixel View" msgstr "Vista Pixel-por-Pixel" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Comutar o Ecrã Completo" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:371 Viewer/ViewerWidget.cpp:766 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Run Slideshow" msgstr "Executar a Apresentação" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Run Faster" msgstr "Executar Mais Rápido" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Run Slower" msgstr "Executar Mais Lento" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:413 #, kde-format msgid "File not available" msgstr "O ficheiro não está disponível" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Start video playback" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:475 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Pause video playback" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:719 #, kde-format msgctxt "Basically 'enter a category name'" msgid "Setting Category: " msgstr "A Definir a Categoria: " #: Viewer/ViewerWidget.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Basically 'enter a tag name'" msgid "Assigning: " msgstr "A Atribuir: " #: Viewer/ViewerWidget.cpp:772 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Stop Slideshow" msgstr "Parar a Apresentação" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1184 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Seek" msgstr "Posicionar" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "10 minutes backward" msgstr "10 minutos atrás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "1 minute backward" msgstr "1 minuto atrás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "10 seconds backward" msgstr "10 segundos atrás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "1 seconds backward" msgstr "1 segundo atrás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "100 milliseconds backward" msgstr "100 milisegundos atrás" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "100 milliseconds forward" msgstr "100 milisegundos adiante" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "1 seconds forward" msgstr "1 segundo adiante" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "10 seconds forward" msgstr "10 segundos adiante" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "1 minute forward" msgstr "1 minuto adiante" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "10 minutes forward" msgstr "10 minutos adiante" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Stop video playback" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use current frame in thumbnail view" msgstr "Usar a imagem actual na área de miniaturas" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Restart video playback." msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove All Filters" msgstr "Remover Todos os Filtros" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Apply Grayscale Filter" msgstr "Aplicar um Filtro de Tons de Cinzento" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Apply Contrast Stretching Filter" msgstr "Aplicar um Filtro de Esticamento do Contraste" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Apply Histogram Equalization Filter" msgstr "Aplicar um Filtro de Equalização do Histograma" #: Viewer/ViewerWidget.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Apply Monochrome Filter" msgstr "Aplicar um Filtro Monocromático" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:32 #, kde-format msgid "Show..." msgstr "Mostrar..." #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:39 #, kde-format msgid "Show Info Box" msgstr "Mostrar a Área de Informações" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Show Label" msgstr "Mostrar a Legenda" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:51 #, kde-format msgid "Show Description" msgstr "Mostrar a Descrição" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56 #, kde-format msgid "Show Date" msgstr "Mostrar a Data" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61 #, kde-format msgid "Show Time" msgstr "Mostrar a Hora" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:67 #, kde-format msgid "Show Filename" msgstr "Mostrar o Nome do Ficheiro" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:72 #, kde-format msgid "Show Exif" msgstr "Mostrar o EXIF" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Show Image Size" msgstr "Mostrar o Tamanho das Imagens" #: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:82 #, kde-format msgid "Show Rating" msgstr "Mostrar a Classificação" #: XMLDB/Database.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the " "autosave file be used?" msgstr "" "A cópia de segurança '%1' existe (tamanho %3 KB) e é mais recente que a " "'%2'. Dever-se-á usar a cópia de segurança?" #: XMLDB/Database.cpp:62 #, kde-format msgid "Found Autosave File" msgstr "Cópia de Segurança Encontrada" #: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:635 XMLDB/FileReader.cpp:136 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:636 XMLDB/FileReader.cpp:137 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: XMLDB/Database.cpp:780 #, kde-format msgid "KPhotoAlbum - manual repair needed (%1)" -msgstr "" +msgstr "KPhotoAlbum - é necessária uma reparação manual (%1)" #: XMLDB/Database.cpp:781 #, kde-format msgctxt "Separator in a list of tags" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: XMLDB/FileReader.cpp:57 #, kde-format msgid "" "

            The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!

            Chances are you will be able to read this file, but when writing it " "back, information saved in the newer version will be lost

            " msgstr "" "

            O ficheiro da base de dados (index.xml) é de uma versão mais recente do " "KPhotoAlbum!

            É possível que consiga ler este ficheiro mas, ao gravá-" "lo, as informações gravadas na versão posterior perder-se-ão

            " #: XMLDB/FileReader.cpp:60 #, kde-format msgid "index.xml version mismatch" msgstr "Inconsistência na versão do 'index.xml'" #: XMLDB/FileReader.cpp:186 #, kde-format msgid "" "

            Line %1, column %2: duplicate category '%3'

            Choose continue to " "ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel " "to quit.

            " msgstr "" "

            Linha %1, coluna %2: categoria duplicada '%3'

            Escolha 'Continuar' " "para ignorar a categoria duplicada e tentar uma reparação automática, ou " "então opte por 'Cancelar' para sair.

            " #: XMLDB/FileReader.cpp:192 XMLDB/FileReader.cpp:288 #, kde-format msgid "Error in database file" msgstr "Erro no ficheiro da base de dados" #: XMLDB/FileReader.cpp:242 #, kde-format msgctxt "" "Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up " "with these exact names. Thanks :-)" msgid "" "

            This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories " "any more.

            This may mean that – if you use a locale other than " "English – some of your categories are now displayed in English.

            You " "can manually rename your categories any time and then save your database.

            In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" " "and \"Media Type\". You can delete those.

            " msgstr "" "

            Esta versão do KPhotoAlbum não traduz mais as \"categorias-padrão\".

            Isto pode significar que – caso use uma língua que não o Inglês – " "algumas das suas categorias são agora apresentadas em Inglês.

            Poderá " "mudar o nome das suas categorias em qualquer altura e depois gravar a sua " "base de dados.

            Em alguns casos, poderá obter duas categorias vazias " "adicionais, a \"Pasta\" e o \"Tipo de Conteúdo\". Podê-las-á remover.

            " #: XMLDB/FileReader.cpp:250 #, kde-format msgid "Changed standard category names" msgstr "Mudança dos nomes das categorias-padrão" #: XMLDB/FileReader.cpp:283 #, kde-format msgid "" "

            Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum." "

            Manual repair required!

            " msgstr "" "

            Linha %1, coluna %2: elemento duplicado no ficheiro '%3' com um código " "MD5 diferente.

            É necessária uma reparação manual!

            " #: XMLDB/FileReader.cpp:402 #, kde-format msgid "" "

            Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the " "date bar will only work suboptimally.

            In the Maintenance menu, " "you can find Display Images with Incomplete Dates which you can use " "to find the images that are missing date information.

            You can then " "select the images that you have reason to believe have a correct date in " "either their Exif data or on the file, and execute Maintenance->Read Exif " "Info to reread the information.

            Finally, once all images have " "their dates set, you can execute Maintenance->Sort All by Date & Time " "to sort them in the database.

            " msgstr "" "

            As suas imagens/vídeos não estão ordenados, o que significa que a " "navegação, usando a barra de datas, só irá funcionar razoavelmente.

            No " "menu de Manutenção, poderá encontrar a opção Mostrar as Imagens " "com Datas Incompletas, que poderá usar para procurar as imagens que não " "têm informações de datas.

            Poderá então seleccionar as imagens que crê que " "têm uma data correcta nos seus dados de EXIF ou no ficheiro e execute a " "opção Manutenção->Ler a Informação do EXIF para voltar a ler a " "informação.

            Finalmente, logo que todas as imagens tenham as suas datas " "definidas, poderá executar a opção Imagens->Ordenar Tudo por Data e Hora para as ordenar de novo na base de dados.

            " #: XMLDB/FileReader.cpp:411 #, kde-format msgid "Images/Videos Are Not Sorted" msgstr "As Imagens/Vídeos Não Estão Ordenados" #: XMLDB/FileReader.cpp:424 #, kde-format msgid "" "

            Not all the images in the database have information about image sizes; " "this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, " "simply go to the Maintenance menu, and first choose Remove All " "Thumbnails, and after that choose Build Thumbnails.

            Not " "doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - " "that is all - so there is no urgency in doing it.

            " msgstr "" "

            Nem todas as imagens da base de dados têm informações sobre os tamanhos " "das imagens; isto é necessário para obter os melhores resultados na área de " "miniaturas. Para corrigir isto, basta ir ao menu de Manutenção e " "escolher primeiro a opção Remover Todas as Miniaturas e, depois " "disso, escolher a opção Construir as Miniaturas.

            Se não fizer " "isso, irá ter um espaço extra à volta das imagens, na área de miniaturas - é " "tudo - como tal, não há urgência em fazê-lo.

            " #: XMLDB/FileReader.cpp:429 #, kde-format msgid "Not All Images Have Size Information" msgstr "Nem Todas as Imagens Tem Informação de Tamanho" #: XMLDB/FileReader.cpp:466 #, kde-format msgid "" "

            KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an " "installation error

            If you have installed KPhotoAlbum yourself, then " "you must remember to set the environment variable KDEDIRS, to point " "to the topmost installation directory.

            If you for example ran cmake " "with -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde, then you must use the " "following environment variable setup (this example is for Bash and " "compatible shells):

            export KDEDIRS=/usr/local/kde

            In case " "you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where " "setting the PATH environment variable

            " msgstr "" "

            O KPhotoAlbum não foi capaz de carregar uma configuração predefinida, o " "que corresponde a um erro de instalação

            Se tiver instalado você mesmo " "o KPhotoAlbum, então dever-se-á lembrar de definir a variável de ambiente " "KDEDIRS, de modo a apontar para a pasta de instalação de topo.

            Se você, por exemplo, executar o 'configure' com a opção -" "DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde, então deverá usar a seguinte " "configuração da variável de ambiente (este exemplo serve para a Bash e para " "as linhas de comando compatíveis):

            export KDEDIRS=/usr/local/kde

            No caso de já ter a variável KDEDIRS definida, basta adicionar o " "texto como faz ao definir a variável de ambiente PATH

            " #: XMLDB/FileReader.cpp:474 #, kde-format msgid "No default setup file found" msgstr "Não foi encontrado o ficheiro de configuração predefinido" #: XMLDB/FileReader.cpp:494 #, kde-format msgid "Unable to open '%1' for reading" msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para leitura" #: XMLDB/FileReader.cpp:507 #, kde-format msgid "line %1 column %2 in file %3: %4" msgstr "linha %1 coluna %2 no ficheiro %3: %4" #: XMLDB/FileReader.cpp:509 #, kde-format msgid "Failed to recover the backup: %1" msgstr "Não foi possível recuperar a cópia de segurança: %1" #: XMLDB/FileReader.cpp:520 #, kde-format msgid "Error in file %1: No elements found" msgstr "Erro no ficheiro %1: Não existem elementos" #: XMLDB/FileReader.cpp:526 #, kde-format msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'" msgstr "" "Erro no ficheiro %1: esperava-se um 'KPhotoAlbum' como elemento de topo, mas " "apareceu o '%2'" #: XMLDB/FileWriter.cpp:70 #, kde-format msgid "" "

            Could not save the image database to XML.

            File %1 could not be opened " "because of the following error: %2" msgstr "" "

            Não foi possível gravar a base de dados das imagens em XML.

            Não foi " "possível aceder ao ficheiro %1, devido ao seguinte erro: %2" #: XMLDB/FileWriter.cpp:73 XMLDB/FileWriter.cpp:105 XMLDB/FileWriter.cpp:114 #, kde-format msgid "Error while saving..." msgstr "Erro ao gravar..." #: XMLDB/FileWriter.cpp:102 #, kde-format msgid "" "

            Failed to remove old version of image database.

            Please try again or " "replace the file %1 with file %2 manually!

            " msgstr "" "

            Não foi possível remover a versão antiga da base de dados de imagens.

            Por favor tente de novo ou substitua manualmente o ficheiro %1 pelo %2!" "

            " #: XMLDB/FileWriter.cpp:111 #, kde-format msgid "" "

            Failed to move temporary XML file to permanent location.

            Please try " "again or rename file %1 to %2 manually!

            " msgstr "" "

            Não foi possível mover o ficheiro XML temporário para o local permanente." "

            Por favor, tente de novo ou mude manualmente o nome do ficheiro de %1 " "para %2!

            " #: XMLDB/NumberedBackup.cpp:51 #, kde-format msgid "Error creating zip file %1" msgstr "Erro ao criar o ficheiro ZIP %1" #: XMLDB/NumberedBackup.cpp:51 XMLDB/NumberedBackup.cpp:56 #, kde-format msgid "Error Making Numbered Backup" msgstr "Erro ao Criar uma Cópia de Segurança Numerada" #: XMLDB/NumberedBackup.cpp:56 #, kde-format msgid "Error writing file %1 to zip file %2" msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %1 no ficheiro ZIP %2" #: XMLDB/XmlReader.cpp:52 #, kde-format msgid "Error reading next element" msgstr "Erro ao ler o elemento seguinte" #: XMLDB/XmlReader.cpp:55 #, kde-format msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1" msgstr "Esperava-se ler um elemento de início ou paragem, mas leu-se %1" #: XMLDB/XmlReader.cpp:60 #, kde-format msgid "Expected to read %1, but read %2" msgstr "Esperava-se ler %1, mas leu-se %2" #: XMLDB/XmlReader.cpp:71 #, kde-format msgid "Expected to read an end element but read %1" msgstr "Esperava-se ler um elemento de fim, mas leu-se %1" #: XMLDB/XmlReader.cpp:89 #, kde-format msgid "Expected to read start element '%1'" msgstr "Esperava-se ler um elemento de início '%1'" #: XMLDB/XmlReader.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

            An error was encountered on line %1, column %2:%3

            " msgstr "" "

            Foi encontrado um erro na linha %1, coluna %2:%3" #: XMLDB/XmlReader.cpp:99 #, kde-format msgid "

            Additional error information:%1

            " msgstr "

            Informação adicional sobre o erro:%1

            " #: XMLDB/XmlReader.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "

            Database path: %1

            " msgstr "

            Localização da base de dados: %1

            " #: XMLDB/XmlReader.cpp:106 #, kde-format msgid "Error while reading database file" msgstr "Erro ao ler o ficheiro da base de dados" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-libs/kpublictransport._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-libs/kpublictransport._json_.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-libs/kpublictransport._json_.po (revision 1558902) @@ -1,420 +1,414 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-16 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:02+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Navitia Verkehrsbetriebe Deutsche SNCF Berliner BVG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Bahn VBB Polskie français NAH Brandenburg DB GVH\n" "X-POFile-SpellExtra: Nahverkehrsservice INSA Railteam Fer Państwowe Main\n" "X-POFile-SpellExtra: Tarifverbund VRR Schleswig ÖBB RMV Verkehr VVS\n" "X-POFile-SpellExtra: Resrobot Berlin Österreichische Chemins SNCB Danske\n" "X-POFile-SpellExtra: NS Nürnberg Spoorwegen NSW VGN Hannover MVV Aachener\n" "X-POFile-SpellExtra: Nationale Großraum PKP Koleje Stuttgart\n" "X-POFile-SpellExtra: Nahverkehrsverbund Nederlandse Ruhr Rhein Holstein\n" "X-POFile-SpellExtra: Anhalt Société DSB Verkehrsverbund Sachsen CFF\n" "X-POFile-SpellExtra: Verkehrs AVV des FFS Statsbaner SBB NMBS SH und\n" "X-POFile-SpellExtra: Traveline Bundesbahnen Münchener Branderburgo Rapid\n" "X-POFile-SpellExtra: BART Area Transit Bay KVV Karlsruher Karlsruhe Bayern\n" "X-POFile-SpellExtra: Fahrplan Linz VVV VVT Steiermark Salzburger Styria\n" "X-POFile-SpellExtra: OÖVV VOR Oberösterreichischer SVV Ostregion VVSt\n" "X-POFile-SpellExtra: Mobilitéitszentral\n" #: src/networks/de_bb_vbb.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg (VBB)" msgstr "Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg (VBB)" #: src/networks/at_3_vor.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrsverbund Ostregion (VOR)" msgstr "Verkehrsverbund Ostregion (VOR)" #: src/networks/de_nw_vrr.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrsverbund Rhein-Ruhr (VRR)" msgstr "Verkehrsverbund Rhein-Ruhr (VRR)" #: src/networks/de_nw_avv.json msgctxt "Name" msgid "Aachener Verkehrsverbund (AVV)" msgstr "Aachener Verkehrsverbund (AVV)" #: src/networks/de_by_vgn.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrsverbund Großraum Nürnberg (VGN)" msgstr "Verkehrsverbund Großraum Nürnberg (VGN)" #: src/networks/de_he_rmv.json msgctxt "Name" msgid "Rhein-Main-Verkehrsverbund (RMV)" msgstr "Rhein-Main-Verkehrsverbund (RMV)" #: src/networks/de_dbwagenreihung.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Deutsche Bahn (DB)" msgctxt "Name" msgid "Deutsche Bahn (DB) train layout API" -msgstr "Deutsche Bahn (DB)" +msgstr "API de disposição dos comboios do Deutsche Bahn (DB)" #: src/networks/de_db.json msgctxt "Name" msgid "Deutsche Bahn (DB)" msgstr "Deutsche Bahn (DB)" #: src/networks/de_ni_gvh.json msgctxt "Name" msgid "Großraum-Verkehr Hannover (GVH)" msgstr "Großraum-Verkehr Hannover (GVH)" #: src/networks/at_4_ooevv.json msgctxt "Name" msgid "Oberösterreichischer Verkehrsverbund (OÖVV)" msgstr "Oberösterreichischer Verkehrsverbund (OÖVV)" #: src/networks/ch_sbb.json msgctxt "Name" msgid "Swiss Federal Railways (SBB/CFF/FFS)" msgstr "Caminhos de Ferro Federais da Suíça (SBB/CFF/FFS)" #: src/networks/fr_sncf.json msgctxt "Name" msgid "Société Nationale des Chemins de Fer français (SNCF)" msgstr "Société Nationale des Chemins de Fer français (SNCF)" #: src/networks/navitia.json msgctxt "Name" msgid "Navitia" msgstr "Navitia" #: src/networks/at_oebb.json msgctxt "Name" msgid "Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)" msgstr "Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)" #: src/networks/uk_traveline.json msgctxt "Name" msgid "Traveline" msgstr "Traveline" #: src/networks/at_4_linz.json msgctxt "Name" msgid "Linz AG" msgstr "Linz AG" #: src/networks/at_6_vvst.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrsverbund Steiermark (VVSt)" msgstr "Verkehrsverbund Steiermark (VVSt)" #: src/networks/de_be_bvg.json msgctxt "Name" msgid "Berliner Verkehrsbetriebe (BVG)" msgstr "Berliner Verkehrsbetriebe (BVG)" #: src/networks/at_7_vvt.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrsverbund Tirol (VVT)" msgstr "Verkehrsverbund Tirol (VVT)" #: src/networks/de_by_bayern.json msgctxt "Name" msgid "Bayern Fahrplan" msgstr "Bayern Fahrplan" #: src/networks/de_bw_vvs.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrs- und Tarifverbund Stuttgart (VVS)" msgstr "Verkehrs- und Tarifverbund Stuttgart (VVS)" #: src/networks/us_il_chicago.json msgctxt "Name" msgid "Regional Transport Authority Chicago" msgstr "Autoridade Regional de Transportes de Chicago" #: src/networks/us_ca_bart.json msgctxt "Name" msgid "Bay Area Rapid Transit (BART)" msgstr "Bay Area Rapid Transit (BART)" #: src/networks/railteam.json msgctxt "Name" msgid "Railteam" msgstr "Railteam" #: src/networks/de_by_mvv.json msgctxt "Name" msgid "Münchener Verkehrs- und Tarifverbund (MVV)" msgstr "Münchener Verkehrs- und Tarifverbund (MVV)" #: src/networks/se_resrobot.json msgctxt "Name" msgid "Resrobot" msgstr "Resrobot" #: src/networks/de_sh_sh.json msgctxt "Name" msgid "Nahverkehrsverbund Schleswig-Holstein (NAH.SH)" msgstr "Nahverkehrsverbund Schleswig-Holstein (NAH.SH)" #: src/networks/be_sncb.json msgctxt "Name" msgid "National Railway Company of Belgium (NMBS/SNCB)" msgstr "Companhia Nacional de Caminhos de Ferro da Bélgica (NMBS/SNCB)" #: src/networks/nl_ns.json msgctxt "Name" msgid "Nederlandse Spoorwegen (NS)" msgstr "Nederlandse Spoorwegen (NS)" #: src/networks/at_8_vvv.json msgctxt "Name" msgid "Verkehrsverbund Vorarlberg (VVV)" msgstr "Verkehrsverbund Vorarlberg (VVV)" #: src/networks/at_5_svv.json msgctxt "Name" msgid "Salzburger Verkehrsverbund (SVV)" msgstr "Salzburger Verkehrsverbund (SVV)" #: src/networks/au_nsw.json msgctxt "Name" msgid "Transport for NSW" msgstr "Transporte para a NSW" #: src/networks/dk_dsb.json msgctxt "Name" msgid "Danske Statsbaner (DSB)" msgstr "Danske Statsbaner (DSB)" #: src/networks/ie_tfi.json msgctxt "Name" msgid "Transport For Ireland" msgstr "Transportes da Irlanda" #: src/networks/lu_mobiliteitszentral.json msgctxt "Name" msgid "Mobilitéitszentral" msgstr "Mobilitéitszentral" #: src/networks/de_st_insa.json msgctxt "Name" msgid "Nahverkehrsservice Sachsen-Anhalt (INSA)" msgstr "Nahverkehrsservice Sachsen-Anhalt (INSA)" #: src/networks/de_bw_kvv.json msgctxt "Name" msgid "Karlsruher Verkehrsverbund (KVV)" msgstr "Karlsruher Verkehrsverbund (KVV)" #: src/networks/pl_pkp.json msgctxt "Name" msgid "Polskie Koleje Państwowe (PKP)" msgstr "Polskie Koleje Państwowe (PKP)" #: src/networks/de_bb_vbb.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in the Berlin and Brandenburg regions of Germany." msgstr "Transportes locais nas regiões de Berlim e Branderburgo, Alemanha." #: src/networks/at_3_vor.json msgctxt "Description" msgid "Regional public transport in eastern Austria." msgstr "Transportes públicos regionais na Áustria oriental." #: src/networks/de_nw_vrr.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in the Rhein-Ruhr area, Germany." msgstr "Transportes locais na área de Rhein-Ruhr, Alemanha." #: src/networks/de_nw_avv.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Aachen, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Aachen, Alemanha." #: src/networks/de_by_vgn.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Nuremberg, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Nuremberga, Alemanha." #: src/networks/de_he_rmv.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in the Rhein-Main area, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Rhein-Main, Alemanha." #: src/networks/de_dbwagenreihung.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "Belgian national railway." msgctxt "Description" msgid "German national railway train layout service." -msgstr "Caminhos de ferro nacionais da Bélgica." +msgstr "Serviço de disposição de comboios nos caminhos de ferro nacionais da Alemanha." #: src/networks/de_db.json msgctxt "Description" msgid "" "German national railway, covers local and long-distance services in Germany " "and neighbouring countries." msgstr "" "Caminhos de ferro nacionais da Alemanha, cobrindo os serviços locais e de " "longa distância na Alemanha e nos países vizinhos." #: src/networks/de_ni_gvh.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Hannover, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Hanôver, Alemanha." #: src/networks/at_4_ooevv.json msgctxt "Description" msgid "Regional public transport in Upper Austria." msgstr "Transportes públicos regionais no Norte da Áustria." #: src/networks/ch_sbb.json msgctxt "Description" msgid "Swiss national railway." msgstr "Caminhos de ferro nacionais da Suíça." #: src/networks/fr_sncf.json msgctxt "Description" msgid "French national railway." msgstr "Caminhos de ferro nacionais da França." #: src/networks/navitia.json msgctxt "Description" msgid "World-wide Free Software and Open Data transport data provider." msgstr "" "Fornecedor de dados de transportes abertos e de 'software' livre mundial." #: src/networks/at_oebb.json msgctxt "Description" msgid "Austrian national railway." msgstr "Caminhos de ferro nacionais da Áustria." #: src/networks/uk_traveline.json msgctxt "Description" msgid "UK public transport information." msgstr "Informação de transportes públicos do Reino Unido." #: src/networks/at_4_linz.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Linz, Austria." msgstr "Transportes locais na região de Linz, Áustria." #: src/networks/at_6_vvst.json msgctxt "Description" msgid "Regional transport in Styria, Austria." msgstr "Transportes regionais em Styria, Áustria." #: src/networks/de_be_bvg.json msgctxt "Description" msgid "Local transport operator in Berlin, Germany." msgstr "Operador de transportes locais em Berlim, Alemanha." #: src/networks/at_7_vvt.json msgctxt "Description" msgid "Regional public transport in Tyrol, Austria." msgstr "Transportes públicos regionais em Tirol, Áustria." #: src/networks/de_by_bayern.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in Bavaria, Germany." msgstr "Transportes locais na região da Baviera, Alemanha." #: src/networks/de_bw_vvs.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Stuttgart, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Estugarda, Alemanha." #: src/networks/us_il_chicago.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Chicago, Illinois, United States." msgstr "Transportes locais na região de Chicago, Illinois, Estados Unidos." #: src/networks/us_ca_bart.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in the bay area in California, United States." msgstr "Transportes locais na região da baía da Califórnia, Estados Unidos." #: src/networks/railteam.json msgctxt "Description" msgid "Joint service of European national railway operators." msgstr "" "Serviço conjunto de operadores de caminhos de ferro nacionais europeus." #: src/networks/de_by_mvv.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Munich, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Munique, Alemanha." #: src/networks/se_resrobot.json msgctxt "Description" msgid "Public transport information for Sweden." msgstr "Informação de transportes públicos da Suécia." #: src/networks/de_sh_sh.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in Schleswig-Holstein, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Schleswig-Holstein, Alemanha." #: src/networks/be_sncb.json msgctxt "Description" msgid "Belgian national railway." msgstr "Caminhos de ferro nacionais da Bélgica." #: src/networks/nl_ns.json msgctxt "Description" msgid "Dutch national railway." msgstr "Caminhos de ferro nacionais da Holanda." #: src/networks/at_8_vvv.json msgctxt "Description" msgid "Regional public transport in Vorarlberg, Austria." msgstr "Transportes públicos regionais em Vorarlberg, Áustria." #: src/networks/at_5_svv.json msgctxt "Description" msgid "Regional public transport in Salzburg, Austria." msgstr "Transportes públicos regionais em Salzburgo, Áustria." #: src/networks/au_nsw.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in New South Wales, Australia." msgstr "Transportes locais na Nova Gales do Sul, Austrália." #: src/networks/dk_dsb.json msgctxt "Description" msgid "Danish national railway." msgstr "Caminhos de ferro nacionais da Dinamarca." #: src/networks/ie_tfi.json msgctxt "Description" msgid "Local and national transport in Ireland." msgstr "Transportes locais e nacionais na Irlanda." #: src/networks/lu_mobiliteitszentral.json msgctxt "Description" msgid "Public transport in Luxembourg." msgstr "Transportes públicos no Luxemburgo." #: src/networks/de_st_insa.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in Sachsen-Anhalt, Germany." msgstr "Transportes locais e nacionais em Sachsen-Anhalt, Alemanha." #: src/networks/de_bw_kvv.json msgctxt "Description" msgid "Local transport in and around Karlsruhe, Germany." msgstr "Transportes locais na região de Karlsruhe, Alemanha." #: src/networks/pl_pkp.json msgctxt "Description" msgid "Polish national railway." msgstr "Caminhos de ferro nacionais da Polónia." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/okteta.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/okteta.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/okteta.po (revision 1558902) @@ -1,93 +1,92 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 02:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-04 12:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:16+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Friedrich Okteta Kossebau Bin XOR josé Hex Dec Oct\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: indef ESC LEIT INS máx MD RIPEMD SHA CRC Adler\n" "X-POFile-SpellExtra: Whirlpool Alexander\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: about.cpp:30 #, kde-format msgid "Okteta" msgstr "Okteta" #: about.cpp:32 #, kde-format msgid "Hex editor" msgstr "Editor hexadecimal" #: about.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copyright 2006-2019 Friedrich W. H. Kossebau" +#, kde-format msgid "Copyright 2006-2020 Friedrich W. H. Kossebau" -msgstr "Copyright 2006-2019 de Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Copyright 2006-2020 de Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit the raw data of files" msgstr "Editar os dados em bruto dos ficheiros" #: about.cpp:40 #, kde-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:41 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #: about.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Author" msgid "Alexander Richardson" msgstr "Alexander Richardson" #: about.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Task description" msgid "Structures tool" msgstr "Ferramenta de estruturas" #. i18n: ectx: Menu (permission) #: oktetaui.rc:15 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: oktetaui.rc:69 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Janelas" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: oktetaui.rc:81 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #: program.cpp:104 #, kde-format msgid "File(s) to load." msgstr "O(s) ficheiro(s) a carregar." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/oktetapart.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/oktetapart.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-utils/oktetapart.po (revision 1558902) @@ -1,90 +1,89 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oktetapart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 02:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-15 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:16+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: OktetaPart Friedrich Kossebau\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #: oktetapartbrowserui.rc:5 oktetapartreadonlyui.rc:5 #: oktetapartreadwriteui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: oktetapartbrowserui.rc:8 oktetapartreadonlyui.rc:10 #: oktetapartreadwriteui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: oktetapartbrowserui.rc:21 oktetapartreadonlyui.rc:26 #: oktetapartreadwriteui.rc:39 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: oktetapartbrowserui.rc:43 oktetapartreadonlyui.rc:47 #: oktetapartreadwriteui.rc:60 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: Menu (permission) #: oktetapartreadwriteui.rc:11 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: partfactory.cpp:41 #, kde-format msgid "OktetaPart" msgstr "OktetaPart" #: partfactory.cpp:43 #, kde-format msgid "Embedded hex editor" msgstr "Editor hexadecimal incorporado" #: partfactory.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "2003-2019 Friedrich W. H. Kossebau" +#, kde-format msgid "Copyright 2003-2020 Friedrich W. H. Kossebau" -msgstr "2003-2019 Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Copyright 2003-2020 Friedrich W. H. Kossebau" #: partfactory.cpp:47 #, kde-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: partfactory.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/kio5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/kio5.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/kio5.po (revision 1558902) @@ -1,9592 +1,9585 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 02:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:29+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Moving\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" "X-POFile-SpellExtra: kurifiltertest ioslave tempfiles mnt cookies\n" "X-POFile-SpellExtra: fileshareset klauncher KPPP UID KWallet kioslave svgz\n" "X-POFile-SpellExtra: FIXME kfile KSendBugMail FSDevice adr niversal\n" "X-POFile-SpellExtra: esource htm GID Bind POST proxies ocation Listen\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Remove Entry\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Open file dialog\n" "X-POFile-SpellExtra: trabal Dispositi es Errno mount umount vold\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Upload\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Sorting\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: kiometainfo accept ACL Stephan GetActionMenu home\n" "X-POFile-SpellExtra: Kulow Type filesharelist Exec desktop Link usr listen\n" "X-POFile-SpellExtra: Extension floppy Dev fd KMailService DSA MD sbin\n" "X-POFile-SpellExtra: Multipurpose bind DBUS suid RSA dev image AES\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n" "X-POFile-SpellExtra: Schneier Acme DH DB Auth SHA MAC Kx Lakeridge\n" "X-POFile-SpellExtra: lastUpdate AC notBefore nextUpdate notAfter\n" "X-POFile-SpellExtra: pathlength CRL Maceira Thiago Leupold Staikos mm\n" "X-POFile-SpellExtra: Flash WinCE TextLabel Hartmetz Andreas Peter\n" "X-POFile-SpellExtra: KFileMetaDataReader Penz FindProxyForURL\n" "X-POFile-SpellExtra: FindProxyForURLEx canResume Co Hspell Lars MiB Ian\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" "X-POFile-SpellExtra: help Kanbun CTRL DQTDECLARATIVEDEBUG Hangul multipart\n" "X-POFile-SpellExtra: Koenig Thaana EOF prefix QObject URIs XDGDATADIRS\n" "X-POFile-SpellExtra: pedro Geiser QPL slot tempfile Javascript Weis blog\n" "X-POFile-SpellExtra: Serif AltGr ZiB execprefix autostart Dirk Bopomofo\n" "X-POFile-SpellExtra: bin Ol displayname IFrame KHTML PiB WMNET XIM GB\n" "X-POFile-SpellExtra: Tagalog shared Malayalam Jamo CGIs Colaborativos\n" "X-POFile-SpellExtra: Control IPA TB Testkhtml Tagbanwa Jeroen SOCKS dumps\n" "X-POFile-SpellExtra: KJSEmbed ReadOnly EiB Tab khtml nograb SysReq Tai\n" "X-POFile-SpellExtra: testregression Sauer CL KDEInit End UTC Índicas\n" "X-POFile-SpellExtra: frame Req Sebastian ThreadWeaver Kun yeyo Backspace\n" "X-POFile-SpellExtra: Lue Print International Hexagramas XDG PrtScr\n" "X-POFile-SpellExtra: Zemberek KAboutData ize Wijnhout gpg factory Saami\n" "X-POFile-SpellExtra: Caps PB Chiki KNewStuff Bamum Devanagari onthespot\n" "X-POFile-SpellExtra: Tham PM CJK Aspell Tifinagh Sans Batak Pocinhas KVTML\n" "X-POFile-SpellExtra: toner Up ZB EB Object ModRunner Klash aifamily path\n" "X-POFile-SpellExtra: NumLock TAB TestRegressionGui raster favicons\n" "X-POFile-SpellExtra: writeall khtmltests opengl Torben QApplication Cham\n" "X-POFile-SpellExtra: overthespot caption Trüg mixed Reinhart Katakana\n" "X-POFile-SpellExtra: Ispell QWS KMultiPart ise Faure kdeinit Limbu\n" "X-POFile-SpellExtra: KLauncher Cherokee baseline Oriya NEC BCC\n" "X-POFile-SpellExtra: KApplication Hiragana Knoll frames HOME cp Method\n" "X-POFile-SpellExtra: Molkentin Khmer keramik YiB Screen Sundanês Koivisto\n" "X-POFile-SpellExtra: Break Jovie pa QML widgets Sycoca man KUnitTest GiB\n" "X-POFile-SpellExtra: KDEPIM pastabase mantê Waldo Ogham Nagri Kangxi\n" "X-POFile-SpellExtra: Hyper QLayout Gurmukhi iii Scroll info ii Phags\n" "X-POFile-SpellExtra: servname Frame Library Ins Down SO Win Yijing pm\n" "X-POFile-SpellExtra: Sinhala Kate mails Mayek Le Khmeres STDOUT Tuebingen\n" "X-POFile-SpellExtra: Anton YB share PTY Blog Stylesheet Rejang ini KiB\n" "X-POFile-SpellExtra: Dingbats kdehelp id Glagolitic Yi Syloti Lao Return\n" "X-POFile-SpellExtra: Hanunoo kjs Oxygen nc Copta regression Sys Xvfb Kayah\n" "X-POFile-SpellExtra: Lepcha np Bastian document config TiB Jones Insert\n" "X-POFile-SpellExtra: KBuildSycoca Resource offthespot Mueller Tang\n" "X-POFile-SpellExtra: LarguraxAltura AM Lisu subtexto Buhid aisocktype\n" "X-POFile-SpellExtra: Carriage abc aiflags Hunspell Saurashtra Kontact Viet\n" "X-POFile-SpellExtra: Page querê icon makekdewidgets Kross Myanmar Lock\n" "X-POFile-SpellExtra: Antti Hausmann plastik sessionId client KJSCmd\n" "X-POFile-SpellExtra: directory Meetei ManyColor dograb ye yo Mandaico\n" "X-POFile-SpellExtra: KIOExec Rosenkraenzer Buddenhagen Bernhard Oswald KFM\n" "X-POFile-SpellExtra: gg google av TM Mantê AltaVista altavista DuckDuckGo\n" "X-POFile-SpellExtra: dd duckduckgo url copyOrMove trash kfmclient ktrash\n" "X-POFile-SpellExtra: conf NOPROXY Discovery Explorer Mac HTTPPROXY smb\n" "X-POFile-SpellExtra: FTPPROXY SOCKSPROXY PASV part org WPAD HTTPSPROXY\n" "X-POFile-SpellExtra: Navigator Protocol WINS firewalls favicon\n" "X-POFile-SpellExtra: kpasswdserver kiod SFTP Finder slave io GPU ze\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: core/chmodjob.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "Não foi possível mudar o dono do ficheiro %1" #: core/chmodjob.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" "Não foi possível modificar o dono do ficheiro %1. Não tem as " "permissões de acesso necessárias para fazer esta alteração. " #: core/connectionbackend.cpp:144 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1" #: core/copyjob.cpp:1206 core/job_error.cpp:526 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "A Pasta Já Existe" #: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065 core/filecopyjob.cpp:350 #: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "O Ficheiro Já Existe" #: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Já Existe Como Pasta" #: core/copyjob.cpp:1607 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "%1 dia e %2" msgstr[1] "%1 dias e %2" #: core/global.cpp:126 core/global.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 Item" msgstr[1] "%1 Itens" #: core/global.cpp:130 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 Pasta" msgstr[1] "%1 Pastas" #: core/global.cpp:131 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 Ficheiro" msgstr[1] "%1 Ficheiros" #: core/global.cpp:134 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: core/global.cpp:135 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: core/global.cpp:137 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/global.cpp:144 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: core/job.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "A mover" #: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160 #: widgets/fileundomanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Origem" #: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:150 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Destino" #: core/job.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "A copiar" #: core/job.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "A criar a pasta" #: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:144 #: widgets/kurlrequester.cpp:465 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Pasta" #: core/job.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "A apagar" #: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:155 #: widgets/kurlrequester.cpp:464 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: core/job.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "A examinar" #: core/job.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #: core/job.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "A montar" #: core/job.cpp:168 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Montar em" #: core/job.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "A desmontar" #: core/job.cpp:286 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "Modificar o Atributo" #: core/job.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " "continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para modificar os atributos do " "ficheiro. Deseja continuar?" #: core/job.cpp:291 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "Copiar os Ficheiros" #: core/job.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para terminar a operação de cópia. " "Deseja continuar?" #: core/job.cpp:296 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Apagar os Ficheiros" #: core/job.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " "doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para terminar a operação de remoção. " "Contudo, ao fazê-lo, poderá danificar o seu sistema. Deseja continuar?" #: core/job.cpp:301 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" #: core/job.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para criar esta pasta. Deseja " "continuar?" #: core/job.cpp:306 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "Mover os Itens" #: core/job.cpp:307 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para terminar a operação de mudança de " "local. Deseja continuar?" #: core/job.cpp:311 ioslaves/file/file_unix.cpp:110 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: core/job.cpp:312 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para terminar a mudança de nomes. " "Deseja continuar?" #: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:524 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:114 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "Criar uma Ligação Simbólica" #: core/job.cpp:317 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para criar uma ligação simbólica. " "Deseja continuar?" #: core/job.cpp:321 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "Transferir os dados" #: core/job.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " "continue?" msgstr "" "São necessários privilégios de 'root' para terminar a transferência dos " "dados. Deseja continuar?" #: core/job_error.cpp:43 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "Não foi possível ler o %1." #: core/job_error.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Não foi possível gravar em %1." #: core/job_error.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Não foi possível iniciar o processo %1." #: core/job_error.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Erro Interno\n" "Envie um relatório completo da ocorrência para https://bugs.kde.org\n" "%1" #: core/job_error.cpp:55 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "URL inválido %1." #: core/job_error.cpp:58 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "O protocolo %1 não é suportado." #: core/job_error.cpp:61 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "O protocolo %1 é apenas um protocolo de filtragem." #: core/job_error.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "O %1 é uma pasta, mas era esperado um ficheiro." #: core/job_error.cpp:71 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "O %1 é um ficheiro, mas era esperada uma pasta." #: core/job_error.cpp:74 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1." #: core/job_error.cpp:80 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Já existe uma pasta chamada %1." #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "Nenhum servidor indicado." #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Servidor desconhecido %1" #: core/job_error.cpp:86 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "Acesso negado a %1." #: core/job_error.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Acesso negado\n" "Não foi possível escrever em %1." #: core/job_error.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1." #: core/job_error.cpp:95 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "O protocolo %1 não implementa os serviços de pastas." #: core/job_error.cpp:98 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica em %1." #: core/job_error.cpp:104 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica ao copiar %1." #: core/job_error.cpp:107 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Não foi possível criar um 'socket' para aceder ao %1." #: core/job_error.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação com o servidor %1." #: core/job_error.cpp:113 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "A ligação ao servidor %1 foi quebrada." #: core/job_error.cpp:116 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem." #: core/job_error.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível montar o dispositivo.\n" "O erro dado foi:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível desmontar o dispositivo.\n" "O erro dado foi:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:125 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." #: core/job_error.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro %1." #: core/job_error.cpp:131 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Não foi possível fazer o 'bind' a %1." #: core/job_error.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Não foi possível fazer o 'listen' em %1." #: core/job_error.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Não foi possível fazer o 'accept' em %1." #: core/job_error.cpp:143 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "Não foi possível aceder a %1." #: core/job_error.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Não foi possível terminar a listagem de %1." #: core/job_error.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." #: core/job_error.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Não foi possível mudar o nome da pasta %1." #: core/job_error.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Não foi possível continuar o ficheiro %1." #: core/job_error.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Não foi possível mudar o nome do ficheiro %1." #: core/job_error.cpp:161 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Não foi possível mudar as permissões do %1." #: core/job_error.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "Não foi possível mudar a pertença do %1." #: core/job_error.cpp:167 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1." #: core/job_error.cpp:170 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "O processo que gere o protocolo %1 morreu inesperadamente." #: core/job_error.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Erro. Falta de memória.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Servidor 'proxy' desconhecido\n" "%1" #: core/job_error.cpp:179 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "A autorização falhou; a autenticação do tipo %1 não é suportada" #: core/job_error.cpp:182 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "O utilizador cancelou a acção\n" "%1" #: core/job_error.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Erro interno no servidor\n" "%1" #: core/job_error.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Expiração do tempo de acesso no servidor\n" "%1" #: core/job_error.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Erro desconhecido\n" "%1" #: core/job_error.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Interrupção desconhecida\n" "%1" #: core/job_error.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Não foi possível apagar o ficheiro original %1.\n" "Verifique as permissões." #: core/job_error.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Não foi possível apagar o ficheiro parcial %1.\n" "Verifique as permissões." #: core/job_error.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Não foi possível mudar o nome do ficheiro original %1.\n" "Verifique as permissões." #: core/job_error.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Não foi possível mudar o nome do ficheiro parcial %1.\n" "Verifique as permissões." #: core/job_error.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n" "Verifique as permissões." #: core/job_error.cpp:223 #, kde-format msgid "There is not enough space on the disk to write %1." msgstr "Não existe espaço suficiente em disco para gravar o %1." #: core/job_error.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Os ficheiros de origem e de destino são o mesmo.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "O %1 é necessário pelo servidor, mas não está disponível." #: core/job_error.cpp:235 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "O acesso ao porto restrito no POST foi negado." #: core/job_error.cpp:238 #, kde-format msgid "" "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "Não foi indicado o tamanho do conteúdo necessário na operação POST." #: core/job_error.cpp:241 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "O ficheiro ou pasta não pode ser largado sobre si próprio" #: core/job_error.cpp:244 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "A pasta não pode ser movida para si mesma" #: core/job_error.cpp:247 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "A comunicação com o servidor local de senhas foi mal-sucedida" #: core/job_error.cpp:250 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave. %1" msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave'. %1" #: core/job_error.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot transfer %1 because it is too large. The " "destination filesystem only supports files up to 4GiB" msgstr "" "Não é possível transferir o %1 por ser demasiado " "grande. O sistema de ficheiros de destino só suporta ficheiros até 4GiB" #: core/job_error.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Privilege escalation is not necessary because \n" "'%1' is owned by the current user.\n" "Please retry after changing permissions." msgstr "" "Não é necessário aumentar os privilégios porque o\n" "'%1' pertence ao utilizador actual.\n" "Repita por favor após a mudança das permissões." #: core/job_error.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." msgstr "" "Código de erro desconhecido %1\n" "%2\n" "Envie um relatório completo da ocorrência para https://bugs.kde.org." #: core/job_error.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: core/job_error.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "

            %1

            %2

            " msgstr "

            %1

            %2

            " #: core/job_error.cpp:295 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "Razão técnica: " #: core/job_error.cpp:297 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "Detalhes do pedido:" #: core/job_error.cpp:298 #, kde-format msgid "
          • URL: %1
          • " msgstr "
          • URL: %1
          • " #: core/job_error.cpp:300 #, kde-format msgid "
          • Protocol: %1
          • " msgstr "
          • Protocolo: %1
          • " #: core/job_error.cpp:302 #, kde-format msgid "
          • Date and time: %1
          • " msgstr "
          • Data e hora: %1
          • " #: core/job_error.cpp:303 #, kde-format msgid "
          • Additional information: %1
          • " msgstr "
          • Informação adicional: %1
          • " #: core/job_error.cpp:306 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "Causas possíveis:" #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "Soluções possíveis:" #: core/job_error.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: core/job_error.cpp:354 #, kde-format msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Contacte o suporte do sistema, seja o administrador de sistemas ou o grupo " "de suporte técnico, para uma melhor assistência." #: core/job_error.cpp:357 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Contacte o administrador do servidor para uma melhor assistência." #: core/job_error.cpp:360 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Verifique as suas permissões de acesso a este recurso." #: core/job_error.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "As suas permissões de acesso podem ser inadequadas para realizar a operação " "pedida neste recurso." #: core/job_error.cpp:363 #, kde-format msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "O ficheiro pode estar a ser usado (e daí bloqueado) por outro utilizador ou " "aplicação." #: core/job_error.cpp:365 #, kde-format msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Confirme que não existe outra aplicação ou utilizador a usar o ficheiro ou " "que o tenha trancado." #: core/job_error.cpp:367 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Ainda que improvável, pode ter ocorrido um erro de 'hardware'." #: core/job_error.cpp:369 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Pode ter encontrado um erro no programa." #: core/job_error.cpp:370 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Isto deve-se provavelmente a um erro no programa. Considere enviar um " "relatório completo da ocorrência, tal como é descrito em baixo." #: core/job_error.cpp:372 #, kde-format msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Actualize o seu 'software' para a última versão. A sua distribuição deve " "disponibilizar as ferramentas de actualização." #: core/job_error.cpp:374 #, kde-format msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the KDE bug reporting " "website. If not, take note of the details given above, and include them " "in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do " "KDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, " "veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no 'site' de tratamento de erros do KDE. " "Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu " "relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão " "ajudar." #: core/job_error.cpp:382 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Pode ter havido um problema com a sua ligação à rede." #: core/job_error.cpp:385 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Pode ter havido um problema com a sua configuração de rede. Se tiver acedido " "à Internet sem problemas recentemente isto é pouco provável." #: core/job_error.cpp:388 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Pode ter havido um problema em qualquer ponto do percurso da rede entre a " "sua máquina e o servidor." #: core/job_error.cpp:390 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Tente de novo agora ou numa altura posterior." #: core/job_error.cpp:391 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Ocorreu provavelmente um erro ou incompatibilidade de protocolo." #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Verifique se o recurso existe e tente de novo." #: core/job_error.cpp:393 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "O recurso indicado pode não existir." #: core/job_error.cpp:394 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "Verifique se introduziu a localização correcta e tente de novo." #: core/job_error.cpp:396 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "Verifique o estado da sua ligação à rede." #: core/job_error.cpp:400 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Leitura" #: core/job_error.cpp:401 #, kde-format msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "Isto significa que o conteúdo do ficheiro ou pasta %1 não " "pôde ser obtido, dado que o acesso de leitura não foi permitido." #: core/job_error.cpp:404 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "Pode não ter permissões para ler o ficheiro ou abrir a pasta." #: core/job_error.cpp:410 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Escrita" #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "Isto significa que o conteúdo do ficheiro %1 não pôde ser " "alterado, dado que o acesso de escrita não foi permitido." #: core/job_error.cpp:419 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "Não Foi Possível Iniciar o Processo Responsável pelo Protocolo %1" #: core/job_error.cpp:420 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Não foi Possível Iniciar o Processo" #: core/job_error.cpp:421 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " "technical reasons." msgstr "" "O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 não pôde ser encontrado ou iniciado. Isto deve-se normalmente a " "razões técnicas." #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter " "sido actualizado na sua última instalação do KDE. Isto pode fazer com que o " "programa seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie." #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: core/job_error.cpp:433 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" "O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 devolveu um erro interno." #: core/job_error.cpp:441 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "URL Formatado Incorrectamente" #: core/job_error.cpp:442 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
            protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
            " msgstr "" "O Universal Resource Location (URL) que indicou não estava formatado convenientemente. O " "formato de um URL é normalmente o seguinte:
            protocolo://" "utilizador@senha:www.exemplo.org:porto/pasta/ficheiro.extensao?" "variavel=valor
            " #: core/job_error.cpp:451 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Protocolo %1 não Suportado" #: core/job_error.cpp:452 #, kde-format msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "O protocolo %1 não é suportado pelos programas do KDE " "instalados de momento neste computador." #: core/job_error.cpp:455 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "O protocolo pedido pode não ser suportado." #: core/job_error.cpp:456 #, kde-format msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" "As versões do protocolo %1 suportadas por este computador e pelo servidor " "são incompatíveis." #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "" "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " "https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "" "Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado " "'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar " "incluem o https://kde-apps.org/ e o http://freshmeat.net/." #: core/job_error.cpp:467 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "O URL não Referencia um Recurso." #: core/job_error.cpp:468 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "O Protocolo é um Protocolo de Filtragem" #: core/job_error.cpp:469 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" "O Universal Resource Location (URL) que indicou não referencia um recurso específico." #: core/job_error.cpp:472 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " "último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é " "uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um " "erro de programação." #: core/job_error.cpp:480 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Acção não Suportada: %1" #: core/job_error.cpp:481 #, kde-format msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o " "protocolo %1." #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" "Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe " "dar mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de " "entradas/saídas do KDE." #: core/job_error.cpp:487 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Tente arranjar uma outra forma de atingir o mesmo objectivo." #: core/job_error.cpp:492 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "Esperado um Ficheiro" #: core/job_error.cpp:493 #, kde-format msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "O pedido esperava obter um ficheiro, só que em vez disso foi encontrada a " "pasta %1." #: core/job_error.cpp:495 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Isto pode ser um erro do servidor." #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "Esperada uma Pasta" #: core/job_error.cpp:501 #, kde-format msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "O pedido esperava obter uma pasta, só que em vez disso foi encontrado o " "ficheiro %1." #: core/job_error.cpp:508 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "O Ficheiro ou Pasta não Existe" #: core/job_error.cpp:509 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." #: core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "O ficheiro pedido não pôde ser criado porque já existe um ficheiro com o " "mesmo nome." #: core/job_error.cpp:519 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Tente retirar o ficheiro actual do destino, e tente de novo." #: core/job_error.cpp:521 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Apague o ficheiro actual e tente de novo." #: core/job_error.cpp:522 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo ficheiro." #: core/job_error.cpp:527 #, kde-format msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" "A pasta pedida não pôde ser criado porque já existe uma pasta com o mesmo " "nome." #: core/job_error.cpp:529 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Tente retirar a pasta actual do destino, e tente de novo." #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Apague a pasta actual e tente de novo." #: core/job_error.cpp:532 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Escolha outra nome para a nova pasta." #: core/job_error.cpp:536 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "Servidor Desconhecido" #: core/job_error.cpp:537 #, kde-format msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Um erro desconhecido da máquina indica que o servidor com o nome indicado, " "%1, não pôde ser localizado na Internet." #: core/job_error.cpp:540 #, kde-format msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "O nome que indicou, %1, pode não existir: pode ter sido mal escrito." #: core/job_error.cpp:547 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "Acesso Negado" #: core/job_error.cpp:548 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "O acesso ao recurso %1 foi negado." #: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Pode ter efectuado uma autenticação incorrecta ou não a ter feito de todo." #: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "A sua conta pode não ter permissões de acesso ao recurso indicado." #: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792 #, kde-format msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" "Repita o pedido e confirme se os seus detalhes de autenticação estão " "indicados correctamente." #: core/job_error.cpp:562 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "Acesso de Escrita Negado" #: core/job_error.cpp:563 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" "Isto significa que foi rejeitada uma tentativa de escrita no ficheiro " "%1." #: core/job_error.cpp:570 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Não é Possível Aceder à Pasta" #: core/job_error.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Isto significa que foi rejeitada a tentativa de abrir a (por outras " "palavras, aceder à) pasta %1." #: core/job_error.cpp:579 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Listagem da Pasta não Disponível" #: core/job_error.cpp:580 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros" #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" "Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da " "pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o " "fazer." #: core/job_error.cpp:589 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Ligação Cíclica Detectada" #: core/job_error.cpp:590 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou " "pasta a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou " "uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro " "estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio." #: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" "Apague uma parte do ciclo de modo a que este não provoque um ciclo infinito, " "e tente de novo." #: core/job_error.cpp:603 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "Pedido Cancelado pelo Utilizador" #: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "O pedido não foi completado porque foi interrompido." #: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "Repetir o pedido." #: core/job_error.cpp:610 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia" #: core/job_error.cpp:611 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou " "pasta a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o " "KDE detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo " "infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a " "si próprio." #: core/job_error.cpp:621 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Não foi Possível Criar a Ligação de Rede" #: core/job_error.cpp:622 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Não foi Possível Criar o 'Socket'" #: core/job_error.cpp:623 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " "comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi bem sucedido." #: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757 #: core/job_error.cpp:766 #, kde-format msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "A ligação de rede pode estar configurada incorrectamente ou a interface de " "rede pode não estar activa." #: core/job_error.cpp:631 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Ligação ao Servidor Recusada" #: core/job_error.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "O servidor %1 recusou uma ligação por parte deste " "computador." #: core/job_error.cpp:634 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" "O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar configurado " "para aceitar pedidos." #: core/job_error.cpp:636 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" "O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar a correr o " "serviço pedido (%1)." #: core/job_error.cpp:638 #, kde-format msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "Pode ter havido a intervenção de uma 'firewall' de rede (um dispositivo que " "restringe os pedidos da Internet), quer para proteger a sua rede quer a rede " "do servidor, de modo a evitar este pedido." #: core/job_error.cpp:645 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "A Ligação ao Servidor Foi Inesperadamente Fechada" #: core/job_error.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Ainda que tenha sido estabelecida uma ligação a %1, a " "ligação foi fechada numa altura inesperada da comunicação." #: core/job_error.cpp:649 #, kde-format msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" "Pode ter ocorrido um erro do protocolo, que tenha feito com que o servidor " "fechasse a ligação como resposta ao erro." #: core/job_error.cpp:655 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Recurso do URL Inválido" #: core/job_error.cpp:656 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "O protocolo %1 não é um Protocolo de Filtragem" #: core/job_error.cpp:657 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" "O Universal Resource Location (URL) que indicou não " "referencia um mecanismo válido de acesso ao recurso específico, " "%1%2." #: core/job_error.cpp:662 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " "último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é " "uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um " "erro de programação." #: core/job_error.cpp:670 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Não é Possível Inicializar o Dispositivo de Entrada/Saída" #: core/job_error.cpp:671 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Não Foi Possível Montar o Dispositivo" #: core/job_error.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "O dispositivo pedido não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro " "devolvido foi: %1" #: core/job_error.cpp:675 #, kde-format msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo pode não existir nenhum " "meio no dispositivo amovível (p.ex. nenhum CD no leitor de CD-ROM), ou então " "no caso de um periférico/dispositivo portátil, este poderá não estar bem " "ligado." #: core/job_error.cpp:679 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "É provável que não tenha permissões para inicializar (\"montar\") o " "dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " "administrador para inicializar um dispositivo." #: core/job_error.cpp:683 #, kde-format msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Verifique se o dispositivo está pronto; as unidades de leitura amovíveis " "precisam de ter discos introduzidos e os dispositivos portáteis têm de estar " "ligados; depois tente de novo." #: core/job_error.cpp:689 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Não foi Possível Desactivar o Dispositivo de Entrada/Saída" #: core/job_error.cpp:690 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Não Foi Possível Desmontar o Dispositivo" #: core/job_error.cpp:691 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" "O dispositivo pedido não pôde ser terminado (\"desmontado\"). O erro " "devolvido foi: %1" #: core/job_error.cpp:694 #, kde-format msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "O dispositivo pode estar ocupado, isto é, pode estar a ser usado por outra " "aplicação ou utilizador. Mesmo coisas como uma janela do navegador aberta " "num local dentro deste dispositivo pode fazer com que o dispositivo continue " "em uso." #: core/job_error.cpp:698 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" "É provável que o utilizador não tenha permissões para terminar (\"desmontar" "\") o dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " "administrador para desactivar um dispositivo." #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" "Verifique se não está nenhuma aplicação a aceder ao dispositivo e tente de " "novo." #: core/job_error.cpp:707 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Não Foi Possível Ler do Recurso" #: core/job_error.cpp:708 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" "Isto significa que, embora o recurso %1 esteja acessível, " "ocorreu um erro ao ler o conteúdo do recurso." #: core/job_error.cpp:711 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Pode não ter permissões de leitura do recurso." #: core/job_error.cpp:724 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Não Foi Possível Escrever no Recurso." #: core/job_error.cpp:725 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Isto significa que, embora o recurso %1 esteja acessível, " "ocorreu um erro ao escrever no recurso." #: core/job_error.cpp:728 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Pode não ter permissões de escrita no recurso." #: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Não Foi Possível Esperar por Ligações da Rede" #: core/job_error.cpp:742 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Bind'" #: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " "comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi estabelecido para " "atender as ligações da rede." #: core/job_error.cpp:753 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Listen'" #: core/job_error.cpp:763 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Não Foi Possível Aceitar a Ligação da Rede" #: core/job_error.cpp:764 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" "Isto é um erro técnico no qual ocorreu uma situação anormal ao tentar " "aceitar una ligação recebida da rede." #: core/job_error.cpp:768 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Pode não ter permissões para aceitar a ligação." #: core/job_error.cpp:773 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Não Foi Possível Efectuar a Autenticação: %1" #: core/job_error.cpp:774 #, kde-format msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "Falhou a tentativa de ligação para efectuar a operação pedida." #: core/job_error.cpp:785 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Não Foi Possível Determinar o Estado do Recurso" #: core/job_error.cpp:786 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Não Foi Possível Analisar o Recurso" #: core/job_error.cpp:787 #, kde-format msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "A tentativa de obter informações acerca do estado do recurso %1, tais como o nome, tipo, tamanho, etc., não foi bem sucedida." #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "O recurso indicado pode não ter existido ou não estar acessível." #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #: core/job_error.cpp:798 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Não Foi Possível Cancelar a Listagem" #: core/job_error.cpp:799 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "FIXME: Documentar isto" #: core/job_error.cpp:803 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Não Foi Possível Criar a Pasta" #: core/job_error.cpp:804 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Falhou a tentativa de criar a pasta pedida." #: core/job_error.cpp:805 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "A localização onde era suposto criar a pasta pode não existir." #: core/job_error.cpp:814 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Não Foi Possível Apagar a Pasta" #: core/job_error.cpp:815 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "A tentativa de remover a pasta indicada como %1 não foi bem " "sucedida." #: core/job_error.cpp:817 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "A pasta indicada pode não existir." #: core/job_error.cpp:818 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "A pasta indicada pode não estar vazia." #: core/job_error.cpp:823 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "Confirme se a pasta existe e se está vazia e tente de novo." #: core/job_error.cpp:828 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Não Foi Possível Continuar a Transferência do Ficheiro" #: core/job_error.cpp:829 #, kde-format msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Foi pedido que a transferência do ficheiro %1 fosse " "continuada a partir de certo ponto da transferência. Isto não foi possível." #: core/job_error.cpp:832 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "O protocolo ou o seu servidor pode não suportar a continuação de ficheiros." #: core/job_error.cpp:834 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Repetir o pedido sem tentar prosseguir a transferência." #: core/job_error.cpp:839 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome ao Recurso" #: core/job_error.cpp:840 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "Falhou a tentativa de mudar o nome ao recurso %1." #: core/job_error.cpp:850 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Não Foi Possível Alterar as Permissões do Recurso" #: core/job_error.cpp:851 #, kde-format msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "Falhou a tentativa de alterar as permissões do recurso %1." #: core/job_error.cpp:858 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "Não Foi Possível Alterar a Pertença do Recurso" #: core/job_error.cpp:859 #, kde-format msgid "" "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "" "Falhou a tentativa de alterar a pertença do recurso %1." #: core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Não Foi Possível Apagar o Recurso" #: core/job_error.cpp:867 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "Falhou a tentativa de apagar o recurso %1." #: core/job_error.cpp:874 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Interrupção Inesperada do Programa" #: core/job_error.cpp:875 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 terminou inesperadamente." #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "Falta de Memória" #: core/job_error.cpp:884 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 não conseguiu obter a memória necessária para continuar." #: core/job_error.cpp:892 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Servidor 'Proxy' Desconhecido" #: core/job_error.cpp:893 #, kde-format msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Ao obter informações acerca do servidor 'proxy' %1, foi " "devolvido um erro de Máquina Desconhecida. Um erro deste tipo significa que " "o nome procurado não foi localizado na Internet." #: core/job_error.cpp:897 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Pode ter havido um problema com a sua ligação de rede, nomeadamente com o " "nome do seu 'proxy'. Se tiver acedido à Internet sem problemas recentemente " "isto é pouco provável." #: core/job_error.cpp:901 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Verifique de novo a sua configuração de 'proxies' e tente novamente." #: core/job_error.cpp:906 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado" #: core/job_error.cpp:908 #, kde-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a " "autenticação não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar " "não é suportado pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1." #: core/job_error.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Please file a bug at https://bugs.kde.org/" " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Por favor submeta este erro em https://" "bugs.kde.org/, de forma a comunicar à equipa do KDE qual o método de " "autenticação não suportado." #: core/job_error.cpp:918 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "Pedido Cancelado" #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "Erro Interno no Servidor" #: core/job_error.cpp:926 #, kde-format msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %2." msgstr "" "O programa no servidor que oferece o acesso ao protocolo %1 " "devolveu um erro interno: %2." #: core/job_error.cpp:929 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Isto deve-se provavelmente a um erro no programa do servidor. Considere a " "hipótese de enviar um relatório completo da ocorrência tal como é detalhado " "em baixo." #: core/job_error.cpp:932 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Contacte o administrador do servidor para o avisar do problema." #: core/job_error.cpp:934 #, kde-format msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "Se souber quem são os autores do 'software' do servidor, envie o relatório " "do erro directamente para eles." #: core/job_error.cpp:939 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "Erro de Expiração do Tempo-Limite" #: core/job_error.cpp:940 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
            • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
            • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
            • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
            Please note that you can alter these timeout " "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " "Connection Preferences." msgstr "" "Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma " "resposta do servidor dentro do período de tempo alocado para o pedido:" "
            • Tempo-limite para estabelecer uma ligação: %1 segundos
            • Tempo-" "limite para receber uma resposta: %2 segundos
            • Tempo-limite para " "aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos
            Lembre-se que pode " "alterar os valores de tempo-limite na Configuração do Sistema do KDE, " "seleccionando a opção Preferências de Rede -> Preferências da Ligação." #: core/job_error.cpp:951 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "O servidor estava demasiado ocupado a responder a outros pedidos." #: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1505 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Erro Desconhecido" #: core/job_error.cpp:958 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 devolveu um erro desconhecido: %2." #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "Interrupção Desconhecida" #: core/job_error.cpp:967 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo %1 devolveu uma interrupção de tipo desconhecido: %2." #: core/job_error.cpp:975 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Original" #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" "A operação pedida necessita de apagar o ficheiro original, o que poderá " "acontecer no fim de uma operação de mudança do local de um ficheiro. Não foi " "possível apagar o ficheiro original %1 ." #: core/job_error.cpp:985 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Temporário" #: core/job_error.cpp:986 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" "A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário no qual é " "gravado o novo ficheiro enquanto é obtido a partir da rede. Não foi possível " "apagar o ficheiro temporário %1." #: core/job_error.cpp:995 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Original" #: core/job_error.cpp:996 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "A operação pedida necessita de mudar o nome ao ficheiro original %1, e tal não foi possível." #: core/job_error.cpp:1004 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Temporário" #: core/job_error.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário %1, e tal não foi possível." #: core/job_error.cpp:1013 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação" #: core/job_error.cpp:1014 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação Simbólica" #: core/job_error.cpp:1015 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica %1." #: core/job_error.cpp:1022 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "Sem Conteúdo" #: core/job_error.cpp:1027 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "Disco Cheio" #: core/job_error.cpp:1028 #, kde-format msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "Não foi possível escrever no ficheiro %1, por não haver " "espaço suficiente." #: core/job_error.cpp:1030 #, kde-format msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" "Liberte algum espaço em disco suficiente 1) apagando os ficheiros " "temporários e indesejáveis; 2) guardando os ficheiros em meios amovíveis " "como os CD's graváveis; 3) arranjando mais capacidade de armazenamento." #: core/job_error.cpp:1037 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Ficheiros de Origem e Destino Idênticos" #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" "A operação não pode ser terminada porque os ficheiros de origem e de destino " "são o mesmo ficheiro." #: core/job_error.cpp:1040 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Escolha um nome diferente para o ficheiro de destino." #: core/job_error.cpp:1044 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "O ficheiro ou pasta foi largado sobre si próprio" #: core/job_error.cpp:1045 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination file " "or folder are the same." msgstr "" "A operação não pode ser terminada porque os ficheiros ou pastas de origem e " "de destino são os mesmos." #: core/job_error.cpp:1047 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "Larga o item sobre uma pasta ou ficheiro diferente." #: core/job_error.cpp:1057 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "A pasta foi movida para si própria" #: core/job_error.cpp:1058 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source can not be moved " "into itself." msgstr "" "A operação não pode ser terminada porque a origem não pode ser movida para " "si mesma." #: core/job_error.cpp:1060 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "Move o item para uma pasta diferente." #: core/job_error.cpp:1064 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "Não foi possível comunicar com o servidor de senhas" #: core/job_error.cpp:1065 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the service for requesting " "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "" "A operação não pode ser terminada porque não foi possível contactar o " "serviço para pedir as senhas (kpasswdserver)" #: core/job_error.cpp:1067 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "" "Tente reiniciar a sua sessão ou procurar nos registos por erros do 'kiod'." #: core/job_error.cpp:1071 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Não foi Possível Iniciar o Protocolo %1" #: core/job_error.cpp:1072 #, kde-format msgid "Unable to Create io-slave" msgstr "Não Foi Possível Criar o 'io-slave'" #: core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "" "The io-slave which provides access to the %1 protocol could " "not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" "O 'io-slave' que oferece o acesso ao protocolo %1 não pôde " "ser iniciado. Isto deve-se normalmente a razões técnicas." #: core/job_error.cpp:1076 #, kde-format msgid "" "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." "This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "" "O 'klauncher' não conseguiu encontrar ou iniciar o 'plugin' que dá suporte " "ao protocolo. Isto significa que poderá ter uma versão desactualizada do " "'plugin'." #: core/job_error.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot transfer %1" msgstr "Não é possível transferir o %1" #: core/job_error.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 cannot be transferred, because the " "destination filesystem does not support files that large" msgstr "" "Não é possível transferir o %1, porque o sistema de " "ficheiros de destino não suporta ficheiros tão grandes" #: core/job_error.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " "large." msgstr "" "Volte a formatar a unidade de destino para usar um sistema de ficheiros que " "suporte ficheiros maiores." #: core/job_error.cpp:1090 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "Erro não Documentado" #: core/kcoredirlister.cpp:396 widgets/krun.cpp:903 widgets/paste.cpp:275 #: widgets/renamedialog.cpp:458 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL inválido\n" "%1" #: core/kcoredirlister.cpp:401 #, kde-format msgid "" "URL cannot be listed\n" "%1" msgstr "" "O URL não pode ser listado\n" "%1" #: core/kfileitem.cpp:1278 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "(Ligação Simbólica para %1)" #: core/kfileitem.cpp:1280 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "(%1, Ligação para %2)" #: core/kfileitem.cpp:1283 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr " (Aponta para %1)" #: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260 #, kde-format msgid "Specified socket path is invalid" msgstr "A localização do 'socket' indicado é inválida" #: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248 #: core/klocalsocket_unix.cpp:269 #, kde-format msgid "The socket operation is not supported" msgstr "A operação com o 'socket' não é suportada" #: core/klocalsocket_unix.cpp:214 #, kde-format msgid "Connection refused" msgstr "Ligação recusada" #: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "Não tem permissões suficientes" #: core/klocalsocket_unix.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection timed out" msgstr "A ligação expirou" #: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315 #, kde-format msgid "Could not set non-blocking mode" msgstr "Não foi possível definir o modo não-bloqueante" #: core/klocalsocket_unix.cpp:286 #, kde-format msgid "Address is already in use" msgstr "O endereço já está em uso" #: core/klocalsocket_unix.cpp:291 #, kde-format msgid "Path cannot be used" msgstr "Não é possível usar a localização" #: core/klocalsocket_unix.cpp:295 #, kde-format msgid "No such file or directory" msgstr "Não existe o ficheiro ou pasta" #: core/klocalsocket_unix.cpp:299 #, kde-format msgid "Not a directory" msgstr "Não é uma pasta" #: core/klocalsocket_unix.cpp:303 #, kde-format msgid "Read-only filesystem" msgstr "O sistema de ficheiros é apenas para leitura" #: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown socket error" msgstr "Erro do 'socket' desconhecido" #: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "A operação não é suportada" #: core/slave.cpp:485 #, kde-format msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." msgstr "" "Não é possível criar um 'socket' para lançar o 'ioslave' para o protocolo " "'%1'." #: core/slave.cpp:494 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Protocolo desconhecido '%1'." #: core/slave.cpp:504 #, kde-format msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Não foi possível encontrar o 'ioslave' para o protocolo '%1'." #: core/slave.cpp:532 #, kde-format msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" msgstr "Não foi possível encontrar o executável 'kioslave5' em '%1'" #: core/slave.cpp:548 #, kde-format msgid "Cannot talk to klauncher: %1" msgstr "Não foi possível comunicar com o 'klauncher': %1" #: core/slave.cpp:555 #, kde-format msgid "klauncher said: %1" msgstr "O 'klauncher' devolveu: %1" #: core/slavebase.cpp:848 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "A abertura de ligações não é suportada pelo protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:850 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "O fecho de ligações não é suportado pelo protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:852 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "O acesso aos ficheiros não é suportado com o protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:854 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "A escrita em %1 não é suportada." #: core/slavebase.cpp:856 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Não existem acções especiais disponíveis para o protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:858 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "A listagem de pastas não é suportada pelo protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:860 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "A obtenção de dados de %1 não é suportada." #: core/slavebase.cpp:862 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "A obtenção da informação do tipo MIME do %1 não é suportada." #: core/slavebase.cpp:864 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "A mudança dos ficheiros ou do seu nome em %1 não é suportada." #: core/slavebase.cpp:866 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "A criação de ligações simbólicas não é suportada pelo protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:868 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "A cópia de ficheiros em %1 não é suportada." #: core/slavebase.cpp:870 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "A remoção de ficheiros de %1 não é suportada." #: core/slavebase.cpp:872 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "A criação de pastas não é suportada pelo protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:874 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "A mudança de atributos dos ficheiros não é suportada no protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:876 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "A mudança da pertença dos ficheiros não é suportada no protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:878 #, kde-format msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "A utilização de sub-URLs em %1 não é suportada." #: core/slavebase.cpp:880 #, kde-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "A obtenção de vários ficheiros não é suportada pelo protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:882 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "A abertura de ficheiros não é suportada pelo protocolo %1." #: core/slavebase.cpp:884 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "O protocolo %1 não suporta a acção %2." #: core/slavebase.cpp:1037 #, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: core/slavebase.cpp:1038 #, kde-format msgid "&No" msgstr "&Não" #: core/slaveinterface.cpp:412 core/tcpslavebase.cpp:749 widgets/sslui.cpp:77 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: core/slaveinterface.cpp:414 core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:114 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "&Sempre" #: core/slaveinterface.cpp:418 core/tcpslavebase.cpp:749 widgets/sslui.cpp:78 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "Co&ntinuar" #: core/slaveinterface.cpp:420 core/tcpslavebase.cpp:763 widgets/sslui.cpp:115 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "Só na Sessão A&ctual" #: core/tcpslavebase.cpp:312 #, kde-format msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões deixaram de ser " "cifradas.\n" "Isto significa que um terceiro poderá observar os dados transferidos." #: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:517 #, kde-format msgid "Security Information" msgstr "Informação de Segurança" #: core/tcpslavebase.cpp:319 #, kde-format msgid "C&ontinue Loading" msgstr "C&ontinuar a Leitura" #: core/tcpslavebase.cpp:371 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "%1: SSL negotiation failed" msgstr "%1: a negociação de SSL falhou" #: core/tcpslavebase.cpp:511 #, kde-format msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "Está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão cifradas, " "até que seja dito o contrário.\n" "Isto significa que nenhum terceiro será capaz de observar facilmente os " "dados transferidos." #: core/tcpslavebase.cpp:518 #, kde-format msgid "Display SSL &Information" msgstr "Mostrar a &Informação do SSL" #: core/tcpslavebase.cpp:519 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "L&igar" #: core/tcpslavebase.cpp:663 #, kde-format msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Indique a senha do certificado:" #: core/tcpslavebase.cpp:664 #, kde-format msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Senha do Certificado de SSL" #: core/tcpslavebase.cpp:678 #, kde-format msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Não foi possível abrir o certificado. Deseja tentar outra senha?" #: core/tcpslavebase.cpp:692 #, kde-format msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "O procedimento para atribuir o certificado do cliente à sessão falhou." #: core/tcpslavebase.cpp:694 widgets/jobuidelegate.cpp:371 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: core/tcpslavebase.cpp:738 widgets/sslui.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" "O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1).\n" "\n" #: core/tcpslavebase.cpp:748 core/tcpslavebase.cpp:761 #: core/tcpslavebase.cpp:875 core/tcpslavebase.cpp:887 widgets/sslui.cpp:76 #: widgets/sslui.cpp:113 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticação do Servidor" #: core/tcpslavebase.cpp:758 widgets/sslui.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?" #: core/tcpslavebase.cpp:874 #, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "Indicou que pretende aceitar este certificado, mas este não pertence ao " "servidor que o apresenta. Deseja continuar?" #: core/tcpslavebase.cpp:886 #, kde-format msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "KDE System Settings." msgstr "" "O certificado de SSL vai ser rejeitado, tal como foi pedido. Pode desactivar " "isto na Configuração do Sistema do KDE." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:751 #, kde-format msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta chamado %1." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:754 #, kde-format msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Não tem permissões para criar essa pasta." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:769 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Não seleccionou um ficheiro para remover." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:770 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nada a Apagar" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:812 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Não seleccionou um ficheiro para enviar para o lixo." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:813 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "Nada a Enviar para o Lixo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1012 filewidgets/kdiroperator.cpp:1157 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "A pasta indicada não existe ou não está acessível para leitura." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1933 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1937 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "Pasta-Mãe" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1945 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1948 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Actualizar" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1951 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956 widgets/jobuidelegate.cpp:266 #: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275 #: widgets/jobuidelegate.cpp:276 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Enviar para o Lixo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1962 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1969 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar pelo Nome" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1978 #, kde-format msgid "Sort by Size" msgstr "Ordenar pelo Tamanho" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1982 #, kde-format msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenar pela Data" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1986 #, kde-format msgid "Sort by Type" msgstr "Ordenar pelo Tipo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2000 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2007 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Pastas Primeiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2012 #, kde-format msgid "Icons View" msgstr "Vista em Ícones" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2017 #, kde-format msgid "Compact View" msgstr "Vista Compacta" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2022 #, kde-format msgid "Details View" msgstr "Vista Detalhada" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2039 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "Posição dos Ícones" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2042 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "A Seguir ao Nome do Ficheiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2046 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "Sobre o Nome do Ficheiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2058 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "Vista Abreviada" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2063 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "Vista Detalhada" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2068 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista em Árvore" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "Árvore Detalhada" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 #, kde-format msgid "Allow Expansion in Details View" msgstr "Permitir a Expansão na Área de Detalhes" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2088 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2093 #, kde-format msgid "Show Preview Panel" msgstr "Mostrar o Painel de Antevisão" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2100 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Mostrar a Antevisão" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2105 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir a Pasta Respectiva" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2110 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2117 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208 filewidgets/kdiroperator.cpp:2220 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2209 filewidgets/kdiroperator.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2212 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Mais Recentes Primeiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Mais Antigos Primeiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Maiores Primeiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Menores Primeiro" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Copiar Para" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Mover Para" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Pasta da Raiz" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Escolher..." #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Copiar para Aqui" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Mover para Aqui" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1912 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos os Ficheiros" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "Adicionar um Item dos Locais" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "Editar o Item dos Locais" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.

            The " "label should consist of one or two words that will help you remember what " "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " "the location's URL.
            " msgstr "" "Este é o texto que irá aparecer no painel dos Locais.

            A " "descrição deverá consistir em uma ou duas palavras que o ajudem a recordar " "ao que este item se refere. Se não introduzir nenhuma legenda, a mesma será " "derivada do URL da localização.
            " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "&Nome:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Indique uma legenda descritiva aqui" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

            %1
            http://www.kde.org
            ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

            By clicking on the button next to the text " "edit box you can browse to an appropriate URL.
            " msgstr "" "Esta é a localização associada com o item. Pode ser usado qualquer URL " "válido. Por exemplo:

            %1
            http://www.kde.org
            ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

            Se carregar no botão próximo ao campo de edição " "de texto poderá escolher um URL apropriado.
            " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Localização:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.

            Click " "on the button to select a different icon.
            " msgstr "" "Este é o ícone que irá aparecer no painel de Locais.

            Carregue " "no botão para seleccionar um ícone diferente.
            " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "&Escolha um ícone:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

            If this setting is not selected, the " "entry will be available in all applications.
            " msgstr "" "Seleccione esta opção se quer que este item só apareça quando usar a " "aplicação actual (%1).

            Se esta opção não estiver seleccionada, o " "item ficará disponível em todas as aplicações.
            " #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Locais" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "Remotos" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Procurar Por" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos Removíveis" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Tags" msgstr "Marcas" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "All tags" msgstr "Todas as marcas" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Transferências" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Rede" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Files" msgstr "Ficheiros Recentes" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Locations" msgstr "Localizações Recentes" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:358 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Today" msgstr "Modificados Hoje" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Yesterday" msgstr "Modificados Ontem" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:367 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Imagens" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:370 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:373 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1256 #, kde-format msgid "&Release '%1'" msgstr "&Libertar o '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1258 #, kde-format msgid "&Safely Remove '%1'" msgstr "Retirar o '%1' em &Segurança" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1261 #, kde-format msgid "&Unmount '%1'" msgstr "&Desmontar o '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1282 #, kde-format msgid "&Eject '%1'" msgstr "&Ejectar o '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1316 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejectado, como tal." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1352 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'; o sistema devolveu: %2" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1356 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "%1 (escondida)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791 #, kde-format msgid "Hide Section" msgstr "Esconder a Secção" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Add Entry..." msgstr "Adicionar um Item..." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Montar" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 #, kde-format msgid "&Edit Entry '%1'..." msgstr "&Editar o Item '%1'..." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846 #, kde-format msgid "&Hide Entry '%1'" msgstr "Es&conder o Item '%1'" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "Mo&strar Todos os Itens" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869 #, kde-format msgid "&Remove Entry '%1'" msgstr "&Remover o Item '%1'" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:308 #, kde-format msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "Ao escrever no campo de texto, o utilizador poderá ver algumas " "ocorrências possíveis. Esta funcionalidade pode ser controlada ao carregar " "com o botão direito do rato e seleccionando o modo preferido no menu " "Completação de Texto." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Drive: %1" msgstr "Unidade: %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

            For instance, " "if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " "you to file:/home.
            " msgstr "" "Carregue neste botão para indicar a pasta-mãe.

            Por exemplo, " "se a localização actual é 'file:/home/ze', ao carregar neste botão irá para " "'file:/home'.
            " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:463 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "Carregue neste botão para recuar um passo no histórico de navegação." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "Carregue neste botão para avançar um passo no histórico de navegação." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:466 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "Carregue neste botão para reler o conteúdo da localização actual." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:468 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Carregue neste botão para criar uma pasta nova." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Show Places Panel" msgstr "Mostrar o Painel de Locais" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:481 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "Mostrar o Botão de Favoritos" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:487 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:489 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including:
            • how files are sorted in the list
            • types of view, including icon and list
            • showing of hidden " "files
            • the Places panel
            • file previews
            • separating " "folders from files
            " msgstr "" "Este é o menu de configuração da janela de ficheiros. Poderá aceder a " "diversas opções deste menu, incluindo:
            • como estão ordenados os " "ficheiros na lista
            • os tipos de vistas, incluindo os ícones e listas
            • a apresentação dos ficheiros escondidos
            • o painel de navegação " "dos Locais
            • as antevisões dos ficheiros
            • a separação das " "pastas dos ficheiros
            " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:528 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filewidgets/kfilewidget.cpp:570 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "Só pode seleccionar um ficheiro" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:841 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "Foi indicado mais que um ficheiro" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1008 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "Os ficheiros remotos não são aceites" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1016 #, kde-format msgid "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " "scheme: %2" msgid_plural "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " "schemes: %2" msgstr[0] "" "O URL seleccionado usa um esquema não suportado. Por favor, use o seguinte " "esquema: %2" msgstr[1] "" "O URL seleccionado usa um esquema não suportado. Por favor, use um dos " "seguintes esquemas: %2" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "Esquema de URL's não suportado" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1037 #, kde-format msgid "" "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " "only one folder to list it." msgstr "" "Foi seleccionada mais que uma pasta e esta janela não aceita pastas; como " "tal, não é possível decidir qual delas introduzir. Seleccione, por favor, " "apenas uma pasta para a enumerar." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1037 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "Foi indicada mais que uma pasta" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1045 #, kde-format msgid "" "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " "ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" "Tem de seleccionar pelo menos uma pasta e um ficheiro. Os ficheiros " "seleccionados serão ignorados e a pasta seleccionada será enumerada" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1045 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "Foram seleccionados ficheiros e pastas" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1063 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro \"%1\"" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1063 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1347 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Este é o nome com que o ficheiro será gravado." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1350 #, kde-format msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Esta é a lista de ficheiros a abrir. Poderá indicar mais que um ficheiro, " "separando os seus nomes com espaços." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1355 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Este é o nome do ficheiro a abrir." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1577 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe. Deseja sobrepô-lo?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1578 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1718 #, kde-format msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Os nomes dos ficheiros escolhidos\n" "parecem ser inválidos." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1720 #, kde-format msgid "Invalid Filenames" msgstr "Nomes de Ficheiros Inválidos" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1805 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1806 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Os Ficheiros Remotos Não São Aceites" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1910 #, kde-format msgid "*|All Folders" msgstr "*|Todas as Pastas" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2074 widgets/executablefileopendialog.cpp:42 #: widgets/kfileitemactions.cpp:641 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2169 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels (tamanho normal)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2172 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "Tamanho dos ícones: %1 pixels" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2328 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro (%1)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2329 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "a extensão %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2335 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "uma extensão adequada" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2345 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:
            1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

            2. If no extension is specified in the %2 text area when you " "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " "filename does not already exist). This extension is based on the file type " "that you have chosen to save in.

              If you do not want KDE to supply " "an extension for the filename, you can either turn this option off or you " "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " "period will be automatically removed).
            If unsure, keep this option " "enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "Esta opção activa algumas funcionalidades convenientes na gravação de " "ficheiros com extensões:
            1. Todas as extensões indicadas no campo " "de texto %1 serão actualizados se mudar o tipo de ficheiro usado na " "gravação.

            2. Se não for indicada nenhuma extensão no campo de " "texto %2, ao carregar em Gravar, o %3 será adicionado ao fim " "do nome do ficheiro (se este nome não existir já). Esta extensão baseia-se " "no tipo de ficheiro que escolheu na gravação.

              Se não quiser que o " "KDE forneça uma extensão para o nome do ficheiro, poderá desligar esta opção " "ou podê-la-á ignorar, adicionando um ponto (.) ao fim do nome do ficheiro (o " "ponto será removido automaticamente).
            Se não tiver a certeza, deixe " "esta opção ligada, dado que torna mais fácil a gestão dos seus ficheiros." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2669 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2673 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

            These bookmarks are specific to the file dialog, but " "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
            " msgstr "" "Este botão permite-lhe marcar locais específicos. Carregue neste botão " "para abrir o menu de favoritos, no qual poderá adicionar, editar ou " "seleccionar um favorito.

            Estes favoritos são específicos da janela " "de ficheiros, embora funcionem como os outros favoritos no KDE.
            " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2816 #, kde-format msgid "&File type:" msgstr "Tipo de &ficheiro:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2817 #, kde-format msgid "" "This is the file type selector. It is used to select the format that the " "file will be saved as." msgstr "" "Este é o selector do tipo de ficheiro. É usado para seleccionar o " "formato com que será gravado o ficheiro." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2819 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2820 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

            You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

            Wildcards such as * and ? are allowed.

            " msgstr "" "Este é o filtro a aplicar à lista de ficheiros. Os nomes de ficheiros " "que não corresponderem aos filtros não irão aparecer.

            Poderá seleccionar " "um dos filtros predefinidos na lista respectiva ou poderá indicar um filtro " "personalizado, directamente no campo de texto.

            Os caracteres especiais " "como o * e o ? são permitidos.

            " #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Desculpe" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro do modelo %1 não existe." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:521 filewidgets/knewfilemenu.cpp:602 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:606 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "Criar um atalho para o URL" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:652 filewidgets/knewfilemenu.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:842 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Enter a Different Name" msgstr "Indique um Nome Diferente" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:846 #, kde-format msgid "Invalid Directory Name" msgstr "Nome de Pasta Inválido" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not create a folder with the name %1because " "it is reserved for use by the operating system." msgstr "" "Não foi possível criar uma pasta com o nome %1:por " "estar reservado para ser usado pelo sistema operativo." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 cannot be used because it is reserved for " "use by the operating system." msgstr "" "Não foi possível usar o nome %1 por estar reservado " "para ser usado pelo sistema operativo." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " "default." msgstr "" "O nome %1 começa por um ponto; como tal, ficará " "escondido por omissão." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1080 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" msgstr "" "O uso das barras nos nomes das pastas irão criar sub-pastas, como por " "exemplo:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1090 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." msgstr "O uso das barras nos nomes das pastas irão criar sub-pastas." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1102 #, kde-format msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." msgstr "Não pode usar as barras nos nomes dos ficheiros e pastas." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1108 #, kde-format msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." msgstr "Não pode usar as barras invertidas nos nomes dos ficheiros e pastas." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1117 #, kde-format msgid "" "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." msgstr "" "O início de um nome de ficheiro ou pasta com um til (~) não é recomendado, " "porque poderá ser confuso ou perigoso se usar o terminal para apagar coisas." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Criar um Novo" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1204 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "Atalho para Dispositivo" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1256 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1267 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1277 #, kde-format msgid "Create new folder in %1:" msgstr "Criar uma pasta nova em %1:" #: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:57 #, kde-format msgid "The desktop is offline" msgstr "O ambiente de trabalho está desligado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:463 widgets/checksumswidget.ui:111 #: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:467 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colar" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:478 #, kde-format msgid "Open %1 in tab" msgstr "Abrir o %1 numa página" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:486 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:489 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navegar" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:504 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "Mostrar a Localização Completa" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:752 #, kde-format msgid "Custom Path" msgstr "Local Personalizado" #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Mais" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Outro" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "Modo de edição" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "Carregue para Navegar no Local" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "Carregue para Editar o Local" #: gui/faviconrequestjob.cpp:119 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "Não foi encontrado o 'favicon' de %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:168 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "Erro ao gravar a imagem em %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:178 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "" "O ficheiro do ícone é demasiado grande; a transferência foi interrompida" #: ioslaves/file/file.cpp:253 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "A atribuir a ACL para o %1" #: ioslaves/file/file.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível mudar as permissões de\n" "%1" #: ioslaves/file/file.cpp:1120 #, kde-format msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Não foi inserido qualquer meio ou este não é reconhecido." #: ioslaves/file/file.cpp:1129 ioslaves/file/file.cpp:1323 #, kde-format msgid "\"vold\" is not running." msgstr "O \"vold\" não está a correr." #: ioslaves/file/file.cpp:1160 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\"" #: ioslaves/file/file.cpp:1229 #, kde-format msgid "mounting is not supported by wince." msgstr "a montagem não é suportada no WinCE." #: ioslaves/file/file.cpp:1334 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\"" #: ioslaves/file/file.cpp:1349 #, kde-format msgid "unmounting is not supported by wince." msgstr "a desmontagem não é suportada no WinCE." #: ioslaves/file/file_unix.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Advanced Permissions" +#, kde-format msgid "Change File Permissions" -msgstr "Permissões Avançadas" +msgstr "Mudar as Permissões dos Ficheiros" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "New Permissions: %1" -msgstr "Permissões" +msgstr "Novas Permissões: %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:90 #, kde-format msgid "Change File Owner" -msgstr "" +msgstr "Mudar o Dono do Ficheiro" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:91 #, kde-format msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" -msgstr "" +msgstr "Novo Dono: UID=%1, GID=%2" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove" +#, kde-format msgid "Remove File" -msgstr "Remover" +msgstr "Remover o Ficheiro" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Directory" +#, kde-format msgid "Remove Directory" -msgstr "Pasta" +msgstr "Remover a Pasta" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Creating directory" msgid "Create Directory" -msgstr "A criar a pasta" +msgstr "Criar a Pasta" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Directory Permissions: %1" -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões da Pasta: %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "1 File" #| msgid_plural "%1 Files" msgid "Open File" -msgstr "1 Ficheiro" +msgstr "Abrir um Ficheiro" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Directory" msgid "Open Directory" -msgstr "Pasta" +msgstr "Abrir uma Pasta" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "File name:" +#, kde-format msgid "New Filename: %1" -msgstr "Nome do ficheiro:" +msgstr "Novo Nome do Ficheiro: %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date: %1" +#, kde-format msgid "Target: %1" -msgstr "Data: %1" +msgstr "Destino: %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:118 #, kde-format msgid "Change Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Mudar a Data/Hora" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown Interruption" +#, kde-format msgid "Unknown Action" -msgstr "Interrupção Desconhecida" +msgstr "Acção Desconhecida" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Action: %1\n" "Source: %2\n" "%3" msgstr "" +"Acção: %1\n" +"Origem: %2\n" +"%3" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:345 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Não é possível copiar o ficheiro %1 para %2. (Errno: %3)" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:567 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:839 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "Não foi possível obter o ID de utilizador para o nome %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:852 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "Não é possível obter o ID do grupo para o nome %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:349 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "A estabelecer uma ligação à máquina %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:364 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Ligado à máquina %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:473 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "%1 (Erro %2)" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:502 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "A enviar a informação de autenticação" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:560 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Mensagem enviada:\n" "Autenticação com o utilizador=%1 e senha=[escondida]\n" "\n" "O servidor respondeu:\n" "%2\n" "\n" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:569 ioslaves/http/http.cpp:5344 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Precisa de indicar um utilizador e uma senha para aceder a este 'site'." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:571 ioslaves/http/http.cpp:5346 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "'Site':" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2607 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:655 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "Autenticação OK" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:684 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Não foi possível estabelecer a autenticação em %1." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1078 #, kde-format msgid "" "\n" "The server said: \"%1\"" msgstr "" "\n" "O servidor devolveu: \"%1\"" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2602 ioslaves/http/http.cpp:5225 #: ioslaves/http/http.cpp:5358 #, kde-format msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Você precisa de indicar um utilizador e uma senha para o servidor 'proxy' " "indicado em baixo antes de ter permissões para aceder a qualquer 'site'." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2606 ioslaves/http/http.cpp:5229 #: ioslaves/http/http.cpp:5361 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "'Proxy':" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2609 ioslaves/http/http.cpp:5232 #: ioslaves/http/http.cpp:5378 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "A Autenticação do 'Proxy' Falhou." #: ioslaves/help/kio_help.cpp:124 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Não existe documentação disponível para o %1." #: ioslaves/help/kio_help.cpp:172 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "A procurar o ficheiro correcto" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:222 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "A preparar o documento" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:232 ioslaves/help/kio_help.cpp:277 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
            %1" msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de ajuda pedido:
            %1" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:254 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "A gravar para a 'cache'" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:271 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "A usar a versão em 'cache'" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:333 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "A procurar a secção" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:340 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Não foi possível encontrar o nome de ficheiro %1 em %2." #: ioslaves/http/http.cpp:597 #, kde-format msgid "No host specified." msgstr "Nenhum servidor indicado." #: ioslaves/http/http.cpp:1555 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Caso contrário, o pedido teria tido sucesso." #: ioslaves/http/http.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "obter os valores das propriedades" #: ioslaves/http/http.cpp:1562 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "alterar os valores das propriedades" #: ioslaves/http/http.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "criar a pasta pedida" #: ioslaves/http/http.cpp:1568 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "copiar o ficheiro ou pasta indicado" #: ioslaves/http/http.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "mover o ficheiro ou pasta indicado" #: ioslaves/http/http.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "procurar na pasta indicada" #: ioslaves/http/http.cpp:1577 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "bloquear o ficheiro ou pasta indicado" #: ioslaves/http/http.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "desbloquear o ficheiro ou pasta indicado" #: ioslaves/http/http.cpp:1583 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "remover o ficheiro ou pasta indicado" #: ioslaves/http/http.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "perguntar as capacidades do servidor" #: ioslaves/http/http.cpp:1589 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "obter o conteúdo do ficheiro ou pasta indicado" #: ioslaves/http/http.cpp:1592 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "executar um relatório na pasta indicada" #: ioslaves/http/http.cpp:1603 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2." #: ioslaves/http/http.cpp:1610 #, kde-format msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "O servidor não suporta o protocolo WebDAV." #: ioslaves/http/http.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Encontra-se um resumo das razões em baixo." #: ioslaves/http/http.cpp:1667 ioslaves/http/http.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "O acesso foi negado ao tentar %1." #: ioslaves/http/http.cpp:1680 ioslaves/http/http.cpp:1806 #, kde-format msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "Não pode ser criado nenhum recurso no destino até que uma ou mais colecções " "intermédias (pastas) sejam criadas." #: ioslaves/http/http.cpp:1688 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element\n" " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " "overwritten.\n" " %1" msgstr "" "O servidor não conseguiu manter a longevidade das propriedades listadas no " "elemento de XML do comportamento da propriedade,\n" "ou então você tentou sobrepor um ficheiro sem permissões para tal.\n" " %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1696 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "O bloqueio pedido não foi concedido. %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1702 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "O servidor não aceita o tipo de pedido da mensagem." #: ioslaves/http/http.cpp:1707 ioslaves/http/http.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado." #: ioslaves/http/http.cpp:1711 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Esta acção foi evitada por outro erro." #: ioslaves/http/http.cpp:1717 ioslaves/http/http.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusa-se a aceitar o " "ficheiro ou pasta." #: ioslaves/http/http.cpp:1724 ioslaves/http/http.cpp:1827 #, kde-format msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" "O recurso de destino não tem espaço suficiente para guardar o estado do " "item, depois da execução deste método." #: ioslaves/http/http.cpp:1778 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "O recurso não pode ser apagado." #: ioslaves/http/http.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "enviar o %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2." #: ioslaves/http/http.cpp:2659 #, kde-format msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "O %1 foi contactado. À espera da resposta..." #: ioslaves/http/http.cpp:3003 #, kde-format msgctxt "@info Security check on url being accessed" msgid "" "

            You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " "you.

            Is \"%1\" the site you want to visit?

            " msgstr "" "

            Está prestes a autenticar-se na página \"%1\" com o utilizador \"%2\", " "mas a mesma não necessita de autenticação. Isto poderá ser uma tentativa " "para o enganar.

            Será que \"%1\" é a página que deseja visitar?

            " #: ioslaves/http/http.cpp:3009 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Website Access" msgstr "Confirmar o Acesso à Página Web" #: ioslaves/http/http.cpp:3098 #, kde-format msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "O servidor está a processar o pedido, espere um pouco..." #: ioslaves/http/http.cpp:3808 ioslaves/http/http.cpp:3866 #, kde-format msgid "Sending data to %1" msgstr "A enviar os dados para %1" #: ioslaves/http/http.cpp:4321 #, kde-format msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "A obter %1 de %2..." #: ioslaves/http/http.cpp:5230 ioslaves/http/http.cpp:5467 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1 em %2" #: ioslaves/http/http.cpp:5377 #, kde-format msgid "Authentication Failed." msgstr "A Autenticação Falhou." #: ioslaves/http/http.cpp:5508 #, kde-format msgid "Authorization failed." msgstr "A autorização foi mal-sucedida." #: ioslaves/http/http.cpp:5525 #, kde-format msgid "Unknown Authorization method." msgstr "Método de autorização desconhecido." #: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 #, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Foram recebidos dados corrompidos." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 #, kde-format msgid "Cannot Save Cookies" msgstr "Não é Possível Gravar os 'Cookies'" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not remove %1, check permissions" msgstr "Não foi possível remover o '%1'; verifique as permissões" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 #, kde-format msgid "Cookie Alert" msgstr "Alerta de 'Cookie'" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" msgid "" "

            You received a cookie from
            %2%3
            Do you want to accept or " "reject this cookie?

            " msgid_plural "" "

            You received %1 cookies from
            %2%3
            Do you want to accept or " "reject these cookies?

            " msgstr[0] "" "

            Recebeu um 'cookie' de
            %2%3
            Quer aceitar este 'cookie' ou " "rejeitá-lo?

            " msgstr[1] "" "

            Recebeu %1 'cookies' de
            %2%3
            Quer aceitar estes 'cookies' " "ou rejeitá-los?

            " #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@item:intext cross domain cookie" msgid " [Cross Domain]" msgstr " [Domínio Cruzado]" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 #, kde-format msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Mostrar ou modificar a informação do 'cookie'" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120 #, kde-format msgid "Accept for this &session" msgstr "Aceitar para esta &sessão" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123 #, kde-format msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" msgstr "Aceitar os 'cookies' até ao fim da sessão actual" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Aceitar" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 #, kde-format msgid "&Reject" msgstr "&Rejeitar" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172 #, kde-format msgid "Apply Choice To" msgstr "Aplicar a Escolha a" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 #, kde-format msgid "&Only this cookie" msgstr "Apenas es&te 'cookie'" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 #, kde-format msgid "&Only these cookies" msgstr "Só estes 'c&ookies'" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " "prompted again if you receive another cookie." msgstr "" "Escolha esta opção para aceitar/rejeitar só este 'cookie'. Se for recebido " "outro 'cookie' ser-lhe-á notificado." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 #, kde-format msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Todos os 'cookies' deste &domínio" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the System " "Settings." msgstr "" "Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' deste sítio. Ao " "escolher esta opção será adicionada uma nova política para o sítio de onde " "veio este 'cookie'. Esta política será permanente até a alterar manualmente " "na Configuração do Sistema." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190 #, kde-format msgid "All &cookies" msgstr "Todos os '&cookies'" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy for all cookies until you " "manually change it from the System Settings." msgstr "" "Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' de todo o lado. " "Ao escolher esta opção irá mudar a política global de 'cookies' definida na " "Configuração do Sistema." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261 #, kde-format msgid "Cookie Details" msgstr "Detalhes do 'Cookie'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 #, kde-format msgid "Expires:" msgstr "Expira a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Localização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Next cookie" msgid "&Next >>" msgstr "Segui&nte >>" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 #, kde-format msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Ver os detalhes do próximo 'cookie'" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343 #, kde-format msgid "Not specified" msgstr "Não indicado" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 #, kde-format msgid "End of Session" msgstr "Fim da Sessão" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 #, kde-format msgid "Secure servers only" msgstr "Apenas os servidores seguros" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 #, kde-format msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Servidores seguros e 'scripts' de páginas" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 #, kde-format msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 #, kde-format msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servidores e 'scripts' de páginas" #: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:126 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rede" #: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:158 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Acesso recusado" #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Você não tem permissões para aceder ao protocolo %1." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156 #, kde-format msgid " days" msgstr " dias" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220 #, kde-format msgid "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
            " msgstr "" "O caixote do lixo do KDE está configurado para usar o Lixo do " "Finder.
            " #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " "while
            emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " "the Trash can." msgstr "" "Se esvaziar o caixote do lixo do KDE, só irá remover os itens no lixo " "do KDE, enquanto
            se esvaziar o Lixo através do Finder, irá remover tudo." "
            Os itens no lixo do KDE irão aparecer numa pasta chamada 'KDE." "trash' na pasta de Lixo." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259 #, kde-format msgid "Delete files older than" msgstr "Apagar os ficheiros mais antigos que" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " "disabled to not automatically delete any " "items after a certain timespan" msgstr "" "Assinale esta opção para permitir a remoção " "automática dos ficheiros mais antigos que o valor indicado. Deixe " "este campo desligado para não apagar " "automaticamente os itens anteriores a um dado período" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dia" msgstr[1] " dias" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Configure o número de dias em que os ficheiros poderão permanecer no " "lixo. Todos os ficheiros anteriores a este período serão apagados " "automaticamente." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 #, kde-format msgid "Cleanup:" msgstr "Limpeza:" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Assinale esta opção para limitar o lixo ao tamanho máximo de espaço em " "disco que indicar abaixo. Caso contrário, será ilimitado." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1076 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Esta é a percentagem máxima de espaço em disco que será usada para o " "lixo." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Esta é a quantidade calculada de espaço em disco que será permitida " "para o lixo no máximo." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 #, kde-format msgid "Show a Warning" msgstr "Mostrar um Aviso" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303 #, kde-format msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Apagar os Ficheiros mais Antigos do Lixo" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 #, kde-format msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Apagar os Ficheiros Maiores do Lixo" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Quando for atingido o limite de tamanho, o lixo irá preferir apagar o " "tipo de ficheiros que indicar aqui, em primeiro lugar. Se for configurado " "para o avisar, é o que fará, em vez de apagar automaticamente os ficheiros." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 #, kde-format msgid "Full Trash:" msgstr "Lixo Cheio:" #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:366 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:399 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:563 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:575 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL mal formada %1" #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "A pasta %1 já não existe, por isso não é possível repor este item na sua " "localização original. Pode recriar a pasta e volta a utilizar esta operação " "ou arrastar o item para outro sítio para o recuperar." #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 #, kde-format msgid "Invalid combination of protocols." msgstr "A combinação de protocolos é inválida." #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Este ficheiro já está no caixote do lixo." #: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "não suportado" #: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Ocorreu um erro interno 'copyOrMove', que não deveria acontecer nunca" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Um programa auxiliar para lidar com o caixote do lixo do KDE\n" "Nota: para mover os ficheiros para o lixo, não use o 'ktrash', mas sim o " "\"kfmclient move 'url' trash:/\"" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Esvaziar o conteúdo do lixo" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Repor um ficheiro enviado para o lixo na sua localização original" #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1380 #, kde-format msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ir para o lixo." #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1386 #, kde-format msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "O lixo já atingiu o seu tamanho máximo!\n" "Limpe o lixo manualmente." #: kcms/kio/cache.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

            Cache

            This module lets you configure your cache settings.

            This specific cache is an area on the disk where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

            " msgstr "" "

            'Cache'

            Este módulo permite-lhe configurar as suas definições da " "'cache'.

            Esta 'cache' específica é uma área no disco onde estão " "guardadas as páginas Web lidas recentemente. Se quiser obter de novo uma " "página Web que tenha lido recentemente, ela não será transferida a partir da " "Internet, mas sim obtida a partir da 'cache', o que é muito mais rápido.

            " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: kcms/kio/cache.ui:17 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que as páginas Web que visita sejam guardadas " "no seu disco rígido para um acesso mais rápido. As páginas guardadas só " "serão actualizadas quando necessário, em vez de serem actualizadas em cada " "visita à página. Isto é especialmente útil se tiver uma ligação lenta à " "Internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: kcms/kio/cache.ui:20 #, kde-format msgid "&Use cache" msgstr "&Usar a 'cache'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Política" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: kcms/kio/cache.ui:52 #, kde-format msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Verifica se a página Web em 'cache' é válida antes de a tentar ir buscar de " "novo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: kcms/kio/cache.ui:55 #, kde-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Manter a 'cache' sincronizada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: kcms/kio/cache.ui:62 #, kde-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Usar sempre os documentos da 'cache' quando estiverem disponíveis. Poderá " "usar à mesma o botão 'Recarregar' para sincronizar a 'cache' com a máquina " "remota." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: kcms/kio/cache.ui:65 #, kde-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Usar a 'cache' sempre que &possível" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: kcms/kio/cache.ui:72 #, kde-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Não transfere as páginas Web que já estejam na 'cache'. O modo desligado " "impede-o de ver as páginas que ainda não tiver visitado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: kcms/kio/cache.ui:75 #, kde-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Modo de navegação &desligado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: kcms/kio/cache.ui:88 #, kde-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Tamanho da 'cache' em &disco:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) #: kcms/kio/cache.ui:104 #, kde-format msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: kcms/kio/cache.ui:114 #, kde-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Limpar a 'Cache'" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 #, kde-format msgid "&Policy" msgstr "&Política" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 #, kde-format msgid "&Management" msgstr "&Gestão" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 #, kde-format msgid "" "

            Cookies

            Cookies contain information that KDE applications using " "the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

            However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

            Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " "offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " "want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " "you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

            " msgstr "" "

            'Cookies'

            Os 'cookies' contêm informações que as aplicações do " "KDE que usam o protocolo HTTP (como o Konqueror) guardam no seu computador, " "sendo iniciadas por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um " "servidor Web consegue guardar informações sobre si e sobre as suas " "actividades de navegação na sua máquina para uso posterior. Poderá " "considerar isso uma invasão de privacidade.

            Contudo, os 'cookies' são " "úteis em certas situações. Por exemplo, são bastante usadas pelas lojas da " "Internet, para que possa 'colocar as coisas num cesto de compras'. Alguns " "serviços precisam que tenha um navegador que suporte os 'cookies'.

            " "Dado que a maioria das pessoas desejam um compromisso entre a privacidade e " "os benefícios que os 'cookies' oferecem, o 'kioslave' HTTP dá-lhe a " "possibilidade de personalizar a forma como lida com os 'cookies'. Como tal, " "poderá querer mudar a política predefinida para lhe perguntar sempre que um " "servidor quiser definir um 'cookie', permitindo-lhe decidir. Para as suas " "páginas Web de compras favoritas, e nas quais confia, poderá querer activar " "a política para os aceitar, para que possa então aceder a essas páginas sem " "que lhe perguntem sempre que se recebe um 'cookie'.

            " #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151 #, kde-format msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "Erro de Comunicação do D-Bus" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136 #, kde-format msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Não foi possível remover todos os 'cookies' como foi pedido." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Não foi possível remover os 'cookies' como foi pedido." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:223 #, kde-format msgid "

            Cookie Management Quick Help

            " msgstr "

            Ajuda Rápida na Gestão de 'Cookies'

            " #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:233 #, kde-format msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Falha na Pesquisa de Informação" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" "Não foi possível obter informações acerca dos 'cookies' guardados no seu " "computador." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:322 #, kde-format msgid "End of session" msgstr "Fim da sessão" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:330 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Procurar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 #, kde-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Pesquisar de forma interactiva pelos domínios e máquinas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 #, kde-format msgid "Site" msgstr "'Site':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 #, kde-format msgid "Cookie Name" msgstr "Nome do 'Cookie'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "Apa&gar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 #, kde-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Apagar &Tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 #, kde-format msgid "Configure &Policy..." msgstr "Configurar a &Política..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 #, kde-format msgid "&Reload List" msgstr "Actualiza&r a Lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 #, kde-format msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Modificar a Política do 'Cookie'" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Nova Política de 'Cookies'" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227 #, kde-format msgid "" "A policy already exists for
            %1
            Do you want to " "replace it?
            " msgstr "" "Já existe uma política para o
            %1
            Deseja substituí-" "la?
            " #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Política Duplicada" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:397 #, kde-format msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Não foi possível comunicar com o serviço de tratamento de 'cookies'.\n" "Todas as alterações que efectuar não farão efeito até que reinicie o serviço." #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:439 #, kde-format msgid "" "

            Cookies

            Cookies contain information that KDE application using " "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about " "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " "consider this an invasion of privacy.

            However, cookies are useful in " "certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " "browser that supports cookies.

            Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " "do is either browse to that particular site and when you are presented with " "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " "receives a cookie.

            " msgstr "" "

            'Cookies'

            Os 'cookies' contêm informações que as aplicações do " "KDE que usam o protocolo HTTP (como o Konqueror) guardam no seu computador, " "sendo iniciadas por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um " "servidor Web consegue guardar informações sobre si e sobre as suas " "actividades de navegação na sua máquina para uso posterior. Poderá " "considerar isso uma invasão de privacidade.

            Contudo, os 'cookies' são " "úteis em certas situações. Por exemplo, são bastante usadas pelas lojas da " "Internet, para que possa 'colocar as coisas num cesto de compras'. Alguns " "serviços precisam que tenha um navegador que suporte os 'cookies'.

            " "Dado que a maioria das pessoas desejam um compromisso entre a privacidade e " "os benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE dá-lhe a possibilidade de " "personalizar a forma como lida com os 'cookies'. Como tal, poderá querer " "mudar a política predefinida para lhe perguntar sempre que um servidor " "quiser definir um 'cookie' ou simplesmente rejeitar ou aceitar tudo. Por " "exemplo, para as suas páginas Web de compras favoritas, e nas quais confia, " "poderá querer activar a política para os aceitar. Para tal, tudo o que tem a " "fazer é navegar para essa página em particular e, quando lhe for apresentada " "a janela do 'cookie', carregar em Este domínio, sob o botão 'Aplicar " "a' e escolher a opção Aceitar ou definir o nome específico do servidor na " "página Política Específica do Domínio e configurá-la para aceitar. " "Isto permite-lhe receber 'cookies' das páginas Web de confiança sem que lhe " "façam perguntas sempre que o KDE receber um 'cookie'.

            " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "

            Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

            \n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "

            Activa o suporte para os 'cookies'. Normalmente, irá querer ter o suporte " "de 'cookies' activo e personalizá-lo de acordo com as suas necessidades de " "privacidade.

            \n" "Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitas " "páginas Web impossíveis de navegar.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 #, kde-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Activar os '&cookies'" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 #, kde-format msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Rejeita os 'cookies' de terceiros. Estes são os 'cookies' originários de um " "servidor diferente do que está a navegar de momento. Por exemplo, se for a " "www.xpto.com com esta opção activa, só os 'cookies' cuja origem for " "'www.xpto.com' é que serão processados de acordo com as suas definições. Os " "'cookies' de outros servidor serão rejeitados. Isto reduz as hipóteses de os " "administradores dos servidores compilarem um perfil dos seus hábitos diários " "de navegação.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 #, kde-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Só &aceitar os 'cookies' do servidor original" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 #, kde-format msgid "" "

            \n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

            NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

            " msgstr "" "

            \n" "Aceita automaticamente os 'cookies' temporários que irão expirar no fim da " "sessão actual. Esses 'cookies' não serão guardados no disco rígido do seu " "computador. Em vez disso, serão apagados quando fechar todas as aplicações " "(p.ex., o seu navegador) que as usam.

            NOTA Se assinalar esta " "opção, irá substituir as predefinições, assim como as políticas de 'cookies' " "específicas do servidor para os 'cookies' de sessão.

            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 #, kde-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Aceitar automat&icamente os 'cookies' de sessão" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 #, kde-format msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
              \n" "
            • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
            • \n" "
            • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
            • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
            • \n" "
            • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
            • \n" "

            \n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "Define como é que serão tratados os 'cookies' provenientes de uma máquina " "remota:\n" "
              \n" "
            • Perguntar fará com que o KDE peça a sua confirmação sempre que um " "servidor quiser definir um 'cookie'.
            • \n" "
            • Aceitar fará com que os 'cookies' sejam aceites sem lhe perguntar." "
            • \n" "
            • Aceitar até ao fim da sessão fará com que os 'cookies' sejam " "aceites, mas irão expirar no fim da sessão.
            • \n" "
            • Rejeitar fará com que o repositório de 'cookies' recuse todos os " "'cookies' que receber.
            • \n" "

            \n" "NOTA: As políticas específicas do domínio, que podem ser definidas em " "baixo, têm sempre precedência sobre a política predefinida.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 #, kde-format msgid "Default Policy" msgstr "Política Predefinida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 #, kde-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 #, kde-format msgid "Accept &until end of session" msgstr "A&ceitar até ao fim da sessão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 #, kde-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Pedir a con&firmação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 #, kde-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 #, kde-format msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "Para adicionar uma nova política, basta carregar no botão Adicionar... e indicar a informação necessária. Para modificar uma política existente, " "use o botão Modificar... e escolher a nova política a partir da " "janela. Se carregar no botão Remover irá remover a política " "seleccionada de momento, fazendo com que a política predefinida seja usada " "para esse domínio, enquanto o Remover Tudo irá remover todas as " "políticas específicas do servidor.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 #, kde-format msgid "Site Policy" msgstr "Política do Servidor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 #, kde-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Pesquisar de forma interactiva pelos domínios" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Procurar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 #, kde-format msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "A lista dos servidores para os quais definiu uma política de 'cookies' " "específica. As políticas específicas sobrepõem-se à predefinida para estes " "servidores.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Modi&ficar..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 #, kde-format msgid "Accept For Session" msgstr "Aceitar para a Sessão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 #, kde-format msgid "Do Not Know" msgstr "Não Sei" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Indique a máquina ou domínio em que se aplica este domínio, p.ex., www." "kde.org ou .kde.org.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #, kde-format msgid "Site name:" msgstr "Nome do servidor:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "" "Indique o nome da máquina ou do domínio, p.ex. .kde.org, em que se aplica " "esta política." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
              \n" "
            • Accept - Allows this site to set cookies
            • \n" "
            • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
            • \n" "
            • Reject - Refuse all cookies sent from this site
            • \n" "
            • Ask - Prompt when cookies are received from this site
            • \n" "
            \n" "
            " msgstr "" "\n" "Selecciona a política desejada:\n" "
              \n" "
            • Aceitar - Permite a este servidor alterar 'cookies'
            • \n" "
            • Aceitar até ao fim da sessão - Permite a este servidor definir " "'cookies', só que os mesmos irão expirar no fim da sessão.
            • \n" "
            • Rejeitar - Recusa todos os 'cookies' enviados a partir deste " "servidor
            • \n" "
            • Perguntar - Pergunta quando forem recebidos 'cookies' deste " "servidor
            • \n" "
            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #, kde-format msgid "Policy:" msgstr "Política:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #, kde-format msgid "Accept until end of session" msgstr "Aceitar até ao fim da sessão" #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 #, kde-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Desactivar o FTP Passivo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor, em " "vez de ser o inverso, para que as 'firewalls' não bloqueiem a ligação; " "porém, os servidores de FTP antigos poderão não suportar o FTP Passivo." #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 #, kde-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Enquanto um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é \".part\". Quando " "for enviado por completo, muda para o seu nome real." #: kcms/kio/kproxydlg.cpp:529 #, kde-format msgid "" "

            Proxy

            A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

            Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

            Note: Some proxy servers provide both services.

            " msgstr "" "

            'Proxy'

            Um servidor 'proxy' é um programa intermédio colocado " "entre a sua máquina e a Internet e que oferece alguns serviços, como a " "'cache' e/ou filtragem de páginas Web.

            A 'cache' de servidores 'proxy' " "dá-lhe um acesso mais rápido a servidores que já tenha visitado, armazenando-" "as localmente ou fazendo 'cache' do conteúdo destas páginas; a filtragem de " "servidores 'proxy', por outro lado, oferece a capacidade de bloquear os " "pedidos de anúncios, lixo ou de tudo o que deseje bloquear.

            Nota: Alguns servidores 'proxy' oferecem ambos os serviços.

            " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

            \n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

            \n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Configura as definições do 'proxy'.\n" "

            Um servidor 'proxy' é um programa intermédio colocado entre a sua máquina " "e a Internet e que oferece alguns serviços, como a 'cache' e/ou filtragem de " "páginas Web.

            A 'cache' de servidores 'proxy' dá-lhe um acesso mais " "rápido a servidores que já tenha visitado, armazenando-as localmente ou " "fazendo 'cache' do conteúdo destas páginas; a filtragem de servidores " "'proxy', por outro lado, oferece a capacidade de bloquear os pedidos de " "anúncios, lixo ou de tudo o que deseje bloquear.\n" "

            \n" "Se não tiver a certeza se precisa ou não de um servidor 'proxy' para se " "ligar à Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de " "serviços ou o seu administrador de sistemas.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Liga-se directamente à Internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Sem 'Proxy'" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

            \n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

            \n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Detecta e configura automaticamente os servidores 'proxy'.

            \n" "A detecção automática é efectuada com o protocolo Web Proxy Auto-" "Discovery Protocol (WPAD).

            \n" "NOTA: Esta opção poderá não funcionar de forma adequada ou não " "funcionar de todo em algumas distribuições de UNIX/Linux. Se encontrar algum " "problema ao usar esta opção, verifique por favor a secção da FAQ em https://" "konqueror.kde.org.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 #, kde-format msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 #, kde-format msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "" "Usa o programa de 'proxy' indicado para configurar as definições do 'proxy'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 #, kde-format msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Usar o URL de configuração automática do 'proxy':" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 #, kde-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Indique o endereço do programa de configuração do 'proxy'." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 #, kde-format msgid "" "

            Use proxy settings defined on the system.

            \n" "

            Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

            \n" "

            On Mac platforms

            \n" "

            On Windows platforms

            \n" "

            On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

            \n" "
            " msgstr "" "

            Usar as definições do 'proxy' no sistema.

            \n" "

            Algumas plataformas usam a informação de configuração do 'proxy' definida " "a nível do sistema e, ao seleccionar esta opção, poderá usar estas " "definições.

            \n" "

            Nas plataformas Mac

            \n" "

            Nas plataformas Windows

            \n" "

            Nas plataformas Unix e Linux, essas definições de 'proxy' do sistema são " "normalmente configuradas através de variáveis de ambiente. As seguintes " "variáveis de ambiente são detectadas e usadas quando estiverem presentes: " "HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 #, kde-format msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Usar a configuração do 'proxy' do sistema:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

            This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Tentar a descoberta automática das variáveis de ambiente usadas para " "definir a informação do 'proxy' a nível do sistema.

            Esta funcionalidade " "funciona através da pesquisa pelos nomes de variáveis normalmente usados, " "como o HTTP_PROXY, FTP_PROXY e o NO_PROXY." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 #, kde-format msgid "Auto D&etect" msgstr "D&etectar Automaticamente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

            \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTP_PROXY, que é usada " "para guardar o endereço do 'proxy' de HTTP.

            \n" "Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " "para tentar a descoberta automática desta variável.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 #, kde-format msgid "HTTP Proxy:" msgstr "'Proxy' de HTTP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

            \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTPS_PROXY, que é " "usada para guardar o endereço do 'proxy' de HTTPS.

            \n" "Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " "para tentar a descoberta automática desta variável.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 #, kde-format msgid "SSL Proxy:" msgstr "'Proxy' de SSL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

            \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. FTP_PROXY, que é usada " "para guardar o endereço do 'proxy' de FTP.

            \n" "Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " "para tentar a descoberta automática desta variável.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 #, kde-format msgid "FTP Proxy:" msgstr "'Proxy' de FTP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

            \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. SOCKS_PROXY, que é " "usada para guardar o endereço do 'proxy' de SOCKS.

            \n" "Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " "para tentar a descoberta automática desta variável.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 #, kde-format msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "'Proxy' de SOCKS:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

            Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

            " msgstr "" "Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. SOCKS_PROXY, que é " "usada para guardar o endereço do 'proxy' de SOCKS.

            Em alternativa, poderá " "carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" para tentar a " "descoberta automática desta variável.

            " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

            \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. NO_PROXY, que é usada " "para guardar os endereços dos servidores para os quais o 'proxy' não deverá " "ser usado.

            \n" "Em alternativa, poderá carregar no botão \"Detectar Automaticamente\" " "para tentar a descoberta automática desta variável.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 #, kde-format msgid "Exceptions:" msgstr "Excepções:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 #, kde-format msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

            Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

            " msgstr "" "Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. NO_PROXY, que é " "usada para guardar os endereços dos servidores para os quais as definições " "do 'proxy' acima não deverão ser usadas.

            Em alternativa, poderá carregar " "no botão \"Detectar Automaticamente\" para tentar a descoberta " "automática desta variável.

            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 #, kde-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 #, kde-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Indique manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 #, kde-format msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Usar a configuração do 'proxy' definida manualmente:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porto:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 #, kde-format msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Usar este servidor 'proxy' para &todos os protocolos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTPS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 #, kde-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 #, kde-format msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de FTP." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 #, kde-format msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 #, kde-format msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de SOCKS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 #, kde-format msgid "" "\n" "

            Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

            \n" "

            If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

            \n" "

            Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "

            Indique uma lista, separada por vírgulas, de nomes ou endereços IP das " "máquinas que deverão ser excluídas da utilização das configurações de " "'proxy' acima.

            \n" "

            Se deseja excluir todas as máquinas para um dado domínio, então basta " "introduzir o nome do domínio antecedido de um ponto. Por exemplo, para " "excluir todos os nomes de máquinas para o kde.org, indique .kde." "org. Os caracteres especiais como o '*' e o '?' não são suportados e não " "farão efeito.

            \n" "

            Adicionalmente, também poderá introduzir endereços IP, p.ex., 127.0.0.1 e " "endereços IP dentro de uma sub-rede, p.ex. 192.168.0.1/24.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 #, kde-format msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Assinale esta opção se quiser que as definições do 'proxy' acima se apliquem " "apenas aos endereços indicados na lista de Excepções." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 #, kde-format msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "Usar a configuração do 'proxy' apenas para os endereços na lista de Excepções" #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 #, kde-format msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Terá de reiniciar as aplicações em execução para estas alterações fazerem " "efeito." #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Actualização sem Sucesso" #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Terá de reiniciar o KDE para que estas alterações façam efeito." #: kcms/kio/netpref.cpp:30 #, kde-format msgid "Timeout Values" msgstr "Valores dos Tempos-Limite" #: kcms/kio/netpref.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Aqui poderá definir os valores dos tempos-limites. Podê-los-á querer ajustar " "se a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é de 1 segundo." msgstr[1] "" "Aqui poderá definir os valores dos tempos-limites. Podê-los-á querer ajustar " "se a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é de %1 segundos." #: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57 #: kcms/kio/netpref.cpp:64 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: kcms/kio/netpref.cpp:46 #, kde-format msgid "Soc&ket read:" msgstr "Leitura do 'soc&ket':" #: kcms/kio/netpref.cpp:53 #, kde-format msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Ligação ao 'pro&xy':" #: kcms/kio/netpref.cpp:60 #, kde-format msgid "Server co&nnect:" msgstr "Ligação ao s&ervidor:" #: kcms/kio/netpref.cpp:67 #, kde-format msgid "&Server response:" msgstr "Resposta do &servidor:" #: kcms/kio/netpref.cpp:69 #, kde-format msgid "Global Options" msgstr "Opções Globais" #: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97 #, kde-format msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente" #: kcms/kio/netpref.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

            Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

            When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." "part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " "complete.

            " msgstr "" "

            Marca os ficheiros de SMB, SFTP e doutros protocolos parcialmente " "enviados.

            Quando esta opção estiver activa, os ficheiros enviados " "parcialmente irão ter uma extensão \".part\". Esta extensão será removida " "assim que a transferência terminar.

            " #: kcms/kio/netpref.cpp:85 #, kde-format msgid "FTP Options" msgstr "Opções de FTP" #: kcms/kio/netpref.cpp:89 #, kde-format msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)" #: kcms/kio/netpref.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para que o FTP funcione " "atrás de 'firewalls'." #: kcms/kio/netpref.cpp:98 #, kde-format msgid "" "

            Marks partially uploaded FTP files.

            When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

            " msgstr "" "

            Marca os ficheiros de FTP parcialmente enviados.

            Quando esta opção " "estiver activa, os ficheiros enviados parcialmente irão ter uma extensão \"." "part\". Esta extensão será removida assim que a transferência terminar.

            " #: kcms/kio/netpref.cpp:173 #, kde-format msgid "" "

            Network Preferences

            Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

            Preferências da Rede

            Aqui poderá definir o comportamento dos " "programas do KDE, ao usar a Internet e as ligações de rede. Se tiver falhas " "de tempo-limite ou usar um modem para se ligar à Internet, poderá querer " "ajustar estes valores." #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44 #, kde-format msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Estas definições aplicam-se à navegação pela rede." #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 #, kde-format msgid "Default user name:" msgstr "Utilizador por omissão:" #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56 #, kde-format msgid "Default password:" msgstr "Senha predefinida:" #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173 #, kde-format msgid "" "

            Windows Shares

            Applications using the SMB kioslave (like " "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " "properly configured.

            You can specify here the credentials used to " "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " "so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " "may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " "such.

            " msgstr "" "

            Partilhas do Windows

            As aplicações que usam o 'kioslave' SMB " "(como o Konqueror) são capazes de aceder aos sistemas de ficheiros " "partilhados pelo Microsoft Windows, se estiverem devidamente configuradas.

            Poderá definir aqui as credenciais usadas para aceder aos recursos " "partilhados. As senhas serão gravadas localmente e codificadas para que " "fiquem ilegíveis ao olho humano. Por razões de segurança, não deverá querer " "fazer isso, dado que os elementos com senhas são identificado claramente " "como tal.

            " #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Adicionar uma Identificação" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Modificar a Identificação" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "" "
            Found an existing identification for
            %1
            Do you " "want to replace it?
            " msgstr "" "
            Descobriu-se uma identificação existente para o
            %1
            Deseja substituí-la?
            " #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Identificação Duplicada" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 #, kde-format msgid "" "

            Browser Identification

            The browser-identification module allows " "you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " "(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

            This " "ability to fake identification is necessary because some web sites do not " "display properly when they detect that they are not talking to current " "versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " "browser actually supports all the necessary features to render those pages " "properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " "Please understand that this might not always work, since such sites might be " "using non-standard web protocols and or specifications.

            NOTE: " "To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help.

            " msgstr "" "

            Identificação do Navegador

            O módulo de identificação do " "navegador permite-lhe ter o controlo total sobre a forma como as aplicações " "do KDE que usam o protocolo HTTP (como o Konqueror) se irão identificar ele " "próprio nas páginas Web que navegar.

            Esta capacidade de falsificar a " "identificação é necessária, porque algumas páginas Web não aparecem " "adequadamente quando detectam que não estão a comunicar com as versões " "actuais do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que o navegador " "suporte de facto todas as funcionalidades necessárias para mostrar essas " "páginas de forma adequada. Para essas páginas, poderá usar esta " "funcionalidade para tentar navegar nelas. Compreenda por favor que isto nem " "sempre poderá funcionar, dado que essas páginas poderão estar a usar " "protocolos e ou formatos não-normalizados da Web.

            NOTA: Para " "obter alguma ajuda específica sobre uma data secção em particular da janela, " "basta carregar no botão de ajuda rápida do título da janela, carregando " "depois na secção para a qual está à procura de ajuda.

            " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 #, kde-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

            \n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Aqui poderá modificar o texto predefinido da identificação do navegador ou " "definir um texto específico de identificação para uma página (p.ex. " "www.kde.org) ou um domínio (p.ex. kde.org).

            \n" "Para adicionar um novo texto de identificação de um servidor, carregue no " "botão Novo e forneça as informações necessárias. Para mudar um " "elemento específico de um servidor, carregue no botão Modificar. O botão Remover irá apagar o texto de identificação " "seleccionado, fazendo com que volte a ser usada a definição por omissão para " "essa página ou domínio.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

            \n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

            \n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Envia a identificação do navegador para as páginas Web.

            \n" "NOTA: Muitos servidores baseiam-se nessa informação para mostrar as " "páginas de forma adequada; como tal, é altamente recomendado que não " "desactive esta funcionalidade na totalidade, mas sim personalizá-la.

            \n" "Por omissão, só é enviada alguma informação de identificação mínima para os " "servidores remotos. O texto da identificação que será enviado encontra-se em " "baixo.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 #, kde-format msgid "&Send identification" msgstr "&Enviar a identificação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "O texto de identificação do navegador que é enviado para as páginas que " "visitar. Use as opções oferecidas para o personalizar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Identification" msgstr "Identificação por Omissão" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "O texto de identificação do navegador que é enviado para as páginas que " "visitar. Podê-lo-á personalizar com as opções oferecidas em baixo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Inclui o nome do seu sistema operativo no texto de identificação do " "navegador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 #, kde-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Ad&icionar o nome do sistema operativo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Inclui o número de versão do seu sistema operativo no texto de identificação " "do navegador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Inclui o tipo de CPU da sua máquina no texto de identificação do navegador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Adicionar o tipo de &máquina (processador)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Inclui as definições da sua língua no texto de identificação do navegador, " "por forma a obter versões traduzidas da página." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 #, kde-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Adicionar a informação da &língua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 #, kde-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identificação Específica do Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 #, kde-format msgid "Site Name" msgstr "Nome do Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 #, kde-format msgid "User Agent" msgstr "Agente do Utilizador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 #, kde-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Adiciona um novo texto de identificação para um dado servidor." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 #, kde-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Modifica o texto de identificação seleccionado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 #, kde-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Apaga o texto de identificação seleccionado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 #, kde-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Apaga todos os identificadores." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

            \n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

            \n" "
            " msgstr "" "\n" "Indique o nome do servidor ou domínio onde deve ser usada uma identificação " "de navegador falsa.

            \n" "NOTA: A sintaxe de caracteres especiais, como o \\\"*,?\\\" NÃO é " "permitida: em vez disso, use o endereço do nível de topo para um servidor, " "de forma a fazer correspondências genéricas; por exemplo, se quiser que " "todas as páginas do KDE recebam uma identificação de navegador falsa, iria " "introduzir kde.org - a identidade falsa seria então usada para " "qualquer página do KDE que terminasse em kde.org.

            \n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 #, kde-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Ao navegar no seguinte servidor:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Selecciona a identificação do navegador a usar quando contactar o servidor " "que indicou acima.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 #, kde-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Usar a seguinte identificação:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "O texto actual de identificação do navegador que será enviado para a máquina " "remota.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 #, kde-format msgid "Real identification:" msgstr "Identificação real:" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Web Shortcuts" msgstr "Atalhos da Web" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure enhanced browsing features" msgstr "Configurar as funcionalidades de navegação melhorada" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

            Enhanced Browsing

            In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

            Web Shortcuts

            Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " "\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." msgstr "" "

            Navegação Melhorada

            Neste módulo, poderá configurar algumas das " "funcionalidades de navegação assistida pelo KDE.

            Atalhos da Web

            Os " "Atalhos da Web são uma forma rápida de usar os motores de busca da Web. Por " "exemplo, escreva \"duckduckgo:xpto\" ou \"dd:xpto\" para que o Konqueror " "faça uma pesquisa no DuckDuckGo por \"xpto\". Ainda mais simples: basta " "carregar em Alt+F2 (se não tiver alterado a combinação de teclas) e indique " "o atalho na janela para 'Executar um Comando' do KDE." #: kioexec/kioexecd.cpp:99 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "has been modified. Do you want to upload the changes?" msgstr "" "O ficheiro %1 foi modificado.\n" "Deseja enviar as alterações?" #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "Ficheiro Modificado" #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "Não Enviar" #: kioexec/main.cpp:53 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "KIO Exec - Abre ficheiros remotos, detecta modificações, pede envios" #: kioexec/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL inválido: %1" #: kioexec/main.cpp:76 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1" #: kioexec/main.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "O URL %1\n" "é inválido" #: kioexec/main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "O URL remoto %1\n" "não é permitido com a opção --tempfiles" #: kioexec/main.cpp:237 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "O ficheiro supostamente temporário\n" "%1\n" "foi modificado.\n" "Deseja removê-lo de qualquer forma?" #: kioexec/main.cpp:238 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Não Apagar" #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "O ficheiro\n" "%1\n" "foi modificado.\n" "Deseja enviar as alterações?" #: kioexec/main.cpp:277 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #: kioexec/main.cpp:279 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "(c) 1998-2000,2003 A Equipa de Desenvolvimento do KFM/Konqueror" #: kioexec/main.cpp:280 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kioexec/main.cpp:281 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: kioexec/main.cpp:282 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #: kioexec/main.cpp:283 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kioexec/main.cpp:284 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #: kioexec/main.cpp:289 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "Tratar os URLs como ficheiros locais, removendo-os no fim" #: kioexec/main.cpp:290 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Nome do ficheiro sugerido para o ficheiro transferido" #: kioexec/main.cpp:291 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" #: kioexec/main.cpp:292 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "URL(s) ou ficheiro(s) local(is) usados no 'comando'" #: kpac/discovery.cpp:112 #, kde-format msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "" "Não foi possível encontrar um ficheiro de configuração do 'proxy' válido" #: kpac/downloader.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy':\n" "%1" #: kpac/downloader.cpp:96 #, kde-format msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy'" #: kpac/proxyscout.cpp:240 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" "O ficheiro de configuração do 'proxy' é inválido:\n" "%1" #: kpac/proxyscout.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" "O ficheiro de configuração do 'proxy' devolveu um erro:\n" "%1" #: kpac/script.cpp:685 #, kde-format msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" msgstr "" "Não foi possível encontrar o 'FindProxyForURL' ou o 'FindProxyForURLEx'" #: kpac/script.cpp:703 #, kde-format msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" msgstr "Foi obtida uma resposta inválida ao invocar o %1 -> %2" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "Deseja repetir?" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "Repetir a Autenticação" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:859 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "Janela de Autenticação" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " "shortcuts can be shown at one time." msgstr "" "Assinale esta opção para seleccionar o atalho da Web seleccionado como o " "preferido.Os atalhos da Web preferidos são usados nos locais em que só " "poderá mostrar alguns atalhos predefinidos de cada vez." #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " "example, to search for information about the KDE project using the Google " "engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " "search for normal words or phrases by simply typing them into the input " "widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " "Konqueror." msgstr "" "Neste módulo, poderá configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Os " "atalhos Web permitem-lhe procurar rapidamente ou pesquisar por palavras-" "chave na Internet. Por exemplo, para procurar informações sobre o projecto " "KDE no motor de busca Google, basta escrever gg:KDE ou " "google:KDE.Se seleccionar um motor de " "busca predefinido, as palavras normais ou frases serão pesquisas no motor de " "busca indicado, bastando para tal escrevê-las nas aplicações, como o " "Konqueror, que tiverem suporte incorporado para essas funcionalidades." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

            Enable or disable web shortcuts.

            Web shortcuts " "allow you to quickly access or search for information located online or on " "your hard drive.

            KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " "such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " "type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " "e.g. gg:KDE.

            " msgstr "" "

            Activa ou desactiva os atalhos da Web.

            Estes " "atalhos permitem-lhe aceder rapidamente a informações disponíveis 'online' " "ou no seu disco rígido.

            O KDE vem com muitos atalhos Web predefinidos. " "Um desses atalhos da Web é o atalho de pesquisa da Google (TM). Para usar, " "basta escrever a palavra-chave 'gg' seguida do separador e do termo a " "pesquisar, p.ex. gg:KDE.

            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 #, kde-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Activar os atalhos W&eb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, kde-format msgid "&Use preferred shortcuts only" msgstr "&Usar apenas os atalhos preferidos" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Search for shortcut" msgstr "Procurar pelo atalho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Add a new Web shortcut" msgstr "Adicionar um novo atalho Web" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Modify the highlighted Web shortcut" msgstr "Modificar o atalho da Web seleccionado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Delete the highlighted Web shortcut" msgstr "Apagar o atalho da Web seleccionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Seleccione o motor de busca a usar nos campos de procura que forneçam " "serviços automáticos de pesquisa, quando escrever frases ou palavras normais " "em vez de um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione Nenhum na lista.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Default Web &shortcut:" msgstr "Atalho W&eb predefinido:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 #, kde-format msgid "" "

            Select a default web shortcut.

            This allows " "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

            To " "disable this functionality select None from the list.

            " msgstr "" "

            Seleccione um atalho da Web predefinido.

            Isto " "permite às aplicações converterem automaticamente a palavra ou frase escrita " "para pesquisa com atalhos da Web, quando não possam ser filtradas para um " "URL adequado.

            Para desactivar esta funcionalidade, seleccione Nenhum na lista.

            " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 #, kde-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Escolha o separador que divide a palavra-chave e a frase ou palavra a " "procurar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, kde-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Separador de palavras-c&have:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 #, kde-format msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." msgstr "Escolha um separador para marcar a palavra-chave do atalho da Web." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 #, kde-format msgctxt "Colon as keyword delimiter" msgid "Colon" msgstr "Dois-Pontos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 #, kde-format msgctxt "Space as keyword delimiter" msgid "Space" msgstr "Espaço" #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa preferidos." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "Não foram encontrados fornecedores de pesquisa." #: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 #, kde-format msgid "Search F&ilters" msgstr "F&iltros de Pesquisa" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox The default character set" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "Modify Web Shortcut" msgstr "Modificar o Atalho Web" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 #, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Novo Atalho Web" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124 #, kde-format msgid "" "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " "one." msgstr "" "O atalho \"%1\" já está atribuído a \"%2\". Escolha por favor um diferente." #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:129 #, kde-format msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" msgid "- %1: \"%2\"" msgstr "- %1: \"%2\"" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:133 #, kde-format msgid "" "The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" msgstr "" "Já estão atribuídos os seguintes atalhos. Escolha por favor outros " "diferentes.\n" "%1" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:145 #, kde-format msgid "" "The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "the text typed in with the shortcut." msgstr "" "O URL do Atalho não contém qualquer substituição \\{...} para a pesquisa do " "utilizador.\n" "Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do " "que o utilizador escrever." #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "Keep It" msgstr "Mantê-lo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." msgstr "" "Indique aqui o nome legível para o utilizador do fornecedor de pesquisa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Shortcut &name:" msgstr "&Nome do atalho:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
            The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
            \n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
            You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
            In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
            The first " "matching value (from the left) will be used as the substitution value for " "the resulting URI.
            A quoted string can be used as the default value if " "nothing matches from the left of the reference list.\n" "
            " msgstr "" "\n" "Indique o URI que será usado numa pesquisa com o motor de busca aqui " "definido.
            O texto completo a pesquisar poderá ser indicado como \\{@} ou " "\\{0}.
            \n" "Recomenda-se o \\{@}, dado que remove todas as variáveis de pesquisa " "(nome=valor) do texto resultante, enquanto o \\{0} será substituído pelo " "texto de pesquisa não-modificado.
            Poderá usar o \\{1} ... \\{n} para " "definir certas palavras da pesquisa e \\{nome} para indicar um valor " "identificado por 'nome=valor' na pesquisa do utilizador.
            Para além " "disso, é possível definir várias referências (nomes, números e texto) de uma " "vez (\\{nome1,nome2,...,\"texto\"}).
            O primeiro valor correspondente (à " "esquerda) será usado como valor de substituição no URI resultante.
            Um " "texto entre aspas poderá ser usado como valor predefinido, se nada " "corresponder à esquerda da lista de referências.\n" "
            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Shortcut &URL:" msgstr "&URL do Atalho:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Seleccione a codificação que será usada para definir a sua pesquisa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Os atalhos aqui introduzidos poderão ser usados como um esquema de pseudo-" "URI's no KDE. Por exemplo, o atalho av poderá ser usado por exemplo " "em av:a minha pesquisa\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, kde-format msgid "" "

            Enter the human-readable name of the web shortcut here." "

            " msgstr "" "

            Indique aqui o nome legível para o utilizador do " "fornecedor de pesquisa.

            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, kde-format msgid "&Shortcuts:" msgstr "Atalho&s:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Seleccione a codificação de caracteres que será usada para codificar a sua " "pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, kde-format msgid "&Charset:" msgstr "&Codificação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "Inserir o item de substituição da pesquisa" #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "O %1 não tem uma pasta pessoal." #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "Não existe nenhum utilizador chamado %1." #: widgets/accessmanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Blocked request." msgstr "Pedido bloqueado." #: widgets/accessmanager.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown HTTP verb." msgstr "Comando de HTTP desconhecido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "Nome comum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "Acme Co." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "Companhia de Produtos de Secagem Acme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "Unidade organizacional:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "Departamento de Fraudes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Canadá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Estado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr "Quebeque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "Prados de Lakeridge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
            A checksum is usually " "provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" "Copie e cole um código de verificação no campo abaixo.
            Normalmente é " "fornecido um código de verificação na página Web de onde transferiu este " "ficheiro." #. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." msgstr "Código de validação esperado (MD5, SHA1 ou SHA256)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "" "Carregue para colar o código de validação da área de transferência no campo " "de texto." #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/checksumswidget.ui:65 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/checksumswidget.ui:72 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "SHA1:" #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/checksumswidget.ui:79 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "SHA256:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 #: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1093 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 #: widgets/checksumswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "" "Carregue para copiar o código de validação para a área de transferência." #: widgets/dropjob.cpp:177 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: widgets/dropjob.cpp:343 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Mover para Aqui" #: widgets/dropjob.cpp:349 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar para Aqui" #: widgets/dropjob.cpp:355 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this executable file?" msgstr "O que deseja fazer com este ficheiro executável?" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:47 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: widgets/fileundomanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer as Modificações" #: widgets/fileundomanager.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "" "O anulamento desta operação necessita de privilégios de 'root'. Deseja " "continuar?" #: widgets/fileundomanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "A criar a pasta" #: widgets/fileundomanager.cpp:148 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "A mover" #: widgets/fileundomanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "A apagar" #: widgets/fileundomanager.cpp:337 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "&Desfazer" #: widgets/fileundomanager.cpp:343 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "Desfa&zer: Copiar" #: widgets/fileundomanager.cpp:345 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "Desfa&zer: Criar uma Ligação" #: widgets/fileundomanager.cpp:347 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "Desfa&zer: Mover" #: widgets/fileundomanager.cpp:349 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "Desfa&zer: Mudar o Nome" #: widgets/fileundomanager.cpp:351 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "Desfa&zer: Enviar para o Lixo" #: widgets/fileundomanager.cpp:353 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Desfa&zer: Criar a Pasta" #: widgets/fileundomanager.cpp:355 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "Desfa&zer: Criar a(s) Pasta(s)" #: widgets/fileundomanager.cpp:357 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "Desfa&zer: Criar o Ficheiro" #: widgets/fileundomanager.cpp:359 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "Desfa&zer: Mudar o Nome em Lote" #: widgets/fileundomanager.cpp:760 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " "modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" "O ficheiro %1 foi copiado a partir de %2; todavia, parece que foi modificado " "em %3.\n" "A anulação da cópia irá remover o ficheiro, sendo que todas as modificações " "perder-se-ão.\n" "Tem a certeza que deseja apagar o %4?" #: widgets/fileundomanager.cpp:763 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "Confirmação da Anulação da Cópia do Ficheiro" #: widgets/jobuidelegate.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" "Deseja apagar de forma permanente este item?%1Esta acção não pode ser anulada." #: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244 #: widgets/jobuidelegate.cpp:254 #, kde-format msgid "Delete Permanently" msgstr "Apagar Permanentemente" #: widgets/jobuidelegate.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Deseja apagar de forma permanente este item?Esta acção não pode ser anulada." msgstr[1] "" "Deseja apagar de forma permanente estes %1 itens?Esta acção não pode ser anulada." #: widgets/jobuidelegate.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." msgstr "" "Deseja apagar, de forma permanente, todos os itens do Lixo?Esta acção não pode ser anulada." #: widgets/jobuidelegate.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #: widgets/jobuidelegate.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this item to the Trash?%1" msgstr "Deseja mesmo enviar este item para o lixo?%1" #: widgets/jobuidelegate.cpp:273 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "Deseja mesmo enviar este item para o Lixo?" msgstr[1] "Deseja mesmo enviar estes %1 itens para o Lixo?" #: widgets/jobuidelegate.cpp:370 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida." #: widgets/kacleditwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Edit Entry..." msgstr "Editar o Item..." #: widgets/kacleditwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Remover o Item" #: widgets/kacleditwidget.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Unix permissions" msgid "Owner" msgstr "Dono" #: widgets/kacleditwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Owning Group" msgstr "Grupo Pertencente" #: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Others" msgstr "Outros" #: widgets/kacleditwidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: widgets/kacleditwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Named User" msgstr "Utilizador com Nome" #: widgets/kacleditwidget.cpp:301 #, kde-format msgid "Owner (Default)" msgstr "Dono (Por omissão)" #: widgets/kacleditwidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Editar o Item da ACL" #: widgets/kacleditwidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "Tipo de Item" #: widgets/kacleditwidget.cpp:432 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "Predefinido para os ficheiros novos nesta pasta" #: widgets/kacleditwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Dono" #: widgets/kacleditwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "Grupo Pertencente" #: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2116 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: widgets/kacleditwidget.cpp:456 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: widgets/kacleditwidget.cpp:461 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "Utilizador com nome" #: widgets/kacleditwidget.cpp:466 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "Grupo com nome" #: widgets/kacleditwidget.cpp:486 #, kde-format msgid "User: " msgstr "Utilizador: " #: widgets/kacleditwidget.cpp:501 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "Grupo: " #: widgets/kacleditwidget.cpp:638 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: widgets/kacleditwidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: widgets/kacleditwidget.cpp:640 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "l" #: widgets/kacleditwidget.cpp:641 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "e" #: widgets/kacleditwidget.cpp:642 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "x" #: widgets/kacleditwidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "Efectivo" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Updating system configuration." msgstr "A actualizar a configuração do sistema." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "O ficheiro desktop %1 não tem uma entrada Type=...." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97 #, kde-format msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "O tipo do ficheiro desktop\n" "%1\n" "não é conhecido." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:189 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "O ficheiro desktop\n" "%1\n" "é do tipo FSDevice mas não tem entrada Dev=...." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "O item do ficheiro desktop\n" "%1\n" "não é válido." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:155 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "O ficheiro desktop\n" "%1\n" "é do tipo Link mas não tem entrada URL=...." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:225 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Montar" #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:236 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: widgets/kdirmodel.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: widgets/kdirmodel.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: widgets/kdirmodel.cpp:1126 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Data" #: widgets/kdirmodel.cpp:1128 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: widgets/kdirmodel.cpp:1130 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Dono" #: widgets/kdirmodel.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: widgets/kdirmodel.cpp:1134 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: widgets/kfileitemactions.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "&Acções" #: widgets/kfileitemactions.cpp:630 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "Abrir &com o %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "A&brir Com" #: widgets/kfileitemactions.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application..." msgstr "&Outra Aplicação..." #: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "Abrir C&om..." #: widgets/kfileitemactions.cpp:802 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Abrir &com o %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:804 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "%1 itens" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "Aplicações Conhecidas" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Seleccione o programa que deseja utilizar para abrir o %1. Se o " "programa não está listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de " "procura." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:563 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "" "Escolha o nome do programa com que deseja abrir os ficheiros seleccionados." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:579 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file
            %1
            " msgstr "" "Seleccione o programa que deseja usar para abrir o ficheiro
            %1
            " #: widgets/kopenwithdialog.cpp:581 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "" "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "" "Seleccione o programa que deseja usar para abrir o ficheiro." msgstr[1] "" "Seleccione o programa que deseja usar para abrir os %1 ficheiros." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:585 widgets/kopenwithdialog.cpp:614 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "Escolha a Aplicação" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:596 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Escolha a Aplicação para o %1" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 #, kde-format msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Seleccione o programa para o tipo de ficheiros: %1. Se o programa " "não estiver listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de procura." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Seleccione um programa. Se o programa não estiver listado, escreva o seu " "nome ou carregue no botão de escolha." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:655 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" "Escreva para filtrar as aplicações em baixo ou indique o nome de um " "comando.\n" "Carregue na tecla Baixo para navegar pelos resultados." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:678 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " "substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" "%f - um único nome de ficheiro\n" "%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " "vários ficheiros de uma vez\n" "%u - um único URL\n" "%U - uma lista de URLs\n" "%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" "%D - uma lista de pastas\n" "%i - o ícone\n" "%m - o mini-ícone\n" "%c - o comentário" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:720 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" "&Recordar a associação para todos os ficheiros do tipo\n" "\"%1\" (%2)" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:729 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "Opções do terminal" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "Correr num &terminal" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:752 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "Não fechar quan&do o comando terminar" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:941 #, kde-format msgid "" "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " "name." msgstr "" "Não foi possível extrair o nome do executável de '%1'; indique por favor um " "nome de programa válido." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:991 #, kde-format msgid "'%1' not found, please type a valid program name." msgstr "" "O '%1' não foi encontrado; indique por favor um nome de programa válido." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " "terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 #, kde-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" "Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo " "texto ou se deseja a informação que é mostrada na janela de emulação do " "terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Correr num terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "Opções do terminal:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 #, kde-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" "Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferece informações " "relevantes ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, " "isso permitir-lhe-á obter essa informação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "Não fechar quando o comando terminar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " "when launching a program" msgid "User" msgstr "Utilizador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" "Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador " "diferente. Cada processo tem um ID de utilizador diferente a si associado. " "Este código determina o acesso aos ficheiros, bem como outras permissões. A " "senha do utilizador é necessária para usar esta opção." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "Correr como outro utilizador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "GPU Discreto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "Correr com uma placa gráfica dedicada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " "program startup" msgid "Startup" msgstr "Arranque" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser demonstrar que a sua aplicação iniciou. Esta " "chamada visual poderá aparecer como um cursor ocupado ou na barra de tarefas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "Activar o aviso de execução" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 #, kde-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Várias Instâncias" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 #, kde-format msgid "Single Instance" msgstr "Instância Única" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 #, kde-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Executar Até Terminar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 #, kde-format msgid "D-Bus registration:" msgstr "Registo do D-Bus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 #, kde-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" "Indique aqui o nome que deseja dar a esta aplicação. A mesma irá aparecer " "com este nome no menu das aplicações e no painel." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 #, kde-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" "Indique aqui a descrição desta aplicação, baseada na sua utilidade. " "Exemplos: uma ferramenta de ligação à Internet (KPPP) seria \"Ferramenta de " "ligação à Internet\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "Indique aqui quaisquer comentários que considere úteis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Com&entário:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Indique aqui o comando para iniciar esta aplicação.\n" "\n" "A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão " "substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" "%f - um único nome de ficheiro\n" "%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir " "vários ficheiros de uma vez\n" "%u - um único URL\n" "%U - uma lista de URLs\n" "%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" "%D - uma lista de pastas\n" "%i - o ícone\n" "%m - o mini-ícone\n" "%c - o título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 #, kde-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" "Indique aqui para procurar no seu sistema de ficheiros o executável desejado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "Es&colher..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Seleccione a pasta de trabalho da sua aplicação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "Pasta de trabal&ho:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 #, kde-format msgid "" "

            This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

            \n" "

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

            \n" "

            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

            " msgstr "" "

            Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode " "tratar. Esta lista é organizada por tipos MIME.

            \n" "

            O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo " "normalizado para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes " "dos ficheiros e nos tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp" "\" que vem a seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo " "específico de imagem, o image/x-bmp. Para saber qual a aplicação que " "deverá abrir cada tipo de ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as " "capacidades de cada aplicação para lidar com essas extensões e tipos MIME.\n" "

            Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se " "encontrem na lista, carregue no botão Adicionar em baixo. Se existir " "um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não consiga tratar, pode " "removê-los da lista carregando no botão Remover em baixo.

            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Tipos de ficheiros &suportados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Tipo MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 #, kde-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" "Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) " "que a sua aplicação possa manipular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, kde-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" "Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não " "consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue " "neste botão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" "Bus options or to run it as a different user." msgstr "" "Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, " "como é comunicado o seu arranque, as opções de D-Bus ou a sua execução com " "outro utilizador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Opções A&vançadas" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:218 widgets/kpropertiesdialog.cpp:233 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:245 widgets/kpropertiesdialog.cpp:261 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:281 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Propriedades de %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:243 widgets/kpropertiesdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "Propriedades de um item" msgstr[1] "Propriedades de %1 itens" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:845 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "&Geral" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1020 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1040 #, kde-format msgid "Create New File Type" msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1042 #, kde-format msgid "File Type Options" msgstr "Opções do Tipo de Ficheiro" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1061 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1094 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1105 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1388 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "Aponta para:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1132 #, kde-format msgid "Invalid link target" msgstr "Destino da ligação inválido" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1170 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1185 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1195 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1205 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1223 #, kde-format msgid "File System:" msgstr "Sistema de Ficheiros:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1231 #, kde-format msgid "Mounted on:" msgstr "Montado em:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1238 #, kde-format msgid "Mounted from:" msgstr "Montado de:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1247 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3309 #, kde-format msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1251 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Tamanho desconhecido" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1347 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3441 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 livres em %2 (%3% utilizado)" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1365 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "A calcular... %1 (%2)\n" "%3, %4" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1368 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1383 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 ficheiro" msgstr[1] "%1 ficheiros" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1369 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1384 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "1 sub-pasta" msgstr[1] "%1 sub-pastas" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1397 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "A calcular..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1422 #, kde-format msgid "At least %1" msgstr "Pelo menos %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1460 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "O nome do novo ficheiro está em branco." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1643 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3187 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3486 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3763 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Não foi possível gravar as propriedades. Não tem acesso de escrita ao " "%1." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1719 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1725 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1732 #, kde-format msgid "No Access" msgstr "Sem Acesso" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1720 #, kde-format msgid "Can Only View" msgstr "Só Pode Ver" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1721 #, kde-format msgid "Can View & Modify" msgstr "Pode Ver & Modificar" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1726 #, kde-format msgid "Can Only View Content" msgstr "Só Pode Ver o Conteúdo" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1727 #, kde-format msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Pode Ver e Modificar o Conteúdo" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1733 #, kde-format msgid "Can Only View/Read Content" msgstr "Só Pode Ver/Ler o Conteúdo" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1734 #, kde-format msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Pode Ver/Ler e Modificar/Escrever" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1828 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&Permissões" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1840 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "Permissões de Acesso" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1848 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "Este ficheiro é uma ligação e não tem permissões." msgstr[1] "Todos os ficheiros são ligações e não têm permissões." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1852 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Só o dono pode alterar as permissões." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1856 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "Do&no:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1863 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Indica as acções que o dono tem a possibilidade de fazer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1865 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "Gr&upo:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1872 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Indica as acções que os membros do grupo têm a possibilidade de fazer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1874 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "Ou&tros:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1881 #, kde-format msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" "Indica as acções que todos os utilizadores, que não sejam o dono ou membros " "do grupo, têm a possibilidade de fazer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 #, kde-format msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "Só o dono pod&e mudar o nome e remover o conteúdo da pasta" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1887 #, kde-format msgid "Is &executable" msgstr "É &executável" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1891 #, kde-format msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Active esta opção para permitir apenas ao dono da pasta remover ou mudar o " "nome dos ficheiros e pastas que esta contém. Todos os outros utilizadores só " "poderão adicionar ficheiros novos, o que necessita da permissão de " "'Modificar o Conteúdo'." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1895 #, kde-format msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Active esta opção para marcar o ficheiro como executável. Isto só faz " "sentido para os programas e 'scripts'. É obrigatório quando os quiser " "executar." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1902 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Permissões Avança&das" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1911 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Dono" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1918 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1961 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1998 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2040 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permissões Avançadas" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2057 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2064 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Mostrar os\n" "Itens" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2065 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Esta opção permite a visualização do conteúdo da pasta." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2067 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Leitura" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2068 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "A opção de Leitura permite a visualização do conteúdo do ficheiro." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2074 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Escrever os\n" "Itens" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2075 #, kde-format msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Esta opção permite a adição, mudança de nome e remoção dos ficheiros. Lembre-" "se que a remoção e a mudança de nome podem ser limitadas com a opção Fixo." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2078 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Escrita" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "A opção de Escrita permite a modificação do conteúdo do ficheiro." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2086 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Active esta opção para permitir o acesso à pasta." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "Exec" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2089 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" "Active esta opção para permitir a execução do ficheiro como um programa." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2097 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Especial" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 #, kde-format msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" "A opção Especial é válida para toda a pasta; o significado exacto da opção " "pode ser visto na coluna do lado direito." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 #, kde-format msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" "O significado exacto da opção Especial pode ser visto na coluna do lado " "direito." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2108 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utilizador" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o dono desta pasta será o dono de todos os " "ficheiros novos." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2125 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" "Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, será " "executado com permissões iguais às do dono." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o grupo desta pasta será alterado para " "todos os ficheiros novos." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2133 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" "Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, o mesmo " "será executado com as permissões do grupo." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2138 #, kde-format msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" "Se a opção Fixo estiver atribuída a uma pasta, só o dono e o 'root' é que " "poderão remover ou mudar o nome dos ficheiros. Caso contrário, todos os " "utilizadores com permissões de escrita poderão fazer isso." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2142 #, kde-format msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" "A opção Fixo num ficheiro é ignorada no Linux, mas poderá fazer sentido em " "alguns sistemas" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2207 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "Mudar o UID" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2211 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "Mudar o GID" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2215 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2335 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Ligação" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2354 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Variante (Sem Alteração)" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2467 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "Este ficheiro usa permissões avançadas" msgstr[1] "Estes ficheiros usam permissões avançadas." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2488 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "Esta pasta usa permissões avançadas." msgstr[1] "Estas pastas usam permissões avançadas." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2503 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Estes ficheiros usam permissões avançadas." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2742 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "&Códigos de Validação" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2803 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2814 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2825 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calculating..." msgstr "A calcular..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2969 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "O código de validação é inválido." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2972 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "" "Os dados indicados não são um código de validação MD5, SHA1 ou SHA256 " "correcto." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2983 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "Os códigos de validação correspondem." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2986 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "O código de validação calculado e o esperado correspondem." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2997 #, kde-format msgid "" "

            Checksums do not match.

            This may be due to a faulty download. Try re-" "downloading the file.
            If the verification still fails, contact the " "source of the file." msgstr "" "

            Os códigos de validação não correspondem.

            Isto poderá ser devido a uma " "transferência com problemas. Tente transferir de novo o ficheiro.
            Se a " "verificação continuar a falhar, contacte a origem do ficheiro." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3002 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "O código de validação calculado e o esperado são diferentes." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3010 #, kde-format msgctxt "notify the user about a computation in the background" msgid "Verifying checksum..." msgstr "A verificar o código de validação..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3093 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3100 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3180 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3753 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "" "Não foi possível gravar as propriedades. Apenas são suportados os elementos " "dos sistemas de ficheiros locais." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3246 #, kde-format msgid "De&vice" msgstr "Dispositi&vo" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3273 #, kde-format msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3274 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3287 #, kde-format msgid "Read only" msgstr "Apenas para leitura" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3291 #, kde-format msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3299 #, kde-format msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Montar em (/mnt/floppy):" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3300 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Montar em:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3545 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Aplicação" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3690 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Adicionar o Tipo de Ficheiro para o %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3691 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Seleccione um ou mais tipos de ficheiro a adicionar:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3832 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Apenas são suportados os executáveis dos sistemas de ficheiros locais." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3846 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Opções Avançadas do %1" #: widgets/krun.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown program" msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: widgets/krun.cpp:268 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Isto irá iniciar o programa:" #: widgets/krun.cpp:278 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Se não confiar neste programa, carregue em Cancelar" #: widgets/krun.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "Não foi possível aceder a %1.\n" "Não tem permissões de acesso a esta localização." #: widgets/krun.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Unable to make file %1 executable.\n" "%2." msgstr "" "Não é possível tornar o ficheiro %1 executável.\n" "%2." #: widgets/krun.cpp:408 #, kde-format msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" "O ficheiro %1 é um programa executável. Por razões de segurança, " "não será iniciado." #: widgets/krun.cpp:414 #, kde-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "O utilizador não tem permissões para executar o %1." #: widgets/krun.cpp:444 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "" "Não tem autorização para seleccionar uma aplicação que abra este ficheiro." #: widgets/krun.cpp:674 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Não tem autorização para executar este serviço." #: widgets/krun.cpp:704 #, kde-format msgid "" "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" "%2." msgstr "" "Não é possível tornar o serviço %1 executável; a interromper a execução.\n" "%2." #: widgets/krun.cpp:938 #, kde-format msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "Não foi possível executar o comando indicado. O ficheiro ou pasta %1 não existe." #: widgets/krun.cpp:992 #, kde-format msgid "Could not find any application or handler for %1" msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma aplicação ou utilitário para o %1" #: widgets/krun.cpp:1566 #, kde-format msgid "Error processing Exec field in %1" msgstr "Ocorreu um erro ao processar o campo Exec em %1" #: widgets/krun.cpp:1634 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Não tem autorização para executar este ficheiro." #: widgets/krun.cpp:1655 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "A Iniciar o %1" #: widgets/krun.cpp:1761 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:55 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informação de SSL do KDE" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:84 widgets/ksslinfodialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "A ligação actual está segura com o SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:87 widgets/ksslinfodialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "A ligação não está segura com o SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:91 #, kde-format msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do KDE." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "A componente principal deste documento está segura com o SSL, mas outras não " "estão." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Uma parte deste documento está segura com o SSL, mas a componente principal " "não está." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "a usar %1 bit" msgstr[1] "a usar %1 bits" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] " de uma chave de %1 bit" msgstr[1] " de uma chave de %1 bits" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:220 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "NÃO, ocorreram erros:" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:226 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:230 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 até %2" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Procurar por '%1' com" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configurar os Atalhos Web..." #: widgets/kurlrequester.cpp:356 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Abrir a janela de ficheiros" #: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:" #: widgets/paste.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: widgets/paste.cpp:172 #, kde-format msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados " "escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar." #: widgets/paste.cpp:302 #, kde-format msgid "&Paste File" msgid_plural "&Paste %1 Files" msgstr[0] "Co&lar o Ficheiro" msgstr[1] "Co&lar os %1 Ficheiros" #: widgets/paste.cpp:304 #, kde-format msgid "&Paste URL" msgid_plural "&Paste %1 URLs" msgstr[0] "Co&lar o URL" msgstr[1] "Co&lar os %1 URLs" #: widgets/paste.cpp:307 #, kde-format msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência" #: widgets/paste.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Colar uma Pasta" #: widgets/paste.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Colar um Ficheiro" #: widgets/paste.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Colar um Item" msgstr[1] "Colar %1 Itens" #: widgets/paste.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Colar a Área de Transferência..." #: widgets/paste.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: widgets/pastedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "Formato dos dados:" #: widgets/pastejob.cpp:70 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo largado:" #: widgets/renamedialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Tamanho: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "Apl&icar a Tudo" #: widgets/renamedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " "an existing file in the directory." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos " "os conflitos de pastas subsequentes, para o resto da tarefa actual.\n" "A menos que carregue em Ignorar, ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um " "conflito com algum ficheiro existente na pasta." #: widgets/renamedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "conflicts for the remainder of the current job." msgstr "" "Quando esta opção está assinalada, o botão carregado aplicar-se-á a todos os " "conflitos subsequentes para o resto da tarefa actual." #: widgets/renamedialog.cpp:178 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "Muda&r o Nome" #: widgets/renamedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "Sugerir um &Novo Nome" #: widgets/renamedialog.cpp:186 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Ignorar" #: widgets/renamedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "Não copiar ou mover esta pasta, passando então para o item seguinte" #: widgets/renamedialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "Não copiar ou mover este ficheiro, passando então para o item seguinte" #: widgets/renamedialog.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "Gravar &Dentro" #: widgets/renamedialog.cpp:193 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrepor" #: widgets/renamedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " "existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " "the directory." msgstr "" "Os ficheiros e pastas serão copiados para a pasta existente, em conjunto com " "o seu conteúdo.\n" "Ser-lhe-á perguntado de novo, caso haja um conflito com algum ficheiro " "existente na pasta." #: widgets/renamedialog.cpp:200 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "Continua&r" #: widgets/renamedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Esta acção irá sobrepor o '%1' consigo mesmo.\n" "Indique um nome novo:" #: widgets/renamedialog.cpp:214 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" #: widgets/renamedialog.cpp:269 #, kde-format msgid "This action will overwrite the destination." msgstr "Esta acção irá sobrepor o destino." #: widgets/renamedialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Warning, the destination is more recent." msgstr "Atenção, o destino é mais recente." #: widgets/renamedialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Origem" #: widgets/renamedialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destino" #: widgets/renamedialog.cpp:311 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'." #: widgets/renamedialog.cpp:313 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'." #: widgets/renamedialog.cpp:315 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'." #: widgets/renamedialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Mudar o nome:" #: widgets/skipdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informação" #: widgets/skipdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: widgets/skipdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "Ignorar automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "[teclado de código]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Encriptação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Detalhes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "Versão do SSL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "Cadeia de certificados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "De confiança:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "Período de validade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "Número de série:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "Código MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "Código SHA1:" #: widgets/sslui.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" "A máquina remota não enviou nenhuns certificados SSL.\n" "A ligação será interrompida, porque não é possível estabelecer a identidade " "da máquina." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1558902) @@ -1,70 +1,67 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 16:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:27+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Mbps Kbps bps\n" #: contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #: contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades" #: contents/ui/displayConfig.qml:38 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Display unit:" -msgstr "" +msgstr "Unidade de apresentação:" #: contents/ui/displayConfig.qml:40 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Byte" -msgstr "" +msgstr "Byte" #: contents/ui/displayConfig.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "bit" -msgstr "" +msgstr "bit" #: contents/ui/net.qml:47 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bytes per second" msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/s" #: contents/ui/net.qml:51 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in megabits per second" msgid "%1 Mbps" msgstr "%1 Mbps" #: contents/ui/net.qml:54 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in kilobits per second" msgid "%1 Kbps" msgstr "%1 Kbps" #: contents/ui/net.qml:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the displayed data transfer speed in bits per second" msgid "%1 bps" msgstr "%1 bps" -#~ msgctxt "%1 and %2 are values of the same datatype" -#~ msgid "%1 | %2" -#~ msgstr "%1 | %2" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdemultimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1558902) @@ -1,670 +1,670 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-07 14:23+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Matthieu Gallien SA BY Betts Baloo kbit\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: android/ElisaMainWindow.qml:33 android/ElisaMainWindow.qml:41 main.cpp:122 #: qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: android/ElisaMainWindow.qml:83 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução" #: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Géneros" #: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Faixas" #: databaseinterface.cpp:6668 databaseinterface.cpp:7685 #: databaseinterface.cpp:7735 #, kde-format msgid "Various Artists" msgstr "Vários Artistas" #: databaseinterface.cpp:6733 #, kde-format msgid "Radios" msgstr "Rádios" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Um Leitor de Música Simples criado com as Plataformas do KDE" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2019 dos responsáveis do Elisa" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Criador" #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Conceito e trabalho de desenho" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Suporte para localização" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Suporte de escrita da direita-para-esquerda na interface" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Diversas melhorias na interface" #: models/trackmetadatamodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title" msgstr "Título" #: models/trackmetadatamodel.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: models/trackmetadatamodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album" msgstr "Álbum" #: models/trackmetadatamodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist" msgstr "Artista do Álbum" #: models/trackmetadatamodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number" msgstr "Número da Faixa" #: models/trackmetadatamodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number" msgstr "Número do Disco" #: models/trackmetadatamodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: models/trackmetadatamodel.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre" msgstr "Género" #: models/trackmetadatamodel.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist" msgstr "Letrista" #: models/trackmetadatamodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: models/trackmetadatamodel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: models/trackmetadatamodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year" msgstr "Ano" #: models/trackmetadatamodel.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels" msgstr "Canais" #: models/trackmetadatamodel.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Dados" #: models/trackmetadatamodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de Amostragem" #: models/trackmetadatamodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Last play date label for track metadata view" msgid "Last played" msgstr "Última reprodução" #: models/trackmetadatamodel.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Play counter label for track metadata view" msgid "Play count" msgstr "Número de reproduções" #: models/trackmetadatamodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Lyrics label for track metadata view" msgid "Lyrics" msgstr "Letras Musicais" #: models/trackmetadatamodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view" msgid "Stream Http Address" msgstr "Endereço HTTP da Transmissão" #: models/viewsmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Agora a Tocar" #: models/viewsmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Title of the view of recently played tracks" msgid "Recently Played" msgstr "Reproduzido Recentemente" #: models/viewsmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" msgid "Frequently Played" msgstr "Reproduzido Frequentemente" #: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: models/viewsmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Title of the file radios browser view" msgid "Radios" msgstr "Rádios" #: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228 #, kde-format msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" msgid "Playing Music" msgstr "A Tocar a Música" #: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:62 #: qml/NativeApplicationMenu.qml:26 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menu da Aplicação" #: qml/ApplicationMenu.qml:36 qml/NativeApplicationMenu.qml:37 #, kde-format msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" msgid "Refresh Music Collection" msgstr "Actualizar a Colecção de Música" #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "Esconder a Lista de Reprodução" #: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Mostrar a Lista de Reprodução" #: qml/ContextView.qml:83 #, kde-format msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" msgid "Now Playing" msgstr "Agora a Tocar" #: qml/ContextView.qml:149 #, kde-format msgctxt "display of artist and album in context view" msgid "by %1 from %2" msgstr "de %1 em %2" #: qml/ContextView.qml:151 #, kde-format msgctxt "display of album in context view" msgid "from %1" msgstr "em %1" #: qml/ContextView.qml:153 #, kde-format msgctxt "display of artist in context view" msgid "by %1" msgstr "de %1" #: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:41 qml/MetaDataDelegate.qml:39 #, kde-format msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Add new path" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma nova localização" #: qml/ElisaConfigurationDialog.qml:142 #, kde-format msgid "Choose a Folder" -msgstr "" +msgstr "Escolher uma Pasta" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:158 qml/ListBrowserDelegate.qml:62 #: qml/PlayListEntry.qml:93 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os Detalhes" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play now, replacing current playlist" msgstr "Tocar Agora, substituindo a lista de reprodução actual" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:217 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Add to playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:242 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: qml/HeaderBar.qml:325 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "Falta 1 faixa" msgstr[1] "Faltam %1 faixas" #: qml/HeaderBar.qml:325 #, kde-format msgid "No remaining tracks" msgstr "Não existem mais faixas" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:71 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Reproduzir Agora e Substituir a Lista" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:116 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:121 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:127 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:131 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #: qml/ListBrowserDelegate.qml:209 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaPlayerControl.qml:69 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" msgstr "Comutar a Repetição" #: qml/MediaPlayerControl.qml:76 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" msgstr "Comutar a Aleatoriedade" #: qml/MediaPlayerControl.qml:83 #, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" msgstr "Comutar o Silêncio" #: qml/MediaPlayerControl.qml:90 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" msgstr "Comutar a Reprodução e Pausa" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" msgstr "Recuar" #: qml/MediaPlayerControl.qml:106 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" msgstr "Avançar" #: qml/MediaPlayerControl.qml:114 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" msgstr "Comutar a Maximização" #: qml/MediaPlayerControl.qml:169 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayListView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Undo" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76 #, kde-format msgctxt "Retry" msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: qml/MediaPlayListView.qml:84 #, kde-format msgctxt "Message when playlist load failed" msgid "Loading failed" msgstr "O carregamento falhou" #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "Playlist cleared" msgid "Playlist cleared" msgstr "Lista de reprodução limpa" #: qml/MediaPlayListView.qml:107 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Limpar a Lista de Reprodução" #: qml/MediaPlayListView.qml:115 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Mostrar a Faixa Actual" #: qml/MediaPlayListView.qml:127 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Carregar uma Lista de Reprodução..." #: qml/MediaPlayListView.qml:139 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Gravar a Lista de Reprodução..." #: qml/MediaPlayListView.qml:155 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de Reprodução (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:161 #, kde-format msgctxt "Message when saving a playlist failed" msgid "Saving failed" msgstr "A gravação falhou" #: qml/MediaPlayListView.qml:184 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: qml/MediaPlayListView.qml:261 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" msgstr "A sua lista de reprodução está vazia" #: qml/MediaPlayListView.qml:276 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" "Adicione algumas músicas para começar. Poderá escolher a sua música nas " "áreas à esquerda." #: qml/MediaPlayListView.qml:343 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "1 faixa" msgstr[1] "%1 faixas" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "Create a Radio" msgstr "Criar uma Rádio" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os Detalhes" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:178 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:198 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:211 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: qml/NavigationActionBar.qml:55 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Recuar" #: qml/NavigationActionBar.qml:63 #, kde-format msgid "Play now, replacing contents of Playlist" msgstr "Tocar agora, substituindo o conteúdo da lista de reprodução" #: qml/NavigationActionBar.qml:70 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: qml/NavigationActionBar.qml:77 #, kde-format msgctxt "Create a new radio" msgid "Create a radio" msgstr "Criar uma rádio" #: qml/NavigationActionBar.qml:84 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Mostrar as Opções de Pesquisa" #: qml/NavigationActionBar.qml:84 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Esconder as Opções de Pesquisa" #: qml/NavigationActionBar.qml:93 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Comutar a direcção da ordenação" #: qml/NavigationActionBar.qml:100 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Mostrar o Artista" #: qml/NavigationActionBar.qml:249 #, kde-format msgid "Search for album name, artist, etc." msgstr "Procurar pelo nome do álbum, artista, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:255 #, kde-format msgid "Filter by rating: " msgstr "Filtrar pela classificação: " #: qml/PlayListEntry.qml:63 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: qml/PlayListEntry.qml:72 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Reproduzir Agora" #: qml/PlayListEntry.qml:85 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Foi importada uma faixa" msgstr[1] "Foram importadas %1 faixas" #: qml/TrackImportNotification.qml:84 #, kde-format msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" msgid "Scanning music" msgstr "A analisar a música" #: qml/TracksDiscHeader.qml:29 #, kde-format msgctxt "disc header text when showing an album" msgid "Disc %1" msgstr "Disco %1" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-app.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-app.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-app.po (revision 1558902) @@ -0,0 +1,188 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:27+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Pol Connect Aleix\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: main.cpp:33 +#, kde-format +msgid "KDE Connect" +msgstr "KDE Connect" + +#: main.cpp:33 +#, kde-format +msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez" + +#: main.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "Aleix Pol Gonzalez" + +#: main.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: qml/DevicePage.qml:67 +#, kde-format +msgid "Unpair" +msgstr "Cancelar o emparelhamento" + +#: qml/DevicePage.qml:71 +#, kde-format +msgid "Send Ping" +msgstr "Enviar um Contacto" + +#: qml/DevicePage.qml:94 +#, kde-format +msgid "Multimedia control" +msgstr "Controlo multimédia" + +#: qml/DevicePage.qml:100 +#, kde-format +msgid "Remote input" +msgstr "Introdução remota de dados" + +#: qml/DevicePage.qml:106 qml/presentationRemote.qml:29 +#, kde-format +msgid "Presentation Remote" +msgstr "Comando de Apresentações" + +#: qml/DevicePage.qml:114 +#, kde-format +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: qml/DevicePage.qml:114 +#, kde-format +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: qml/DevicePage.qml:122 +#, kde-format +msgid "Find Device" +msgstr "Procurar um Dispositivo" + +#: qml/DevicePage.qml:128 qml/runcommand.qml:30 +#, kde-format +msgid "Run command" +msgstr "Executar um comando" + +#: qml/DevicePage.qml:136 +#, kde-format +msgid "Share File" +msgstr "Partilhar um Ficheiro" + +#: qml/DevicePage.qml:143 qml/volume.qml:30 +#, kde-format +msgid "Volume control" +msgstr "Controlo de volume" + +#: qml/DevicePage.qml:157 qml/FindDevicesPage.qml:35 +#, kde-format +msgid "Pair" +msgstr "Emparelhar" + +#: qml/DevicePage.qml:170 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: qml/DevicePage.qml:176 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: qml/DevicePage.qml:191 +#, kde-format +msgid "This device is not reachable" +msgstr "Este dispositivo está inacessível" + +#: qml/DevicePage.qml:199 +#, kde-format +msgid "Please choose a file" +msgstr "Escolha por favor um ficheiro" + +#: qml/FindDevicesPage.qml:38 +#, kde-format +msgid "No devices found" +msgstr "Não foram encontrados dispositivos" + +#: qml/FindDevicesPage.qml:53 +#, kde-format +msgid "Remembered" +msgstr "Recordado" + +#: qml/FindDevicesPage.qml:55 +#, kde-format +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: qml/FindDevicesPage.qml:57 +#, kde-format +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: qml/main.qml:36 +#, kde-format +msgid "Find devices..." +msgstr "Procurar dispositivos..." + +#: qml/mousepad.qml:30 +#, kde-format +msgid "Remote Control" +msgstr "Controlo Remoto" + +#: qml/mpris.qml:33 +#, kde-format +msgid "Multimedia Controls" +msgstr "Controlos Multimédia" + +#: qml/mpris.qml:76 +#, kde-format +msgid "No players available" +msgstr "Não estão disponíveis leitores" + +#: qml/mpris.qml:124 +#, kde-format +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: qml/presentationRemote.qml:34 +#, kde-format +msgid "Enable Full-Screen" +msgstr "Activar o Ecrã Completo" + +#: qml/runcommand.qml:35 +#, kde-format +msgid "Edit commands" +msgstr "Editar os comandos" + +#: qml/runcommand.qml:38 +#, kde-format +msgid "You can edit commands on the connected device" +msgstr "Poderá editar os comandos no dispositivo ligado" + +#: qml/runcommand.qml:58 +#, kde-format +msgid "No commands defined" +msgstr "Nenhuns comandos definidos" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-cli.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-cli.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-cli.po (revision 1558902) @@ -1,295 +1,296 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-14 10:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:17+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Pol Connect Aleix Cintora available list\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: devices destination\n" +"X-POFile-SpellExtra: devices destination cli kdeconnect help\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: kdeconnect-cli.cpp:44 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Ferramenta da linha de comandos do KDE-Connect" #: kdeconnect-cli.cpp:46 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:50 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Listar todos os dispositivos" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Apresentar os dispositivos disponíveis (emparelhados e acessíveis)" #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o ID dos " "dispositivos, para facilitar a programação" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o nome " "dos dispositivos, para facilitar a programação" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o ID e o " "nome dos dispositivos, para facilitar a programação" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Procurar por dispositivos na rede e voltar a estabelecer as ligações" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Pedir o emparelhamento a um dado dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Descobre o dispositivo em questão, fazendo-o tocar." #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Parar o emparelhamento com um dado dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Enviar um contacto para um dado dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Igual ao contacto, mas poderá personalizar a mensagem apresentada" #: kdeconnect-cli.cpp:62 kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "message" msgstr "mensagem" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Share a file to a said device" msgstr "Partilhar um ficheiro com um dado dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Share text to a said device" msgstr "Partilhar um texto com um dado dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Mostrar as notificações de um dado dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Bloquear o dispositivo indicado" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Envia um SMS. O destino é obrigatório" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Número de telefone para onde enviar a mensagem" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "número de telefone" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "ID do dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Nome do Dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Obter os dados de encriptação do dispositivo indicado" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Apresenta os comandos remotos e os seus ID's" #: kdeconnect-cli.cpp:73 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Executa um dado comando remoto pelo seu ID" #: kdeconnect-cli.cpp:74 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Envia as teclas para um dado dispositivo" #: kdeconnect-cli.cpp:75 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Mostrar o ID deste dispositivo e sair" #: kdeconnect-cli.cpp:76 #, kde-format msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" msgstr "Abrir a câmara do dispositivo ligado e transferir a fotografia" #: kdeconnect-cli.cpp:124 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(emparelhado e acessível)" #: kdeconnect-cli.cpp:126 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(acessível)" #: kdeconnect-cli.cpp:128 kdeconnect-cli.cpp:149 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(emparelhado)" #: kdeconnect-cli.cpp:135 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "1 dispositivo encontrado" msgstr[1] "%1 dispositivos encontrados" #: kdeconnect-cli.cpp:137 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos" #: kdeconnect-cli.cpp:151 #, kde-format msgid "(unpaired)" msgstr "(não emparelhado)" #: kdeconnect-cli.cpp:185 #, kde-format msgid "" "No device specified: Use -d or -n to specify a " "device. \n" "Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n" "View complete help with --help option" msgstr "" +"Não foi indicado nenhum dispositivo: Use o -d ou -n para indicar um dispositivo.\n" +"Os ID's e nomes dos dispositivos podem ser obtidos com o \"kdeconnect-cli -l\" \n" +"Veja a ajuda completa com a opção --help" #: kdeconnect-cli.cpp:214 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Foi partilhado o %1" #: kdeconnect-cli.cpp:220 #, kde-format msgid "Shared text: %1" msgstr "Texto partilhado: %1" #: kdeconnect-cli.cpp:226 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "à espera do dispositivo..." #: kdeconnect-cli.cpp:240 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" #: kdeconnect-cli.cpp:242 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Já emparelhado" #: kdeconnect-cli.cpp:244 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Emparelhamento pedido" #: kdeconnect-cli.cpp:251 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Já não está emparelhado" #: kdeconnect-cli.cpp:253 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Não emparelhado" #: kdeconnect-cli.cpp:269 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "" "erro: deverá indicar o destinatário do SMS com a opção --destination " #: kdeconnect-cli.cpp:282 #, kde-format msgid "Please specify a filename for the photo" msgstr "Indique por favor o nome do ficheiro da categoria" #: kdeconnect-cli.cpp:325 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Não há nada a fazer" -#~ msgid "No device specified" -#~ msgstr "Não foi indicado nenhum dispositivo" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-indicator.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-indicator.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-indicator.po (revision 1558902) @@ -0,0 +1,160 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:21+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Pol kdeconnectd Connect Aleix\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: deviceindicator.cpp:50 +#, kde-format +msgid "No Battery" +msgstr "Sem Bateria" + +#: deviceindicator.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Battery: %1% (Charging)" +msgstr "Bateria: %1% (A carregar)" + +#: deviceindicator.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Battery: %1%" +msgstr "Bateria: %1%" + +#: deviceindicator.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Browse device" +msgstr "Navegar no dispositivo" + +#: deviceindicator.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Ring device" +msgstr "Tocar o dispositivo" + +#: deviceindicator.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Send file" +msgstr "Enviar um ficheiro" + +#: deviceindicator.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Select file to send to '%1'" +msgstr "Seleccione o ficheiro a enviar para o '%1'" + +#: deviceindicator.cpp:119 +#, kde-format +msgid "SMS Messages..." +msgstr "Mensagens SMS..." + +#: deviceindicator.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Run command" +msgstr "Executar um comando" + +#: deviceindicator.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Add commands" +msgstr "Adicionar comandos" + +#: indicatorhelper_mac.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Launching" +msgstr "A iniciar" + +#: indicatorhelper_mac.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Launching daemon" +msgstr "A iniciar o servidor" + +#: indicatorhelper_mac.cpp:84 indicatorhelper_mac.cpp:112 +#, kde-format +msgid "KDE Connect" +msgstr "KDE Connect" + +#: indicatorhelper_mac.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Cannot find kdeconnectd" +msgstr "Não é possível encontrar o 'kdeconnectd'" + +#: indicatorhelper_mac.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Waiting D-Bus" +msgstr "À Espera do D-Bus" + +#: indicatorhelper_mac.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot connect to DBus\n" +"KDE Connect will quit" +msgstr "" +"Não é possível ligar ao D-Bus\n" +"O KDE Connect irá sair" + +#: indicatorhelper_mac.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Loading modules" +msgstr "A carregar os módulos" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "KDE Connect Indicator" +msgstr "Indicador do KDE Connect" + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "KDE Connect Indicator tool" +msgstr "Ferramenta de Indicador do KDE Connect" + +#: main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" + +#: main.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Pairing requests" +msgstr "A emparelhar os pedidos" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Pair" +msgstr "Emparelhar" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: main.cpp:131 main.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 device connected" +msgid_plural "%1 devices connected" +msgstr[0] "%1 dispositivo ligado" +msgstr[1] "%1 dispositivos ligados" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-interfaces.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-interfaces.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-interfaces.po (revision 1558902) @@ -0,0 +1,32 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:18+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dbushelpers.h:33 dbushelpers.h:43 +#, kde-format +msgid "error: " +msgstr "erro: " + +#: devicesmodel.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Device trusted and connected" +msgstr "Dispositivo fiável e ligado" + +#: devicesmodel.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Device not trusted" +msgstr "Dispositivo não fiável" + +#: devicesmodel.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Device disconnected" +msgstr "Dispositivo desligado" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-sms.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-sms.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdenetwork/kdeconnect-sms.po (revision 1558902) @@ -0,0 +1,149 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:33+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Fella Redman Spoiler Aleix Pol Connect id\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: conversationlistmodel.cpp:185 conversationmodel.cpp:135 +#, kde-format +msgid "(Unsupported Message Type)" +msgstr "(Tipo de Mensagem Não Suportado)" + +#: conversationlistmodel.cpp:189 +#, kde-format +msgid "You: %1" +msgstr "Você: %1" + +#: conversationlistmodel.cpp:195 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "SMS Instant Messaging" +msgstr "Mensagens Instantâneas de SMS" + +#: main.cpp:41 qml/main.qml:35 +#, kde-format +msgid "KDE Connect SMS" +msgstr "KDE Connect SMS" + +#: main.cpp:43 +#, kde-format +msgid "(C) 2018-2019, KDE Connect Team" +msgstr "(C) 2018-2019, Equipa do KDE Connect" + +#: main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Simon Redman" +msgstr "Simon Redman" + +#: main.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Aleix Pol Gonzalez" +msgstr "Aleix Pol Gonzalez" + +#: main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Nicolas Fella" +msgstr "Nicolas Fella" + +#: main.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Select a device" +msgstr "Seleccione um dispositivo" + +#: main.cpp:56 +#, kde-format +msgid "id" +msgstr "id" + +#: main.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Send a message" +msgstr "Enviar uma mensagem" + +#: main.cpp:57 +#, kde-format +msgid "message" +msgstr "mensagem" + +#: qml/ChatMessage.qml:122 +#, kde-format +msgid "Copy Message" +msgstr "Mensagem da Cópia" + +#: qml/ChatMessage.qml:150 +#, kde-format +msgid "Spoiler" +msgstr "Spoiler" + +#: qml/ChatMessage.qml:190 +#, kde-format +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: qml/ConversationDisplay.qml:199 +#, kde-format +msgid "Replying to multitarget messages is not supported" +msgstr "A resposta a mensagens com vários destinos não é suportada" + +#: qml/ConversationDisplay.qml:199 +#, kde-format +msgid "Compose message" +msgstr "Compor a mensagem" + +#: qml/ConversationList.qml:38 qml/ConversationList.qml:94 +#, kde-format +msgid "No devices available" +msgstr "Não estão disponíveis dispositivos" + +#: qml/ConversationList.qml:48 +#, kde-format +msgid "" +"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" +msgstr "Não poderá enviar ou receber mensagens novas, mas poderá navegar no conteúdo em 'cache'" + +#: qml/ConversationList.qml:54 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: qml/ConversationList.qml:80 +#, kde-format +msgid "Choose recipient" +msgstr "Escolher o destinatário" + +#: qml/ConversationList.qml:85 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: qml/ConversationList.qml:140 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtro..." + +#: qml/main.qml:50 +#, kde-format +msgid "About..." +msgstr "Acerca..." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/kde-itinerary.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/kde-itinerary.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/kde-itinerary.po (revision 1558902) @@ -1,1216 +1,1215 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitinerary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 03:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-21 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:29+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Bus\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: LD Europlug Institute PkPass json Creative Norwegian\n" "X-POFile-SpellExtra: JSON Schuko Itinerary Online International The\n" "X-POFile-SpellExtra: Meteorological BY pkpass Commons itinerary CO\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Check-in\n" #: app/AboutPage.qml:27 app/main.qml:88 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: app/AboutPage.qml:106 #, kde-format msgid "Copyright: %1" msgstr "Direitos de cópia: %1" #: app/AboutPage.qml:112 #, kde-format msgid "Homepage: %1" msgstr "Página Web: %1" #: app/AboutPage.qml:118 #, kde-format msgid "License: %2" msgstr "Licença: %2" #: app/AboutPage.qml:140 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "Licença: %1" #: app/AboutPage.qml:151 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: app/AboutPage.qml:152 #, kde-format msgid "Transport Data" msgstr "Dados de Transportes" #: app/AboutPage.qml:153 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versão" #: app/AboutPage.qml:168 #, kde-format msgid "" "KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses " "the components listed below." msgstr "" "O KDE Itinerary foi desenvolvido pela comunidade do KDE como 'software' " "livre e usa os componentes indicados abaixo." #: app/AboutPage.qml:194 #, kde-format msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources." msgstr "" "O KDE Itinerary usa dados de transportes públicos a partir das seguintes " "fontes." #: app/AboutPage.qml:220 #, kde-format msgid "Application version: %1" msgstr "Versão da aplicação: %1" #: app/AboutPage.qml:227 #, kde-format msgid "Extractor capabilities:" msgstr "Capacidades de extracção:" #: app/applicationcontroller.cpp:325 #, kde-format msgid "Export Itinerary Data" msgstr "Exportar os Dados do Itinerário" #: app/applicationcontroller.cpp:327 app/main.qml:37 #, kde-format msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)" msgstr "Ficheiros do KDE Itinerary (*.itinerary)" #: app/applicationcontroller.cpp:424 #, kde-format msgid "Add Document" msgstr "Adicionar um Documento" #: app/applicationcontroller.cpp:426 app/main.qml:37 #, kde-format msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)" #: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35 app/TransferDelegate.qml:54 #, kde-format msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: app/BusDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "From: %1" msgstr "De: %1" #: app/BusDelegate.qml:71 #, kde-format msgid "To: %1" msgstr "Para: %1" #: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Arrival time: %1" msgstr "Hora de chegada: %1" #: app/BusPage.qml:28 #, kde-format msgid "Bus Ticket" msgstr "Bilhete de Autocarro" #: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:45 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: app/BusPage.qml:78 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:100 #: app/TrainEditor.qml:56 app/TrainPage.qml:83 #, kde-format msgid "Departure" msgstr "Partida" #: app/BusPage.qml:81 app/BusPage.qml:100 app/CarRentalPage.qml:38 #: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:103 app/FlightPage.qml:135 #: app/TrainPage.qml:86 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: app/BusPage.qml:85 app/BusPage.qml:104 app/TrainEditor.qml:61 #: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:97 app/TrainPage.qml:136 #, kde-format msgid "Station:" msgstr "Estação:" #: app/BusPage.qml:96 app/FlightPage.qml:132 app/TrainEditor.qml:73 #: app/TrainPage.qml:122 #, kde-format msgid "Arrival" msgstr "Chegada" #: app/BusPage.qml:115 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:160 #, kde-format msgid "Seat" msgstr "Lugar" #: app/BusPage.qml:119 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:85 #: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:172 #, kde-format msgid "Seat:" msgstr "Lugar:" #: app/BusPage.qml:125 app/FlightPage.qml:158 app/TrainEditor.qml:111 #: app/TrainPage.qml:184 #, kde-format msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: app/BusPage.qml:129 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:164 #: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:188 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: app/BusPage.qml:133 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:164 #: app/HotelPage.qml:71 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119 #: app/TrainPage.qml:192 #, kde-format msgid "Under name:" msgstr "Com o nome:" #: app/CarRentalDelegate.qml:32 #, kde-format msgid "Rental Car Drop-off" msgstr "Largada do Carro de Aluguer" #: app/CarRentalDelegate.qml:33 #, kde-format msgid "Rental Car Pick-up" msgstr "Recolha do Carro de Aluguer" #: app/CarRentalDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Drop-off: %1" msgstr "Largada: %1" #: app/CarRentalPage.qml:28 #, kde-format msgid "Rental Car" msgstr "Carro de Aluguer" #: app/CarRentalPage.qml:35 #, kde-format msgid "Pick-up" msgstr "Recolha" #: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:49 #: app/HotelPage.qml:41 app/RestaurantPage.qml:46 #: app/TouristAttractionPage.qml:42 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: app/CarRentalPage.qml:53 #, kde-format msgid "Drop-off" msgstr "Largada" #: app/CarRentalPage.qml:71 #, kde-format msgid "Vehicle" msgstr "Veículo" #: app/CarRentalPage.qml:74 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/CarRentalPage.qml:79 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: app/CarRentalPage.qml:84 #, kde-format msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: app/CarRentalPage.qml:91 #, kde-format msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #: app/CountryInfoDelegate.qml:53 #, kde-format msgid "Entering %1" msgstr "A entrar em %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:66 #, kde-format msgid "People are driving on the right side." msgstr "As pessoas conduzem do lado direito." #: app/CountryInfoDelegate.qml:67 #, kde-format msgid "People are driving on the wrong side." msgstr "As pessoas conduzem do lado errado." #: app/CountryInfoDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "No compatible power sockets: %1" msgstr "Sem ligações à corrente compatíveis: %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:82 #, kde-format msgid "Some incompatible power sockets: %1" msgstr "Algumas ligações à corrente incompatíveis: %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Some incompatible power plugs: %1" msgstr "Algumas ligações à corrente incompatíveis: %1" #: app/countryinformation.cpp:98 #, kde-format msgid "Type A" msgstr "Tipo A" #: app/countryinformation.cpp:99 #, kde-format msgid "Type B" msgstr "Tipo B" #: app/countryinformation.cpp:100 #, kde-format msgid "Europlug" msgstr "Europlug" #: app/countryinformation.cpp:101 #, kde-format msgid "Type D" msgstr "Tipo D" #: app/countryinformation.cpp:102 #, kde-format msgid "Type E" msgstr "Tipo E" #: app/countryinformation.cpp:103 #, kde-format msgid "Schuko" msgstr "Schuko" #: app/countryinformation.cpp:104 #, kde-format msgid "Type G" msgstr "Tipo G" #: app/countryinformation.cpp:105 #, kde-format msgid "Type H" msgstr "Tipo H" #: app/countryinformation.cpp:106 #, kde-format msgid "Type I" msgstr "Tipo I" #: app/countryinformation.cpp:107 #, kde-format msgid "Type J" msgstr "Tipo J" #: app/countryinformation.cpp:108 #, kde-format msgid "Type K" msgstr "Tipo K" #: app/countryinformation.cpp:109 #, kde-format msgid "Type L" msgstr "Tipo L" #: app/countryinformation.cpp:110 #, kde-format msgid "Type M" msgstr "Tipo M" #: app/countryinformation.cpp:111 #, kde-format msgid "Type N" msgstr "Tipo N" #: app/DepartureQueryPage.qml:31 #, kde-format msgid "Departures" msgstr "Partidas" #: app/DepartureQueryPage.qml:54 app/JourneySectionDelegate.qml:39 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: app/DepartureQueryPage.qml:105 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Para:" #: app/DepartureQueryPage.qml:156 app/JourneyQueryPage.qml:132 #: app/TransferPage.qml:146 #, kde-format msgid "Data providers: %1" msgstr "Fornecedores de dados: %1" #: app/DetailsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Deseja realmente remover este evento?" #: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:150 app/DocumentsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: app/DetailsPage.qml:92 #, kde-format msgid "Cancel Reservation" msgstr "Cancelar a Reserva" #: app/DetailsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Check-in" msgstr "Embarque" #: app/DetailsPage.qml:94 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Obter" #: app/DetailsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Change Reservation" msgstr "Mudar a Reserva" #: app/DetailsPage.qml:96 #, kde-format msgid "View Reservation" msgstr "Ver a Reserva" #: app/DetailsPage.qml:115 #, kde-format msgid "Show Boarding Pass" msgstr "Mostrar o Cartão de Embarque" #: app/DetailsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Documents (%1)" msgstr "Documentos (%1)" #: app/DetailsPage.qml:126 #, kde-format msgid "Add transfer before" msgstr "Adicionar uma transferência antes" #: app/DetailsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Add transfer after" msgstr "Adicionar uma transferência depois" #: app/DetailsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/DocumentsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/DocumentsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Abrir um Documento" #: app/DocumentsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Delete Document" msgstr "Apagar o Documento" #: app/DocumentsPage.qml:74 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this document?" msgstr "Deseja realmente remover este documento?" #: app/DocumentsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Add Document..." msgstr "Adicionar um Documento..." #: app/DocumentsPage.qml:106 #, kde-format msgid "No documents attached to this reservation." msgstr "Não foram anexados documentos a esta reserva." #: app/EditorPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit date/time" msgstr "Editar a data/hora" #: app/EditorPage.qml:63 #, kde-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "End: %1" msgstr "Fim: %1" #: app/EventDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "Start time: %1" msgstr "Hora de início: %1" #: app/EventDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "End time: %1" msgstr "Hora de fim: %1" #: app/EventPage.qml:28 #, kde-format msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/EventPage.qml:59 #, kde-format msgid "Entrance:" msgstr "Entrada:" #: app/EventPage.qml:64 #, kde-format msgid "Start Time:" msgstr "Hora de Início:" #: app/EventPage.qml:68 #, kde-format msgid "End Time:" msgstr "Hora de Fim:" #: app/FlightDelegate.qml:53 #, kde-format msgid "%1 %2 → %3" msgstr "%1 %2 → %3" #: app/FlightDelegate.qml:74 #, kde-format msgid "Departure from %1: %2" msgstr "Partida de %1: %2" #: app/FlightDelegate.qml:88 #, kde-format msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3" msgstr "Terminal: %1 Porta: %2 Lugar: %3" #: app/FlightDelegate.qml:99 #, kde-format msgid "Arrival at %1: %2" msgstr "Chegada a %1: %2" #: app/FlightEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Flight" msgstr "Editar o Voo" #: app/FlightEditor.qml:60 #, kde-format msgid "Boarding time:" msgstr "Hora de embarque:" #: app/FlightEditor.qml:89 #, kde-format msgid "Departure time:" msgstr "Hora de partida:" #: app/FlightEditor.qml:97 #, kde-format msgid "Departure terminal:" msgstr "Terminal de partida:" #: app/FlightEditor.qml:104 #, kde-format msgid "Departure gate:" msgstr "Porta de partida:" #: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:70 #, kde-format msgid "Flight" msgstr "Voo" #: app/FlightPage.qml:73 #, kde-format msgid "Boarding:" msgstr "Embarque:" #: app/FlightPage.qml:79 #, kde-format msgid "Boarding group:" msgstr "Grupo de embarque:" #: app/FlightPage.qml:91 #, kde-format msgid "Airline:" msgstr "Linha aérea:" #: app/FlightPage.qml:108 app/FlightPage.qml:140 #, kde-format msgid "Airport:" msgstr "Aeroporto:" #: app/FlightPage.qml:118 app/FlightPage.qml:150 #, kde-format msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" #: app/FlightPage.qml:123 #, kde-format msgid "Gate:" msgstr "Porta:" #: app/HotelDelegate.qml:31 #, kde-format msgid "Check-out %1" msgstr "Saída a %1" #: app/HotelDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Check-in time: %1" msgstr "Hora de embarque: %1" #: app/HotelDelegate.qml:54 app/HotelDelegate.qml:55 #, kde-format msgid "Check-out time: %1" msgstr "Hora de saída: %1" #: app/HotelPage.qml:28 #, kde-format msgid "Hotel Reservation" msgstr "Reserva de Hotel" #: app/HotelPage.qml:47 app/RestaurantPage.qml:52 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefone:" #: app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:57 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: app/HotelPage.qml:58 #, kde-format msgid "Check-in time:" msgstr "Hora de embarque:" #: app/HotelPage.qml:62 #, kde-format msgid "Check-out time:" msgstr "Hora de saída:" #: app/HotelPage.qml:67 app/RestaurantPage.qml:76 #, kde-format msgid "Booking reference:" msgstr "Referência da reserva:" #: app/JourneyQueryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Alternative Connections" msgstr "Ligações Alternativas" #: app/JourneyQueryPage.qml:76 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #: app/JourneyQueryPage.qml:89 #, kde-format msgid "" "Do you really want to replace your existing reservation with the newly " "selected journey?" msgstr "" "Deseja realmente substituir a sua reserva existente pelo trajecto acabado de " "seleccionar?" #: app/JourneyQueryPage.qml:96 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: app/JourneySectionDelegate.qml:100 #, kde-format msgid "Walk (%1)" msgstr "Caminhada (%1)" #: app/JourneySectionDelegate.qml:101 #, kde-format msgid "Walk %1 (%2)" msgstr "Caminhada %1 (%2)" #: app/JourneySectionDelegate.qml:103 #, kde-format msgid "Transfer (%1)" msgstr "Transferência (%1)" #: app/JourneySectionDelegate.qml:105 #, kde-format msgid "Wait (%1)" msgstr "Espera (%1)" #: app/JourneySummaryDelegate.qml:51 #, kde-format msgid "One change" msgid_plural "%1 changes" msgstr[0] "Uma alteração" msgstr[1] "%1 alterações" #: app/livedatamanager.cpp:257 #, kde-format msgid "Delayed arrival on %1" msgstr "Chegada atrasada às %1" #: app/livedatamanager.cpp:258 #, kde-format msgid "New arrival time is: %1" msgstr "A nova hora de chegada é: %1" #: app/livedatamanager.cpp:298 #, kde-format msgid "Delayed departure on %1" msgstr "Partida atrasada em %1" #: app/livedatamanager.cpp:299 #, kde-format msgid "New departure time is: %1" msgstr "A nova hora de partida é: %1" #: app/livedatamanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Platform change on %1" msgstr "Mudança de plataforma em %1" #: app/livedatamanager.cpp:306 #, kde-format msgid "New departure platform is: %1" msgstr "A nova plataforma de partida é: %1" #: app/livedatamanager.cpp:612 #, kde-format msgid "Itinerary change" msgstr "Mudança de itinerário" #: app/localizer.cpp:132 #, kde-format msgid "%1m" msgstr "%1m" #: app/localizer.cpp:135 app/localizer.cpp:137 #, kde-format msgid "%1km" msgstr "%1km" #: app/main.cpp:116 app/main.qml:27 app/main.qml:42 #, kde-format msgid "KDE Itinerary" msgstr "KDE Itinerary" #: app/main.cpp:129 #, kde-format msgid "PkPass or JSON-LD file to import." msgstr "O ficheiro PkPass ou JSON-LD a importar." #: app/main.qml:35 #, kde-format msgid "Import Reservation" msgstr "Importar uma Reserva" #: app/main.qml:37 #, kde-format msgid "PkPass files (*.pkpass)" msgstr "Ficheiros do PkPass (*.pkpass)" #: app/main.qml:37 #, kde-format msgid "PDF files (*.pdf)" msgstr "Ficheiros PDF (*.pdf)" #: app/main.qml:47 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: app/main.qml:52 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/main.qml:58 #, kde-format msgid "Check Calendar" msgstr "Verificar o Calendário" #: app/main.qml:64 #, kde-format msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar Actualizações" #: app/main.qml:71 app/StatisticsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: app/main.qml:77 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "Configuração..." #: app/main.qml:82 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: app/PkPassPage.qml:29 #, kde-format msgid "Boarding Pass" msgstr "Cartão de Embarque" #: app/PkPassPage.qml:30 #, kde-format msgid "Event Ticket" msgstr "Bilhete do Evento" #: app/PlaceEditor.qml:46 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: app/PlaceEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "Código Postal:" #: app/PlaceEditor.qml:62 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: app/PlaceEditor.qml:70 #, kde-format msgid "Region:" msgstr "Região:" #: app/PlaceEditor.qml:78 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #: app/PublicTransportBackendPage.qml:26 #, kde-format msgid "Public Transport Information Sources" msgstr "Fontes de Informação de Transportes Públicos" #: app/reservationmanager.cpp:166 #, kde-format msgid "One reservation imported." msgid_plural "%1 reservations imported." msgstr[0] "Foi importada uma reserva." msgstr[1] "Foram importadas %1 reservas." #: app/RestaurantEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Restaurant" msgstr "Editar o Restaurante" #: app/RestaurantPage.qml:28 #, kde-format msgid "Restaurant Reservation" msgstr "Reserva de Restaurante" #: app/RestaurantPage.qml:63 #, kde-format msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" #: app/RestaurantPage.qml:67 #, kde-format msgid "End time:" msgstr "Hora de fim:" #: app/RestaurantPage.qml:71 #, kde-format msgid "Party size:" msgstr "Tamanho da festa:" #: app/SettingsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: app/SettingsPage.qml:40 app/SettingsPage.qml:71 #, kde-format msgid "Pick Home Location" msgstr "Escolher a Localização de Casa" #: app/SettingsPage.qml:58 app/transfermanager.cpp:187 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Residência" #: app/SettingsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Home Country" msgstr "País da Residência" #: app/SettingsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Online Services" msgstr "Serviços 'Online'" #: app/SettingsPage.qml:82 #, kde-format msgid "Query Traffic Data" msgstr "Consultar os Dados do Trânsito" #: app/SettingsPage.qml:90 #, kde-format msgid "" "When enabled, this will query transport provider online services for changes " "such as delays or gate and platform changes." msgstr "" "Quando estiver activado, isto irá consultar os serviços 'online' do " "fornecedor de transportes para obter informações como os atrasos ou mudanças " "de porta ou plataforma de embarque." #: app/SettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Use insecure services" msgstr "Usar serviços inseguros" #: app/SettingsPage.qml:101 #, kde-format msgid "" "Enabling this will also use online services that do not offer transport " "encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying " "on live data from certain providers." msgstr "" "Se activar isto, irá também usar serviços 'online' que não encriptam os " "dados dos transportes. Isto não é recomendado, mas poderá ser inevitável " "quando se baseia em dados em tempo-real de alguns fornecedores." #: app/SettingsPage.qml:106 #, kde-format msgid "Public Transport Information Sources..." msgstr "Fontes de Informação de Transportes Públicos..." #: app/SettingsPage.qml:113 app/WeatherForecastPage.qml:29 #, kde-format msgid "Weather Forecast" msgstr "Previsão Meteorológica" #: app/SettingsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Showing weather forecasts will query online services." msgstr "" "A apresentação de previsões meteorológicas irá consultar serviços 'online'." #: app/SettingsPage.qml:128 #, kde-format msgid "" "Using data from The Norwegian Meteorological " "Institute under Creative Commons 4.0 BY International license." msgstr "" "A usar dados do The Norwegian Meteorological " "Institute segundo a licença Creative Commons 4.0 BY International." #: app/solidlockbackend.cpp:40 #, kde-format msgid "In barcode scanning mode" msgstr "No modo de análise do código de barras" #: app/statisticsmodel.cpp:82 app/statisticsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: app/statisticsmodel.cpp:89 app/statisticsmodel.cpp:124 #: app/statisticsmodel.cpp:139 app/statisticsmodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Trips" msgstr "Viagens" #: app/statisticsmodel.cpp:94 app/statisticsmodel.cpp:114 #: app/statisticsmodel.cpp:129 app/statisticsmodel.cpp:144 #: app/statisticsmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distância" #: app/statisticsmodel.cpp:94 app/statisticsmodel.cpp:114 #: app/statisticsmodel.cpp:129 app/statisticsmodel.cpp:144 #: app/statisticsmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: app/statisticsmodel.cpp:99 #, kde-format msgid "Hotel nights" msgstr "Noites no hotel" #: app/statisticsmodel.cpp:104 app/statisticsmodel.cpp:119 #: app/statisticsmodel.cpp:134 app/statisticsmodel.cpp:149 #: app/statisticsmodel.cpp:164 #, kde-format msgid "CO₂" msgstr "CO₂" #: app/statisticsmodel.cpp:109 app/StatisticsPage.qml:62 #, kde-format msgid "Flights" msgstr "Voos" #: app/StatisticsPage.qml:53 app/statisticstimerangemodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Total" #: app/StatisticsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Trains" msgstr "Comboios" #: app/StatisticsPage.qml:78 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Autocarro" #: app/StatisticsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Car" msgstr "Carro" #: app/tickettokenmodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Attendee %1" msgstr "Participante %1" #: app/tickettokenmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Traveler %1" msgstr "Viajante %1" #: app/tickettokenmodel.cpp:124 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: app/timelinemodel.cpp:199 app/TimelinePage.qml:33 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Hoje" #: app/timelinemodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "weekday, date" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: app/TimelinePage.qml:28 #, kde-format msgid "My Itinerary" msgstr "O Meu Itinerário" #: app/TimelinePage.qml:105 #, kde-format msgid "Nothing on the itinerary for today." msgstr "Não existe nada no itinerário para hoje." #: app/TouristAttractionPage.qml:29 #, kde-format msgid "Tourist Attraction" msgstr "Atracção Turística" #: app/TouristAttractionPage.qml:48 #, kde-format msgid "Arrival Time:" msgstr "Hora de Chegada:" #: app/TouristAttractionPage.qml:52 #, kde-format msgid "Departure Time:" msgstr "Hora de Partida:" #: app/TrainDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "Departure from %1 on platform %2" msgstr "Partida de %1 na plataforma %2" #: app/TrainDelegate.qml:78 #, kde-format msgid "Arrival at %1 on platform %2" msgstr "Chegada a %1 na plataforma %2" #: app/TrainEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Train Reservation" msgstr "Editar a Reserva de Comboio" #: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:106 #: app/TrainPage.qml:145 #, kde-format msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:167 #, kde-format msgid "Coach:" msgstr "Coxia:" #: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:177 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: app/TrainPage.qml:28 #, kde-format msgid "Train Ticket" msgstr "Bilhete de Comboio" #: app/TrainPage.qml:114 app/TrainPage.qml:153 #, kde-format msgid "(was: %1)" msgstr "(era: %1)" #: app/TrainPage.qml:125 #, kde-format msgid "Arrival time:" msgstr "Hora de chegada:" #: app/TransferDelegate.qml:85 app/TransferDelegate.qml:92 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: app/TransferPage.qml:29 #, kde-format msgid "Select Transfer" msgstr "Seleccionar a Transferência" #: app/TransferPage.qml:47 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Apagar" #: app/TransferPage.qml:90 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: app/TransferPage.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preceeding arrival %1 at %2" +#, kde-format msgid "Preceding arrival %1 at %2" msgstr "Antes da chegada %1 a %2" #: app/TransferPage.qml:141 #, kde-format msgid "Following departure %1 from %2" msgstr "Após a partida %1 de %2" #: app/TripGroupDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "Trip: %1" msgstr "Viagem: %1" #: app/TripGroupDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Date: %2 (one day)" msgid_plural "Date: %2 (%1 days)" msgstr[0] "Data: %2 (um dia)" msgstr[1] "Data: %2 (%1 dias)" #: app/TripGroupDelegate.qml:91 app/WeatherForecastPage.qml:59 #, kde-format msgid "%1°C / %2°C" msgstr "%1°C / %2°C" #: app/TripGroupDelegate.qml:102 #, kde-format msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)" msgstr "%1: algumas ligações à corrente incompatíveis (%2)" #: app/TripGroupDelegate.qml:104 #, kde-format msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)" msgstr "%1: algumas tomadas de corrente incompatíveis (%2)" #: app/TripGroupDelegate.qml:106 #, kde-format msgid "%1: no compatible power plugs (%2)" msgstr "%1: sem tomadas de corrente compatíveis (%2)" #: app/tripgroupmanager.cpp:580 #, kde-format msgid "%1 (%2 %3)" msgstr "%1 (%2 %3)" #: app/tripgroupmanager.cpp:582 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3 %4)" msgstr "%1 (%2/%3 %4)" #: app/tripgroupmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "Temperature: %1°C" msgstr "Temperatura: %1°C" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "Temperature: %1°C / %2°C" msgstr "Temperatura: %1°C / %2°C" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Precipitation: %1 mm" msgstr "Precipitação: %1 mm" #: app/WeatherForecastPage.qml:57 #, kde-format msgid "%1°C" msgstr "%1°C" #: app/WeatherForecastPage.qml:66 #, kde-format msgid "☂ %1 mm" msgstr "☂ %1 mm" #: app/WeatherForecastPage.qml:71 #, kde-format msgid "🌬️ %1 m/s" msgstr "🌬️ %1 m/s" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/ktrip.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/ktrip.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/ktrip.po (revision 1558902) @@ -1,976 +1,976 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 03:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-18 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:30+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Szczecin Anhalt Roche Ancona Vestfold Doubs Ossola\n" "X-POFile-SpellExtra: Var Louisiana Goiânia Saarbrücken Udine Gironde\n" "X-POFile-SpellExtra: Niamey Skopje Montana Eure Rieti Valladolid Atlanta\n" "X-POFile-SpellExtra: Caen Bergamo Kigali Yellowknife Nanning Verbano Riade\n" "X-POFile-SpellExtra: Accra Tonga Bamako Salt Harbin Fjordane Agrigento\n" "X-POFile-SpellExtra: Zielona Saunier Edmonton Niort Vilnius Strasbourg\n" "X-POFile-SpellExtra: Graz Denver Saône Schleswig Aosta Curitiba Chisinau\n" "X-POFile-SpellExtra: Oise Linz Goiás Bourg Guangzhou Hefei Alençon\n" "X-POFile-SpellExtra: Hartford Cergy Puy Honolulu Amapa Heilongjiang\n" "X-POFile-SpellExtra: Frosinone Yamoussoukro Caracas Marsan Shaanxi\n" "X-POFile-SpellExtra: Vaucluse Arendal Pölten Rabat Libreville Lomé\n" "X-POFile-SpellExtra: Carcassonne Crotone Mainz Ashgabat Burkina Campânia\n" "X-POFile-SpellExtra: Xian Atlantique Hamar Aude Hohhot Matera Burgenland\n" "X-POFile-SpellExtra: Otava Maine Schwerin Lyon Aust Ferrand Giulia Cayenne\n" "X-POFile-SpellExtra: Masuria Lansing Richmond Ligúria Maceió Alberta\n" "X-POFile-SpellExtra: Belfort Brazzaville Columbus Lecco Foix Lecce\n" "X-POFile-SpellExtra: Nairóbi Vesoul Xining Varese Sarpsborg Moulins Blois\n" "X-POFile-SpellExtra: Ragusa Romagna Trentino Provence Basilicata Western\n" "X-POFile-SpellExtra: Begawan Vicenza Mantova Palerano St Lubusz Guiyang\n" "X-POFile-SpellExtra: Potenza Liubliana Yerevan Reiquiavique Loir Kuyavia\n" "X-POFile-SpellExtra: Westphalia Halifax Le Annapolis Besançon Toulon\n" "X-POFile-SpellExtra: Savona Nord Steinkjer Chaumont Buskerud Gdańsk Dhabi\n" "X-POFile-SpellExtra: Dresden Agen Cosenza Alagoas Maritime Białystok\n" "X-POFile-SpellExtra: Lublin Sondrio Yinchuan Chartres Dhaka Georgetown\n" "X-POFile-SpellExtra: Urumqi Hautes Nebraska Maryland Isernia Rennes\n" "X-POFile-SpellExtra: Corrèze Shandong Drammen Tallahassee Baden Jinan\n" "X-POFile-SpellExtra: Tennessee Denis Bastia Rouge Manitoba Lusaka\n" "X-POFile-SpellExtra: Bridgetown Yukon Zhengzhou Mississippi Maritimes\n" "X-POFile-SpellExtra: Wyoming Vibo Alessandria Holstein Chambéry Asunción\n" "X-POFile-SpellExtra: Vienne Brunswick Meuse Bangkok Lodi Astana\n" "X-POFile-SpellExtra: Kristiansand Bangui Malabo Drôme Luis Livorno\n" "X-POFile-SpellExtra: Cuíaba Bogotá Bas Klagenfurt Bandar Lilongwe Rome\n" "X-POFile-SpellExtra: Topeka Nassau Yonne Banguecoque Marseille Mogadishu\n" "X-POFile-SpellExtra: Taipei Hunan Cuiaba Gard Shenyang Erfurt Milan\n" "X-POFile-SpellExtra: Vercelli Eisenstadt Forlì Hanover Aracaju Côtes\n" "X-POFile-SpellExtra: Rhine Frankfort Harare Armor Uygur Mbabane Sarthe\n" "X-POFile-SpellExtra: Dôme et Olsztyn Bissau Benin Jiangsu Cantal Butão\n" "X-POFile-SpellExtra: Yvelines Teramo Hubei Yaoundé Masovia Florianópolis\n" "X-POFile-SpellExtra: Nunavut Taranto Xinjiang Verbania Erie Salzburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Tromsø Nîmes Jayewardenepura Papua Hangzhou Taiyuan\n" "X-POFile-SpellExtra: Cabul Frankfurt Indre Baku Ningxia Niger Perúgia\n" "X-POFile-SpellExtra: Tocantins Meurthe Duc Tobago Havai Whitehorse\n" "X-POFile-SpellExtra: Catmandu Maseru Vendée Salerno Latium Etienne\n" "X-POFile-SpellExtra: Vilaine Calábria Nuoro Molise Podlachia Abruzzo\n" "X-POFile-SpellExtra: Abeba Düsseldorf Bregenz Silesia Bouches Evreux\n" "X-POFile-SpellExtra: Thuringia Charleville Marne Haikou Avignon Bresse\n" "X-POFile-SpellExtra: Adige Charleston Bordeaux Valence Pesaro Aube\n" "X-POFile-SpellExtra: Nanterre Concord Mézières Imperia Bergen Asti Lô\n" "X-POFile-SpellExtra: Pas Providence DC Tønsberg Gers Winnipeg Apulia\n" "X-POFile-SpellExtra: Aurillac Châlon Lons Idaho Charlottetown Tashkent\n" "X-POFile-SpellExtra: Thimphu Seine Cantábria Sergipe Vosges Addis\n" "X-POFile-SpellExtra: Ulaanbaatar Bank Chongqing Somme Vorarlberg Dabi\n" "X-POFile-SpellExtra: Dijon Saarland Bari Changsha Styria Logroño\n" "X-POFile-SpellExtra: Toscânia Alabama Tbilisi Jiangxi Trenton Sassari\n" "X-POFile-SpellExtra: Bodø Wrocław Goias Kingston Nanjing Arras Albi\n" "X-POFile-SpellExtra: Laval Cahors Phnom Djibuti Arezzo Vadsø Tarn Lille\n" "X-POFile-SpellExtra: Sèvres Caserta Veneto Oregon Boise Abuja Extremadura\n" "X-POFile-SpellExtra: Kiel Tegucigalpa Novara Moselle Kansas Mâcon Evry\n" "X-POFile-SpellExtra: Moresby Treviso sur Roseau Campobasso nell\n" "X-POFile-SpellExtra: Antananarivo Suva KGeography Nuuk Guizhou Mayenne\n" "X-POFile-SpellExtra: Nuku Bahia Olympia Aquila Viterbo Rhineland Nordland\n" "X-POFile-SpellExtra: Carrara Sør Paramaribo Huron Roraima Enna Sogn\n" "X-POFile-SpellExtra: Bourges Ouagadougou Cheyenne Amman Bielorússia\n" "X-POFile-SpellExtra: Créteil Camboja Hebei Wisconsin Belluno Hermansverk\n" "X-POFile-SpellExtra: Saskatchewan Łódź Caltanissetta Kielce Côte\n" "X-POFile-SpellExtra: Stavanger Sri Gorizia Fuzhou Kathmandu Ariège\n" "X-POFile-SpellExtra: Nicósia Sodipodi Bujumbura Oppland Tours Quebec\n" "X-POFile-SpellExtra: Toruń Deux Skien Anhui Fredericton Delaware Piceno\n" "X-POFile-SpellExtra: Subcarpathia Muscat Lucca Gansu Troyes Savoie Loiret\n" "X-POFile-SpellExtra: Bagdad Manaus Khartoum Umbria Auch Reggio Manágua\n" "X-POFile-SpellExtra: Trondheim Cagliari Saara Pyeongyang Algiers Georgia\n" "X-POFile-SpellExtra: Biella Allier Islamabad Clermont Vest Lake Kuala\n" "X-POFile-SpellExtra: Wielkopolski Cusio Carson Monróvia Brindisi\n" "X-POFile-SpellExtra: Palatinate Xizang Guéret Amiens Rogaland Salem\n" "X-POFile-SpellExtra: Asmara Taiwan Aisne Poznań Jilin Potsdam Agder Yon\n" "X-POFile-SpellExtra: Qatar Ravenna Tianjin Trøndelag Møre Shanghai\n" "X-POFile-SpellExtra: Rochelle Tallinn Spezia Montevideo Ardèche Hérault\n" "X-POFile-SpellExtra: Garonne Orientales Cesena Quimper Wuhan Harrisburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Zimbabwe Springfield Island Dodoma Bobigny Świ\n" "X-POFile-SpellExtra: Vermont Warmia Bydgoszcz Friuli divinhar Dordogne\n" "X-POFile-SpellExtra: Gaborone Auxerre Raleigh Bavária Rioja Poitiers\n" "X-POFile-SpellExtra: Sichuan Vr Fiji Ille Port Shanxi Albany Utah Grosseto\n" "X-POFile-SpellExtra: Virginia Telemark Pavia Águra Angoulème Innsbruck\n" "X-POFile-SpellExtra: Finnmark Gap Connecticut Rzeszów Hordaland Marino\n" "X-POFile-SpellExtra: Corse Perpignan Mans Kampala Og Sófia Piaui Mont Ain\n" "X-POFile-SpellExtra: Henan Missouri Emilia Avellino Or Rovigo Piacenza\n" "X-POFile-SpellExtra: Østfold Indianápolis Rhode Windhoek Rouen Liaoning\n" "X-POFile-SpellExtra: Dakota Padova Bréscia Little Sud Bangladesh Nei\n" "X-POFile-SpellExtra: Gorzów West Laon Brandenburg Montpelier Trieste\n" "X-POFile-SpellExtra: Italia Siena Dakar New Creuse Hainan Trapani Ajaccio\n" "X-POFile-SpellExtra: Pontoise Turin Modena Katowice Zhejiang Lombardia\n" "X-POFile-SpellExtra: Tulle Wiesbaden Angers alofa Beauvais Rodez Isère\n" "X-POFile-SpellExtra: Pordenone Freetown Góra Shijiazhuang Monrovia\n" "X-POFile-SpellExtra: Magdeburg Macapa Lozère Newfoundland Fujian Chieti\n" "X-POFile-SpellExtra: Madison Foggia Guangxi Doha Essonne Haute tokrzyskie\n" "X-POFile-SpellExtra: Atlantiques le Perú Brieuc Catanzaro Teresinha\n" "X-POFile-SpellExtra: Benevento Flórida Guangdong Hauts Nevers Saraievo\n" "X-POFile-SpellExtra: Vientiane Opole Yunnan Manama Morbihan Annecy Lumpur\n" "X-POFile-SpellExtra: Charente Limoges Lanzhou Brunei Lillehammer Bolzano\n" "X-POFile-SpellExtra: Pistoia Epinal Württemberg Kunming Akershus\n" "X-POFile-SpellExtra: Périgueux Bishkek Dover Melun Nanchang Rangoon\n" "X-POFile-SpellExtra: Hedmark Paraíba Nièvre Djamena Tunis Austin Hesse\n" "X-POFile-SpellExtra: Banjul Rondónia Macerata Hanói Châteauroux\n" "X-POFile-SpellExtra: Laayoune Oristano Burundi Pamplona Ascoli Dushanbe\n" "X-POFile-SpellExtra: Lhasa au Montauban Rhône Versailles Champagne Landes\n" "X-POFile-SpellExtra: Haut Cuneo Carinthia Changchun Rhin Mende Aveyron\n" "X-POFile-SpellExtra: Pomerania Camberra Belmopan Cremona Vannes Venezia\n" "X-POFile-SpellExtra: Tenerife Wellington Troms Urbino Minsk Romsdal\n" "X-POFile-SpellExtra: Mecklenburg Ardennes Iqaluit Terni Chengdu Myanmar\n" "X-POFile-SpellExtra: Qinghai Tarbes Nouakchott Zhuang Juneau Conacri en\n" "X-POFile-SpellExtra: Val Pyrénées Des du Lot Penh Seri Liguria Algéria\n" "X-POFile-SpellExtra: úria d úria Groningen Middelburg Arnhem Gelderland\n" "X-POFile-SpellExtra: Leeuwarden Zwolle Flevoland Friesland Hertogenbosch\n" "X-POFile-SpellExtra: Lelystad Assen Overijssel Haarlem Maastricht Limburg\n" "X-POFile-SpellExtra: Utrecht Zeeland Drenthe Brabant Świętokrzyskie\n" "X-POFile-SpellExtra: ódź Bia aw Wroc ystok Vaduz Liechtenstein Podgorica\n" "X-POFile-SpellExtra: Bloemfontein Pretória Naypyidaw Cobán Mazandaran\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Corentyne Guaira Progreso Ocotepeque Skåne Szeged\n" "X-POFile-SpellExtra: Kyivs Lara Cañar Isla Tsu Ústí Hinche Copán\n" "X-POFile-SpellExtra: Kherson Sanandaj Maymana Békés Cortés Nippes\n" "X-POFile-SpellExtra: Falmouth Mitu Choluteca Gramsh Västra Mykolayiv\n" "X-POFile-SpellExtra: Shizuoka Buyer Szolnok Savanna Wardak Río Preiļi\n" "X-POFile-SpellExtra: Nagüabo Higgins Tartu Valle Banská Daugavpils\n" "X-POFile-SpellExtra: Villarrica Arecibo Szabolcs Heredia Ōita Götaland\n" "X-POFile-SpellExtra: Macas Pärnu Nyköping Salvaleón Saitama\n" "X-POFile-SpellExtra: Sensuntepeque Brisbane Lambayeque Rasht Kumamoto\n" "X-POFile-SpellExtra: Fayzabad Machala Pando Mahilyow Devoll Buenas\n" "X-POFile-SpellExtra: Bautista Cesar Ann Estero Camagüey Zabul Corfu Rey\n" "X-POFile-SpellExtra: Heves Zala Andrew Tolna Silésia Labem Hradec\n" "X-POFile-SpellExtra: Risaralda Kuressaare Harju Manicaland Aragua Kuçovë\n" "X-POFile-SpellExtra: Orange Pampa Corrientes Ríos Piña Pul Dibër\n" "X-POFile-SpellExtra: Quetzaltenango Cundinamarca Yoro Cherkasy Tolima\n" "X-POFile-SpellExtra: Shahr Morazán Clarendon Kunar Anna Chimborazo\n" "X-POFile-SpellExtra: Poltava Vas Morovis Komárom Madhe Fort Syunik Puli\n" "X-POFile-SpellExtra: Bazarak Castellón Gifu Kirovohrad Jász Kyiv Waini\n" "X-POFile-SpellExtra: Bartica Pest Oblasts Cherkas Guanare Plata Visby\n" "X-POFile-SpellExtra: Cojedes Pukë Maturín Coyhaique Pozo Trelawny\n" "X-POFile-SpellExtra: Thessaly oblast Matanzas Rivnens Miragoâne Ōtsu\n" "X-POFile-SpellExtra: Huesca Võru Dnipropetrovs divisionsName Ciales Tena\n" "X-POFile-SpellExtra: Cucuta Mashonaland Farah Soria Bilwi Guairá Athos\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaposvár Baní Somoto Yaracuy Camuy Nimruz Kord Ocoa\n" "X-POFile-SpellExtra: Mirditë Barceloneta Montego Chiriquí Barinas Huelva\n" "X-POFile-SpellExtra: Kurbin Qalat Carrenyo Rincón Koufu Yasooj Lelydorp\n" "X-POFile-SpellExtra: Luleå Jimaní Boquerón Tucupita Gulbene Naranjito\n" "X-POFile-SpellExtra: Tabriz Sucre Babahoyo Putumayo Jérémie Hiiu\n" "X-POFile-SpellExtra: Macorís Chachapoyas Abad Liberec Cayo Miskolc Yauco\n" "X-POFile-SpellExtra: Brokopondo Aysen Utuado Oruro Tatabánya Trenčín\n" "X-POFile-SpellExtra: Sololá Humacao Barranquitas Kharkiv Yamanashi Sari\n" "X-POFile-SpellExtra: Cobija Coamo Kagawa Baluchistan Pichincha\n" "X-POFile-SpellExtra: Västerbotten Gjirokastër Ayacucho Lori Comayagua\n" "X-POFile-SpellExtra: Puerto Norrbotten Hatillo Aomori Karlovy Demerara\n" "X-POFile-SpellExtra: Teques Haapsalu Librazhd Daejon Kapisa Atica Paide\n" "X-POFile-SpellExtra: Kamdish Darién Soriano Kalmar Shiga Gegharkunik Azov\n" "X-POFile-SpellExtra: Jeollanam Latacunga Namur Eger Taloqan Caballeros\n" "X-POFile-SpellExtra: Dangriga Jutiapa Cayey Bács Sipaliwini Ogre\n" "X-POFile-SpellExtra: Sonsonate Usulután Pinar Potosí Islas Jowzjan\n" "X-POFile-SpellExtra: Lupane Quiché Linköping Jacmel Nógrád\n" "X-POFile-SpellExtra: Drangajökull Salgótarján Komotini Tarapacá\n" "X-POFile-SpellExtra: Ramírez Liberté Tarin Jõhvi Västerås Monagas\n" "X-POFile-SpellExtra: Colón Narinyo Ardabil Mahaica Cartagena Sánchez\n" "X-POFile-SpellExtra: Valka Arequipa Manatí Cienfuegos Cordillera Daykundi\n" "X-POFile-SpellExtra: Perth Takutu Guayas Isabela Nyíregyháza Pécs\n" "X-POFile-SpellExtra: Ocotal Simferopol Areguá Ilam Nara Gardez Guajira\n" "X-POFile-SpellExtra: Yabucoa Girona Totonicapán Encarnación nyts\n" "X-POFile-SpellExtra: Maracaibo Gävleborg Luhans Skrapar Concepción Khost\n" "X-POFile-SpellExtra: Dorado Jeju Vatnajökull Cap Bay Limbaži Ventspils\n" "X-POFile-SpellExtra: Chichica Louvain Chimaltenango Miyagi Cajamarca\n" "X-POFile-SpellExtra: Aibonito Baghlan Albacete Octopeque Hrodna Corozal\n" "X-POFile-SpellExtra: Frankivs Khoram Jinotega Yazd Lushnjë Morona Lòria\n" "X-POFile-SpellExtra: Karlstad Hato Sar Bolívar Berbice Falun Pontevedra\n" "X-POFile-SpellExtra: Khorasan Manizales Lamia Chubut Canindeyú Zanjan\n" "X-POFile-SpellExtra: Nagua Riohacha Gyeongsangnam Mayagüez Cayes Guaviare\n" "X-POFile-SpellExtra: Ternopil Coronie Elizabeth Peñuelas Popayan\n" "X-POFile-SpellExtra: Barquisimeto Ouest Matagalpa León Álava Pedernales\n" "X-POFile-SpellExtra: Dios Saramacca Town Samaná Shiraz Jämtland Nouel\n" "X-POFile-SpellExtra: Razavi Saldus Chaghcharan Masvingo Chernivets Ordino\n" "X-POFile-SpellExtra: Seibo Gweru Pogradec Chiquimula Tumbes Lucea Potaro\n" "X-POFile-SpellExtra: Hajdú Stann Ushuaia Cuyuni Tokushima Orocovis\n" "X-POFile-SpellExtra: Valparaiso Piedras Luquillo Maldonado Yala Khuzestan\n" "X-POFile-SpellExtra: Qazvin Granma Madriz Kapan Qom Yamaguchi Ivano\n" "X-POFile-SpellExtra: Maguana Pastaza Dnipro Mendoza Arroyo Añasco Mashhad\n" "X-POFile-SpellExtra: Bayamo Jēkabpils Talca Peshkopi Black Krāslava\n" "X-POFile-SpellExtra: Ludza Iquitos Valga Amambay ka Semnan Fray Culebra\n" "X-POFile-SpellExtra: Jalalabad Ulsan Ahuachapán Zlín Tulcán Guzmán\n" "X-POFile-SpellExtra: Panjshir Fars Cheongju Gerona Västernorrland Vargas\n" "X-POFile-SpellExtra: Gotera Coquimbo Azogues Nieuw Cotuí Sabana Charikar\n" "X-POFile-SpellExtra: Gotemburgo Vreed Monseñor Sendai Plzeň Gwanda\n" "X-POFile-SpellExtra: cárpatos Hrazdan Södermanland Rakvere Aizkraukle\n" "X-POFile-SpellExtra: Cuilapa Badakhshan Jayuya Bindura Volyns Barima Pen\n" "X-POFile-SpellExtra: Abancay Akita Tacna Caguas Malësi Homyel Somogy\n" "X-POFile-SpellExtra: Elías Trinidad Langjökull Supenaam Chaco Kiskun\n" "X-POFile-SpellExtra: Temuco Espaillat Bulqizë Maebashi Tarija Cali Jaén\n" "X-POFile-SpellExtra: Misiones Sebastián Västmanland Dajabón Gotland\n" "X-POFile-SpellExtra: Cádiz Esfahan Växjö Sopron Malmö Bamiyan Chinhoyi\n" "X-POFile-SpellExtra: Bulawayo Vichada Hormozgan Odesa Okinawa Szekszárd\n" "X-POFile-SpellExtra: Comewijne Halland Jalapa Loíza Half Arauca Guayaquil\n" "X-POFile-SpellExtra: Maracay Nueva Borgarnes Juigalpa Tarragona Ceiba\n" "X-POFile-SpellExtra: Székesfehérvár Punta Puyo Gwangju Kecskemét Azuay\n" "X-POFile-SpellExtra: Izabal Dzor Takamatsu Vega Krujë Comerío Atacama\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastopol Portland Parwan Fukui Bakhtiari Vinnytsya\n" "X-POFile-SpellExtra: Capitol Spíritus Viru Baranya Guainia Dalarna\n" "X-POFile-SpellExtra: Sapporo Bluefields Tepelenë Kotayk Chinchipe Beni\n" "X-POFile-SpellExtra: Jönköping ky Kirovohrads Poltavs Quibdo Faryab\n" "X-POFile-SpellExtra: Florencia Zaranj Maule Rivas Junin Union Iwate\n" "X-POFile-SpellExtra: Keflavík Caqueta Umeå Asadabad Mahmud Paradise\n" "X-POFile-SpellExtra: Kerman Has Chiclayo Arlon Guanacaste Ibarra Bushehr\n" "X-POFile-SpellExtra: Puntarenas Adjuntas Orellana Incheon Raqi Lezhë\n" "X-POFile-SpellExtra: Orūzgān Ourense Pucallpa Cataño Fuerte Matsue\n" "X-POFile-SpellExtra: Ahmah Petén Aybak Nagykun Chuncheon Põlva Vayots\n" "X-POFile-SpellExtra: Hamedan Baja Metropolitana Chaharmahal Wavre\n" "X-POFile-SpellExtra: Ísafjörður River Encamp Monteria Kukës Magdalena\n" "X-POFile-SpellExtra: Cristi Ostrava Kuldīga Villa Gonaïves Aichi\n" "X-POFile-SpellExtra: Alūksne Liepāja Maricao Kandahar Bayamón Lorenzo\n" "X-POFile-SpellExtra: Penonomé Yuscarán Sevan Shimane Përmet Järva\n" "X-POFile-SpellExtra: Kolonjë Zemplén District Uppsala Iquique Coruña\n" "X-POFile-SpellExtra: Sincelejo Durrës Vlorë Shirak Canóvanas Grand\n" "X-POFile-SpellExtra: Gangwon Hormigueros Linden Chernihiv Ñeembucú\n" "X-POFile-SpellExtra: Szombathely Apurimac Paraguarí Huanuco Lajas Takhar\n" "X-POFile-SpellExtra: Buglé Kermanshah Ióneas Nangarhar Zalaegerszeg\n" "X-POFile-SpellExtra: Ishikawa Artashat Guipúzcoa Viedma Sacatepéquez\n" "X-POFile-SpellExtra: Caazapá Tunja Suchitepéquez Julià Naha Rancagua\n" "X-POFile-SpellExtra: Sant Roatán Paysandú Huehuetenango Tree shahr Juana\n" "X-POFile-SpellExtra: Anzoátegui Verapaz Lempira Periferias Westmoreland\n" "X-POFile-SpellExtra: Lugo Islands Tres Uzhhorod Aguadilla Carabobo Thrace\n" "X-POFile-SpellExtra: Kowt Zaporizhzhia Jõgeva Borsod Fuego Bauska\n" "X-POFile-SpellExtra: Tungurahua Montt Coclé Marondera Almería Trujillo\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghazni Azua Markazi Valã Onverwacht Samangan Elbasan\n" "X-POFile-SpellExtra: Mykolayivs Kronoberg Shkodër Balkh Durazno\n" "X-POFile-SpellExtra: Westfjords Vaupes Way Bojnoord Guastatoya Armavir\n" "X-POFile-SpellExtra: Birjand Nagano Vitebsk Kärdla Qala Emberá Paktia\n" "X-POFile-SpellExtra: Viljandi Paix Ahvaz Mutare Gyumri Queensland\n" "X-POFile-SpellExtra: Tacuarembó Nickerie Korçë Valledupar Anse Lorestan\n" "X-POFile-SpellExtra: Gracias Žilina Lavalleja Fier Oblast Treinta Unión\n" "X-POFile-SpellExtra: Košice Jeollabuk Ibague Oroomieh Juticalpa Quioto\n" "X-POFile-SpellExtra: Fukushima Östersund Canillo Hoop Vary Rivne Totness\n" "X-POFile-SpellExtra: Ciudad Caacupé Amacuro Kobe Villalba Hokkaido\n" "X-POFile-SpellExtra: Östergötland Changwon Ignacio Jelgava Morant\n" "X-POFile-SpellExtra: Fukuoka Artibonite Ehime Nagoya Chiba Jeonju Naw\n" "X-POFile-SpellExtra: Värmland Limón Sharan Örebro Prefeituras Laghman\n" "X-POFile-SpellExtra: Libertad Chernivtsi Táchira Villavicencio Akureyri\n" "X-POFile-SpellExtra: Zacatecoluca Caaguazú Cauca Inirida Bucaramanga\n" "X-POFile-SpellExtra: Vanadzor Halmstad Tukums Kunduz Esztergom Cuenca\n" "X-POFile-SpellExtra: Kanazawa Chungcheongbuk Nacaome Haïtien Gunma Karyes\n" "X-POFile-SpellExtra: Moyobamba Mallakastër Chungcheongnam Salcedo Zulia\n" "X-POFile-SpellExtra: Matsuyama Jujuy Pomeroon Sumy Abbas Ucayali Nuristan\n" "X-POFile-SpellExtra: María Higüey Dememara Yokohama Suwon Arenas\n" "X-POFile-SpellExtra: Jūrmala Piura Sula Veszprém Escuintla Győr Liege\n" "X-POFile-SpellExtra: Jihlava Barrios Kohkiluyeh Aguas Chinandega Maunabo\n" "X-POFile-SpellExtra: Sharif Tucumán Siparuni Manabí Kōchi Masaya\n" "X-POFile-SpellExtra: Guánica Kanagawa Porvenir Chontales Tropojë\n" "X-POFile-SpellExtra: Mitileno Epirus Toyama Mihtarlam Gyeongsangbuk\n" "X-POFile-SpellExtra: Békéscsaba Neiba Teruel Daegu Lääne Yopal Gah\n" "X-POFile-SpellExtra: Kozani Estelí Guantánamo Egilsstaðir Tavush\n" "X-POFile-SpellExtra: Olomouc Juventud Nili Miyazaki Durrès Barranquilla\n" "X-POFile-SpellExtra: Holguín Guaranda Arak Kavajë Mons Csongrád Gorgan\n" "X-POFile-SpellExtra: Morioka Díaz Sheberghan Valencia Berat Kuna Creek\n" "X-POFile-SpellExtra: Guayama Ermoupoli Huancavelica Sancti Herat Wakayama\n" "X-POFile-SpellExtra: Retalhuleu Neuquén Mahdia Hasselt Cochabamba Baoruco\n" "X-POFile-SpellExtra: Khersons Baquerizo Gurabo Moquegua Donets Napo\n" "X-POFile-SpellExtra: Imbabura Cristóbal Balvi Bihar Králové Albina\n" "X-POFile-SpellExtra: Araucanía Cáceres Kharkivs Chalatenango Rawson\n" "X-POFile-SpellExtra: Herrera Brno Salamá Les Trnava Resistencia Carazo\n" "X-POFile-SpellExtra: Vieques Mocoa Peloponeso Golestan Alajuela Medellin\n" "X-POFile-SpellExtra: Jinotepe Antonio Gilan Altagracia Paktika Meydan\n" "X-POFile-SpellExtra: Cēsis Mýrdalsjökull Ancash Fejér Niigata\n" "X-POFile-SpellExtra: Cuscatlán Peqin Zaragoça Sucumbíos Chernihivs\n" "X-POFile-SpellExtra: Galápagos Mandeville Cabañas Zhytomyrs Thessalonica\n" "X-POFile-SpellExtra: Zaporiz Busan Valverde Zakarpats Mayor Ghor Szatmár\n" "X-POFile-SpellExtra: Mazatenango Pasco Zahedan Fajardo Antofagasta\n" "X-POFile-SpellExtra: Härnösand Heraklion Wanica Helmand Caballero\n" "X-POFile-SpellExtra: Leticia Dobele Astals Blekinge Ioannina Lowgar Luts\n" "X-POFile-SpellExtra: Hyogo Mabaruma Prešov Sabaneta Talsi Huaraz Riobamba\n" "X-POFile-SpellExtra: Quindio Sarandë Zhytomyr Rojo Guayanilla Copiapo\n" "X-POFile-SpellExtra: Marowijne Loreto Hobart Yamagata Budějovice Veraguas\n" "X-POFile-SpellExtra: Mazaruni Utsunomiya Gallegos Gävle Esperanza\n" "X-POFile-SpellExtra: Delvinë Portoviejo Engordany Ibaraki Essequibo Ciego\n" "X-POFile-SpellExtra: České Chuquisaca Quebradillas Cojutepeque Lashkar\n" "X-POFile-SpellExtra: Ponce Saare Boyaca Vysočina Aragatsotn Peravia\n" "X-POFile-SpellExtra: Catamarca Okayama Lethem Walk Bonao Massana vivs\n" "X-POFile-SpellExtra: Marías Casanare Intibucá Brest Khumri Kagoshima\n" "X-POFile-SpellExtra: Germán Bereg Selfoss Jose Est Gyeonggi Patras Ica\n" "X-POFile-SpellExtra: Tochigi Rēzekne Boaco Hofsjökull Itapúa Ararat\n" "X-POFile-SpellExtra: Palencia Systan Muan Tablas Moson Bystrica\n" "X-POFile-SpellExtra: Yeghegnadzor Chitré Guaynabo Mat nad May Debrecen\n" "X-POFile-SpellExtra: Falcón Sums Pol Abaúj Zacapa Tierra Independencia\n" "X-POFile-SpellExtra: Khmel Ghent Larissa Ijevan Mazari Pardubice Cusco\n" "X-POFile-SpellExtra: Hainaut Valparaíso Badghis Cotopaxi Melbourne\n" "X-POFile-SpellExtra: Ashtarak Canelones Ambato Huila Valmiera Felipe Hayes\n" "X-POFile-SpellExtra: Patillas Olancho Gavar Ngöbe Vinnyts Carchi\n" "X-POFile-SpellExtra: Sauðárkrókur Matabeleland Cumaná Rapla Tottori\n" "X-POFile-SpellExtra: Guárico Bío Bolivar Bahía Spanish viv Artigas\n" "X-POFile-SpellExtra: Dakshin Hooghly Burdwan Chunchura Nadia Alipur\n" "X-POFile-SpellExtra: Kolkata Baharampur Purba Purulia Balurghat Midnapore\n" "X-POFile-SpellExtra: Howrah Suri Wikipédia Medinipur Jalpaiguri\n" "X-POFile-SpellExtra: Krishnagar Inreg Darjeeling Bankura Behar Birbhum\n" "X-POFile-SpellExtra: Parganas Raiganj Dinajpur Uttar Cooch Tamluk Barasat\n" "X-POFile-SpellExtra: Paschim Malda Murshidabad Neretva Wangdue Khankendi\n" "X-POFile-SpellExtra: Haa Shakhbuz Tarf Trashiyangste Defla Bouira Zardab\n" "X-POFile-SpellExtra: Ouzou Fizuli Gadabay Tébessa Mostaganem Rajshahi\n" "X-POFile-SpellExtra: Gasa Médéa Agsu Barisa Balakan Khojavend Cuanza\n" "X-POFile-SpellExtra: Oguz Julfa Rayons Chittagong Phodrang Qobustan\n" "X-POFile-SpellExtra: Nakhichevan Lankaran Khanlar Muaskar Agstafa Naama\n" "X-POFile-SpellExtra: Biskra Aïn Khizi Saatly Cuando Lucapa Quba Mila\n" "X-POFile-SpellExtra: Moroni Naftalan Khojali Agdam Brčko Hajigabul\n" "X-POFile-SpellExtra: Lhuntse Boumerdès Arréridj Qabala Jamestown Yevlakh\n" "X-POFile-SpellExtra: Bosnia Sabirabad Saida Absheron Zhemgang Souk Mongar\n" "X-POFile-SpellExtra: Moxico Caxito Samtse Tissemsilt Shamkir Zangilan Bou\n" "X-POFile-SpellExtra: Ordubad Bordj Masally Tartar Kurdamir Chukha Luena\n" "X-POFile-SpellExtra: Jalilabad Qakh Jongkhar Bumthang Sylhet Shamakhi\n" "X-POFile-SpellExtra: Guelma Ondjiva Sarpang Djelfa Jijel Kalbajar\n" "X-POFile-SpellExtra: Dashkasan UK Chlef Beylagan Bouaghi Abbes Sumbe\n" "X-POFile-SpellExtra: Imishli Ganja Khachmaz Yardymli Agjabadi Pemagatshel\n" "X-POFile-SpellExtra: Tlemcen Zaqatala Qusar Khulna Aaiún Podrinje\n" "X-POFile-SpellExtra: Jabrayil Lerik Samukh Shusha Huíla Davachi Bilasuvar\n" "X-POFile-SpellExtra: Neftchala Lachin Samdrup Témouchent Trongsa Oran\n" "X-POFile-SpellExtra: Tiaret Annaba Oum Bengo Adrar Ujar Ghardaïa Relizane\n" "X-POFile-SpellExtra: Sumqayit Skikda Barda Lunda Bayramli Ismailli Blida\n" "X-POFile-SpellExtra: Babek Trashigang Astara Ahras Dagana Tizi Mbanza\n" "X-POFile-SpellExtra: Agdash Shaki Punakha Salyan Khenchela Bayadh Sila\n" "X-POFile-SpellExtra: Saurimo Tovuz Béjaïa Cubango Tindouf Qazakh\n" "X-POFile-SpellExtra: Goranboy Siazan Tamanghasset Tipasa Sadarak Sidi\n" "X-POFile-SpellExtra: Constantine Tsirang Sharur Batna Béchar Oued Illizi\n" "X-POFile-SpellExtra: Namibe Ouargla Goychay Qubadli Mingachevir Laghouat\n" "X-POFile-SpellExtra: Menongue Kangarli Sétif Posavina Pasvalys Karpenisi\n" "X-POFile-SpellExtra: Geltrú Maniema Mörön Šalčininkai Nida Monufia\n" "X-POFile-SpellExtra: Capiz Imathia Carmathenshire Solsona Ngoumou\n" "X-POFile-SpellExtra: Cambridgeshire Zarasai Frederiksborg Terrassa Zagora\n" "X-POFile-SpellExtra: Ural Valls Antique Loei Kaduqli Redange Tepic\n" "X-POFile-SpellExtra: Mehedinţi Antakya Vilanova Siquijor Argeş\n" "X-POFile-SpellExtra: Roxburghshire Ramla Gallen Gangtok Schaffhausen\n" "X-POFile-SpellExtra: Nayarit Michoacán Donga Viborg Tuzla Wicklow\n" "X-POFile-SpellExtra: Limousin Skuodas Cherkessia Blagoveshchensk Uvs Khanh\n" "X-POFile-SpellExtra: Niğde Zante Nottinghamshire Calapan Lingayen Kom\n" "X-POFile-SpellExtra: Xuyen Kon Lanao Mindoro Sobirà Aguascalientes Zavhan\n" "X-POFile-SpellExtra: Karabük Bisho Vielha Star Logone Tuvalu Sankuru\n" "X-POFile-SpellExtra: Blagoevgrad Kartli Banten Faiyum Sorø Buon Gheorghe\n" "X-POFile-SpellExtra: Penedès Imphal Fraser Dehradun Tortosa Sokhumi il\n" "X-POFile-SpellExtra: Sfântu Karaman Palau Mardin Narayani Bingöl Méfou\n" "X-POFile-SpellExtra: Nhon Glostrup Ly Willemstad Gutiérrez Kan Kgalagadi\n" "X-POFile-SpellExtra: Kabuntalan Cuernavaca Matlock Carlow Năsăud\n" "X-POFile-SpellExtra: Leicestershire Glarus Padang Lifford Tarim Ndop GB\n" "X-POFile-SpellExtra: Monterrey Bagmati Jurbarkas Argovia Kütahya Inner\n" "X-POFile-SpellExtra: Smolensk Jizan Kasaï Pangasinan Brăila Exeter Spain\n" "X-POFile-SpellExtra: Vung Seti Lefkada Alor Bheri Ndian Niue Koksetau\n" "X-POFile-SpellExtra: Appenzell Dumfries Avarua Kaesŏng Prosperidad Radnor\n" "X-POFile-SpellExtra: Qaiwain İstanbul Sharqia Storstrøm İzmir\n" "X-POFile-SpellExtra: Northamptonshire İzmit Ranong Aetolia Mansura Kilkis\n" "X-POFile-SpellExtra: Salekhard Kalasin Pazardzhik Serang Ingushetia Ifugao\n" "X-POFile-SpellExtra: Uul Lakshadweep Dadra Qena Haverfordwest Vic Chad\n" "X-POFile-SpellExtra: Vina Esch Chao Cham Menchum Chau Sharqiyah Kivu\n" "X-POFile-SpellExtra: Chalcidice Chihuahua Düzce Falset Waterford Tibati\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghazal Quetta Sibugay Trabzon Cherkessk Phrae Selkirk\n" "X-POFile-SpellExtra: Kurgan Surrey Oakham Monmouthshire Pathum Thresprotia\n" "X-POFile-SpellExtra: Portlaois Sakhon Barcelonès Belgorod Brecknockshire\n" "X-POFile-SpellExtra: Volgograd Napoca Haryana Karnali Brecon Meiganga\n" "X-POFile-SpellExtra: Lincolnshire Truro Tapti Syr Roscommon Mantung\n" "X-POFile-SpellExtra: Arunachal Ash Rumbek Maysan Galaţi Gujarat Hwang\n" "X-POFile-SpellExtra: Mariehamn Selangor Osona Antalya Araks Tombigbee Riau\n" "X-POFile-SpellExtra: Elefsina Darya Abakan Bhopal Mangoky Mafikeng\n" "X-POFile-SpellExtra: Kilimanjaro Orkney Bunia Cardiganshire Tanintharyi\n" "X-POFile-SpellExtra: Turnu Elbrus Bellinzona Töv Jalisco Gloucester\n" "X-POFile-SpellExtra: Visaginas Kousséri Fife Murska Mackenzie Rothesay\n" "X-POFile-SpellExtra: Lampang Širvintos Dschang Pasir Banyo Daet Yozgat\n" "X-POFile-SpellExtra: Mamburao Orissa Pathom Tsanaga Seremban Thuot Finland\n" "X-POFile-SpellExtra: Dahuk Staffordshire Dornod Tenggara Cheboksary\n" "X-POFile-SpellExtra: Missolonghi Ulster Balkhash Sutherland MOW Moungo\n" "X-POFile-SpellExtra: Matruh Kirkuk Rietavas Neuchâtel Davao Carlisle\n" "X-POFile-SpellExtra: Maykop Chelyabinsk Övörhangay Manisa Lorraine\n" "X-POFile-SpellExtra: Primorsky Aswan Asyut Carelia Lesbos Figueres Kerry\n" "X-POFile-SpellExtra: Westmorland Zakynthos Larnaca Cagayan Lieu Sabadell\n" "X-POFile-SpellExtra: Dolj Trang Amasya Utu Mbéré Buftea Mbuji Elgin\n" "X-POFile-SpellExtra: Sagarmatha Pieria Kedah Ca Uele Worcester Gemena\n" "X-POFile-SpellExtra: Clare Beersheba Edirne Nabunturan Baler Tri Nai Nan\n" "X-POFile-SpellExtra: Nam Villahermosa in Oradea Diekirch Anguilla\n" "X-POFile-SpellExtra: Shrewbury Roxas Laoag Valley Sinop Syktyvkar\n" "X-POFile-SpellExtra: Hillerød Ajaria Appleby Kirkcudbright Abong Glama\n" "X-POFile-SpellExtra: Kimberley Sulawesi Afamba Lothian Caernarfon Phra Ob\n" "X-POFile-SpellExtra: Vigan Pattani Minh Lovech Ağr Camarines Durango\n" "X-POFile-SpellExtra: Kayah Panaji Proper rşehir Kretinga Utena Hentiy\n" "X-POFile-SpellExtra: Satu Thanh Thani Madinah Lamphu Aguak Bien Mambajao\n" "X-POFile-SpellExtra: Barberà Kenge Karachay Sobota Çorum Pitcairn\n" "X-POFile-SpellExtra: Baghdad Kangwŏn Thai Mbengwi Inongo Seinäjoki\n" "X-POFile-SpellExtra: Adapazar Krishna Tanjung Biržai Tra Trebinje Tre\n" "X-POFile-SpellExtra: Caernarfonshire Veliko Merionethshire Denpasar Varna\n" "X-POFile-SpellExtra: Qostanay Burgonha Adygeya Baix Orinoco Damietta\n" "X-POFile-SpellExtra: Northland Maribor Douala Phatthalung Banff Nyala\n" "X-POFile-SpellExtra: Salween Capellen Râmnicu Pallars Tinh Saipan\n" "X-POFile-SpellExtra: Saltillo Baia Dubaï Dawei Xanthi Ho Ha Kota Bitlis\n" "X-POFile-SpellExtra: Basse Bénoué Radnorshire Tripura Trat Kardzhali\n" "X-POFile-SpellExtra: Essex Anglesey Lahti Wigtownshire Iulia Bamenda\n" "X-POFile-SpellExtra: Carstenz Jonglei Suphan Tipperary Adana Ust Amnat\n" "X-POFile-SpellExtra: Sligo Suert Tullamore Öskemen Denbigh Messinia\n" "X-POFile-SpellExtra: Samtskhe Ubon Pyrgos Anadyr Frauenfeld Udon Delémont\n" "X-POFile-SpellExtra: Urgell Nyong Yaren Jaya Chainat Polygyros Kazlų\n" "X-POFile-SpellExtra: Empordà Phichit Raipur Masbate Khanty Varėna Mayo\n" "X-POFile-SpellExtra: Mayi Braşov Saynshand Tessalonica Garrotxa Muthanna\n" "X-POFile-SpellExtra: Najran Goriška Balkaria Tawi Chalcis Hung Mamfé\n" "X-POFile-SpellExtra: Pagėgiai Kuantan Papeete Nghia Isiro Silistra Samara\n" "X-POFile-SpellExtra: Smolyan Coahuila Arbil Hunedoara Ipswich Lleida Bahr\n" "X-POFile-SpellExtra: Chennai Ialomiţa Ipoh Surin Buri Dak Dau Lazdijai\n" "X-POFile-SpellExtra: Khon Phet Connacht Vlasenica Manokwari Iraklio\n" "X-POFile-SpellExtra: Kamchatsky Granollers Ayeyarwady Lubumbashi Irrawaddy\n" "X-POFile-SpellExtra: Shymkent Basle Rang Taranaki Tay Phocis Stirlingshire\n" "X-POFile-SpellExtra: Hereford Tan Sohag Tak Mbalmayo Rostov Kalemie\n" "X-POFile-SpellExtra: Carniola Waikato Gisborne Romblon Midlothian Nauru\n" "X-POFile-SpellExtra: Alabel Nevis Bistriţa Antipolo Chiapas Targovishte\n" "X-POFile-SpellExtra: Kalinga Kelmė Solothurn Neringa Tabasco Dagestan\n" "X-POFile-SpellExtra: Malakal Boende Aga Kirkcudbrightshire Nonthaburi My\n" "X-POFile-SpellExtra: Darhan Vallée Satakunta Foumban Neva Piteşti\n" "X-POFile-SpellExtra: Malolos Malacca Said Dornogovĭ Khakassia Dundgovĭ\n" "X-POFile-SpellExtra: Bafia Mot Altay Quang Altai kkale Dien Ude Drobeta\n" "X-POFile-SpellExtra: Ben Sultan Grisons Dvina Tampere Bart Bayombong Pays\n" "X-POFile-SpellExtra: Javakheti Danay Hermosillo Amalie Chelmsford Kupang\n" "X-POFile-SpellExtra: Serowe Misamis Bryansk Nikolaos Digos Franche Dobrich\n" "X-POFile-SpellExtra: Tarlac Dalalven Kajaani Catarman Sălaj Quirino\n" "X-POFile-SpellExtra: Aqmola Sangmélima Makhachkala Damanhur Maha Uri Urt\n" "X-POFile-SpellExtra: Timiş Kastamonu Magadan Viet Shamaliyah Zagazig\n" "X-POFile-SpellExtra: Kanye Mold Kwango Sliven Doboj Artvin Île Édéa\n" "X-POFile-SpellExtra: Anykščiai Tibre Karditsa Kinley Yaroslavl Ordu\n" "X-POFile-SpellExtra: Nevşehir Erzincan Kursk Maresme Gorica Lappeenranta\n" "X-POFile-SpellExtra: Llanelli Kamchatka Norfolk Cyclades Prekmurje Achaea\n" "X-POFile-SpellExtra: Sheikh Tavastia Ghanzi Picardie Malatya Joniškis\n" "X-POFile-SpellExtra: Agartala Funafuti Alexandroupolis Himachal Ignalina\n" "X-POFile-SpellExtra: Indigirka Bataan Lamphun pukto Perm Wouri Sava\n" "X-POFile-SpellExtra: Peebles Šilalė Sakha Marijampolė Omsk Menoua\n" "X-POFile-SpellExtra: Khabarovsk Ket Bacău Stans Lucknow Slobozia\n" "X-POFile-SpellExtra: Montblanc Ituri Rokiškis Mataró Rizal Peeblesshire\n" "X-POFile-SpellExtra: Maharashtra Argostoli Peshawar Tacloban Ratchasima\n" "X-POFile-SpellExtra: Remich Maramureş Stara Aberdeenshire Amur Giang\n" "X-POFile-SpellExtra: Cavite Patna Asir city Dipolog Kakheti Bayburt\n" "X-POFile-SpellExtra: Saratov Castlebar Terengganu Garraf Kupiškis Noun\n" "X-POFile-SpellExtra: Yabassi Govĭsümber Kura Osmaniye Ribe Zonguldak\n" "X-POFile-SpellExtra: Katanga Aabenraa Buckinghamshire Montsià Fako Tula\n" "X-POFile-SpellExtra: Ngaoundéré Jaipur Ribera Al Govĭ Kolwezi Koronadal\n" "X-POFile-SpellExtra: Aylesbury Dniester Pachuca Legazpi Kudarat Kalmykia\n" "X-POFile-SpellExtra: Istria Jewish Borongan Iloilo Momo Phu Limassol\n" "X-POFile-SpellExtra: Soltustik Équateur Durham Nayok Thurgovia Bahru\n" "X-POFile-SpellExtra: Qazaqstan Shyghys Negeri Lualaba Bamboutos Pallini\n" "X-POFile-SpellExtra: Suffolk Sorsogon Pernik Ngai Mtianeti Bontoc Phuc\n" "X-POFile-SpellExtra: Paphos Pampanga Kent Tshopo Uttaradit Loikaw Thuan\n" "X-POFile-SpellExtra: Maguindanao Iğd Inoubou Akono Jutland Bayanhongor\n" "X-POFile-SpellExtra: Wanganui Šakiai Beheira Ulaangom Voronezh Kwangwang\n" "X-POFile-SpellExtra: Shida Kranj Tura Rustavi Manawatu Severin Ulan Koupé\n" "X-POFile-SpellExtra: Feliu Kincardineshire Alytus Xalapa Karelia Zambales\n" "X-POFile-SpellExtra: yaman Whakatane Warab Benguet Krasnodar Meme Buta\n" "X-POFile-SpellExtra: Thap Famagusta Irkutsk Tarawa Bangalore Kaluga\n" "X-POFile-SpellExtra: Kinross Saransk Rasŏn Haddington Northumberland Krai\n" "X-POFile-SpellExtra: Kani Craiova Prachin Chukotka Nanga Sawan Kapoita\n" "X-POFile-SpellExtra: Marlborough Biliran Culiacán Ketunjia Chikhalsi\n" "X-POFile-SpellExtra: Oranjestad Tlaxcala Magnésia Semarang Sarakham Bui\n" "X-POFile-SpellExtra: Roxburgh Bua Fashir Kymenlaakso Tver Phtiotis Sharjah\n" "X-POFile-SpellExtra: Sugala Ploieşti Whangarei Cornualha Naujoji Mansia\n" "X-POFile-SpellExtra: Amphissa Dalanzadgad Perak Altdorf Yambio Batanes\n" "X-POFile-SpellExtra: Cumberland urfa Sudan Jolo Aqtöbe Hpa Kaélé\n" "X-POFile-SpellExtra: Grevenmacher Manresa Basseterre Chari Zugdidi\n" "X-POFile-SpellExtra: Ayrshire Pleven Volos Corinthia Kohima Jyväskylä\n" "X-POFile-SpellExtra: Atyrau Dornoch Caithness Longford Pori Konya Tambov\n" "X-POFile-SpellExtra: Sulu Rapti Jayapura Koryakia Pagadian Lucerne Forfar\n" "X-POFile-SpellExtra: Normandie Naryan Chilpancingo Mokolo Lagawe Barnaul\n" "X-POFile-SpellExtra: Tyumen Basrah Öndörhaan Frederiksberg Khantia\n" "X-POFile-SpellExtra: Damazin Kabunsuan Giresun Occidental Phayao Nidwald\n" "X-POFile-SpellExtra: Mesto Burdur Bangem Mare Auckland Nizhny Punjab Mari\n" "X-POFile-SpellExtra: Denbighshire Vaslui Batys Phuket Banffshire Bacolod\n" "X-POFile-SpellExtra: Zemo Louti Louth Noguera Penza Shetland Bengkulu\n" "X-POFile-SpellExtra: Vianden Liestal Buea Chania Guria Pahang Ayutthaya on\n" "X-POFile-SpellExtra: of Sarangani Sittwe Kangwŏndo Uliastay Hanga NL\n" "X-POFile-SpellExtra: Tekirdağ Savonia Focşani Åland Luxor Sabah Bator\n" "X-POFile-SpellExtra: Vaud Birobidzhan Plenty Bihor Colima Haengjŏnggu\n" "X-POFile-SpellExtra: Azad Hoi Canterbury Chagang Chigu Derbyshire Mijaran\n" "X-POFile-SpellExtra: Şanl Švenčionys Murmansk Boac Leyte Kaliningrad\n" "X-POFile-SpellExtra: Morelos Sinŭiju Uthai ad Kalibo Hoa al an Pirkanmaa\n" "X-POFile-SpellExtra: Phetchaburi Kinabalu Darling Plungė Sarawak Lao\n" "X-POFile-SpellExtra: Bayan Lai Yalu Lak Damir Auvergne Chur Lat Jenissei\n" "X-POFile-SpellExtra: Gauteng Gorno Navan Country Trikala Plymouth Kildare\n" "X-POFile-SpellExtra: Almaty Tàrrega Ileia Elista Gironès Solsonès\n" "X-POFile-SpellExtra: Camiguin Orhon Miercurea Rovaniemi Itanagar Wiltz\n" "X-POFile-SpellExtra: Songkhla Teleorman Mamuju Bridgford Kainuu Phang\n" "X-POFile-SpellExtra: Mtskheta Angus Toluca Albay Hamgyŏng Cockburn\n" "X-POFile-SpellExtra: Emirados Penang Nkongsamba Sivas Turkana Porvoo\n" "X-POFile-SpellExtra: Orenburg Vidin Lipetsk Stavropol Ranchi Vallès\n" "X-POFile-SpellExtra: Estany Schwyz Languedoc Garoua Comté Bijeljina\n" "X-POFile-SpellExtra: Darfur Dumbartonshire Kutaisi Djérem Samut Janakpur\n" "X-POFile-SpellExtra: Jiang Călăraşi Francistown Ruse Balanga\n" "X-POFile-SpellExtra: Gümüşhane Selenge Anbar Elektrėnai Ticino\n" "X-POFile-SpellExtra: Shabelle Caicos Ukmergė Kyrenia Northampton\n" "X-POFile-SpellExtra: Palangkaraya Khaimah Naas Pietermaritzburg Wum Kirov\n" "X-POFile-SpellExtra: Tor Okavango Yekaterinburg Yogyakarta Ubayyid\n" "X-POFile-SpellExtra: Whiltshire Bedfordshire Kikwit Joensuu Johor Cork\n" "X-POFile-SpellExtra: Choybalsan Botoşani Bolu Dispur Haveli Vinh\n" "X-POFile-SpellExtra: Pirinéus Buteshire Shropshire Tabuk So Chiang Sa\n" "X-POFile-SpellExtra: Tignère Phetchabun yŏngan Dakahlia Uttaranchal\n" "X-POFile-SpellExtra: Bornholm Maidstone Ivanovo Igoumenitsa Tuxtla Sarnen\n" "X-POFile-SpellExtra: Oder Virac Vizcaya Kaen Kabinda Paisley Inveraray\n" "X-POFile-SpellExtra: Nusa Covasna Lausanne Dalkeith Kharga Zhambyl\n" "X-POFile-SpellExtra: Melekeok Bandung Xoai Madhya Oaxaca Afyonkarahisar\n" "X-POFile-SpellExtra: Ndé Nha Southland Batumi Koshi Lampung Darussalam\n" "X-POFile-SpellExtra: Nang Dingwall Montgomeryshire Shillong Vistula Diyala\n" "X-POFile-SpellExtra: Euboea Leitrim Polokwane Tarnovo Gandaki Charentes\n" "X-POFile-SpellExtra: Baham Glamorgan Tsetserleg Bahah Bac Bal Bai Ram\n" "X-POFile-SpellExtra: Bangangté Rai Ras Cabarroguis Arish Palayan\n" "X-POFile-SpellExtra: Nairnshire Cavan Thammarat Petrozavodsk Dravograd\n" "X-POFile-SpellExtra: Pili Reading Ross Mersch Dorchester Jharkhand\n" "X-POFile-SpellExtra: Marinduque Vrancea Evenkia Cook Nong Tomsk Tagum\n" "X-POFile-SpellExtra: Kocaeli Sembilan Tam Ninh ash Chaiyaphum Tokelau\n" "X-POFile-SpellExtra: Birštonas Vejle Wigtown Et Diamaré Bangka Hidalgo\n" "X-POFile-SpellExtra: Ebre Bang Bandjoun Amposta Burgas Surigao Chuvashia\n" "X-POFile-SpellExtra: Puigcerdà Nenetsia Gbadolite Rethymno Tanganyika\n" "X-POFile-SpellExtra: Olot Malaybalay Mbouda Dudinka Ajman Privolzhsky\n" "X-POFile-SpellExtra: Kamphaeng Lancashire Road Xi Thelon Lumbini Limerick\n" "X-POFile-SpellExtra: Babil Pakruojis Bulgan Dodecanese Prachuap Kuopio Dhi\n" "X-POFile-SpellExtra: Renfrewshire Rodopi Meath Madani Muzaffarabad Cluj\n" "X-POFile-SpellExtra: Roskilde Lucia Red Arad Mažeikiai Mudemba Mahakali\n" "X-POFile-SpellExtra: Bhubaneswar Nicobar Duong Berga Lomami Thu\n" "X-POFile-SpellExtra: Arkhangelsk Tho Zalău Taraz Argolis The Lerwick\n" "X-POFile-SpellExtra: Huntingdon Kayin Dumaguete Wexford Hai Ismailia Boyo\n" "X-POFile-SpellExtra: Šilutė Kouvola Reşiţa Magwe Cromarty Hau Satun\n" "X-POFile-SpellExtra: Aquitaine Mahakam Kingstown Srinagar Bedford\n" "X-POFile-SpellExtra: Lanarkshire Kamina Kananga Pangkal Rayong Karnataka\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaišiadorys Pekanbaru Ky Lasithi Novgorod Ngoko\n" "X-POFile-SpellExtra: Karbala river Guider Urais Stonehaven Fulah Rize Umm\n" "X-POFile-SpellExtra: Gustavia Kadey Blair Yagoua Nguyen Druskininkai\n" "X-POFile-SpellExtra: Manipur Pla Karaganda Songkhram Mvila Saraburi Reus\n" "X-POFile-SpellExtra: Kisangani Brahmaputra Aginskoye Yasothon Rabak\n" "X-POFile-SpellExtra: Çanakkale Næstved ŏp Chin Jawf Selkirkshire Ilagan\n" "X-POFile-SpellExtra: Quintana Wad Klaipėda Chachoengsao Mongala Ripoll\n" "X-POFile-SpellExtra: Lahore Fundong Phrya Qar Wasit Batangas Nkambé\n" "X-POFile-SpellExtra: Kayseri California Vratsa Kŭmgangsan Littoral Quezon\n" "X-POFile-SpellExtra: Dâmboviţa Rajin Corinto Krabi Kaunas Rutland Donu\n" "X-POFile-SpellExtra: Kgatleng Maasin Dinh Kirkwall Olt Dong Shannon Khai\n" "X-POFile-SpellExtra: Middlesex Guanajuato Târgu Razgrad AizawlRajasthan\n" "X-POFile-SpellExtra: Norwich Pskov Luka Tshuapa Dongola shire Mandalgovĭ\n" "X-POFile-SpellExtra: Kendari Trowbridge Blanques Camp Cervera Baruun Samar\n" "X-POFile-SpellExtra: Boeotia Kars Soc Joanesburgo Son ŭkpyŏl Lanark\n" "X-POFile-SpellExtra: Ecija Sibiu Sakhalinsk Gandesa Oryol Grozny Pinang\n" "X-POFile-SpellExtra: Qaraghandy Devon Kefallinia Kemijoki Aconcagua\n" "X-POFile-SpellExtra: Hertfordshire Ilocos Lekié Din Munster Kim Dolgeliau\n" "X-POFile-SpellExtra: Trinidade Mordóvia Surat Postojna Dunedin Samoa Aran\n" "X-POFile-SpellExtra: Khi Nenagh Samos Sakon Guam Yangon Kvemo Kabugao\n" "X-POFile-SpellExtra: Invercargil Astrakhan Tralee Alofi Océan Kidapawan\n" "X-POFile-SpellExtra: Pavlodar Karachi Futuna Majuro Bor rklareli Kribi\n" "X-POFile-SpellExtra: Attica Roi Priorat Bukidnon Pont Akhaltsikhe\n" "X-POFile-SpellExtra: Mawlamyine Slatina Iaşi Hurghada Mukdahan Grevena\n" "X-POFile-SpellExtra: Hertford Vladivostok Shah Pella Shan Kitts\n" "X-POFile-SpellExtra: Warwickshire Shibin Tokat Fujairah Altaysk Narmada\n" "X-POFile-SpellExtra: Fly namdo Yakutsk Telšiai Mfoumou Odense Nairn\n" "X-POFile-SpellExtra: Grenada Evrytania Otago Elaz Preston Murray Agusan\n" "X-POFile-SpellExtra: rnak Sur Mandalay Ninawa Kavaratti Baikonur Bages\n" "X-POFile-SpellExtra: Aviv Andaman Kurdufan Junaynah Tchollire Chandigarh\n" "X-POFile-SpellExtra: Panevėžys Laois Acarnania Mac Mae Sühbaatar Mai\n" "X-POFile-SpellExtra: Vendrell Medan Mifi Rethymnon Zug Yangtze Lanh\n" "X-POFile-SpellExtra: Mansiysk Kėdainiai Ad Taunton Farners Dumfriesshire\n" "X-POFile-SpellExtra: Balsas An Rūda At Cardiff Mullingar Aklan Clervaux\n" "X-POFile-SpellExtra: Haskovo Basilan Chanthaburi Dja Sumatra Gaziantep Gia\n" "X-POFile-SpellExtra: Morayshire Banyoles Noi Jammu Kalamata Coloma Kochi\n" "X-POFile-SpellExtra: Edhessa Kaeo Manengouba Riyad Dundalk Rhodes Limbé\n" "X-POFile-SpellExtra: Preveza Kachin Manyu Ciuc Uwayl Vaasa Sŏnbong\n" "X-POFile-SpellExtra: Lapland Turku Guerrero Tandag Winchester Ilfov Long\n" "X-POFile-SpellExtra: Lisala Somerset Chechénia Mekong Zacatecas Ripollès\n" "X-POFile-SpellExtra: Afyon Adamstown Kien Wallis Mochudi Pradesh Chetumal\n" "X-POFile-SpellExtra: Qadarif Plateaux Sukhothai Querétaro Alzette\n" "X-POFile-SpellExtra: Petropavl Chhatisgarh Minya Kilis Palu Buzău\n" "X-POFile-SpellExtra: Ndalatando Qādisiyyah Mexicali Segrià Hovd PleiKu\n" "X-POFile-SpellExtra: Hövsgöl Hue Mbam Fribourg Chichester Usumacinta\n" "X-POFile-SpellExtra: Tamaulipas Tuguegarao Ozurgeti Draa Vincente Lang\n" "X-POFile-SpellExtra: Galway Hyderabad Guimaras Chon Vologda Nagaland Mezam\n" "X-POFile-SpellExtra: Ternate Ryazan Menji Donegal Balochistan Tubod Ambon\n" "X-POFile-SpellExtra: Kyzyl Kweneng Funen Livadia Surabaya Argyllshire\n" "X-POFile-SpellExtra: Phanom Nkam Kerala He Jussà Akonolinga Isulan Mfou\n" "X-POFile-SpellExtra: Koper Gori Gorj Sikkim Stafford Alloa Erzurum\n" "X-POFile-SpellExtra: Glenrothes Poitou Zuunmod Lodja Stirling Barthelemy\n" "X-POFile-SpellExtra: Raseiniai Palanga Catbalogan kesir Giurgiu Mizoram\n" "X-POFile-SpellExtra: Offaly Nauplie Mahanadi Boumba Yuzhno Kafr\n" "X-POFile-SpellExtra: Susquehanna Ayd Leinster Makkah Yalova Bisbal Mfoundi\n" "X-POFile-SpellExtra: Hakkari Prakan Kokkola Ayr Ölgiy Sagaing Adamawa\n" "X-POFile-SpellExtra: Cotabato Phuoc Monaghan Sing Belitung Tigris Iba\n" "X-POFile-SpellExtra: Zenica Imereti Cao Can Sindh Hämeenlinna Charoen\n" "X-POFile-SpellExtra: Pontianak Perlis Myitkyina Gandhinagar Taunggyi\n" "X-POFile-SpellExtra: Holyhead Muş Ardahan Arta Trakai Oita Kumba Kumbo\n" "X-POFile-SpellExtra: Wick Tuy Tuyen Tauragė Yamalia Sussex Palembang\n" "X-POFile-SpellExtra: Ringkjøbing Samsun Haifa Kangar Sulaymaniyah Bukavu\n" "X-POFile-SpellExtra: Thong Ipil Palikir Eboko Århus Catanduanes Aceh\n" "X-POFile-SpellExtra: Echternach Timişoara Tatarstan Kostroma Nanggroe\n" "X-POFile-SpellExtra: Cardigan Daugava Oxfordshire Luebo Ryanggang\n" "X-POFile-SpellExtra: Yokadouma Yambol Palawan Vinson Kyustendil\n" "X-POFile-SpellExtra: Mangghystau Samarinda Tien Vall Mbandaka Molėtai\n" "X-POFile-SpellExtra: Napier Kiribati Cerdanya Binh Kostanai Laconia\n" "X-POFile-SpellExtra: Ossétia Banjarmasin Kellé France Hastings Najaf\n" "X-POFile-SpellExtra: Thien Amu Ålborg Katerini Jonava Éséka Thiet Khiri\n" "X-POFile-SpellExtra: Muğla Nakhon Erdenet Kalimantan Sennar\n" "X-POFile-SpellExtra: Huntingdonshire Ntui Kindu Batman Nelspruit Nuevo\n" "X-POFile-SpellExtra: Roussilon Pathein Ratchaburi Nadu Kahramanmaraş\n" "X-POFile-SpellExtra: Çank Jubba Puebla Ribagorça Gassim cLulua\n" "X-POFile-SpellExtra: Berwickshire Denizli Phan Móra Mpumalanga Terre\n" "X-POFile-SpellExtra: Suceava Flintshire Mbang Yucatán Clonmel Mati Shumen\n" "X-POFile-SpellExtra: Maluku Romanija Hakha Vilkaviškis Tunceli Qyzylorda\n" "X-POFile-SpellExtra: Mon Bursa Neamţ Carrick Bilecik Ngo Mersin\n" "X-POFile-SpellExtra: Bashkortostan Orda Isparta Mikkeli Llobregat\n" "X-POFile-SpellExtra: Ostrobothnia Kwilu Herisau Ordynsky Gorontalo\n" "X-POFile-SpellExtra: Berguedà Petropavlovsk Warwick Makassar Unity\n" "X-POFile-SpellExtra: Vanuatu Ongtüstik Dnieper Monatele Lebialem Nylandia\n" "X-POFile-SpellExtra: Honiara Tshabong Bafoussam Apia Constanţa Mollerussa\n" "X-POFile-SpellExtra: Sakhalin Alânia Glenfield Kashmir Samegrelo Rach\n" "X-POFile-SpellExtra: Svaneti Azur Westmeath Gargždai Sion Veracruz\n" "X-POFile-SpellExtra: Morelia Sverdlovsk Kanchanaburi Obwald Cabadbaran\n" "X-POFile-SpellExtra: Prienai Kavala Lom Titicaca Lop Bulacan Evros Gilgit\n" "X-POFile-SpellExtra: Choyr Aqtau Monmouth Inverness Maroua Phong Jazirah\n" "X-POFile-SpellExtra: Kapuas Tulcea Kabardino Batouri Segarra Livingston\n" "X-POFile-SpellExtra: Anoia Gharbia Ennis Oulu Rønne Apayao Sepik Ang\n" "X-POFile-SpellExtra: Chios Yen Euphrates Matadi Zamboanga Banja Elbe Trece\n" "X-POFile-SpellExtra: Pelangi Sort Suef Noumea Yaqui Taymyria Brazos Magway\n" "X-POFile-SpellExtra: Prahova Pembrokeshire Lam Grey yŏngyang Morpeth\n" "X-POFile-SpellExtra: Kilkenny Plovdiv Kalvarija Ambam Eyre Aberdeen\n" "X-POFile-SpellExtra: Thiruvananthapuram Sakarya Kemerovo Mechi Pondicherry\n" "X-POFile-SpellExtra: Bangued Hatay Ömnögovĭ Vâlcea Ambrolauri Aruba Ba\n" "X-POFile-SpellExtra: Meghalaya Clackmannanshire Garrigues Tremp Bertoua\n" "X-POFile-SpellExtra: Shariff Dorset Lechkhumi Equatoria Salah Krasnoyarsk\n" "X-POFile-SpellExtra: Tyva Christchurch Šiauliai Piatra Dhawalagiri Aarau\n" "X-POFile-SpellExtra: Mersa Florina Nagar Marawi Qalyubia Hudud Godavari\n" "X-POFile-SpellExtra: Izhevsk Cebu Sokolac Sinaloa Blenheim Damão Wau\n" "X-POFile-SpellExtra: Abkhazia Kolyma Chumphon Eskişehir Hagåtña Conca\n" "X-POFile-SpellExtra: KwaZulu Kastoria Kelantan Cheshire Chester\n" "X-POFile-SpellExtra: Vladikavkaz Siirt Aksaray Maun Tagbilaran Balaguer\n" "X-POFile-SpellExtra: Târgovişte Nga Kassala Novosibirsk Gall Outer\n" "X-POFile-SpellExtra: Taldykorgan Diyarbak Arvayheer Gabrovo Castries Jambi\n" "X-POFile-SpellExtra: Hawke Bali Shimla Palana Komi Ratchathani Arhangay\n" "X-POFile-SpellExtra: Andhra Hwanghae Akmenė Ringkøbing Tarragonès\n" "X-POFile-SpellExtra: Herefordshire Radviliškis Uşak Larisa Narathiwat\n" "X-POFile-SpellExtra: Ogooue Tel Perthshire Bentiu Koung Yoshkar Berkshire\n" "X-POFile-SpellExtra: Nghe Ntem Dumbarton Pamaiba Päijänne Phitsanulok\n" "X-POFile-SpellExtra: Marigot Ubangi Déo Irian Ndombe Telavi Mouth\n" "X-POFile-SpellExtra: Ulyanovsk Berwick Udmurtia Rajastão Kuching Buryatia\n" "X-POFile-SpellExtra: Panglima Ebolowa Weser Gloucestershire Otsu Oroquieta\n" "X-POFile-SpellExtra: Nalchik Campeche Bohol Molepolole Harghita Sanaga\n" "X-POFile-SpellExtra: Thua arta Indus Lulua Martires Guliston Luapula\n" "X-POFile-SpellExtra: Gwembe Mkushi Ndola Sesheke Kasempa Nyanga Copperbelt\n" "X-POFile-SpellExtra: Shangombo Bubi Kabompo Chavuma Livingstone Beitbridge\n" "X-POFile-SpellExtra: Rushinga Kalomo Mazowe Nyimba Chipinge Batken Chiengi\n" "X-POFile-SpellExtra: Tsholotsho Kadoma Mwenezi Dhamar Ibb dah Siavonga\n" "X-POFile-SpellExtra: Chirumhanzu Mudzi Binga Adan Fergana Zvishavane Seke\n" "X-POFile-SpellExtra: Mambwe Namangan Monze Mpongwe Kawambwa Kaputa Kitwe\n" "X-POFile-SpellExtra: Chingola Choma Toshkent Samfya Qaraqalpaqstan Masaiti\n" "X-POFile-SpellExtra: Bikita Buhera Sughd Dashhowuz Zaka Shamva Kul Mbala\n" "X-POFile-SpellExtra: Termez Mufumbwe Luwingu Kapiri Chimanimani Chegutu\n" "X-POFile-SpellExtra: Mutoko Khatlon Chongwe Chipata izz Mufulira Mungwi\n" "X-POFile-SpellExtra: Jizzax Sirdaryo Ahal Sinazongwe Qarshi Serenje Chivi\n" "X-POFile-SpellExtra: Lundazi Kwekwe Kalulushi Jalal Khorugh Bayda Itezhi\n" "X-POFile-SpellExtra: Mazabuka Kofarnihon Senanga Chililabombwe Osh Nukus\n" "X-POFile-SpellExtra: Mahri Kazungula Mposhi Karotegin UMP Lufwanyama ona\n" "X-POFile-SpellExtra: Kalabo Bukhara Insiza Kabwe Mahwit Mongu Shurugwi\n" "X-POFile-SpellExtra: Mpulungu Farg Urganch Khujand Chibombo Abyan Balkan\n" "X-POFile-SpellExtra: Goromonzi Mumbwa Shabwah Qashqadaryo Lebap Nchelenge\n" "X-POFile-SpellExtra: Kariba Zvimba Katete Qurghonteppa Wedza Mwinilunga\n" "X-POFile-SpellExtra: Gokwe Namwala Gutu Xorazm Andijon Sanaa Umguza Hajjah\n" "X-POFile-SpellExtra: Lukulu Mwense Muzarabani Issyk Kasama Chadiza Naryn\n" "X-POFile-SpellExtra: Bulilimamangwe Mberengwa Isoka Surxondaryo Mutasa\n" "X-POFile-SpellExtra: Matobo Luanshya Kaoma Chikomba Mporokoso Luangwa\n" "X-POFile-SpellExtra: Solwezi Shahri Viloyati rib Guruve Makonde Nkayi\n" "X-POFile-SpellExtra: Hwange Buxoro Hadramaout Umzingwane Chui Milenge\n" "X-POFile-SpellExtra: Kafue Navoiy Hudaydah Mount Petauke Makoni Murehwa\n" "X-POFile-SpellExtra: Chilubi Nakonde Tezhi Hurungwe Mpika Chiredzi\n" "X-POFile-SpellExtra: Chinsali Amran Lahij Samarqand Aizawl Triesenberg\n" "X-POFile-SpellExtra: Dakhiliyah Musandam Batinah Borgo Acquaviva\n" "X-POFile-SpellExtra: Schelienberg Fiorentino Ruggell Featano Mauren\n" "X-POFile-SpellExtra: Chiesanouva Batzers Marggiore Serravalle di Grampin\n" "X-POFile-SpellExtra: Domagnano Planken Montegiardino Eschen Schaan Triesen\n" "X-POFile-SpellExtra: Dhofar Dhahirah Wusta Città Gamprin Balzers\n" "X-POFile-SpellExtra: Zabaykalsky Mangan Tamenglong Senapati Ambassa Dhalai\n" "X-POFile-SpellExtra: Geyzing Namchi Thoubal Jiribam Ukhrul Chandel Udaipur\n" "X-POFile-SpellExtra: Bishnupur Kailashahar Churachandpur Maggiore Arica\n" "X-POFile-SpellExtra: Valvidia Parinacota Valdivia Stavropoli Pakur\n" "X-POFile-SpellExtra: Bicholim Nalbari Dhemaji Kamrup Nagaon Chatra\n" "X-POFile-SpellExtra: Chaibasa Anglong Chamba Sahibhganj Hailakandi Chaudi\n" "X-POFile-SpellExtra: Peo Marigaon Harzaribag Sanguem Mandi Reckong Bardez\n" "X-POFile-SpellExtra: Simdega Bokaro Kokrajhar Karimganj Jamshedpur Lahul\n" "X-POFile-SpellExtra: Tiswadi Deoghar Haflong Koderma Diphu Karbi Sibsagar\n" "X-POFile-SpellExtra: Jorhat Darrang Kullu Tinsukia Jamtara Singhbhum\n" "X-POFile-SpellExtra: Mormugao Hazaribag Salcette Pargana Daltonganj Gumla\n" "X-POFile-SpellExtra: Santhal Sirmaur Solan Quepem Golaghat Dumka Pernem\n" "X-POFile-SpellExtra: Bilaspur Ponda Garhwa Kyelang Barpeta Valpoi Kinnaur\n" "X-POFile-SpellExtra: Canacona Dibrugarh Hamirpur Sonitpur Latehar Dhanbad\n" "X-POFile-SpellExtra: Dharamsala Sahibganj Dhuburi Goalpara Palamu Godda\n" "X-POFile-SpellExtra: Cachar Silchar Giridih Bongaigaon Panjim Seraikela\n" "X-POFile-SpellExtra: Lohardaga Margao Satari Guwahati Mapusa Spiti Kangra\n" "X-POFile-SpellExtra: Lakhimpur Lahaul Vishakhapatnam Ahwa Himmatnagar\n" "X-POFile-SpellExtra: Nalgonda Rohtak Prakasam Narnaul Kaithal Rangareddy\n" "X-POFile-SpellExtra: Dhamtari Jashpur Panch Adilabad Hisar Ahmedabad Kumey\n" "X-POFile-SpellExtra: Banaskantha Porbandar Kakinada Karimnagar\n" "X-POFile-SpellExtra: Chhattisgarh Kurnool Bharuch Mahasamund Tirap Koriya\n" "X-POFile-SpellExtra: Lohit Mahbubnagar Champa Sonipat Jind Sangareddy\n" "X-POFile-SpellExtra: Changlang Dahod Bomdila Jamnagar Tapi Rajnandgaon\n" "X-POFile-SpellExtra: Rajpipla Gurgaon Rajkot Yamuna Hawai Kurukshetra\n" "X-POFile-SpellExtra: Along Anantapur Surendernagar Fatehabad Godhra Dang\n" "X-POFile-SpellExtra: Karnal Sabarkantha Srikakulam Tezu Tawang Anand\n" "X-POFile-SpellExtra: Subansiri Khonsa Khammam Vadodara Mahendragarh\n" "X-POFile-SpellExtra: Raigarh Ambala Junagadh Panipat Kutch Bhavnagar\n" "X-POFile-SpellExtra: Navsari Jagdalpur Panchmahal Kheda Anjaw\n" "X-POFile-SpellExtra: Machilipatnam Pasighat Mahal Dantewada Surguja\n" "X-POFile-SpellExtra: Kachchh Vyara Chittoor Bhuj Rewari Nellore Kanker\n" "X-POFile-SpellExtra: Mewat Panchkula Ongole Seppa Vizianagaram Bhiwani\n" "X-POFile-SpellExtra: Siang Nuh Yingyong Anini Yupia Eluru Amreli Ambikapur\n" "X-POFile-SpellExtra: Warangal Jhajjar Korba Daporijo Papumpare Koloriang\n" "X-POFile-SpellExtra: Janjgir Faridabad Karung Arunchal Palwal Guntur Roing\n" "X-POFile-SpellExtra: Medak Ziro Dibang Palanpur Cuddapah Valsad Dangs\n" "X-POFile-SpellExtra: Baikunthpur Durg Mehsana Patan Kameng Sirsa\n" "X-POFile-SpellExtra: Yamunanagar Kawardha Voblast Carmarthenshire\n" "X-POFile-SpellExtra: Yingkiong Goygol Wiltshire Papum Surendranagar\n" "X-POFile-SpellExtra: Dolgellau Kurung Karlskrona Cabezas Krishnanagar\n" "X-POFile-SpellExtra: Pakhtunkhwa Khyber Baltistan Inírida Kabirdham Aweil\n" "X-POFile-SpellExtra: Badulla Sabaragamuwa Jaffna Kurunegala Anuradhapura\n" "X-POFile-SpellExtra: Trincomalee Galle Kandy Huancayo Ratnapura Alborz\n" "X-POFile-SpellExtra: Lamphelpat Karaj Hermanas Tsáchilas Mirabal Huacho\n" "X-POFile-SpellExtra: Elena Worcestershire Shirvan Porompat dalatando Ababa\n" "X-POFile-SpellExtra: Nairobi El Grã Bel Baton Jiu del Qui el Tiruppur\n" "X-POFile-SpellExtra: Ramanathapuram Krishnagiri Kanchipuram Sivagangai\n" "X-POFile-SpellExtra: Vilupuram Karur Nagercoil Coimbatore Erode Ariyalur\n" "X-POFile-SpellExtra: Tiruvannamalai Nagapattinam Namakkal Karaikal Theni\n" "X-POFile-SpellExtra: Dharmapuri Udagamandalam Perambalur Cuddalore Vellore\n" "X-POFile-SpellExtra: Thiruvallur Dindigul Tirunelveli Pudukkottai\n" "X-POFile-SpellExtra: Thiruvarur Thoothukudi Tiruchirappalli Virudhunagar\n" "X-POFile-SpellExtra: Thanjavur Türkmenabat Bains Mayabeque Rhodope\n" "X-POFile-SpellExtra: Hongseong Zinjibar Mukalla Vorpommern Ataq\n" "X-POFile-SpellExtra: Tessalónica Velay Anau Kanyakumari Balkanabat les\n" "X-POFile-SpellExtra: Uusimaa Kefalonia Nilgiris Châlons Artemisa Ghaydah\n" "X-POFile-SpellExtra: Elis Leuven Naâma Shabran Parun Saïda Logar Cuiabá\n" "X-POFile-SpellExtra: Macapá Sierra Oghuz Taref Mundemba Champaran Chhapra\n" "X-POFile-SpellExtra: Saran Samastipur Supaul Lakhisarai Purbi Gopalganj\n" "X-POFile-SpellExtra: Rohtas Madhepura Sasaram Jehanabad Muzaffarpur Buxar\n" "X-POFile-SpellExtra: Hajipur Sheohar Aurangabad Katihar Sheikhpura Banka\n" "X-POFile-SpellExtra: Nawada Purnia Madhubani Motihari Bhabhua Saharsa\n" "X-POFile-SpellExtra: Begusarai Munger Gaya Bettiah Arwal Sitamarhi Kaimur\n" "X-POFile-SpellExtra: Darbhanga Nalanda Vaishali Khagaria Jamui Bhojpur\n" "X-POFile-SpellExtra: Bhagalpur Kishanganj Siwan Palestinos Kerguelen Dacar\n" "X-POFile-SpellExtra: Glace Aland Longyearbyen Sint Monticello Casey Broken\n" "X-POFile-SpellExtra: Beulah Salaam Novokuznetsk Kashgar Lome Pohnpei\n" "X-POFile-SpellExtra: Bonaire Adak Turk Antigua Mawson Midway Jan Sao\n" "X-POFile-SpellExtra: Abidjan Goose Svalbard Choibalsan Vevay Eucla Thunder\n" "X-POFile-SpellExtra: Chuuk Samarkand Bermuda Eirunepe es Bermudas Wake\n" "X-POFile-SpellExtra: Chatham Inuvik Creston Kiritimati Syowa Chagos\n" "X-POFile-SpellExtra: Gambier Khandyga Aaiun Resolute Metlakatla Araguaina\n" "X-POFile-SpellExtra: Currie Macquarie Dawson Pangnirtung Blanc Toquelau\n" "X-POFile-SpellExtra: Kwajalein Inlet Istanbul Aqtobe Lindeman Rainy\n" "X-POFile-SpellExtra: Mazatlan Sitka Louisville Tongatapu Cancun Rankin\n" "X-POFile-SpellExtra: Moncton Rarotonga Kosrae Danmarkshavn Taiti Maarten\n" "X-POFile-SpellExtra: Efate Atikokan Guernsey Howe Johnston Aden\n" "X-POFile-SpellExtra: Scoresbysund Sablon Vostok Curaçao Faroe Troll Mayen\n" "X-POFile-SpellExtra: Godthab Matamoros Acra Vancouver Ojinaga Tell\n" "X-POFile-SpellExtra: Busingen Marengo Vincennes Guadalcanal Knox Urville\n" "X-POFile-SpellExtra: Man Fakaofo UTC Thule Kralendijk Mayotte Anchorage\n" "X-POFile-SpellExtra: Nipigon Mahe McMurdo Tijuana Banderas Blantyre\n" -"X-POFile-SpellExtra: Winamac Nera Menominee Enderbury\n" +"X-POFile-SpellExtra: Winamac Nera Menominee Enderbury Fella KTrip\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "zepires@gmail.com" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "KTrip" -msgstr "" +msgstr "KTrip" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Public transport assistant" -msgstr "" +msgstr "Assistente de transportes públicos" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "© 2019 KDE Community" -msgstr "" +msgstr "© 2019 Comunidade do KDE" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" -msgstr "" +msgstr "Nicolas Fella" #: qml/BackendPage.qml:26 qml/main.qml:56 #, kde-format msgid "Providers" msgstr "Fornecedores" #: qml/BackendPage.qml:29 #, kde-format msgid "Select the providers relevant for your area" msgstr "Seleccione os fornecedores relevantes para a sua área" #: qml/BackendPage.qml:34 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #: qml/ConnectionDetailsPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: qml/ConnectionDetailsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Walking (%1 minute)" msgid_plural "Walking (%1 minutes)" msgstr[0] "A pé (%1 minuto)" msgstr[1] "A pé (%1 minutos)" #: qml/ConnectionDetailsPage.qml:68 #, kde-format msgid "Waiting (%1 minute)" msgid_plural "Waiting (%1 minutes)" msgstr[0] "À espera (%1 minuto)" msgstr[1] "À espera (%1 minutos)" #: qml/ConnectionDetailsPage.qml:77 #, kde-format msgid "Transfer (%1 minute)" msgid_plural "Transfer (%1 minutes)" msgstr[0] "Em transferência (%1 minuto)" msgstr[1] "Em transferência (%1 minutos)" #: qml/ConnectionsPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: qml/ConnectionsPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Earlier" msgstr "Mais cedo" #: qml/ConnectionsPage.qml:70 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/ConnectionsPage.qml:75 #, kde-format msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: qml/ConnectionsPage.qml:84 #, kde-format msgid "+%1" msgstr "+%1" #: qml/ConnectionsPage.qml:90 #, kde-format msgid "%1 change" msgid_plural "%1 changes" msgstr[0] "%1 alteração" msgstr[1] "%1 alterações" #: qml/ConnectionsPage.qml:98 qml/DeparturesPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Later" msgstr "Mais tarde" #: qml/DatePickerButton.qml:55 qml/TimePickerButton.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: qml/DatePickerButton.qml:60 qml/TimePickerButton.qml:59 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: qml/DepartureQueryPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Query Departures" msgstr "Consultar as Partidas" #: qml/DepartureQueryPage.qml:34 qml/JourneyQueryPage.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Search" msgstr "Procurar" #: qml/DepartureQueryPage.qml:48 qml/JourneyQueryPage.qml:52 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: qml/DepartureQueryPage.qml:52 qml/JourneyQueryPage.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick Start" msgstr "Escolher o Início" #: qml/DepartureQueryPage.qml:53 qml/JourneyQueryPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search for Start Location" msgstr "Procurar pela Localização Inicial" #: qml/DepartureQueryPage.qml:57 qml/JourneyQueryPage.qml:70 #, kde-format msgid "Departure date:" msgstr "Data de partida:" #: qml/DepartureQueryPage.qml:71 qml/JourneyQueryPage.qml:84 #, kde-format msgid "Departure time:" msgstr "Hora de partida:" #: qml/DeparturesPage.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Departures" msgstr "Partidas" #: qml/DeparturesPage.qml:50 #, kde-format msgid "%3 %1 (%2)" msgstr "%3 %1 (%2)" #: qml/JourneyQueryPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Start Journey" msgstr "Iniciar a Viagem" #: qml/JourneyQueryPage.qml:61 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Até:" #: qml/JourneyQueryPage.qml:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick Destination" msgstr "Escolher o Destino" #: qml/JourneyQueryPage.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Search for Destination Location" msgstr "Procurar pela Localização do Destino" #: qml/main.qml:45 #, kde-format msgid "Journey" msgstr "Viagem" #: qml/main.qml:49 #, kde-format msgid "Departures" msgstr "Partidas" #: qml/main.qml:60 #, kde-format msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Acerca" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/akregator.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/akregator.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/akregator.po (revision 1558902) @@ -1,2547 +1,2547 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-17 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-17 11:55+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: OPML Gentoo opml mozilla Ebuild aKregator librss tab\n" "X-POFile-SpellExtra: new remote openURL Akregator sans blogs serif firefox\n" "X-POFile-SpellExtra: KLibLoader SettingsAdvanced Metakit Trans Rytilahti\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Habouzit Frerich Wendel Raabe Apps Blog Cramblitt\n" "X-POFile-SpellExtra: Stephan Anne Christof Look Binner Musik Eike Hein\n" "X-POFile-SpellExtra: Stanislav Droessler News Eckhart Heinrich Philipp\n" "X-POFile-SpellExtra: Teemu Dierkes Planet Mahfouf Staikos Bhaduri Dot\n" "X-POFile-SpellExtra: Sashmit Woerner Karchebny Gary Osterfeld Serif Sans\n" "X-POFile-SpellExtra: gator proxies Hoarau kcmakradvancedconfig Reader\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmakronlinesyncconfig kcmakrarchiveconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmakrappearanceconfig Online kcmakrbrowserconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmakrgeneralconfig Souza kcmakrshareconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel HU Laurent Montel\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n" "X-POFile-SpellExtra: articleviewerngGui AdBlock Ad Block malware\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #: src/about/introduction_akregator.html:18 msgid "" "Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content, " "including news, blogs, and other content from online sites. Instead of " "checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator " "collects the content for you." msgstr "" "Os leitores de fontes de notícias oferecem uma forma conveniente de navegar " "por diversos tipos de conteúdos, incluindo notícias, 'blogs' e outros " "conteúdos de páginas Web. Em vez de andar a ver manualmente todas as suas " "páginas Web favoritas, o Akregator recolhe o conteúdo por si." #: src/about/introduction_akregator.html:19 msgid "" "For more information about using Akregator, check the Akregator website. If you do " "not want to see this page anymore, click here." msgstr "" "Para mais informações sobre a utilização do Akregator, veja a página Web do " "Akregator. Se não quiser ver mais esta página, carregue aqui." #: src/about/introduction_akregator.html:20 msgid "We hope that you will enjoy Akregator." msgstr "Esperemos que goste do Akregator." #: src/about/introduction_akregator.html:21 msgid "Thank you, The Akregator Team" msgstr "Muito obrigado da Equipa do Akregator" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:104 msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar como Lido" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:107 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marcar como Não-Lido" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:111 msgid "Remove Important Status" msgstr "Remover o Estado de Importante" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:113 msgid "Mark as Important" msgstr "Marcar como Importante" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:115 msgid "Open Link in External Browser" msgstr "Abrir a Ligação num Navegador Externo" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:116 #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:123 #, kde-format msgid "Open In Background Tab" msgstr "Abrir em Página de Segundo Plano" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:117 msgid "Send File Address" msgstr "Enviar o Endereço do Ficheiro" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:118 msgid "Send Link Address" msgstr "Enviar o Endereço da Ligação" #: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:119 src/mainwidget.cpp:1075 #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:109 #, kde-format msgid "Delete Article" msgstr "Apagar o Artigo" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:46 #, kde-format msgid "Advanced Feed Reader Settings" msgstr "Configuração Avançada do Leitor de Fontes" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:63 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:65 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 #: configuration/akregator_config_general.cpp:57 #, kde-format msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:50 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:67 #: configuration/akregator_config_browser.cpp:56 #: configuration/akregator_config_general.cpp:59 src/aboutdata.cpp:45 #, kde-format msgid "Frank Osterfeld" msgstr "Frank Osterfeld" #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure Feed Reader Appearance" msgstr "Configurar a Aparência do Leitor de Fontes" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Limit feed archive size to:" msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] " artigo" msgstr[1] " artigos" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Delete articles older than:" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dia" msgstr[1] " dias" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 #, kde-format msgid "Configure Feed Reader Archive" msgstr "Configurar o Arquivo do Leitor de Fontes" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:52 #, kde-format msgid "Configure Feed Reader Browser" msgstr "Configurar o Navegador do Leitor de Fontes" #: configuration/akregator_config_general.cpp:50 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " minutos" #: configuration/akregator_config_general.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Feeds" msgstr "Configurar as Fontes" #: configuration/akregator_config_plugins.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar os 'Plugins'" #: configuration/akregator_config_plugins.cpp:43 #, kde-format msgid "(c), 2016-2019 Laurent Montel" msgstr "(c), 2016-2019 Laurent Montel" #: configuration/akregator_config_plugins.cpp:45 src/aboutdata.cpp:44 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: configuration/akregatorconfigurepluginlistwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Webengine Plugins" msgstr "'Plugins' do Motor Web" #: configuration/settings_advanced.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Mark selected article read after" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:30 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:38 #, kde-format msgid "Archive backend:" msgstr "Infra-estrutura do arquivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) #: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:48 #, kde-format msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:73 #, kde-format msgid "Article List" msgstr "Lista de Artigos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) #: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:81 #, kde-format msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido ao fim de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) #: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:116 #, kde-format msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "Limpar a barra de procura ao mudar de fontes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:30 #, kde-format msgid "Article List Colors" msgstr "Cores da Lista de Artigos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:53 #, kde-format msgid "Unread articles:" msgstr "Artigos não lidos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:76 #, kde-format msgid "New articles:" msgstr "Artigos novos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:98 #, kde-format msgid "Use custom colors" msgstr "Usar cores personalizadas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:121 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:127 #, kde-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Tamanho de letra mínimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:176 #, kde-format msgid "Medium font size:" msgstr "Tamanho de letra médio:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:228 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:234 #, kde-format msgid "Standard font:" msgstr "Tipo de letra normal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:244 #, kde-format msgid "Fixed font:" msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:254 #, kde-format msgid "Serif font:" msgstr "Tipo de letra Serif:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: configuration/ui/settings_appearance.ui:264 #, kde-format msgid "Sans serif font:" msgstr "Tipo de letra Sans Serif:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configuration/ui/settings_archive.ui:30 #, kde-format msgid "Default Archive Settings" msgstr "Configuração Predefinida do Arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) #: configuration/ui/settings_archive.ui:36 #, kde-format msgid "Disa&ble archiving" msgstr "Desa&ctivar o arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) #: configuration/ui/settings_archive.ui:43 #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:413 #, kde-format msgid "&Keep all articles" msgstr "Man&ter todos os artigos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) #: configuration/ui/settings_archive.ui:64 #, kde-format msgid "Limit feed archi&ve size to:" msgstr "Limitar o tamanho do arqui&vo a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) #: configuration/ui/settings_archive.ui:100 #, kde-format msgid "Delete articles older than: " msgstr "Apagar os artigos mais antigos que: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) #: configuration/ui/settings_archive.ui:138 #, kde-format msgid "Do not expire important articles" msgstr "Não expirar os artigos importantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) #: configuration/ui/settings_browser.ui:20 #, kde-format msgid "Left mouse click:" msgstr "Carregar com o botão esquerdo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: configuration/ui/settings_browser.ui:28 #: configuration/ui/settings_browser.ui:54 #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:333 #, kde-format msgid "Open in Tab" msgstr "Abrir numa Página" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: configuration/ui/settings_browser.ui:33 #: configuration/ui/settings_browser.ui:59 #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:339 #, kde-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "Abrir em Página de Segundo Plano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: configuration/ui/settings_browser.ui:38 #: configuration/ui/settings_browser.ui:64 #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:345 #, kde-format msgid "Open in External Browser" msgstr "Abrir num Navegador Externo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) #: configuration/ui/settings_browser.ui:46 #, kde-format msgid "Middle mouse click:" msgstr "Carregar com o botão do meio:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) #: configuration/ui/settings_browser.ui:74 #, kde-format msgid "External Browsing" msgstr "Navegação Externa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) #: configuration/ui/settings_browser.ui:83 #, no-c-format, kde-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) #: configuration/ui/settings_browser.ui:90 #, kde-format msgid "Use &this command:" msgstr "Usar es&te comando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) #: configuration/ui/settings_browser.ui:97 #, kde-format msgid "Use default web &browser" msgstr "Usar o navegador &Web predefinido" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) #: configuration/ui/settings_browser.ui:110 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: configuration/ui/settings_browser.ui:116 interfaces/akregator.kcfg:184 #, kde-format msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrar sempre a barra de páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) #: configuration/ui/settings_browser.ui:123 #, kde-format msgid "Show close button on each tab" msgstr "Mostrar o botão de fecho em cada página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: configuration/ui/settings_browser.ui:130 interfaces/akregator.kcfg:194 #, kde-format msgid "Open links in new tab instead of in new window" msgstr "Abrir as ligações numa página nova em vez de uma janela nova" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configuration/ui/settings_browser.ui:140 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckPhishingUrl) #: configuration/ui/settings_browser.ui:146 #, kde-format msgid "Verify URLs using Google's Safe Browsing API" msgstr "Verificar os URL's com a API de Navegação Segura da Google" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableJavascript) #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: configuration/ui/settings_browser.ui:153 interfaces/akregator.kcfg:180 #, kde-format msgid "Enable Javascript" msgstr "Activar o JavaScript" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configuration/ui/settings_browser.ui:163 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled) #: configuration/ui/settings_browser.ui:169 #, kde-format msgid "Access Key Enabled" msgstr "Tecla de Acesso Activa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: configuration/ui/settings_general.ui:30 #, kde-format msgctxt "global settings" msgid "Global" msgstr "Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configuration/ui/settings_general.ui:36 #, kde-format msgid "Show tra&y icon" msgstr "Mostrar o &ícone na bandeja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnreadInTaskbar) #: configuration/ui/settings_general.ui:43 #, kde-format msgid "Show unread articles in Taskbar" msgstr "Mostrar os artigos não-lidos na barra de tarefas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReadFeeds) #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: configuration/ui/settings_general.ui:50 interfaces/akregator.kcfg:9 #, kde-format msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Esconder as fontes sem artigos por ler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoExpandFolders) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: configuration/ui/settings_general.ui:57 interfaces/akregator.kcfg:15 #, kde-format msgid "Auto-expand folders containing unread articles" msgstr "Auto-expandir as fontes com artigos por ler" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: configuration/ui/settings_general.ui:67 #, kde-format msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "Seleccione isto se deseja ser avisado quando houverem novos artigos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: configuration/ui/settings_general.ui:70 #, kde-format msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "Usar as ¬ificações para todas as fontes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) #: configuration/ui/settings_general.ui:77 #, kde-format msgid "&Use interval fetching" msgstr "&Utilizar transferência por intervalo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) #: configuration/ui/settings_general.ui:105 #, kde-format msgid "Fetch feeds every:" msgstr "Transferir as fontes a cada:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configuration/ui/settings_general.ui:146 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) #: configuration/ui/settings_general.ui:152 #, kde-format msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas no arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) #: configuration/ui/settings_general.ui:159 #, kde-format msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "O&bter todas as fontes no arranque" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configuration/ui/settings_general.ui:169 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) #: configuration/ui/settings_general.ui:175 #, kde-format msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "Usar a 'cache' do na&vegador (menos tráfego de rede)" #: export/akregatorstorageexporter.cpp:299 #, kde-format msgid "Akregator Export for %1" msgstr "Exportação do Akregator para o %1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hides feeds with no unread articles" msgstr "Esconde as fontes sem artigos por ler" #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Expand folders with unread articles" msgstr "Auto-expandir as pastas com artigos não-lidos" #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:19 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:327 #, kde-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "Mostrar o Filtro Rápido" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:20 #, kde-format msgid "Show Quick Filter Bar" msgstr "Mostrar a Barra do Filtro Rápido" #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:24 #, kde-format msgid "Status Filter" msgstr "Filtro de Estado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:25 #, kde-format msgid "Stores the last status filter setting" msgstr "Guarda a configuração do último filtro de estado" #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text Filter" msgstr "Filtro de Texto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:30 #, kde-format msgid "Stores the last search line text" msgstr "Guarda o último texto da linha de procura" #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:33 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "Modo de Visualização" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:34 #, kde-format msgid "Article display mode." msgstr "Modo de visualização de artigos." #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:38 #, kde-format msgid "Sizes for first splitter" msgstr "Tamanhos para o primeiro separador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:39 #, kde-format msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgstr "Tamanhos do primeiro separador (normalmente vertical)." #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:43 #, kde-format msgid "Sizes for second splitter" msgstr "Tamanhos para o segundo separador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: interfaces/akregator.kcfg:44 #, kde-format msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgstr "Tamanhos do segundo separador (normalmente horizontal)." #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:85 #, kde-format msgid "Archive Mode" msgstr "Modo de Arquivo" #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:89 #, kde-format msgid "Keep All Articles" msgstr "Manter Todos os Artigos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:90 #, kde-format msgid "Save an unlimited number of articles." msgstr "Gravar um número ilimitado de artigos." #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:93 #, kde-format msgid "Limit Number of Articles" msgstr "Limitar o Número de Artigos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:94 #, kde-format msgid "Limit the number of articles in a feed" msgstr "Limitar o número de artigos numa fonte" #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:97 #, kde-format msgid "Delete Expired Articles" msgstr "Apagar os Artigos Expirados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:98 #, kde-format msgid "Delete expired articles" msgstr "Apagar os artigos expirados" #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:101 #, kde-format msgid "Disable Archiving" msgstr "Desactivar o Arquivo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:102 #, kde-format msgid "Do not save any articles" msgstr "Não gravar nenhuns artigos" #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:107 #, kde-format msgid "Expiry Age" msgstr "Idade de Expiração" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:108 #, kde-format msgid "Default expiry age for articles in days." msgstr "Validade predefinida dos artigos em dias." #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:112 #, kde-format msgid "Article Limit" msgstr "Limite de Artigos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:113 #, kde-format msgid "Number of articles to keep per feed." msgstr "Número de artigos a manter por fonte." #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:117 #, kde-format msgid "Do Not Expire Important Articles" msgstr "Não Expirar os Artigos Importantes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: interfaces/akregator.kcfg:118 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "removed when limit the archive size by either age or number of the articles." msgstr "" "Quando esta opção estiver activada, os artigos que marcar como importantes " "não serão removidos quando limitar o tamanho do arquivo pela idade ou pelo " "número de artigos." #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: interfaces/akregator.kcfg:124 #, kde-format msgid "Concurrent Fetches" msgstr "Transferências Simultâneas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: interfaces/akregator.kcfg:125 #, kde-format msgid "Number of concurrent fetches" msgstr "Número de transferências simultâneas" #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: interfaces/akregator.kcfg:129 #, kde-format msgid "Use HTML Cache" msgstr "Utilizar 'cache' de HTML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: interfaces/akregator.kcfg:130 #, kde-format msgid "" "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" "Utilizar as opções de 'cache' HTML de todo o KDE ao transferir fontes, para " "evitar tráfego desnecessário. Desactive apenas quando necessário." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: interfaces/akregator.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " "the default one. This is here because some proxies may interrupt the " "connection because of having \"gator\" in the name." msgstr "" "Esta opção permite ao utilizador indicar um texto personalizado para o " "agente do utilizador, em vez de usar o predefinido. Isto poderá acontecer " "porque alguns 'proxies' poderão interromper a ligação devido a ter \"gator\" " "no nome." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:140 #, kde-format msgid "Fetch on startup" msgstr "Transferir no arranque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:141 #, kde-format msgid "Fetch feedlist on startup." msgstr "Transferir a lista de fontes no arranque." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:145 #, kde-format msgid "Mark all feeds as read on startup" msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:146 #, kde-format msgid "Mark all feeds as read on startup." msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:150 #, kde-format msgid "Use interval fetching" msgstr "Utilizar transferência por intervalo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:151 #, no-c-format, kde-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." msgstr "Transferir todas as fontes a cada %1 minutos." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:155 #, kde-format msgid "Interval for autofetching" msgstr "Intervalo para transferência automática" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:156 #, kde-format msgid "Interval for autofetching in minutes." msgstr "Intervalo para transferência automática em minutos." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:160 #, kde-format msgid "Use notifications" msgstr "Utilizar notificações" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:161 #, kde-format msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgstr "Indica se as notificações por balão são ou não utilizadas." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:165 #, kde-format msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:166 #, kde-format msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgstr "Indica se o ícone da bandeja é mostrado ou não." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:170 #, kde-format msgid "Show Unread In Taskbar" msgstr "Mostrar os Não-Lidos na Barra de Tarefas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:171 #, kde-format msgid "Specifies if we show unread article in taskbar." msgstr "Indica se mostramos os artigos não-lidos na barra de tarefas." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:185 #, kde-format msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" msgstr "Mostrar sempre a barra de páginas, mesmo com apenas uma página aberta" #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:189 #, kde-format msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas" +msgstr "Mostrar botões de fecho nas páginas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:190 #, kde-format msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas em vez de ícones" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:195 #, kde-format msgid "" "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " "a new tab instead" msgstr "" "Abre uma ligação, que seria aberta normalmente numa janela nova (navegador " "externo), numa página nova" #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:199 #, kde-format msgid "Use default KDE web browser" msgstr "Utilizar o navegador Web predefinido do KDE" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:200 #, kde-format msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." msgstr "Utilizar o navegador Web do KDE ao abrir no navegador externo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:204 #, kde-format msgid "Use this command:" msgstr "Usar este comando:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:205 #, kde-format msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgstr "Utilizar o comando indicado ao abrir num navegador externo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:209 #, no-c-format, kde-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "" "Comando para iniciar o navegador externo. O URL será substituído em %u." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:213 #, kde-format msgid "What the click with left mouse button should do." msgstr "O que carregar com o botão esquerdo deve fazer." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:222 #, kde-format msgid "What the click with middle mouse button should do." msgstr "O que carregar com o botão do meio deve fazer." #. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) #: interfaces/akregator.kcfg:247 #, kde-format msgid "Archive Backend" msgstr "Infra-Estrutura do Arquivo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) #: interfaces/akregator.kcfg:251 #, kde-format msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgstr "Se deseja adiar a marcação de um artigo como lido após seleccioná-lo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) #: interfaces/akregator.kcfg:255 #, kde-format msgid "" "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." msgstr "" "O atraso configurável entre a selecção de um artigo e a sua marcação como " "lido." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) #: interfaces/akregator.kcfg:259 #, kde-format msgid "Resets the quick filter when changing feeds." msgstr "Repõe o filtro rápido ao mudar de fontes." #: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:43 src/aboutdata.cpp:35 #: src/akregator_part.cpp:185 #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:146 #: src/trayicon.cpp:48 src/trayicon.cpp:49 src/trayicon.cpp:62 #, kde-format msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Feed..." msgstr "Nova Fonte..." #: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new feed" msgstr "Criar uma nova fonte" #: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." msgstr "Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá adicionar uma nova fonte." #: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:47 #, kde-format msgid "Metakit" msgstr "Metakit" #: src/aboutdata.cpp:37 #, kde-format msgid "A KDE Feed Reader" msgstr "Um Leitor de Fontes para o KDE" #: src/aboutdata.cpp:39 #, kde-format msgid "Copyright © 2004–2019 Akregator authors" msgstr "Copyright © 2004–2019 dos autores do Akregator" #: src/aboutdata.cpp:44 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: src/aboutdata.cpp:45 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Manutenção anterior" #: src/aboutdata.cpp:46 #, kde-format msgid "Teemu Rytilahti" msgstr "Teemu Rytilahti" #: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 #: src/aboutdata.cpp:49 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: src/aboutdata.cpp:47 #, kde-format msgid "Sashmit Bhaduri" msgstr "Sashmit Bhaduri" #: src/aboutdata.cpp:48 #, kde-format msgid "Pierre Habouzit" msgstr "Pierre Habouzit" #: src/aboutdata.cpp:49 #, kde-format msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: src/aboutdata.cpp:50 #, kde-format msgid "Gary Cramblitt" msgstr "Gary Cramblitt" #: src/aboutdata.cpp:50 src/aboutdata.cpp:51 src/aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Contributor" msgstr "Contribuinte" #: src/aboutdata.cpp:51 #, kde-format msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: src/aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Christof Musik" msgstr "Christof Musik" #: src/aboutdata.cpp:53 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: src/aboutdata.cpp:53 #, kde-format msgid "Handbook" msgstr "Manual" #: src/aboutdata.cpp:54 #, kde-format msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: src/aboutdata.cpp:54 #, kde-format msgid "Author of librss" msgstr "Autor do librss" #: src/aboutdata.cpp:55 #, kde-format msgid "Eckhart Woerner" msgstr "Eckhart Woerner" #: src/aboutdata.cpp:55 #, kde-format msgid "Bug tracker management, Usability improvements" msgstr "Gestão de erros, melhorias de usabilidade" #: src/aboutdata.cpp:56 #, kde-format msgid "Heinrich Wendel" msgstr "Heinrich Wendel" #: src/aboutdata.cpp:56 #, kde-format msgid "Tons of bug fixes" msgstr "Montes de correcções de erros" #: src/aboutdata.cpp:57 #, kde-format msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: src/aboutdata.cpp:57 #, kde-format msgid "'Delayed mark as read' feature" msgstr "Funcionalidade de 'Marcação como lida adiada'" #: src/aboutdata.cpp:58 #, kde-format msgid "Marcel Dierkes" msgstr "Marcel Dierkes" #: src/aboutdata.cpp:58 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: src/aboutdata.cpp:59 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: src/aboutdata.cpp:59 #, kde-format msgid "Insomnia" msgstr "Insónia" #: src/aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Philipp Droessler" msgstr "Philipp Droessler" #: src/aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Ebuild do Gentoo" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:296 #, kde-format msgid "&Fetch Feed" msgstr "Trans&ferir a Fonte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:252 #, kde-format msgid "&Delete Feed" msgstr "&Remover a Fonte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:258 #, kde-format msgid "&Edit Feed..." msgstr "&Editar a Fonte..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:315 #, kde-format msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "&Marcar a Fonte como Lida" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:97 #, kde-format msgid "&Fetch Feeds" msgstr "Trans&ferir as Fontes" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:98 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgstr "Apa&gar a Pasta" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:99 #, kde-format msgid "&Rename Folder" msgstr "Mudar o &Nome da Pasta" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:100 #, kde-format msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "&Marcar as Fontes como Lidas" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:200 #, kde-format msgid "&Import Feeds..." msgstr "&Importar Fontes..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:204 #, kde-format msgid "&Export Feeds..." msgstr "&Exportar Fontes..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:209 #, kde-format msgid "&Configure Akregator..." msgstr "&Configurar o Akregator..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:228 #, kde-format msgid "&Open Homepage" msgstr "Abrir &Página" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:234 #, kde-format msgid "Reload All Tabs" msgstr "Actualizar Todas as Páginas" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:240 #, kde-format msgid "&Add Feed..." msgstr "&Adicionar uma Fonte..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:246 #, kde-format msgid "Ne&w Folder..." msgstr "Nova &Pasta..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:271 #, kde-format msgid "&Normal View" msgstr "Vista &Normal" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:280 #, kde-format msgid "&Widescreen View" msgstr "Vista Ecrã &Largo" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:289 #, kde-format msgid "C&ombined View" msgstr "Vista C&ombinada" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:302 #, kde-format msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "Transferir &Todas as Fontes" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:308 #, kde-format msgid "C&ancel Feed Fetches" msgstr "C&ancelar a Transferência das Fontes" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:321 #, kde-format msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "&Marcar Todas as Fontes como Lidas" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:350 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:608 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:355 #, kde-format msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "Artigo Não-Lido &Anterior" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:361 #, kde-format msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "Artigo Não-Lido &Seguinte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:368 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:373 #, kde-format msgid "&Mark As" msgstr "&Marcar Como" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:377 #, kde-format msgctxt "as in: mark as read" msgid "&Read" msgstr "&Lidos" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:379 #, kde-format msgid "Mark selected article as read" msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:385 #, kde-format msgctxt "as in: mark as new" msgid "&New" msgstr "&Novo" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:388 #, kde-format msgid "Mark selected article as new" msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:393 #, kde-format msgctxt "as in: mark as unread" msgid "&Unread" msgstr "Não &Lido" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:395 #, kde-format msgid "Mark selected article as unread" msgstr "Marcar o artigo seleccionado como não lido" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:401 #, kde-format msgid "&Mark as Important" msgstr "&Marcar como Importante" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:405 #, kde-format msgid "Remove &Important Mark" msgstr "Remover a Marca de &Importante" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:409 #, kde-format msgid "Move Node Up" msgstr "Mover o Nó para Cima" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:414 #, kde-format msgid "Move Node Down" msgstr "Mover o Nó para Baixo" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:419 #, kde-format msgid "Move Node Left" msgstr "Mover o Nó para a Esquerda" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:424 #, kde-format msgid "Move Node Right" msgstr "Mover o Nó para a Direita" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:430 #, kde-format msgid "Send &Link Address..." msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:435 #, kde-format msgid "Send &File..." msgstr "Enviar um &Ficheiro..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:441 #, kde-format msgid "Set Focus to Quick Search" msgstr "Colocar a Procura Rápida em Primeiro Plano" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:470 #, kde-format msgid "&Previous Article" msgstr "Arti&go Anterior" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:474 #, kde-format msgid "&Next Article" msgstr "Artigo Segui&nte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:490 #, kde-format msgid "&Previous Feed" msgstr "Fonte An&terior" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:495 #, kde-format msgid "&Next Feed" msgstr "Fonte Segui&nte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:501 #, kde-format msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "Font&e Não-Lida Seguinte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:507 #, kde-format msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "Fonte Não-L&ida Seguinte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:512 #, kde-format msgid "Go to Top of Tree" msgstr "Ir para o Topo da Árvore" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:517 #, kde-format msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "Ir para o Fundo da Árvore" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:522 #, kde-format msgid "Go Left in Tree" msgstr "Ir para a Esquerda na Árvore" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:527 #, kde-format msgid "Go Right in Tree" msgstr "Ir para a Direita na Árvore" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:532 #, kde-format msgid "Go Up in Tree" msgstr "Subir na Árvore" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:537 #, kde-format msgid "Go Down in Tree" msgstr "Descer na Árvore" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:543 #, kde-format msgid "Hide Read Feeds" msgstr "Esconder as Fontes Lidas" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:549 #, kde-format msgid "Auto-expand folders with unread articles" msgstr "Auto-expandir as pastas com artigos por ler" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:565 #, kde-format msgid "Select Next Tab" msgstr "Seleccionar a Página Seguinte" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:570 #, kde-format msgid "Select Previous Tab" msgstr "Seleccionar a Página Anterior" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:576 #, kde-format msgid "Detach Tab" msgstr "Desanexar a Página" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:590 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:594 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Activar o Som" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:597 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "Falar o Texto" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:602 #, kde-format msgid "&Find in Message..." msgstr "&Procurar na Mensagem..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:613 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:626 #, kde-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar a Página %1" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:632 #, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Gravar a Ligação &Como..." #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:636 #, kde-format msgid "Copy &Link Address" msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:639 #, kde-format msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiar a Localização da Imagem" #: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:646 #, kde-format msgid "Save Image On Disk..." msgstr "Gravar a Imagem no Disco..." #: src/actions/actions.cpp:35 #, kde-format msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "Abrir a Ligação numa Nova &Página" #: src/actions/actions.cpp:42 #, kde-format msgid "Open Link in External &Browser" msgstr "A&brir a Ligação num Navegador Externo" #: src/addfeeddialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Feed" msgstr "Adicionar uma Fonte" #: src/addfeeddialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Downloading %1" msgstr "A obter o %1" #: src/addfeeddialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Feed not found from %1." msgstr "A fonte não foi encontrada em %1." #: src/addfeeddialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Feed found, downloading..." msgstr "A fonte foi encontrada, a transferir..." #: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:50 #, kde-format msgid "Add a feed with the given URL" msgstr "Adicionar uma fonte com o URL indicado" #: src/akregator_options.h:41 #, kde-format msgid "When adding feeds, place them in this group" msgstr "Ao adicionar as fontes, colocá-las neste grupo" #: src/akregator_options.h:45 #, kde-format msgid "Hide main window on startup" msgstr "Esconder a janela principal no arranque" #: src/akregator_part.cpp:104 #, kde-format msgid "Feeds" msgstr "Fontes" #: src/akregator_part.cpp:115 #, kde-format msgid "KDE Dot News" msgstr "KDE Dot News" #: src/akregator_part.cpp:120 #, kde-format msgid "Linux.com" msgstr "Linux.com" #: src/akregator_part.cpp:125 #, kde-format msgid "Planet KDE" msgstr "Planet KDE" #: src/akregator_part.cpp:130 #, kde-format msgid "KDE Apps" msgstr "KDE Apps" #: src/akregator_part.cpp:136 #, kde-format msgid "Spanish feeds" msgstr "Fontes espanholas" #: src/akregator_part.cpp:140 #, kde-format msgid "Planet KDE España" msgstr "Planet KDE de Espanha" #: src/akregator_part.cpp:211 #, kde-format msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "" "Não foi possível encontrar o 'plugin' de infra-estrutura \"%1\". Não estão " "arquivadas quaisquer fontes." #: src/akregator_part.cpp:211 #, kde-format msgid "Plugin error" msgstr "Erro do 'plugin'" #: src/akregator_part.cpp:533 #, kde-format msgid "" "Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " "permissions." msgstr "" "Acesso recusado: não é possível gravar a lista em %1. Verifique por " "favor as suas permissões." #: src/akregator_part.cpp:534 src/akregator_part.cpp:583 #, kde-format msgid "Write Error" msgstr "Erro de Escrita" #: src/akregator_part.cpp:570 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:85 #, kde-format msgid "OPML Parsing Error" msgstr "Erro de Processamento de OPML" #: src/akregator_part.cpp:570 #, kde-format msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" msgstr "Não foi possível importar o ficheiro %1 (não é um OPML válido)" #: src/akregator_part.cpp:573 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:167 #, kde-format msgid "Read Error" msgstr "Erro de Leitura" #: src/akregator_part.cpp:573 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "O ficheiro %1 não pode ser lido; verifique se existe ou se é legível para o " "utilizador actual." #: src/akregator_part.cpp:583 #, kde-format msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." msgstr "" "Acesso recusado: não é possível escrever no ficheiro %1. Verifique por favor " "as suas permissões." #: src/akregator_part.cpp:598 src/akregator_part.cpp:607 #, kde-format msgid "OPML Outlines (*.opml *.xml);;All Files (*)" msgstr "Resumos OPML (*.opml *.xml);;Todos os Ficheiros (*)" #: src/akregator_part.cpp:738 #, kde-format msgid "Imported Folder" msgstr "Pasta Importada" #: src/articlejobs.cpp:194 #, kde-format msgid "The feed to be listed was already removed." msgstr "A lista a apresentar já foi removida." #: src/articlelistview.cpp:174 src/subscription/subscriptionlistview.cpp:191 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/articlelistview.cpp:232 #, kde-format msgid "No result found" msgstr "Sem resultados encontrados" #: src/articlelistview.cpp:392 #, kde-format msgid "" "

            Article list

            Here you can browse articles from the currently " "selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " "(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. " "To view the web page of the article, you can open the article internally in " "a tab or in an external browser window." msgstr "" "

            Lista de artigos

            Aqui pode navegar pelos artigos da fonte " "actualmente seleccionada. Pode também gerir artigos, marcando-os como " "persistentes (\"Marcar como Importante\") ou apagá-los, utilizando o menu do " "botão direito do rato. Para ver a página web do artigo pode abrir o artigo " "internamente noutra página ou numa janela externa de navegador." #: src/articlemodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Title" msgstr "Título" #: src/articlemodel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Feed" msgstr "Fonte" #: src/articlemodel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Date" msgstr "Data" #: src/articlemodel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Author" msgstr "Autoria" #: src/articlemodel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/articlemodel.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:147 #, kde-format msgid "Akregator is a KDE news feed reader." msgstr "O Akregator é um leitor de fontes de notícias para o KDE." #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:364 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:366 #, kde-format msgid "Keep Enabled" msgstr "Manter Activa" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:367 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta página introdutória?" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:368 #, kde-format msgid "Disable Introduction Page" msgstr "Desactivar a Página Introdutória" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:398 #, kde-format msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?" msgstr "" "Esta página Web contém 'malware' (aplicações maliciosas); deseja continuar a " "apresentá-la?" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:398 #, kde-format msgid "Malware" msgstr "'Software' malicioso" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:408 #, kde-format msgid "The network is broken." msgstr "A rede está com problemas." #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:408 #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411 #, kde-format msgid "Check Phishing Url" msgstr "Verificar o URL de Burla" #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411 #, kde-format msgid "The url %1 is not valid." msgstr "O URL %1 não é válido." #: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebenginewidgetng.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Imprimir o Documento" #: src/command/createfoldercommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta" #: src/command/createfoldercommand.cpp:63 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nome da pasta:" #: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" "" msgstr "" "Tem a certeza que deseja apagar esta pasta e as suas fontes e subpastas?" "" #: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " "subfolders?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja apagar a pasta %1 e as suas fontes e " "subpastas?" #: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Apagar a Pasta" #: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this feed?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta fonte?" #: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a fonte %1?" #: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:81 #, kde-format msgid "Delete Feed" msgstr "Remover a Fonte" #: src/command/importfeedlistcommand.cpp:63 #, kde-format msgid "Imported Feeds" msgstr "Fontes Importadas" #: src/command/importfeedlistcommand.cpp:93 #, kde-format msgid "Add Imported Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta Importada" #: src/command/importfeedlistcommand.cpp:94 #, kde-format msgid "Imported folder name:" msgstr "Nome da pasta importada:" #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:79 #, kde-format msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:" "

            %1

            " msgstr "" "A lista de fontes padrão está corrompida (OPML inválido). Foi criada uma " "cópia de segurança:

            %1

            " #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:81 #, kde-format msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " "backup." msgstr "" "A lista de fontes padrão está corrompida (OPML inválido). Não foi " "possível criar uma cópia de segurança." #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:147 #, kde-format msgid "Opening Feed List..." msgstr "A Abrir a Lista de Fontes..." #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:166 #, kde-format msgid "Could not open feed list (%1) for reading." msgstr "" "Não foi possível aceder à lista de fontes (%1) para a sua leitura." #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:180 #, kde-format msgctxt "error message window caption" msgid "XML Parsing Error" msgstr "Erro de Processamento do XML" #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:182 #, kde-kuit-format msgid "

            XML parsing error in line %1, column %2 of %3:

            %4

            " msgstr "" "

            Erro de processamento do XML na linha %1, coluna %2 de %3:

            %4" #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

            %1

            " msgstr "" "A lista de fontes padrão está corrompida (XML inválido). Foi criada uma " "cópia de segurança:

            %1

            " #: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " "backup." msgstr "" "A lista de fontes padrão está corrompida (XML inválido). Não foi " "possível criar uma cópia de segurança." #: src/crashwidget/crashwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " "session?" msgstr "" "O Akregator não foi fechado correctamente. Deseja repor a sessão anterior?" #: src/crashwidget/crashwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Restore Session" msgstr "Repor a Sessão" #: src/crashwidget/crashwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Do Not Restore Session" msgstr "Não Repor a Sessão" #: src/crashwidget/crashwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "Perguntar-me Depois" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/data/akregator_part.rc:14 src/data/akregator_shell.rc:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: src/data/akregator_part.rc:21 src/data/akregator_shell.rc:16 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (go) #: src/data/akregator_part.rc:33 src/data/akregator_shell.rc:21 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #. i18n: ectx: Menu (feed) #: src/data/akregator_part.rc:46 src/data/akregator_shell.rc:26 #, kde-format msgid "Fee&d" msgstr "F&onte" #. i18n: ectx: Menu (article) #: src/data/akregator_part.rc:59 src/data/akregator_shell.rc:31 #, kde-format msgid "&Article" msgstr "&Artigo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/data/akregator_part.rc:76 src/data/akregator_shell.rc:36 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/data/akregator_part.rc:87 src/data/akregator_shell.rc:47 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/data/akregator_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:47 #, kde-format msgid "No Archive" msgstr "Sem Arquivo" #: src/feed/feedlist.cpp:179 #, kde-format msgid "All Feeds" msgstr "Todas as Fontes" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:63 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Minute" msgid_plural "Minutes" msgstr[0] "Minuto" msgstr[1] "Minutos" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:64 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Hour" msgid_plural "Hours" msgstr[0] "Hora" msgstr[1] "Horas" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:65 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "Dia" msgstr[1] "Dias" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Feed Properties" msgstr "Propriedades da Fonte" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "never fetch new articles" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dia" msgstr[1] " dias" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] " artigo" msgstr[1] " artigos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:133 src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Feed Properties" msgstr "Propriedades da Fonte" #: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "Propriedades de %1" #: src/formatter/articleformatter.cpp:73 #, kde-format msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:75 #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:126 #, kde-format msgid " (no unread articles)" msgstr "(nenhum artigo não-lido)" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:77 #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:128 #, kde-format msgid " (1 unread article)" msgid_plural " (%1 unread articles)" msgstr[0] " (%1 artigo não-lido)" msgstr[1] " (%1 artigos não-lidos)" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:92 #, kde-format msgid "Description: %1
            " msgstr "Descrição: %1
            " #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:99 #, kde-format msgid "Homepage: %1" msgstr "Página Web: %1" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:106 #, kde-format msgid "Copyright: %1" msgstr "'Copyright': %1" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:158 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:159 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:160 #, kde-format msgid "Complete Story" msgstr "Artigo Completo" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:161 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:162 #, kde-format msgid "Enclosure" msgstr "Envolvência" #: src/frame/frame.cpp:38 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: src/frame/frame.cpp:163 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: src/frame/frame.cpp:179 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carregamento cancelado" #: src/frame/frame.cpp:191 #, kde-format msgid "Loading completed" msgstr "Carregamento completo" #: src/mainwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "You can view multiple articles in several open tabs." msgstr "Pode ver vários artigos em várias páginas abertas." #: src/mainwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Articles list." msgstr "Lista de artigos." #: src/mainwidget.cpp:251 src/mainwidget.cpp:680 #, kde-format msgid "Articles" msgstr "Artigos" #: src/mainwidget.cpp:280 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: src/mainwidget.cpp:852 src/mainwidget.cpp:861 src/mainwidget.cpp:1258 #, kde-format msgid "Networking is not available." msgstr "A rede não está disponível." #: src/mainwidget.cpp:869 #, kde-format msgid "Fetching Feeds..." msgstr "A Transferir as Fontes..." #: src/mainwidget.cpp:1068 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete article %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o artigo %1?" #: src/mainwidget.cpp:1071 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar os artigo seleccionado?" msgstr[1] "" "Tem a certeza que deseja apagar os %1 artigos seleccionados?" #: src/mainwidget.cpp:1255 #, kde-format msgid "Networking is available now." msgstr "A rede ficou agora disponível." #: src/mainwindow.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível encontrar a componente do Akregator; por favor verifique a " "sua instalação.\n" "%1" #: src/notificationmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" "Fonte adicionada:\n" " %1" #: src/notificationmanager.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" "Fontes adicionadas:\n" " %1" #: src/notificationmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "and 1 other" msgid_plural "and %1 others" msgstr[0] "e %1 outra" msgstr[1] "e outras %1" #: src/pluginmanager.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name of the plugin" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/pluginmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Library name" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: src/pluginmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Plugin authors" msgid "Authors" msgstr "Autores" #: src/pluginmanager.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/pluginmanager.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Plugin version" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/pluginmanager.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Framework version plugin requires" msgid "Framework Version" msgstr "Versão da Infra-Estrutura" #: src/pluginmanager.cpp:166 #, kde-format msgid "Plugin Information" msgstr "Informação do 'Plugin'" #: src/progressmanager.cpp:149 #, kde-format msgid "Fetch completed" msgstr "Transferência completa" #: src/progressmanager.cpp:158 #, kde-format msgid "Fetch error" msgstr "Erro na transferência" #: src/progressmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Fetch aborted" msgstr "Transferência cancelada" #: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:66 #, kde-format msgid "Feed list was deleted" msgstr "A lista de fontes foi apagada" #: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:76 #, kde-format msgid "Node or destination folder not found" msgstr "O nó ou a pasta de destino não foram encontrados" #: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" msgstr "Não é possível mover a pasta %1 para a sua própria sub-pasta %2" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Timeout on remote server" msgstr "Expirou o tempo-limite do servidor remoto" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Unknown host" msgstr "Máquina desconhecida" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Feed file not found on remote server" msgstr "O ficheiro da fonte não foi encontrado no servidor remoto" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not read feed (invalid XML)" msgstr "Não foi possível ler a fonte (o XML é inválido)" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not read feed (unknown format)" msgstr "Não foi possível ler a fonte (o formato é desconhecido)" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Could not read feed (invalid feed)" msgstr "Não foi possível ler a fonte (a fonte é inválida)" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "Could not fetch feed: %1" msgstr "Não foi possível obter a fonte: %1" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Feeds" msgstr "Fontes" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Unread" msgstr "Não Lidos" #: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Total" msgstr "Total" #: src/tabwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a página actual" #: src/tabwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Close tab" msgstr "Fechar a página" #: src/tabwidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Dissociar a Página" #: src/tabwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" #: src/tabwidget.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Other Tabs" msgstr "Fechar Todas as Outras Páginas" #: src/tabwidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Tabs" msgstr "Fechar Todas as Páginas" #: src/trayicon.cpp:62 #, kde-format msgid "There are no unread articles" msgstr "Não existem artigos por ler" #: src/trayicon.cpp:62 #, kde-format msgid "1 unread article" msgid_plural "%1 unread articles" msgstr[0] "1 artigo não-lido" msgstr[1] "%1 artigos não-lidos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) #: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "Add Feed" msgstr "Adicionar uma Fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:122 #, kde-format msgid "Add New Source" msgstr "Adicionar uma Nova Fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:135 #, kde-format msgid "Feed &URL:" msgstr "&URL da fonte:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:51 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:72 #, kde-format msgid "U&se a custom update interval" msgstr "U&sar um intervalo de actualização personalizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:115 #, kde-format msgid "Update ever&y:" msgstr "A&ctualizar a cada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:144 #, kde-format msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "A&visar ao receber novos artigos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:168 #, kde-format msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:178 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, feedNameEdit) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:197 #, kde-format msgid "Display name of RSS column" msgstr "Mostrar o nome da coluna RSS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:207 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:230 #, kde-format msgid "Ar&chive" msgstr "Ar&quivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:251 #, kde-format msgid "&Use default settings" msgstr "&Usar a configuração predefinida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:261 #, kde-format msgid "Di&sable archiving" msgstr "De&sactivar o arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:319 #, kde-format msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "Limitar o arqui&vo a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:358 #, kde-format msgid "&Delete articles older than:" msgstr "Apagar os artigos mais &antigos que:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:421 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "Ava&nçado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:472 #, kde-format msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "&Carregar a página completa ao ler os artigos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) #: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:479 #, kde-format msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "Mar&car todas as fontes quando chegarem" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:53 #, kde-format msgid "Disable Introduction" msgstr "Desactivar a Introdução" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:71 #, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar o Endereço de E-mail" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:80 #, kde-format msgid "Address copied to clipboard." msgstr "O endereço foi copiado para a área de transferência." #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:111 #, kde-format msgid "Mark Article as Read" msgstr "Marcar o Artigo como Lido" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:113 #, kde-format msgid "Mark Article as Unread" msgstr "Marcar o Artigo como Não-Lido" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:115 #, kde-format msgid "Change Important Flag" msgstr "Modificar a Marca de Importante" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:117 #, kde-format msgid "Send the URL of the article" msgstr "Enviar o URL do artigo" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:119 #, kde-format msgid "Send the Html Page of Article" msgstr "Enviar a Página HTML do Artigo" #: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:121 #, kde-format msgid "Open In External Browser" msgstr "Abrir num Navegador Externo" #: src/widgets/searchbar.cpp:54 #, kde-format msgid "Search articles..." msgstr "Procurar artigos..." #: src/widgets/searchbar.cpp:128 #, kde-format msgid "Search articles...<%1>" msgstr "Procurar artigos...<%1>" #: src/widgets/statussearchline.cpp:56 #, kde-format msgid "All Articles" msgstr "Todos os Artigos" #: src/widgets/statussearchline.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Unread articles filter" msgid "Unread" msgstr "Não Lidos" #: src/widgets/statussearchline.cpp:58 #, kde-format msgctxt "New articles filter" msgid "New" msgstr "Novos" #: src/widgets/statussearchline.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Important articles filter" msgid "Important" msgstr "Importantes" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-base/kirogi._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-base/kirogi._json_.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-base/kirogi._json_.po (revision 1558902) @@ -1,58 +1,55 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 03:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 16:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:29+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Ryze Parrot Eike UAV Hein Kirogi Tello\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ryze Parrot Eike UAV Hein Kirogi Tello MAVLink\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Patrick José Pereira" -msgstr "" +msgstr "Patrick José Pereira" #: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json #: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json msgctxt "Name" msgid "MAVLink" -msgstr "" +msgstr "MAVLink" #: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json msgctxt "Name" msgid "Ryze Tello" msgstr "Ryze Tello" #: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json msgctxt "Name" msgid "Parrot" msgstr "Parrot" #: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "A Kirogi plugin to support Parrot UAVs" msgctxt "Description" msgid "A Kirogi plugin to support MAVLink vehicles" -msgstr "Um 'plugin' do Kirogi para ter suporte para os UAV's da Parrot" +msgstr "Um 'plugin' do Kirogi para suportar os veículos MAVLink" #: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json msgctxt "Description" msgid "A Kirogi plugin to support the Ryze Tello UAV" msgstr "Um 'plugin' do Kirogi para suportar o UAV Ryze Tello" #: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json msgctxt "Description" msgid "A Kirogi plugin to support Parrot UAVs" msgstr "Um 'plugin' do Kirogi para ter suporte para os UAV's da Parrot" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-base/kirogi.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1558901) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1558902) @@ -1,635 +1,635 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kirogi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 03:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-17 11:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 11:29+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Anafi AsmoArael Parrot min Brandmaier Eike Drone Hein\n" "X-POFile-SpellExtra: Kirogi Cholley drones Lilly Bebop\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: src/main.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Kirogi" msgstr "Kirogi" #: src/main.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "A ground control application for drones." msgstr "Uma aplicação de controlo terrestre de drones." #: src/main.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2019 The Kirogi Team" msgstr "(c) 2019 A Equipa do Kirogi" #: src/main.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: src/main.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Founder, Lead Developer" msgstr "Fundação, Desenvolvimento Principal" #: src/main.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Patrick José Pereira" -msgstr "" +msgstr "Patrick José Pereira" #: src/main.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "desenvolvimento" #: src/main.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Brandmaier" msgstr "Rafael Brandmaier" #: src/main.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Application icon" msgstr "Ícone da aplicação" #: src/main.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "L. 'AsmoArael' C." msgstr "L. 'AsmoArael' C." #: src/main.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mascot artwork" msgstr "Imagens da mascote" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:132 #, kde-format msgid "Bebop 2" msgstr "Bebop 2" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:134 #, kde-format msgid "Anafi" msgstr "Anafi" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:136 #, kde-format msgid "Unknown Parrot Model" msgstr "Modelo da Parrot Desconhecido" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:139 #, kde-format msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/ui/FlightControls.qml:164 #, kde-format msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" msgid "Drone (%1)" msgstr "Drone (%1)" #: src/ui/FlightControls.qml:223 #, kde-format msgid "LAND" msgstr "ATERRAR" #: src/ui/FlightControls.qml:225 #, kde-format msgid "TAKE OFF" msgstr "LEVANTAR" #: src/ui/FlightControls.qml:227 #, kde-format msgid "PREPARING" msgstr "A PREPARAR" #: src/ui/FlightControls.qml:231 #, kde-format msgid "DISCONNECTED" msgstr "DESLIGADO" #: src/ui/FlightControls.qml:269 #, kde-format msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" msgid "Navigation Map (%1)" msgstr "Mapa de Navegação (%1)" #: src/ui/FlightControls.qml:296 #, kde-format msgid "FILM" msgstr "FILMAR" #: src/ui/FlightControls.qml:297 #, kde-format msgid "Fly Slow" msgstr "Voar Lentamente" #: src/ui/FlightControls.qml:299 #, kde-format msgid "SPORT" msgstr "DESPORTO" #: src/ui/FlightControls.qml:300 #, kde-format msgid "Fly Fast" msgstr "Voar Rapidamente" #: src/ui/FlightControls.qml:330 #, kde-format msgid "SCREEN" msgstr "ECRÃ" #: src/ui/FlightControls.qml:332 #, kde-format msgid "Use Virtual D-Pads" msgstr "Usar Painéis-D Virtuais" #: src/ui/FlightControls.qml:334 #, kde-format msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLADOR" #: src/ui/FlightControls.qml:336 #, kde-format msgid "Use Gamepad Controller" msgstr "Usar um Controlador de Jogos" #: src/ui/FlightControls.qml:369 #, kde-format msgid "VIDEO" msgstr "VÍDEO" #: src/ui/FlightControls.qml:371 #, kde-format msgid "Record Videos" msgstr "Gravar Vídeos" #: src/ui/FlightControls.qml:373 #, kde-format msgid "PHOTO" msgstr "FOTO" #: src/ui/FlightControls.qml:375 #, kde-format msgid "Take Photos" msgstr "Tirar Fotografias" #: src/ui/FlightControls.qml:413 #, kde-format msgid "Take Photo" msgstr "Tirar uma Fotografia" #: src/ui/FlightControls.qml:415 #, kde-format msgid "Stop Recording Video" msgstr "Parar a Gravação do Vídeo" #: src/ui/FlightControls.qml:418 #, kde-format msgid "Record Video" msgstr "Gravar o Vídeo" #: src/ui/FlightControls.qml:449 #, kde-format msgid "Turn Left" msgstr "Virar à Esquerda" #: src/ui/FlightControls.qml:451 #, kde-format msgid "Turn Right" msgstr "Virar à Direita" #: src/ui/FlightControls.qml:453 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/ui/FlightControls.qml:455 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Descer" #: src/ui/FlightControls.qml:551 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Mover para a Esquerda" #: src/ui/FlightControls.qml:553 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Mover para a Direita" #: src/ui/FlightControls.qml:555 #, kde-format msgid "Move Forward" msgstr "Avançar" #: src/ui/FlightControls.qml:557 #, kde-format msgid "Move Backward" msgstr "Recuar" #: src/ui/FlightControls.qml:674 src/ui/FlightControls.qml:683 #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:692 #, kde-format msgid "%1 m/s" msgstr "%1 m/s" #: src/ui/FlightControls.qml:686 #, kde-format msgid "– m/s" msgstr "– m/s" #: src/ui/FlightControls.qml:708 src/ui/FlightControls.qml:717 #: src/ui/FlightControls.qml:742 src/ui/FlightControls.qml:752 #: src/ui/FlightControls.qml:756 src/ui/FlightControls.qml:804 #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:320 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:387 #, kde-format msgid "%1 m" msgstr "%1 m" #: src/ui/FlightControls.qml:720 src/ui/FlightControls.qml:759 #, kde-format msgid "– m" msgstr "– m" #: src/ui/FlightControls.qml:814 #, kde-format msgid "%1 min" msgstr "%1 min" #: src/ui/FlightControls.qml:817 #, kde-format msgid "– min" msgstr "– min" #: src/ui/FlightControls.qml:859 src/ui/FlightControls.qml:866 #: src/ui/FlightControls.qml:894 src/ui/FlightControls.qml:901 #: src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/ui/FlightControls.qml:866 src/ui/FlightControls.qml:901 #: src/ui/Vehicle.qml:227 src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 #: src/ui/Vehicle.qml:438 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/ui/main.qml:51 #, kde-format msgid "Kirogi" msgstr "Kirogi" #: src/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "Drone" msgstr "Drone" #: src/ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "Flight Controls" msgstr "Controlos de Voo" #: src/ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Navigation Map" msgstr "Mapa de Navegação" #: src/ui/main.qml:102 src/ui/Settings.qml:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: src/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: src/ui/NavigationMap.qml:190 #, kde-format msgid "Unable to load map." msgstr "Não é possível carregar o mapa." #: src/ui/NavigationMap.qml:192 #, kde-format msgid "%1 does not support GPS." msgstr "O %1 não suporta o GPS." #: src/ui/NavigationMap.qml:194 #, kde-format msgid "%1 does not have a GPS fix." msgstr "O %1 não tem uma correcção do GPS." #: src/ui/NavigationMap.qml:196 #, kde-format msgid "No device location available." msgstr "Não está disponível a localização do dispositivo." #: src/ui/NavigationMap.qml:213 #, kde-format msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" msgid "Flight Controls (%1)" msgstr "Controlos de Voo (%1)" #: src/ui/NavigationMap.qml:231 #, kde-format msgid "Center Map on Drone" msgstr "Centrar o Mapa no Drone" #: src/ui/NavigationMap.qml:249 #, kde-format msgid "Center Map on Device" msgstr "Centrar o Mapa no Dispositivo" #: src/ui/Settings.qml:55 #, kde-format msgid "Allow Kirogi to request the location of this device" msgstr "Permitir ao Kirogi pedir a localização deste dispositivo" #: src/ui/Settings.qml:64 #, kde-format msgid "Show D-pads when a gamepad controller is connected" msgstr "Mostrar os painéis-D quando tiver ligado um controlador de jogos" #: src/ui/Vehicle.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Model" msgstr "Seleccionar o Modelo" #: src/ui/Vehicle.qml:120 #, kde-format msgid "Flight Checklist" msgstr "Verificações de Voo" #: src/ui/Vehicle.qml:159 #, kde-format msgid "Select now" msgstr "Seleccionar agora" #: src/ui/Vehicle.qml:159 #, kde-format msgid "Model: %1" msgstr "Modelo: %1" #: src/ui/Vehicle.qml:177 src/ui/Vehicle.qml:475 #, kde-format msgid "Select Model" msgstr "Seleccionar o Modelo" #: src/ui/Vehicle.qml:230 #, kde-format msgid "Searching ..." msgstr "A procurar ..." #: src/ui/Vehicle.qml:233 #, kde-format msgid "Drone: %1" msgstr "Drone: %1" #: src/ui/Vehicle.qml:287 #, kde-format msgid "Flying" msgstr "A Voar" #: src/ui/Vehicle.qml:289 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: src/ui/Vehicle.qml:291 #, kde-format msgid "Preparing ..." msgstr "A preparar ..." #: src/ui/Vehicle.qml:294 #, kde-format msgid "Connecting ..." msgstr "A ligar ..." #: src/ui/Vehicle.qml:297 #, kde-format msgid "Status: %1" msgstr "Estado: %1" #: src/ui/Vehicle.qml:352 #, kde-format msgid "Signal: %1" msgstr "Sinal: %1" #: src/ui/Vehicle.qml:394 #, kde-format msgid "Battery: %1" msgstr "Bateria: %1" #: src/ui/Vehicle.qml:442 #, kde-format msgid "Got fix" msgstr "Com correcção" #: src/ui/Vehicle.qml:444 #, kde-format msgid "No fix" msgstr "Sem correcção" #: src/ui/Vehicle.qml:446 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: src/ui/Vehicle.qml:450 #, kde-format msgid "GPS: %1" msgstr "GPS: %1" #: src/ui/Vehicle.qml:477 #, kde-format msgid "Go to Flight Controls" msgstr "Ir para os Controlos de Voo" #: src/ui/Vehicle.qml:480 #, kde-format msgid "Try Flight Controls" msgstr "Tentar os Controlos de Voo" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:130 #, kde-format msgid "Flat Trim" msgstr "Corte Plano" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:142 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:170 #, kde-format msgid "Flip Forward" msgstr "Inverter para Frente" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:189 #, kde-format msgid "Flip Backward" msgstr "Inverter para Trás" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:208 #, kde-format msgid "Flip Left" msgstr "Inverter para a Esquerda" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:227 #, kde-format msgid "Flip Right" msgstr "Inverter para a Direita" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:244 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:246 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:249 #, kde-format msgid "Geofence: %1" msgstr "Limite geográfico: %1" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:252 #, kde-format msgid "Geofence" msgstr "Limite geográfico" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:284 #, kde-format msgid "Disable Geofence" msgstr "Desactivar o Limite Geográfico" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:287 #, kde-format msgid "Enable Geofence" msgstr "Activar o Limite Geográfico" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:313 #, kde-format msgid "Maximum altitude:" msgstr "Altitude máxima:" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:380 #, kde-format msgid "Maximum distance:" msgstr "Distância máxima:" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:440 #, kde-format msgid "Film" msgstr "Filme" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:442 #, kde-format msgid "Sport" msgstr "Desporto" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:444 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:447 #, kde-format msgid "Performance: %1" msgstr "Performance: %1" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:450 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:484 #, kde-format msgid "Maximum roll speed:" msgstr "Velocidade de rolamento máxima:" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:491 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:558 #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:625 #, kde-format msgid "%1 °/s" msgstr "%1 °/s" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:551 #, kde-format msgid "Maximum pitch speed:" msgstr "Velocidade de elevação máxima:" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:618 #, kde-format msgid "Maximum yaw speed:" msgstr "Velocidade de mudança de direcção máxima:" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:685 #, kde-format msgid "Maximum vertical speed:" msgstr "Velocidade vertical máxima:" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:752 #, kde-format msgid "Maximum tilt:" msgstr "Desvio máximo:" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:759 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:817 #, kde-format msgid "Disable Banked Turns" msgstr "Desactivar as Mudanças de Direcção Inclinadas" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:820 #, kde-format msgid "Enable Banked Turns" msgstr "Activar as Mudanças de Direcção Inclinadas" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:844 #, kde-format msgid "Disable Video Stabilization" msgstr "Desactivar a Estabilização do Vídeo" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:847 #, kde-format msgid "Enable Video Stabilization" msgstr "Activar a Estabilização do Vídeo"