Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1558714) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1558715) @@ -1,22847 +1,22827 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the labplot package. # # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: labplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-16 08:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-10 08:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 17:34+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:102 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor." #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:277 #: src/backend/core/column/Column.cpp:991 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:496 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:523 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:497 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1711 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:554 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:789 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1175 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:163 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:238 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 #: src/backend/note/Note.cpp:153 src/backend/worksheet/Image.cpp:645 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2134 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3522 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1042 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:271 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3040 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:337 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2226 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:285 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:472 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:975 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1404 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:785 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:308 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna " "estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà " "chiuso." #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:321 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:375 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1039 src/backend/core/Folder.cpp:168 #: src/backend/core/Project.cpp:510 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:598 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:674 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:574 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:922 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1351 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:189 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:303 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:757 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:698 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2229 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:574 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1052 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1540 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto " "nei nomi." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: rinomina in %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: cambia commento" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:330 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:332 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:140 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:421 src/backend/core/aspectcommands.h:86 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: aggiungi %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:423 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:449 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1: inserisci %2 prima della fine" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:487 src/backend/core/aspectcommands.h:42 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: rimuovi %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:496 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: rimuovi tutti i figli" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:653 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:660 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:150 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:140 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina una riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:715 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: cancella maschere" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: maschera celle" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: smaschera celle" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "In%1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "Importa dati" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Da File" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:124 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Da banca dati SQL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 src/kdefrontend/MainWin.cpp:400 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:130 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:131 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:136 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:141 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:146 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ssimizza" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:152 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:361 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "tipo di filtro incompatibile" #. +> trunk5 #: src/backend/core/aspectcommands.h:105 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: sposta %2 in %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Creato" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190 #, kde-format msgid "%1 (non-plottable data)" msgstr "%1 (dato non stampabile)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "%1 (dato non numerico)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194 #, kde-format msgid "%1 (no values)" msgstr "%1 (nessun valore)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:360 #, kde-format msgid "The name \"%1\" is already in use. Choose another name." msgstr "Il nome «%1» è già in uso, scegline un altro." #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:120 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Usato in" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:122 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1204 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Curve" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:131 #, kde-format msgid "XY-Curves" msgstr "Curve xy" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:154 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Histograms" msgstr "Istogrammi" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:166 #, kde-format msgid "Calculated Columns" msgstr "Colonne calcolate" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:243 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:286 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: cambia il tipo di colonna" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1151 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "indice di riga non valido o mancante" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1160 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1169 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "valore di riga non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1241 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:465 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1243 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "+ errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1245 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:471 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "- errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1247 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:474 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1249 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:477 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "+ errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1251 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:480 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "- errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: cambia i valori della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: cancella la colonna" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: imposta la formula" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: imposta la formula della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: cancella tutte le formule" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1111 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1175 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "imposta il formato data-ora a %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:101 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "imposta il formato numerico in «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:120 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "imposta le cifre decimali a %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Folder.cpp:319 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Non ancora caricato." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:100 src/backend/core/Project.cpp:111 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:152 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:428 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:435 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Il file del progetto è vuoto." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:435 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:451 #, kde-format msgid "Unknown error when opening the project %1." msgstr "Errore sconosciuto all'apertura del progetto %1." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:452 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:486 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "L'attributo «version» è mancante." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:516 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "nessun elemento del progetto trovato" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:518 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "nessun documento XML valido trovato" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:671 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:213 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:220 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:362 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "%1, curva attiva «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, kde-format msgid "Point %1" msgstr "Punto %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:379 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:103 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:168 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:188 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:205 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:206 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:279 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:286 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:293 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:279 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: imposta lo stile del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:300 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:285 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: imposta la dimensione del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:307 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: ruota il punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:314 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: imposta il riempimento del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:321 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:303 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:328 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:309 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:335 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:342 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:349 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:356 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:315 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: imposta visibile" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:356 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:315 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:475 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:212 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:103 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:340 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: imposta invisibile" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: carica una nuova immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: carica un'immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:255 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:223 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:267 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:273 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:334 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:146 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: imposta la posizione" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:238 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:256 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:274 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:279 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:292 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:294 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:196 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:99 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Dati ASCII" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Dati binari" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:431 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:210 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1304 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "JSON data" msgstr "Dati JSON" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165 #, kde-format msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "Istogrammi ROOT (CERN)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:208 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Numero di colonne: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Numero di righe: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:583 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:717 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1480 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:310 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:425 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Indice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:717 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:721 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1482 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1702 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1719 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1736 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1787 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286 #, kde-format msgid "index" msgstr "indice" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1793 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "timestamp" msgstr "data e ora" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1805 #, kde-format msgid "value %1" msgstr "valore %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:293 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "impossibile aprire il dispositivo" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:301 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "selezione dei dati vuota" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Immagini: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabelle: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1011 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1534 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Intestazione primaria" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1013 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "IMMAGINE #%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1016 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII_TBL #%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1019 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "BINARY_TBL #%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1527 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1553 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150 #, kde-format msgid "Not a HDF5 file" msgstr "Non è un file HDF5" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed checking file" msgstr "Impossibile controllare il file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162 #, kde-format msgid "Failed opening HDF5 file" msgstr "Impossibile aprire il file HDF5" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168 #, kde-format msgid "File size: %1 bytes" msgstr "Dimensione del file: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173 #, kde-format msgid "Free space: %1 bytes" msgstr "Spazio libero: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Numero di file: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 #, kde-format msgid "Number of data sets: %1" msgstr "Numero di insiemi di dati: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185 #, kde-format msgid "Number of groups: %1" msgstr "Numero di gruppi: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 #, kde-format msgid "Number of named datatypes: %1" msgstr "Numero di tipi di dati con nome: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191 #, kde-format msgid "Number of attributes: %1" msgstr "Numero di attributi: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194 #, kde-format msgid "Number of all objects: %1" msgstr "Numero di tutti gli oggetti: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 #, kde-format msgid "Version of superblock: %1" msgstr "Versione del superblocco: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204 #, kde-format msgid "Size of superblock: %1 bytes" msgstr "Dimensione del superblocco: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227 #, kde-format msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" msgstr "Dimensione dell'estensione del superblocco: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 #, kde-format msgid "Version of free-space manager: %1" msgstr "Versione del gestore di spazio libero: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210 #, kde-format msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" msgstr "Dimensione dei metadati del gestore di spazio libero: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212 #, kde-format msgid "Total size of free space: %1 bytes" msgstr "Dimensione totale dello spazio libero: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 #, kde-format msgid "Version of shared object header: %1" msgstr "Versione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229 #, kde-format msgid "Size of shared object header: %1 bytes" msgstr "Dimensione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" msgstr "" "Dimensione di tutti gli indici dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 " "byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233 #, kde-format msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgstr "Dimensione dello heap: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245 #, kde-format msgid "Cache config version: %1" msgstr "Versione di configurazione della cache: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:472 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #, kde-format msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" msgstr "" "Funzione di riporto del ridimensionamento della cache adattiva abilitata: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 #, kde-format msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione iniziale minima della cache: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 #, kde-format msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione massima della cache adattiva: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 #, kde-format msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione minima della cache adattiva: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:260 #, kde-format msgid "Metadata cache hit rate: %1" msgstr "Frequenza di successo per i metadati nella cache: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:267 #, kde-format msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione attuale massima della cache: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:269 #, kde-format msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:271 #, kde-format msgid "Current cache size: %1 bytes" msgstr "Dimensione attuale della cache: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:273 #, kde-format msgid "Current number of entries in the cache: %1" msgstr "Numero di voci attualmente nella cache: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:288 #, kde-format msgid "Logging enabled: %1" msgstr "Registrazione abilitata: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:290 #, kde-format msgid "Events are currently logged: %1" msgstr "Gli eventi sono attualmente registrati: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:298 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" msgstr "Accessi al buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:300 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" msgstr "" "Elementi trovati con successo nel buffer di pagina per i metadati o i dati " "grezzi: %1 %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:302 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" msgstr "" "Elementi non trovati nel buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 " "%2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:304 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:306 #, kde-format msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" msgstr "" "Accessi ai metadati o ai dati grezzi scavalcando il buffer di pagina: %1 %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:309 #, kde-format msgid "Page buffer disabled" msgstr "Buffer di pagina disabilitato" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:335 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Reading from file %1 failed." msgstr "Lettura del file %1 non riuscita." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1241 #, kde-format msgid "data type" msgstr "tipo di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1294 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "rank %1 non ancora supportato" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "insieme di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1318 #, kde-format msgid "link to %1" msgstr "collegamento a %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1333 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "collegamento fisso" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1396 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1458 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Nessun insieme di dati selezionato" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1525 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1651 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "tipo intero non supportato per rank 1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1667 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1694 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1810 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "tipo intero non supportato per rank 2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1824 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1838 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1, dimensione = %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1852 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1862 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrice (scala di grigi)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (scala di grigi)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:950 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento" msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215 #, kde-format msgid "Open device failed" msgstr "Apertura del dispositivo non riuscita" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218 #, kde-format msgid "Empty file" msgstr "File vuoto" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Parse error: %1 at offset %2" msgstr "Errore di elaborazione: %1 allo scostamento %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227 #, kde-format msgid "Valid JSON document" msgstr "Documento JSON valido" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "month" msgstr "mese" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298 #, kde-format msgid "day" msgstr "giorno" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "name" msgstr "nome" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Colonna %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252 #, kde-format msgid "Number of global attributes: %1" msgstr "Numero di attributi globali: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254 #, kde-format msgid "Number of dimensions: %1" msgstr "Numero di dimensioni: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Number of variables: %1" msgstr "Numero di variabili: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262 #, kde-format msgid "Format version: %1" msgstr "Versione del formato: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265 #, kde-format msgid "Using library version %1" msgstr "Uso la versione della libreria %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267 #, kde-format msgid "Error getting file info" msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni sul file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "attributo globale" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450 #, kde-format msgid "%1 attribute" msgstr "attributo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477 #, kde-format msgid "length" msgstr "lunghezza" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "illimitata" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "dimensione" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variabile" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabili" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Nessuna variabile selezionata" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:183 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document" msgstr "Impossibile caricare documento JSON" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:184 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document. Error: %1." msgstr "Impossibile caricare documento JSON. Errore: %1." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177 #, kde-format msgid "No column available" msgstr "Nessuna colonna disponibile" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468 #, kde-format msgid "Not a ROOT file" msgstr "Non è un file ROOT" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473 #, kde-format msgid "File format version: %1" msgstr "Versione del formato del file: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481 #, kde-format msgid "FREE data record size: %1 bytes" msgstr "Dimensione del record di dati LIBERO: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483 #, kde-format msgid "Number of free data records: %1" msgstr "Numero di record di dati liberi: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485 #, kde-format msgid "TNamed size: %1 bytes" msgstr "Dimensione TNamed: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487 #, kde-format msgid "Size of file pointers: %1 bytes" msgstr "Dimensione dei puntatori di file: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492 #, kde-format msgid "Compression level and algorithm: %1" msgstr "Livello di compressione ed algoritmo: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497 #, kde-format msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" msgstr "Dimensione del record TStreamerInfo: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:83 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:162 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:700 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Errore della porta seriale" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:670 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Il dispositivo è già aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Il dispositivo non è aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:683 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Non riesco a leggere i dati." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:686 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:701 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1033 #, kde-format msgid "Plot%1" msgstr "Grafico%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1168 #, kde-format msgid "legend" msgstr "legenda" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: importa da %2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Successo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iterazione non convergente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Puntatore non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Argomento fornito non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Errore generale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Fattorizzazione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Non riesco ad allocare la memoria" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Superato il massimo di iterazioni" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Si è provato a dividere per zero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Tolleranza specificata non valida" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Underflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Perdita di accuratezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Matrice non quadrata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Rilevata singolarità apparente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Superato il limite della cache" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Superato il limite della tabella" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in F" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in X" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Funzioni matematiche standard" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Funzioni di Airy e derivate" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Funzioni di Bessel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Funzioni di Clausen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Funzioni di Coulomb" #. i18n("Coupling Coefficients"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Funzione di Dawson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Funzioni di Debye" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogaritmo" #. i18n("Elementary Operations"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Integrali ellittici" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Funzioni di errore e funzioni correlate" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Funzioni degli errori" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Funzioni esponenziali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Integrali esponenziali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Funzione di Fermi-Dirac" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Funzioni Gamma e Beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Funzioni di Gegenbauer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Funzioni ipergeometriche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Funzioni di Laguerre" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Funzioni W di Lambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logaritmo e funzioni correlate" #. i18n("Mathieu Functions"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Funzione potenza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Funzione Psi (Digamma)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Funzioni sincrotrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Funzioni trasporto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Funzioni trigonometriche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Funzioni zeta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Distribuzione di Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Distribuzione Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Distribuzione lognormale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Distribuzione t di Student" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Distribuzione Beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Distribuzione logistica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Distribuzione di Gumbel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Distribuzione binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Distribuzione geometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0," "RAND_MAX]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Logaritmo in base 10" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Funzione potenza [x^y]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Radice quadrata non negativa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Funzione segno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Funzione gradino di Heaviside" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hermite functions" msgid "Harmonic number function" msgstr "Funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Radice cubica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Estrai l'esponente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Arrotonda ad un valore intero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Arrotonda all'intero più vicino" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Funzione di Clausen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Integrale di Dawson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di primo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Funzione degli errori" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "Funzione di compensazione dell'underflown exp(x^2) erfc(x) per x reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Funzione errore immaginario erfi(x) = -i erf(ix) per x reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Integrale di Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Profilo di Voigt" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Profilo pseudo-Voigt (stessa larghezza)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Funzione esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "esponenziale n relativo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Integrale esponenziale di ordine n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Integrale esponenziale Ei" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Integrale iperbolico Shi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Integrale iperbolico Chi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Seno integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Coseno integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arcotangente integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Funzione gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritmo della funzione Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Funzione gamma regolata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Reciproco della funzione gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Fattoriale n!" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Semifattoriale n!!" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritmo del fattoriale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritmo del semifattoriale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Fattore combinatorio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Coefficiente di Taylor" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Funzione beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Logaritmo della funzione beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Polinomio di Legendre P_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Polinomio di Legendre P_2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Polinomio di Legendre P_3" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Polinomio di Legendre P_l" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Funzione di Legendre Q_0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Funzione di Legendre Q_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Funzione di Legendre Q_l" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Funzione conica P^0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Funzione conica P^1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritmo della grandezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Funzione digamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Funzione trigamma psi'" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Funzione poligamma psi^(n)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Prima funzione sincrotrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Seconda funzione sincrotrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Funzione di trasporto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Arcoseno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Arcocoseno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Arcotangente con segno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Arcocoseno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Arcoseno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Arcotangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Secante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosecante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Arcosecante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Arcocosecante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Arcocotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Secante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Arcosecante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Arcocosecante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Arcocotangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Funzione sinc sin(x)/x" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "limitato a [-pi,pi]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "limitato a [0,2 pi]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Funzione zeta di Riemann" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 per un intero n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Funzione zeta di Hurwitz" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Funzione eta per un intero n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Funzione eta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa Q" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Costanti matematiche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Costanti fondamentali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomia e astrofisica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Fisica atomica e nucleare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Misura del tempo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Unità imperiali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Unità di velocità e nautiche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Unità di stampa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volume, area e lunghezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa e peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Energia termica e potenza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viscosità" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Luce ed illuminazione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioattività" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Forza ed energia" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Base dell'esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Costante di Eulero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Velocità della luce" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabilità magnetica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Costante dielettrica del vuoto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Costante di Planck" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Costante di Planck ridotta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Costante di Avogadro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Costante di Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Gas molare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Volume standard del gas" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:337 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Unità astronomica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Costante gravitazionale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Anno luce" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Accelerazione gravitazionale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Massa solare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Carica dell'elettrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energia di un elettronvolt" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Massa atomica unificata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Massa dell'elettrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Massa del muone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Massa del protone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Massa del neutrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Costante di struttura fine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Costante di Rydberg" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Raggio di Bohr" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Lunghezza di un angstrom" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Area di un barn" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Magnetone di Bohr" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Magnetone nucleare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Momento magnetico del protone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Sezione d'urto di Thomson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Numero di secondi in un minuto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Numero di secondi in un'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Numero di secondi in un giorno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Numero di secondi in una settimana" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Lunghezza di un pollice" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Lunghezza di un piede" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Lunghezza di una iarda" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Lunghezza di un miglio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Velocità di un miglio all'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Lunghezza di un braccio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Velocità di un nodo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Lunghezza di un micron" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Area di un ettaro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Area di un acro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volume di un litro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volume di un gallone americano" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volume di un gallone canadese" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volume di un gallone imperiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volume di un quarto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volume di una pinta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa di una libbra" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa di un'oncia" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa di un ton" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa di un ton britannico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa di un'oncia troy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa di un carato" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Forza di un grammo peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Forza di una libbra peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Forza di un chilo-libbra peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Forza di un poundal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energia di una caloria" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energia di una British Thermal Unit" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energia di un Therm" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Potenza di un cavallo vapore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Pressione di un bar" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Pressione di un'atmosfera standard" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Pressione di un Torr" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Pressione di un metro di mercurio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Pressione di un pollice di mercurio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Pressione di un pollice di acqua" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Viscosità dinamica di un poise" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminanza di uno Stilb" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Flusso luminoso di un lumen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Illuminamento di un lux" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Illuminamento di un phot" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Illuminamento di un footcandle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Luminanza di un lambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Luminanza di un footlambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Attività di un curie" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Esposizione di un röntgen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Dose assorbita di un rad" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "Unità di forza del SI" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Forza di un dina" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "Unità di energia del SI" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energia di un erg" #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64 #, kde-format msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "riga %1, colonna %2: %3" #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "fine del documento non prevista" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "Immagine FITS" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2408 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "Tabella FITS" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Stampa la matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: x iniziale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: x finale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: y iniziale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: y finale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: formato numerico modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: precisione modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: copia %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: pulisci" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserite %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: sostituisci i valori" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina %2 riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: cancella la colonna %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:193 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: imposta il valore della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:248 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:275 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: imposta i valori della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:301 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: trasponi" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:341 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:371 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: rispecchia verticalmente" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Stampa il foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "forward (convolution)" msgstr "avanti (convoluzione)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "backward (deconvolution)" msgstr "indietro (deconvoluzione)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "linear (zero-padded)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "circular" msgstr "circolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "auto" msgstr "automatico" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "direct" msgstr "diretto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "FFT" msgstr "FFT" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "sum" msgstr "somma" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "Euclidean" msgstr "Euclideo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "massima" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "center (acausal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "sliding average" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "triangular smooth" msgstr "smussatura triangolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "pseudo-Gaussian smooth" msgstr "smussatura pseudo gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "first derivative" msgstr "derivata prima" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "smooth first derivative" msgstr "derivata prima smussata" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "derivata seconda" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "third derivative" msgstr "derivata terza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "fourth derivative" msgstr "derivata quarta" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Lorentzian" msgstr "Lorenziana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "biased" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "unbiased" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "coeff" msgstr "coeff" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:321 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potenza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Grandezza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "parte reale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "parte immaginaria" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Ampiezza in dB" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "ampiezza normalizzata in dB" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Grandezza al quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Ampiezza al quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "grezzo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periodo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "primo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "secondo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "terzo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "quarto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "quinto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sesto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Passa basso" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Passa alto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Passa banda" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Elimina banda" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (Optimum L)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Funzioni base" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Funzioni di picco" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Crescita (sigmoidea)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistica (distribuzioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:505 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:145 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1092 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:69 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:74 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:664 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:481 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Esponenziale inverso" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:341 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Secante iperbolica (sech)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistica (sech quadrata)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt (stessa larghezza)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Funzione sigmoidea" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Funzione logistica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Funzione degli errori (erf)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (numero)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "distanza perpendicolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "punto n-esimo" #. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:416 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "distanza radiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rettangolo (un punto)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "trapezoide (2 punti)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "di Simpson (3 punti)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:409 #, kde-format msgid "linear" msgstr "lineare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polinomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "spline cubica (naturale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "spline cubica (periodica)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "spline di Akima (naturale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "spline di Akima (periodica)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "spline di Steffen" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "coseno" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "funzioni razionali" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "differenze finite" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "cardinale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "funzione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "derivata" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Coda della gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Potenza esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile simmetrica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Piatta (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Log-normale (Galton)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "t di Student" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistica (sech-quadrata)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Binomiale negativa" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Ipergeometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (Weibull inversa)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "triangolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rettangolare (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "triangolare II (Bartlett)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "triangolare III (Parzen)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolica)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (coseno rialzato)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "media mobile (centrale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentile" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "specchio" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "più vicino" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "costante" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "uniforme (rettangolare)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabolica (Epanechnikov)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "tricubo" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina una colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:234 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci una colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:277 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: cancella tutte le maschere" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:296 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4." #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:412 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: ordina le colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:953 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "dato intero, %1 elemento" msgstr[1] "dato intero, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:956 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento" msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:959 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "mese, %1 elemento" msgstr[1] "mese, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:962 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "giorno, %1 elemento" msgstr[1] "giorno, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:965 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "data e ora, %1 elemento" msgstr[1] "data e ora, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:119 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:121 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Intero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:916 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Month Names" msgstr "Nomi dei mesi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Day Names" msgstr "Nomi dei giorni" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:655 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:680 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:139 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:226 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:94 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:153 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:497 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:610 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1: set range" +#, kde-format msgid "%1: set image" -msgstr "%1: imposta l'intervallo" +msgstr "%1: imposta immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:177 src/backend/worksheet/Image.cpp:252 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1: set bin width" +#, kde-format msgid "%1: set width" -msgstr "%1: imposta la larghezza del contenitore" +msgstr "%1: imposta larghezza" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1: set range" +#, kde-format msgid "%1: set height" -msgstr "%1: imposta l'intervallo" +msgstr "%1: imposta altezza" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: change geometry rect" msgid "%1: change keep ratio" msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:230 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:237 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:311 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Image.cpp:245 src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: set border" msgstr "%1: imposta il bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:108 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:136 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:115 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:122 #, kde-format msgid "%1: set right padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura a destra" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:129 #, kde-format msgid "%1: set bottom padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura in basso" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1191 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:423 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1192 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:258 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:271 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:427 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:451 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:499 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: imposta la scala dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:514 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:528 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:535 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: imposta la fine dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:542 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:549 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:557 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:564 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:572 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:372 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:579 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:379 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:586 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: imposta il tipo di freccia" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:593 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: imposta la posizione della freccia" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:608 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:615 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:621 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:628 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:635 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:650 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:657 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:664 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:672 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:679 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:686 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:693 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:700 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:715 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:722 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:729 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:744 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: imposta il formato delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:752 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:759 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:766 #, kde-format msgid "%1: set labels datetime format" msgstr "%1: imposta il formato di data e ora delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:773 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:780 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:787 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:794 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: imposta il colore delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:801 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:808 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:815 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:822 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:830 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:837 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:845 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:852 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:148 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3712 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:505 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "curva xy" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical Equation" msgstr "curva xy da un'equazione matematica" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Data Operation"), this); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Data Reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:414 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Derivazione" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Smussatura" #. i18n("Data Manipulation")); #. dataManipulationMenu->setIcon(QIcon::fromTheme("zoom-draw")); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataOperationAction); #. dataManipulationMenu->addAction(addDataReductionAction); #. Data fit menu #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:418 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:626 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:408 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:921 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:509 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:361 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:510 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "(De-)Convolution" msgstr "(De-)Convoluzione" #. i18n("(De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, kde-format msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Correlazione automatica/incrociata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Asse orizzontale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Asse verticale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:430 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1300 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1301 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Punto personalizzato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:458 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Deriva" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:459 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:309 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integra" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462 #, kde-format msgid "Convolute/Deconvolute" msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:473 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:325 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Esponenziale (grado 1)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:477 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:329 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Esponenziale (grado 2)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:345 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:349 #, kde-format msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:501 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353 #, kde-format msgid "Error Function" msgstr "Funzioni degli errori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:525 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Scala automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 #, kde-format msgid "Auto Scale X" msgstr "Scala X automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:527 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368 #, kde-format msgid "Auto Scale Y" msgstr "Scala Y automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:370 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:372 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:530 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:374 #, kde-format msgid "Zoom In X" msgstr "Ingrandisci X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:531 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:376 #, kde-format msgid "Zoom Out X" msgstr "Rimpicciolisci X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:532 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:378 #, kde-format msgid "Zoom In Y" msgstr "Ingrandisci Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:533 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:380 #, kde-format msgid "Zoom Out Y" msgstr "Rimpicciolisci Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:534 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:382 #, kde-format msgid "Shift Left X" msgstr "Sposta a sinistra X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:535 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384 #, kde-format msgid "Shift Right X" msgstr "Sposta a destra X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:536 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386 #, kde-format msgid "Shift Up Y" msgstr "Sposta in alto Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:537 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:388 #, kde-format msgid "Shift Down Y" msgstr "Sposta in basso Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:562 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:478 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:517 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:569 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:485 #, kde-format msgid "Analysis Curve" msgstr "Curva di analisi" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:598 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:515 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zoom/Naviga" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:644 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:663 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:562 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:159 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Applica il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:895 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:928 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:935 #, kde-format msgid "%1: set x-range format" msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:942 #, kde-format msgid "%1: set y-range format" msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:949 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:956 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: imposta l'intervallo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:964 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1007 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: imposta il minimo di x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1018 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: imposta il massimo di x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1028 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: imposta la scala di x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1035 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1041 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1048 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1091 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: imposta il minimo di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1102 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: imposta il massimo di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1112 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: imposta la scala di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1119 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1125 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1132 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1143 #, kde-format msgid "%1: Cursor0 enable" msgstr "%1: Puntatore 0 abilitato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1155 #, kde-format msgid "%1: Cursor1 enable" msgstr "%1: Puntatore 1 abilitato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1164 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:730 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: carica il tema %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1165 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:731 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: imposta il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:735 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: disabilita i temi" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1226 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: riduci «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1227 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:615 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Riduzione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1234 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1245 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: deriva «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Derivata di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1253 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva derivata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1264 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integra «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1265 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:621 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integrale di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1272 #, kde-format msgid "%1: add integration curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di integrazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1283 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpola «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1284 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:624 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolazione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1291 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1302 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: smussa «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1303 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:627 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Smussatura di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1310 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1322 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: adatta a «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1323 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Adatta a «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1349 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1360 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1361 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1366 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3014 #, kde-format msgid "Not inside of the bounding rect" msgstr "Non all'interno del riquadro dell'oggetto" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3035 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3052 #, kde-format msgid "from x=%1 to x=%2" msgstr "da x=%1 a x=%2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3042 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3062 #, kde-format msgid "from y=%1 to y=%2" msgstr "da y=%1 a y=%2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3078 #, kde-format msgid "x=%1" msgstr "x=%1" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3861 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: imposta il carattere" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:254 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: imposta il colore del carattere" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:178 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: tipo di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:185 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:192 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:571 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:199 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:206 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:213 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:220 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: imposta lo stile del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:626 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:627 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:635 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:636 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:644 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:653 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:654 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:662 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:680 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:409 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:416 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:168 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:423 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: ruota i simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:175 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:182 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:189 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: set data column" msgstr "%1: imposta la colonna dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1: imposta il tipo di istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #, kde-format msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1: imposta l'orientazione dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303 #, kde-format msgid "%1: set binning method" msgstr "%1: imposta il metodo di binning" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: set bin count" msgstr "%1: imposta il conteggio del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: set bin width" msgstr "%1: imposta la larghezza del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: change auto bin ranges" msgstr "%1: cambia gli intervalli automatici del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges start" msgstr "%1: imposta l'inizio degli intervalli del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges end" msgstr "%1: imposta la fine degli intervalli del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:344 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: tipo di linea modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: imposta il tipo dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: imposta i valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:474 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: imposta la posizione dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:481 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: imposta la distanza dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: ruota i valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: imposta i valori di opacità" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: imposta il carattere dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:525 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: imposta il colore dei valori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525 #, kde-format msgid "%1: filling changed" msgstr "%1: riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: tipo di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:568 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:575 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore x modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:683 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:690 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cerchio" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triangolo equilatero" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "triangolo rettangolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "barra" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "barra a punta" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "barra inclinata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "diamante" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "losanga" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "tie" msgstr "Legame" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "più" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "piccolo boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "stella4" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "stella5" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "croce" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: fonte dati curva modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: assegna i dati x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:137 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: assegna i dati y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:156 #, kde-format msgid "%1: assign second y-data" msgstr "%1: assegna un secondo tipo di dati y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la convoluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:184 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:187 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:186 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the correlation" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la correlazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:185 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Spostati in «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:319 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di x modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di y modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:351 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:358 #, kde-format msgid "%1: set increasing X" msgstr "%1: imposta l'incremento di X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:365 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:533 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: posizione di riempimento modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore y modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:647 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:665 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1495 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "" "Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 " "punti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1497 #, kde-format msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1512 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1515 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: imposta l'equazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: assegna l'errore x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: assegna l'errore y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Il modello non ha parametri." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1648 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:168 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Nessun dato disponibile." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1657 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri " "(%2)." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1666 #, kde-format msgid "Fit model not specified." msgstr "Modello di adattamento non specificato." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "" "%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: cambia il taglio" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: imposta etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: set background color" msgstr "%1: imposta il colore di sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:319 #, kde-format msgid "%1: set border shape" msgstr "%1: imposta la forma del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: imposta lo schema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:671 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:672 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:709 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Ordine di disegno" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Sposta &dietro a" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:52 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Sposta di &fronte a" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: sposta dietro a %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:228 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: sposta di fronte a %2." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Impossibile inizializzare %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Riavvia il motore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Valuta foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Valuta voce" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserisci voce di comando" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserisci voce di testo" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Inserisci voce Markdown" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Inserisci voce LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Rimuovi la voce corrente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Anima foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Composizione LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Completamento della sintassi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcola autovettori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcola autovalori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverti matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Risolvi equazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:350 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1358 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:153 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Dimensione originale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:169 #, kde-format msgid "Fit to Height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Spostati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:150 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Seleziona e ingrandisci" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:158 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Imposta i punti della curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Seleziona i segmenti della curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Nuova curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Sposta a sinistra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Sposta a destra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:174 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:177 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:180 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Nessun ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Ingrandimento 2x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:187 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Ingrandimento 3x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:190 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Ingrandimento 4x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:193 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Ingrandimento 5x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:226 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:419 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:468 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Modalità col mouse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:235 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Vista di ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:243 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Sposta l'ultimo punto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:249 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:434 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:504 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "%1, curva attiva «%2»: %3=%4, %5=%6" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:588 #, kde-format msgid "Remove existing reference points?" msgstr "Rimuovo i punti di riferimento esistenti?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:589 #, kde-format msgid "" "All available reference points will be removed. Do you want to continue?" msgstr "" "Verranno rimossi tutti i punti di riferimento disponibili. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:649 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:699 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: aggiungi una nuova curva." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:700 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Inco&lla" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Pulis&ci la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:136 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Pulisci la matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "Vai alla &cella" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Trasponi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Rispecchia &orizzontalmente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Rispecchia &verticalmente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:169 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "Add Value" msgstr "Aggiungi valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "Subtract Value" msgstr "Sottrai valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #, kde-format msgid "Multiply Value" msgstr "Moltiplica valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #, kde-format msgid "Divide Value" msgstr "Dividi valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Righe e colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:55 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Valori xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:56 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Righe, colonne e valori xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Aggiungi colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Inserisci colonne vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Elimina co&lonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Pulisci le &colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statisti&che" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Aggiungi righe" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Inserisci righe vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Elimi&na righe" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Pulisci le col&onne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:254 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:367 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:281 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:457 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Genera i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:288 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:351 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:467 #, kde-format msgid "Manipulate Data" msgstr "Manipola i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:302 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:363 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vista" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:313 #, kde-format msgid "Header Format" msgstr "Formato dell'intestazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Vai alla cella" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:590 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2297 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Inserisci riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:593 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2300 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Inserisci colonna" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:622 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Riempi la matrice con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:641 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:687 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1263 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: incolla dagli appunti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:755 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:875 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:896 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:905 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:930 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: inserisci delle righe vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:951 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:964 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search/Filter:" +#, kde-format msgid "Search/Filter" -msgstr "Ricerca/Filtro:" +msgstr "Ricerca/Filtro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:111 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 #, kde-format msgid "Match Complete Word" msgstr "Corrispondenza con la parola completa" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 #, kde-format msgid "Expand Selected" msgstr "Espandi i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "Collapse Selected" msgstr "Contrai i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:511 #, kde-format msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "Nascondi le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:184 #, kde-format msgid "Show/Hide columns" msgstr "Mostra/nascondi colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:273 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:508 #, kde-format msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "Mostra le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:670 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1366 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?" msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:671 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1367 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:676 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Maschera la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "&Smaschera la selezione" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Valori casuali uniformi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:821 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Mostra i commenti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Pulisci il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Cancella le maschere" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Ordina il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Left" msgstr "Inserisci colonne multple a sinistra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Right" msgstr "Inserisci colonne multiple a destra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:232 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:250 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "Meno errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:253 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "Più errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Meno errore Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Più errore Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "Multiply by Value" msgstr "Moltiplica per valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Divide by Value" msgstr "Dividi per valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. i18n("Join"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalizza" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normalizza la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Colonne &selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "C&rescente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Decrescente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Above" msgstr "Inserisci righe multiple sopra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Below" msgstr "Inserisci righe multiple sotto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Pulisci le &righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle righe" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303 #, kde-format msgid "Reduce Data" msgstr "Riduci i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "Inverse Exponential" msgstr "Esponenziale inverso" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:372 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:530 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "Riempi la se&lezione con" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:394 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:556 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Manipolazione dei dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:426 #, kde-format msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Analizza e traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:439 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Imposta colonna come" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:483 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:819 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Nascondi i commenti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1195 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1421 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: maschera le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1455 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: smaschera le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1506 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1559 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1599 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1694 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1701 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1735 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Riempi la selezione con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858 #, kde-format msgid "Insert empty columns" msgstr "Inserisci colonne vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1782 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1858 #, kde-format msgid "Enter the number of columns to insert" msgstr "Inserisci il numero di colonne da inserire" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1794 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1870 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgid_plural "%1: insert empty columns" msgstr[0] "%1: inserisci colonna vuota" msgstr[1] "%1: inserisci colonna vuota" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1934 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1945 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2002 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: inverti la colonna" msgstr[1] "%1: inverti le colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2037 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: normalizza le colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2056 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: normalizza la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175 #, kde-format msgid "Insert multiple rows" msgstr "Inserisci righe multiple" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2139 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2175 #, kde-format msgid "Enter the number of rows to insert" msgstr "Inserisci il numero di righe da inserire" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2153 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2189 #, kde-format msgid "%1: insert empty row" msgid_plural "%1: insert empty rows" msgstr[0] "%1: inserisci righe vuote" msgstr[1] "%1: inserisci righe vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2208 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2220 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2271 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Stampa il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3008 #, kde-format msgid "Couldn't create the SQLite database %1." msgstr "Impossibile creare la banca dati SQLite %1." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3039 #, kde-format msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." msgstr "Impossibile creare una tabella nella banca dati SQLite %1." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:3076 #, kde-format msgid "Failed to insert values into the table." msgstr "Impossibile inserire valori nella tabella." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" msgstr "Memoria usata %1 MB, picco %2 MB" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:74 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Testo da cercare/filtrare" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Aggiungi una nuova matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:344 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1337 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:338 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1316 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171 #, kde-format msgid "Fit to Selection" msgstr "Adatta alla selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Seleziona e modifica" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "Diagramma a scatola, quattro assi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "Diagramma a scatola, due assi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:207 #, kde-format msgid "Two Axes, Centered" msgstr "Due assi, centrato" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "Due assi, incrociati nell'origine" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68 #, kde-format msgid "Vertical Layout" msgstr "Disposizione verticale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:216 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal Layout" msgstr "Disposizione orizzontale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:70 #, kde-format msgid "Grid Layout" msgstr "Disposizione a griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Break Layout" msgstr "Rompi lo schema" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Dense Line Grid" msgstr "Griglia a linee fitte" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:234 #, kde-format msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Griglia a linee diradate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Griglia a punti fitti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:240 #, kde-format msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Griglia a punti diradati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:243 #, kde-format msgid "Custom Grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:249 #, kde-format msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Mostra nella modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "Non-interactive Plots" msgstr "Grafici non interattivi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "" "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " "events." msgstr "" "Se attivato, i grafici nei fogli di lavoro non reagiscono agli eventi di " "trascinamento e della rotellina del mouse." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Selected Plots" msgstr "Grafici selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "All Plots" msgstr "Tutti i grafici" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:296 #, kde-format msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCursor) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1295 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #, kde-format msgid "Data Operation" msgstr "Operazione sui dati" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, kde-format msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1272 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1279 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1293 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "grafico xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:465 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:536 #, kde-format msgid "Apply Actions to" msgstr "Applica le azioni a" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:541 #, kde-format msgid "Apply Cursor to" msgstr "Applica puntatore a" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1373 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1885 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1897 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola " "per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri " "sono:
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • ecc.
Quando si usa la " "«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad " "esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:" "
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • ecc.
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano " "e in ore." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di " "formato:

Espressioni che possono essere usate per la parte ora della " "stringa di formato:
dil giorno come numero senza lo zero " "iniziale (da 1 a 31).
ddil giorno come numero con " "lo zero iniziale (da 01 a 31).
dddil nome " "abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da " "«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
ddddil nome lungo localizzato del nome " "del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
Mil mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12).
MMil mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12).
MMMil nome abbreviato del mese secondo le " "impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
MMMMil nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» " "a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
yyl'anno come numero a due cifre (da 00 a " "99).
yyyyl'anno come numero a quattro cifre. Se " "l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione.
hl'ora senza lo zero iniziale (da " "0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM)
hhl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene " "visualizzato anche AM/PM)
Hl'ora senza lo zero " "iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM)
HHl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato " "AM/PM)
mil minuto senza lo zero iniziale (da 0 a " "59)
mmil minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)
sil secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)
ssil secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59)
zil millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)
zzzil millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a " "999)
AP oppure Ainterpretato come orario AM/PM. AP " "deve essere sia «AM» che «PM».
ap oppure ainterpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm».


Sono esempi:
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yydom 20 lug 69
«Questo giorno è» ddddQuesto giorno è domenica
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Little endian" msgstr "Little endian" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Big endian" msgstr "Big endian" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
little endianordine dei byte (endianness) tipico dei " "processori Intel x86.
big endianordine dei byte " "tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola.
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Apri file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Banca dati:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Data Source Name:" msgstr "Nome della fonte dati:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Seleziona il file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:445 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina connessione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:197 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:220 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:693 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:706 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:679 #, kde-format msgid "Connection Successful" msgstr "Connessione riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:608 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Informazioni sul file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "impossibile aprire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Tipo di file: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sì" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "no" msgstr "no" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Leggibile: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Scrivibile: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Eseguibile: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Birth time: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Last metadata changed: %1" msgstr "Ultimo metadato modificato: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Creato: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Ultima modifica: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Ultima lettura: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietario: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppo: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 cByte" msgstr[1] "%1 cByte" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Dimensione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Riepilogo:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Continuità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" "Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando " "vengono importate." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "New Workbook" msgstr "Nuova cartella di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "New Matrix" msgstr "Nuova matrice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Import to" msgstr "Importa in" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Contenitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:318 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Anteponi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "nome per %1:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:126 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:336 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:111 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Nascondi le opzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:126 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:336 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Mostra le opzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Nessun dato da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:327 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "File %1 importato in %2 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:355 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:438 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:459 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:489 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:506 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:357 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:369 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:399 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Fornisci un file esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:422 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "Il socket locale selezionato non esiste." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:447 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:469 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:465 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:493 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Impossibile connettersi alla porta seriale fornita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:497 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Il numero della porta seriale è mancante." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "" "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file " "filter is not ASCII." msgstr "" "Non c'è connessione oppure non è stata fatta nessuna iscrizione, o il filtro " "del file non è ASCII." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "ROOT (CERN)" msgstr "ROOT (CERN)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Ngspice RAW ASCII" msgstr "Ngspice RAW ASCII" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Ngspice RAW Binary" msgstr "Ngspice RAW Binary" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not its content." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il " "collegamento al file, non il suo contenuto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:138 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the relative path of the file (relative to " "project's folder) will be saved." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione verrà salvato il percorso relativo del " "file (relativo alla cartella del progetto)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:145 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1091 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "File intero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Specify how the data source has to be processed on every read:" "
  • Continuously fixed - fixed amount of samples is processed starting " "from the beginning of the newly received data.
  • From End - fixed " "amount of samples is processed starting from the end of the newly received " "data.
  • Till the End - all newly received data is processed.
  • Whole file - on every read the whole file is re-read completely and " "processed. Only available for \"File Or Named Pipe\" data sources.
" msgstr "" "Specifica in che modo la fonte di dati deve essere processata ad ogni " "lettura:
  • Continuamente corretta - viene processata una quantità fissa " "di campioni a partire dall'inizio dei dati nuovi ricevuti.
  • Dalla " "fine - viene processata una quantità fissa di campioni a partire dalla fine " "dei nuovi dati ricevuti.
  • Fino alla fine - vengono processati tutti i " "nuovi dati ricevuti.
  • File intero - l'intero file viene riletto " "completamente e processato. Disponibile solo per le fonti di dato «Nome del " "file o pipe con nome».
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Number of samples (lines) to be processed on every read.\n" "Only needs to be specified for the reading mode \"Continuously Fixed\" and " "\"From End\"." msgstr "" "Numero di campioni (righe) da processare ad ogni lettura.\n" "Deve essere specificato solo per la modalità di lettura «Continuamente " "corretta» e «Dalla fine»." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Specify when and how frequently the data source needs to be read:" "
  • Periodically - the data source is read periodically with user " "specified time interval.
  • On New Data - the data source is read when " "new data arrives.
" msgstr "" "Specifica quando e con che frequenza deve essere letta la fonte di dati: " "
  • Periodicamente - la fonte di dati viene letta periodicamente dopo un " "intervallo di tempo specificato dall'utente.
  • Con nuovi dati - la " "fonte di dati viene letta all'arrivo di nuovi dati.
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Specify how frequently the data source has to be read." msgstr "Specifica con che frequenza deve essere letta la fonte di dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Specify how many samples need to be kept in memory after reading.\n" "Use \"All\" if all data has to be kept." msgstr "" "Specifica quanti campioni devono essere mantenuti in memoria dopo la " "lettura.\n" "Usa «Tutti» se devono essere mantenuti tutti i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Manage MQTT connections" msgstr "Gestisci le connessioni MQTT" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:229 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has " "to be subscribed." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:794 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Seleziona la fonte dati file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:992 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Salva le impostazioni del filtro come" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:993 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nome del filtro:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:993 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nuovo filtro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1027 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:400 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Formato dei dati" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1028 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1030 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Porzione di dati da leggere" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1059 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Formato dei dati e anteprima" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1383 #, kde-format msgid "No data arrived yet for the selected topic" msgstr "Non è ancora arrivato nessun dato per l'argomento selezionato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1893 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe" msgstr "Impossibile iscriversi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1893 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:699 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" msgstr "Impossibile iscriversi a tutti gli argomenti. Qualcosa è andato storto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1912 #, kde-format msgid "(Disconnected)" msgstr "(Disconnesso)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1916 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1917 #, kde-format msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful." msgstr "Disconnesso dal broker «%1» prima di stabilire la connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1946 #, kde-format msgid "Available (%1)" msgstr "Disponibile (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2053 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2056 #, kde-format msgid "Couldn't connect" msgstr "Impossibile connettersi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2053 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Nome utente o password non corretti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2056 #, kde-format msgid "The client ID wasn't accepted" msgstr "L'ID del client non è stato accettato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2059 #, kde-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server non disponibile" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2059 #, kde-format msgid "The broker couldn't be reached." msgstr "Il broker non può essere raggiunto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2062 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Non autorizzato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2062 #, kde-format msgid "The client is not authorized to connect." msgstr "Il client non è autorizzato alla connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2065 #, kde-format msgid "Unknown MQTT error" msgstr "Errore MQTT sconosciuto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2065 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2088 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2088 #, kde-format msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings" msgstr "" "Connessione al broker fornito scaduta. Prova a modificare le impostazioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:430 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importa progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Importa progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Specify the file where the project content has to be imported from." msgstr "Specifica il file da cui importare il contenuto del progetto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Select one or several objects to be imported into the current project.\n" "Note, all children of the selected objects as well as all the dependent " "objects will be automatically selected.\n" "To import the whole project, select the top-level project node." msgstr "" "Seleziona uno o molti oggetti da importare nel progetto corrente.\n" "Nota che saranno automaticamente selezionati anche tutti i figli e tutti gli " "oggetti dipendenti.\n" "Seleziona il nodo di livello massimo per importare l'intero progetto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Specify the target folder in the current project where the selected objects " "have to be imported into." msgstr "" "Specifica la cartella di destinazione nel progetto corrente in cui importare " "gli oggetti selezionati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e " "verrà sovrascritto:" msgstr[1] "" "Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e " "verranno sovrascritti:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vuoi procedere?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:353 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:355 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Seleziona gli oggetti da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Apri progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:372 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1026 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Apri progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:378 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Progetto di Origin (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:430 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nome della cartella:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Dati importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di " "risultati di un'interrogazione) che deve essere importato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Interrogazione personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci le connessioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Impossibile trovare il file della banca dati «%1». Controlla le impostazioni " "della connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni " "della connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:261 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections" msgstr "Connessioni MQTT" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections [Changed]" msgstr "Connessioni MQTT [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new MQTT connection" msgstr "Aggiungi una nuova connessione MQTT" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Remove selected MQTT connection" msgstr "Rimuovi la connessione MQTT selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Please set a password." msgstr "Imposta una password." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Please set a username." msgstr "Imposta un nome utente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:398 #, kde-format msgid "Please set a client ID." msgstr "Imposta un ID del client." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Please set a valid host name." msgstr "Imposta un nome host valido." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Please set a valid name." msgstr "Imposta un nome valido." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Please provide a unique name." msgstr "Fornisci un nome univoco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:212 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Host name and port must be unique." msgstr "Nome host e porta devono essere univoci." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "Please set a valid port." msgstr "Imposta una porta valida." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677 #, kde-format msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." msgstr "La connessione con il broker «%1:%2» è stata stabilita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691 #, kde-format msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." msgstr "Impossibile connettersi con il broker «%1:%2»." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704 #, kde-format msgid "" "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." msgstr "Disconnesso dal broker «%1:%2» prima di aver stabilito la connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Subscribe selected topics" msgstr "Iscriviti agli argomenti selezionati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsubscribe selected topics" msgstr "Annulla l'iscrizione dagli argomenti selezionati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." msgstr "Inserisci il nome dell'argomento per raggiungerlo." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic" msgstr "Inserisci il nome dell'argomento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " "guarantee of the message delivery:
  • 0 - deliver at most once
  • 1 " "- deliver at least once
  • 2 - deliver exactly once
" msgstr "" "Imposta la qualità di servizio (QoS) per la sottoscrizione per definire la " "garanzia della consegna del messaggio:
  • 0 - consegna al massimo una " "volta
  • 1 - consegna almeno una volta
  • 2 - consegna esattamente " "una volta
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #, kde-format msgid "You already subscribed to a topic containing this one" msgstr "Sei già iscritto ad un argomento che contiene questo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, kde-format msgid "You already subscribed to this topic" msgstr "Sei già iscritto a questo argomento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Trees and Tuples" msgstr "Alberi e tuple" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Histogram Data" msgstr "Dati dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Bin Center" msgstr "Centro del contenitore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Low Edge" msgstr "Bordo inferiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Branch/Leaf" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Array Size" msgstr "Dimensione del vettore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:205 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:338 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:71 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVerticalDown) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:339 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1237 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:439 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:221 #, kde-format msgid "No arrow" msgstr "Senza freccia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Simple, Small" msgstr "Semplice, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Simple, Big" msgstr "Semplice, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:224 #, kde-format msgid "Filled, Small" msgstr "Riempito, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Filled, Big" msgstr "Riempito, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Semi-filled, Small" msgstr "Parzialmente riempito, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Semi-filled, Big" msgstr "Parzialmente riempito, grande" #. i18n("Original")); #. i18n("Custom")); #. Positioning and alignment #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:66 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:76 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontalRight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:263 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:68 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Entrambe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:322 #, kde-format msgid "In" msgstr "Dentro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:323 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Fuori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #, kde-format msgid "In and Out" msgstr "Dentro e fuori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Incremento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Colonna personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:337 #, kde-format msgid "No labels" msgstr "Nessuna etichetta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:341 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Notazione decimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:342 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Notazione scientifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:343 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Potenze di 10" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:344 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Potenze di 2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:345 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Potenze di e" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:346 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Multipli di π" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:620 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il " "valore minimo predefinito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:629 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Valore limite inferiore errato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:628 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore " "minimo predefinito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1989 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1991 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1558 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:219 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:889 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2147 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/BaseDock.cpp:44 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Please choose another name, because this is already in use." msgstr "Scegli un altro nome, questo è già in uso." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "NoPen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "SolidLine" msgstr "Linea piena" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashLine" msgstr "Linea tratteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DotLine" msgstr "Linea punteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashDotLine" msgstr "Linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:102 #, kde-format msgid "DashDotDotLine" msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398 #, kde-format msgid "numeric" msgstr "numerico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:399 #, kde-format msgid "datetime" msgstr "data e ora" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405 #, kde-format msgid "log(abs(x))" msgstr "log(mod(x))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:406 #, kde-format msgid "log2(abs(x))" msgstr "log2(mod(x))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:407 #, kde-format msgid "ln(abs(x))" msgstr "ln(mod(x))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:410 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:411 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:412 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:413 #, kde-format msgid "log(abs(y))" msgstr "log(mod(y))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:414 #, kde-format msgid "log2(abs(y))" msgstr "log2(mod(y))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:415 #, kde-format msgid "ln(abs(y))" msgstr "ln(mod(y))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:418 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:422 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:420 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:424 #, kde-format msgid "Sloped" msgstr "Inclinato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:429 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:272 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Single Color" msgstr "Colore singolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, kde-format msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430 #, kde-format msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "Gradiente diag. (da in alto a sinistra)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "Gradiente diag. (da in basso a sinistra)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente radiale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Scalato e ritagliato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:281 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Scalato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:438 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Scalato, mantiene proporzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Ripetuto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:441 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Centrato e ripetuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:963 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1015 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1095 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1119 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:437 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:461 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:489 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1454 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:589 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:967 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1019 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1099 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1151 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1093 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082 #, kde-format msgid "First color:" msgstr "Primo colore:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Seleziona il file dell'immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1082 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:527 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:675 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Immagini (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1556 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "column major" msgid "Column Major" msgstr "colonna principale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "row major" msgid "Row Major" msgstr "riga principale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:264 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:953 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:907 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:691 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:908 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:692 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Scientifico (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:693 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Scientifico (E)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatico (g)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatico (G)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:919 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:925 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:703 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:709 #, kde-format msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Numero senza lo zero iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:920 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:926 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:704 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:710 #, kde-format msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Numero con lo zero iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:705 #, kde-format msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Nome abbreviato del mese" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:706 #, kde-format msgid "Full Month Name" msgstr "Nome completo del mese" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:711 #, kde-format msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Nome abbreviato del giorno" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:712 #, kde-format msgid "Full Day Name" msgstr "Nome completo del giorno" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:44 #, kde-format msgid "Collapse all curves" msgstr "Contrai tutte le curve" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CursorDock.cpp:45 #, kde-format msgid "Expand all curves" msgstr "Espandi tutte le curve" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:189 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:214 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:224 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:234 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:245 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:259 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:273 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:301 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:315 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:333 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:454 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:198 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Per numero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:199 #, kde-format msgid "By Width" msgstr "Per larghezza" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200 #, kde-format msgid "Square-root" msgstr "Radice quadrata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201 #, kde-format msgid "Rice" msgstr "Rice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Sturges" msgstr "Sturges" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:203 #, kde-format msgid "Doane" msgstr "Doane" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:204 #, kde-format msgid "Scott" msgstr "Scott" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:207 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Istogramma ordinario" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Istogramma cumulativo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:217 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:451 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Barre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:218 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:219 #, kde-format msgid "Drop Lines" msgstr "Linee di proiezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401 #, kde-format msgid "No Values" msgstr "Nessun valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #, kde-format msgid "Custom Column" msgstr "Colonna personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Sopra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Sotto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273 #, kde-format msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "Gradiente lineare orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274 #, kde-format msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "Gradiente lineare verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #, kde-format msgid "Bars with Ends" msgstr "Barre con estremità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312 #, kde-format msgid "No Errors" msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:694 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatico (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:695 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatico (E)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2145 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "No line" msgstr "Nessuna linea" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Solid line" msgstr "Linea piena" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Dash line" msgstr "Linea tratteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Dot line" msgstr "Linea punteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Dash dot line" msgstr "Linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ImageDock.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Dash dot dot line" msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77 #, kde-format msgid "Manage MQTT connection's will settings" msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will) della connessione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Continua a leggere" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:128 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Lettura in pausa" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:553 #, kde-format msgid "Continue Reading" msgstr "Continua a leggere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133 #, kde-format msgid "Pause Reading" msgstr "Lettura in pausa" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:217 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only." msgstr "" "Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la " "dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67 #, kde-format msgid "No Layout" msgstr "Nessuna disposizione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:266 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:267 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #, kde-format msgid "View Size" msgstr "Visualizza la dimensione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:503 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:887 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "Curva xy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "or Kernel/Size:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:290 #, kde-format msgid "with Kernel/Size:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489 #, kde-format msgid "Convolution" msgstr "Convoluzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488 #, kde-format msgid "Deconvolution" msgstr "Deconvoluzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "Convolution status: %1" msgstr "Stato della convoluzione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Deconvolution status: %1" msgstr "Stato della deconvoluzione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:562 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:628 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "status: %1" msgstr "stato: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:570 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1123 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:365 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:531 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "tempo di calcolo: %1 s" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:572 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:638 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1125 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:367 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:671 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:533 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "tempo di calcolo: %1 ms" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415 #, kde-format msgid "Correlation status: %1" msgstr "Stato della correlazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "Horiz. Start" msgstr "Partenza orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "Vert. Start" msgstr "Partenza vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, kde-format msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "Punto medio orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Vert. Midpoint" msgstr "Punto medio vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2 segmenti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3 segmenti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:240 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "Spline cubica (naturale)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:241 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "Spline cubica (periodica)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:242 #, kde-format msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "Spline di Akima (naturale)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:243 #, kde-format msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "Spline di Akima (periodica)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, kde-format msgid "No Drop Lines" msgstr "Nessuna linea di proiezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, kde-format msgid "Drop Lines, X" msgstr "Linee di proiezione, X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370 #, kde-format msgid "Drop Lines, Y" msgstr "Linee di proiezione, Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:371 #, kde-format msgid "Drop Lines, XY" msgstr "Linee di proiezione, XY" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:372 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base zero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del minimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:374 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del massimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, kde-format msgid "Zero Baseline" msgstr "Linea di base zero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:473 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1280 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Symmetric" msgstr "Simmetrico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:474 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asimmetrico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:517 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "" "The column \"%1\" is not available. If a new column at this path is created, " "it is linked to this curve. If you wanna hold this column, don't change " "anything in this combobox." msgstr "" "La colonna «%1» non è disponibile. Se viene creata una nuova colonna in " "questo percorso sarà collegata a questa curva. Se vuoi tenere questa colonna " "non modificare niente in questa casella combinata." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:773 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The column \"%1\"\n" "is not available anymore. It will be automatically used once it is created " "again." msgstr "" "La colonna «%1»\n" "non è più disponibile. Verrà usata automaticamente una volta che verrà " "ricreata." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:828 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:829 #, kde-format msgid "" "If checked, connect neighbour points with lines even if there are gaps " "(invalid or masked values) between them" msgstr "" "Se spuntato, connette i punti vicini con delle linee anche se ci sono degli " "spazi vuoti (valori non validi o mascherati) tra di loro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:830 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:831 #, kde-format msgid "" "If checked, connect data points only for strictly increasing values of X" msgstr "" "Se spuntato, connette i punti dati solo per valori strettamente crescenti di " "X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1574 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1643 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Dato, +-" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1581 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1650 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Dato, +" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:473 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:518 #, kde-format msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Tolleranza (distanza):" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:452 #, kde-format msgid "Number of points:" msgstr "Numero di punti:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:463 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "Dimensione del passo:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:480 #, kde-format msgid "Repeats:" msgstr "Ripetizioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:490 #, kde-format msgid "Tolerance (area):" msgstr "Tolleranza (area):" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:501 #, kde-format msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Tolleranza minima:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:505 #, kde-format msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Tolleranza massima:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:522 #, kde-format msgid "Search region:" msgstr "Regione di ricerca:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:590 #, kde-format msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Stato della riduzione di dati: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:642 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "numero di punti: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:643 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "errore di posizione quadratico: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:644 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "area di errore: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:476 #, kde-format msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Stato della derivazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:89 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartesiano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polare" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:91 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Parametrico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:194 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, minimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:195 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, massimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, minimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:207 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, massimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:233 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, massimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "ridotto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:180 #, kde-format msgid "test" msgstr "prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:700 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:63 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Gradi:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:729 #, kde-format msgid "Number of peaks:" msgstr "Numero di picchi:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:983 #, kde-format msgid "Fit status: %1" msgstr "Stato dell'adattamento: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:703 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "statistiche t:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "valore p:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "Intervallo di conf.:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1277 #, kde-format msgid "too small" msgstr "troppo piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Bontà di adattamento:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "somma dei quadrati residui" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "regola il coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "statistiche F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:462 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "errore medio assoluto:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1117 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1119 #, kde-format msgid "status:" msgstr "stato:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1120 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1121 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolleranza:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1126 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "gradi di libertà:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1127 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "numero dei parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1128 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "intervallo di adattamento:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1130 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1159 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Copia la selezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1160 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Copia tutto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Errore, %" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "statistiche t" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1220 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Intervallo di conf." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Valore di taglio:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372 #, kde-format msgid "Lower cutoff:" msgstr "Frequenza di taglio inferiore:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:373 #, kde-format msgid "Upper cutoff:" msgstr "Frequenza di taglio superiore:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:577 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio " "inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per " "favore sistema." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:578 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "larghezza di banda <= 0" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:587 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "Stato del filtro di Fourier: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:323 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "Stato della trasformata di Fourier: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Integration status: %1" msgstr "Stato dell'integrazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:444 #, kde-format msgid "value: %1" msgstr "valore: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Auto (5x dati)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Multiplo di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622 #, kde-format msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Stato dell'interpolazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:483 #, kde-format msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Stato della smussatura: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:169 src/kdefrontend/MainWin.cpp:980 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Asse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "Equazione xy" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Derivazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Correlazione automatica/incrociata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Proprietà dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:324 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Punto personalizzato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Curva del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Proprietà di %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Proprietà CAS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Note" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:382 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Data Source" msgstr "Fonte dati MQTT" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "No Line" msgstr "Nessuna linea" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "Solid Line" msgstr "Linea piena" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:68 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:94 #, kde-format msgid "Dash Line" msgstr "Linea tratteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dot Line" msgstr "Linea punteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dash-dot Line" msgstr "Linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:69 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:95 #, kde-format msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Extremely Dense" msgstr "Estremamente fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Very Dense" msgstr "Molto fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Somewhat Dense" msgstr "Piuttosto fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Half Dense" msgstr "Parzialmente fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Somewhat Sparse" msgstr "Piuttosto rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Very Sparse" msgstr "Molto rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Extremely Sparse" msgstr "Estremamente rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Horiz. Lines" msgstr "Linee orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Vert. Lines" msgstr "Linee vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:156 #, kde-format msgid "Crossing Lines" msgstr "Linee incrociate" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "Linee diagonali all'indietro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "Linee diagonali in avanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:157 #, kde-format msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "Linee incrociate diagonali" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "White" msgstr "Bianco" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rosso scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Rosso chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Verde scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Verde chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Blu scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Azzurro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Giallo scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Giallo chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Ciano scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Arancione scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Arancione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:181 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Arancione chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Grigio scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grigio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:182 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Grigio chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n" "Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Cronologia Annulla/Rifai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Pulis&ci" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o " "ridati, lo stato del progetto rimane inalterato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Cancella la cronologia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi " "dei dati scientifici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2007-2019" msgstr "(c) 2007-2019" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgid "Martin Marmsoler" msgstr "Martin Marmsoler" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Disegnatore dell'icona" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi " "alle traduzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, kde-format msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Roick" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Supporto all'importazione di istogrammi ROOT (CERN) TH1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:78 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "disabilita la schermata d'avvio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:81 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "inizia in modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "apri un file di progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere " "all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to Open" msgstr "Apertura non riuscita" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:333 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1309 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Raccoglitore di dati" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:542 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro CAS" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Grafico cartesiano" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (new) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&Add New" msgstr "&Aggiungi nuovo" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro &CAS" #. i18n: ectx: Menu (import) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Foglio elettronico" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrice" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analisi" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "Raccoglitore di &dati" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Disegna" #. i18n: ectx: Menu (script) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Script" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:166 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:167 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di " "presentazione non verrà iniziata." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:185 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Benvenuto in LabPlot %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:225 #, kde-format msgid "GUI configuration file not found" msgstr "File di configurazione dell'interfaccia non trovato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:225 #, kde-format msgid "%1 file was not found. Please check your installation." msgstr "Il file %1 non è stato trovato. Controlla la tua installazione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:328 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1301 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Cartella di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:330 #, kde-format msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" msgstr "" "Crea una nuova cartella di lavoro per raccogliere fogli elettronici, matrici " "e grafici" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:334 #, kde-format msgid "Creates a data picker for getting data from a picture" msgstr "Crea un raccoglitore di dati per ottenere dati da un'immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:340 #, kde-format msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" msgstr "Crea un foglio elettronico per modificare i dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:346 #, kde-format msgid "Creates a new matrix for data editing" msgstr "Crea una nuova matrice per modificare i dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:352 #, kde-format msgid "Creates a new worksheet for data plotting" msgstr "Crea un nuovo foglio di lavoro per tracciare i dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:356 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1366 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:357 #, kde-format msgid "Creates a new note for arbitrary text" msgstr "Crea una nuova nota di testo arbitrario" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:365 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1293 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:366 #, kde-format msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" msgstr "Crea una nuova cartella per raccogliere fogli e altri elementi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:371 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:372 #, kde-format msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" msgstr "" "Crea una fonte dati attiva da cui leggere i dati da un dispositivo in tempo " "reale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import from:" +#, kde-format msgid "Import from File" -msgstr "Importa da:" +msgstr "Importa da file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:379 #, kde-format msgid "Import data from a regular file" msgstr "Importa dati da un file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import data from a SQL database" +#, kde-format msgid "Import from SQL Database" -msgstr "Importa dati da una banca dati SQL" +msgstr "Importa da una banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:384 #, kde-format msgid "Import data from a SQL database" msgstr "Importa dati da una banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Import LabPlot Project" +#, kde-format msgid "Import from LabPlot Project" -msgstr "Importa progetto di LabPlot" +msgstr "Importa da un progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:389 #, kde-format msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" msgstr "Importa un progetto da un file di progetto LabPlot (.lml)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Import Origin Project" +#, kde-format msgid "Import from Origin Project (OPJ)" -msgstr "Importa progetto di Origin" +msgstr "Importa da un progetto di Origin (OPJ)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:395 #, kde-format msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" msgstr "Importa un progetto da un file di progetto Origin (.opj)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:401 #, kde-format msgid "Export selected element" msgstr "Esporta l'elemento selezionato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:406 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor di metadati FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:407 #, kde-format msgid "Open editor to edit FITS meta data" msgstr "Apri editor per modificare i metadati FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:415 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Cronologia Annulla/Rifai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:426 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:432 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "C&hiudi tutte" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Chiudi tutte le finestre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "A&ffianca" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Affianca le finestre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "A &cascata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Finestre a cascata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:446 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Successi&vo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:448 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:452 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "Prece&dente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:454 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:466 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "&Solo nella cartella attuale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:470 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:474 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tutto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:484 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:489 #, kde-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Esploratore delle proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:569 #, kde-format msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Politica di visibilità della finestra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:576 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:580 src/kdefrontend/MainWin.cpp:581 #, kde-format msgid "Color Theme" msgstr "Tema di colori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604 #, kde-format msgid "Configure CAS" msgstr "Configura CAS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:634 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:635 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Salva il progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:968 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1013 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: creato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1022 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1045 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1024 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1045 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1076 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: aperto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1083 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1148 #, kde-format msgid "Save Project As" msgstr "Salva il progetto come" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1149 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1174 #, kde-format msgid "Couldn't open the temporary file for writing." msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo in scrittura." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1215 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Progetto salvato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1231 #, kde-format msgid "Couldn't save the file '%1'." msgstr "Impossibile salvare il file «%1»." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1236 #, kde-format msgid "Couldn't open the file '%1' for writing." msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in lettura." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1267 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1280 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Preparazione della stampa di %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1269 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1282 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 stampato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1409 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1990 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 esportato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1997 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "File FITS salvati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2009 #, kde-format msgid "MQTT Client%1" msgstr "Client MQTT %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:2033 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Fonte dati attiva%1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 valore" msgstr[1] "%1 valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:58 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Genera i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:52 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:61 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi " "continuare?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Preferenze [Modificate]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Vista delle sottocartelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Vista a schede" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Mostra tutte le finestre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto " "non è possibile impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in " "LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Add the specified value to column values" msgstr "Aggiunge il valore specificato ai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from column values" msgstr "Sottrae il valore specificato dai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Multiply column values by the specified value" msgstr "Moltiplica i valori della colonna per il valore specificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Divide column values by the specified value" msgstr "Divide i valori della colonna per il valore specificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Add the specified value to matrix values" msgstr "Aggiunge il valore specificato ai valori della matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from matrix values" msgstr "Sottrae il valore specificato dai valori della matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Multiply matrix values by the specified value" msgstr "Moltiplica i valori della matrice per il valore specificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Divide matrix values by the specified value" msgstr "Divide i valori della matrice per il valore specificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Value" msgstr "Aggiungi valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Subtract Value" msgstr "Sottrai valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Multiply by Value" msgstr "Moltiplica per valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Divide by Value" msgstr "Dividi per valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:118 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Subtract" msgstr "&Sottrai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Multiply" msgstr "&Moltiplica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Divide" msgstr "&Dividi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "%1: add %2 to column values" msgstr "%1: aggiungi %2 ai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: subtract %2 from column values" msgstr "%1: sottrai %2 dai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: multiply column values by %2" msgstr "%1: moltiplica i valori della colonna per %2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: divide column values by %2" msgstr "%1: dividi i valori della colonna per %2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Between (Including End Points)" msgstr "Compreso tra (inclusi i punti finali)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "Compreso tra (esclusi i punti finali)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Maggiore di" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Greater than or Equal to" msgstr "Maggiore o uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lesser than" msgstr "Minore di" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "Minore o uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maschera" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Maschera i valori della regione specifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Rilascia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Genera valori equidistanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Export Selection" msgstr "Esporta la selezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This option determines how the convert numbers to strings." msgstr "Questa opzione determina come convertire i numeri in stringhe." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Esporta la matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Esporta la matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "File binari (*.*)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "File LaTeX (*.tex)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "" "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *." "sqlite3 *.sdb3)" msgstr "" "File di banca dati SQLite (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 " "*.sqlite3 *.sdb3)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Esporta in un file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi una nuova variabile" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Provided variable name is already reserved for a name of a constant. Please " "use another name." msgstr "" "Il nome della variabile fornito è già riservato per il nome di una costante. " "Usane un altro." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Provided variable name is already reserved for a name of a function. Please " "use another name." msgstr "" "Il nome della variabile fornito è già riservato per il nome di una funzione. " "Usane un altro." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Cancella variabile" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:348 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabile:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Traccia i dati selezionati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Grafico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "dati Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Add Curve to" msgstr "Aggiungi curva a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Add Histogram to" msgstr "Aggiungi istogramma a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:347 #, kde-format msgid "Histogram Placement" msgstr "Posizione istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:348 #, kde-format msgid "All histograms in one plot" msgstr "Tutti gli istogrammi in un grafico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:349 #, kde-format msgid "One plot per histogram" msgstr "Un grafico per istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Add Histograms to" msgstr "Aggiungi istogramma a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:382 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:393 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:435 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:436 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Traccia i dati da %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:536 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:563 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Grafico %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:645 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Filtro di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:677 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:683 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:684 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:708 #, kde-format msgid "No data selected to plot." msgstr "Nessun dato selezionato da tracciare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:713 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:718 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:724 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:397 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Ordina le colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Misure della posizione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Media aritmetica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Media geometrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Media armonica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Media contrarmonica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Misure della dispersione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Deviazione standard" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Deviazione media assoluta attorno la media" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Deviazione media assoluta attorno la mediana" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Deviazione media assoluta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Misure della forma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Simmetria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Curtosi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:128 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Carica le proprietà da un modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Salva le attuali proprietà come modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:130 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:131 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Copia le proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:132 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Incolla le proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:140 #, kde-format msgid "Load From Template" msgstr "Carica da modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:160 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Il modello «%1» è stato caricato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:165 #, kde-format msgid "Save As Template" msgstr "Salva come modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:183 #, kde-format msgid "New:" msgstr "Nuovo:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:211 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:224 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Il modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:234 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:156 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:160 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:171 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Il tema «%1» è stato caricato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:173 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Temi disattivati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:86 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:265 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Tipo di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-error type:" msgstr "Tipo di errore X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-error type:" msgstr "Tipo di errore Y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:475 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:568 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:647 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:582 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:692 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:137 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:288 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:362 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:552 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:378 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 " "per completamente opaco." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:830 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:936 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:381 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:991 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:596 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:718 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:194 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:323 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar" msgstr "Barra degli errori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Riempimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:603 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Specifica il nome del file immagine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Seleziona il file immagine da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:414 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:258 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:463 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:268 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:453 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:475 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:482 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:489 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbCursorLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:561 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1330 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:532 #, kde-format msgid "Point separation:" msgstr "Separazione dei punti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:622 #, kde-format msgid "Reference Points" msgstr "Punti di riferimento:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:630 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Simboli dei punti di rif." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:922 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Modifica l'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:937 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:959 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:72 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:254 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:508 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:992 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1012 #, kde-format msgid "Current image:" msgstr "Immagine attuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1025 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1032 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Comment character:" msgstr "Carattere di commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Separating string:" msgstr "Stringa di separazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Number format:" msgstr "Formato dei numeri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format:" msgstr "Formato di data e ora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Crea indice colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Converti NaN in 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133 #, kde-format msgid "Create timestamp column" msgstr "Crea colonna con data e ora" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi " "con uno singolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Semplifica gli spazi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153 #, kde-format msgid "Remove quotes" msgstr "Elimina citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Nomi dei vettori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Salta le parti vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Salta i byte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Il numero di vettori nel file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Tipo di dato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Salta i byte all'inizio del file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vettori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Salta i byte all'inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Ordine dei byte:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #, kde-format msgid "enable" msgstr "abilita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Connection String:" msgstr "Stringa di connessione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:299 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:198 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Numero di righe da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected HDF5 file" msgstr "Mostra il contenuto del file HDF5 selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as:" msgstr "Importa come:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Scegli come importare l'immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:44 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Fonte dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:66 #, kde-format msgid "Topics:" msgstr "Argomenti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:29 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Seleziona il file da importare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:112 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Connessione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:151 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Gestisci i filtri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:174 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:205 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:212 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Campo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Mostra le informazioni sul file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:258 #, kde-format msgid "File or Named Pipe" msgstr "Nome del file o pipe con nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:263 #, kde-format msgid "Network TCP Socket" msgstr "Socket TCP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:268 #, kde-format msgid "Network UDP Socket" msgstr "Socket UDP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:273 #, kde-format msgid "Local Socket" msgstr "Socket locale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:278 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Porta seriale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113 #, kde-format msgid "LWT:" msgstr "LWT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:336 #, kde-format msgid "Baud rate:" msgstr "Velocità in baud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRelativePath) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:350 #, kde-format msgid "Relative Path:" msgstr "Percorso relativo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Riga iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:539 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Colonna iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Specifica la riga iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Colonna finale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Riga finale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235 #, kde-format msgid "Continuously Fixed" msgstr "Continuamente corretta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:711 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 #, kde-format msgid "From End" msgstr "Dalla fine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245 #, kde-format msgid "Till the End" msgstr "Fino alla fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90 #, kde-format msgid "Update:" msgstr "Aggiorna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:731 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Leggi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70 #, kde-format msgid "Keep last values:" msgstr "Tieni l'ultimo valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258 #, kde-format msgid "Sample size:" msgstr "Dimensione campione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:789 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220 #, kde-format msgid "On New Data" msgstr "Sui nuovi dati" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:827 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Collega il file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:49 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome del file:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Specifica il nome del file da importare." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Objects to Import" msgstr "Oggetti da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Import unused object" msgstr "importa oggetto non usato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from:" msgstr "Importa da:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Formato dei numeri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Formato di data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Import object names" msgstr "importa i nomi degli oggetti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Manage connections:" msgstr "Gestisci le connessioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Client ID:" msgstr "ID del client:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Set client ID" msgstr "Imposta l'ID del client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Use authentication" msgstr "Usa l'autenticazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Interpret retain messages" msgstr "L'interprete conserva i messaggi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14 #, kde-format msgid "MQTT Error Widget" msgstr "Oggetto di errore MQTT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Make Changes" msgstr "Fai le modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Iscritto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155 #, kde-format msgid "QoS 0" msgstr "QoS 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160 #, kde-format msgid "QoS 1" msgstr "QoS 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "QoS 2" msgstr "QoS 2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected NetCDF file" msgstr "Mostra il contenuto del file NetCDF selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected ROOT file" msgstr "Mostra il contenuto del file ROOT selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "First row:" msgstr "Prima riga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Last row:" msgstr "Ultima riga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:790 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto fit:" msgstr "Adattamento automatico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, kde-format msgid "Zero-offset:" msgstr "Scostamento dallo zero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, kde-format msgid "Scaling factor:" msgstr "Fattore di scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Marcatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529 #, kde-format msgid "Minor ticks" msgstr "Marcatori secondari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Incremento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740 #, kde-format msgid "Major ticks" msgstr "Marcatori principali" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:410 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "" "Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:427 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:444 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080 #, kde-format msgid "DateTime:" msgstr "Data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:461 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291 #, kde-format msgid "Major grid" msgstr "Griglia principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408 #, kde-format msgid "Minor grid" msgstr "Griglia secondaria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118 #, kde-format msgid "Whiskers:" msgstr "Baffi:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Riquadro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092 #, kde-format msgid "Second color:" msgstr "Secondo colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510 #, kde-format msgid "Outliers:" msgstr "Valori anomali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Media:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796 #, kde-format msgid "Whiskers" msgstr "Baffi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319 #, kde-format msgid "Cap size:" msgstr "Dimensione della punta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:491 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:100 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:130 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:877 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1080 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:483 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:270 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:427 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:123 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Alto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:205 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Intervallo dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Mostra l'u<imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:239 #, kde-format msgid "points" msgstr "punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:229 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Mostra il pr&imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:246 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Intervalli liberi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Intervallo x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:350 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:474 #, kde-format msgid "Scaling:" msgstr "Ridimensionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:396 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Intervallo y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:510 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Tagli dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:522 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:529 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Abilitato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:590 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:740 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:750 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:610 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:760 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Attuali interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:620 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:73 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:676 #, kde-format msgid "y-Range" msgstr "Intervallo y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:844 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Area del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1046 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Spaziatura" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1059 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:376 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:505 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, kde-format msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio dell'angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1230 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, kde-format msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Larghezza di linea+simbolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:501 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:511 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Top margin:" msgstr "Margine superiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448 #, kde-format msgid "Bottom margin:" msgstr "Margine inferiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587 #, kde-format msgid "Left margin:" msgstr "Margine sinistro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488 #, kde-format msgid "Right margin:" msgstr "Margine destro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564 #, kde-format msgid "Hor. spacing:" msgstr "Spaziatura orizz.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617 #, kde-format msgid "Ver. spacing:" msgstr "Spaziatura vert.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Margine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format type:" msgstr "Tipo di formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation:" msgstr "Designazione dei grafici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor0en) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:19 #, kde-format msgid "Cursor 1" msgstr "Cursore 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCursor1en) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cursordock.ui:42 #, kde-format msgid "Cursor 2" msgstr "Cursore 2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:424 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:498 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86 #, kde-format msgid "Bin Count:" msgstr "Conteggio del contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, kde-format msgid "Binning" msgstr "Binning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170 #, kde-format msgid "Bin Ranges" msgstr "Intervalli del contenitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203 #, kde-format msgid "visible" msgstr "visibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210 #, kde-format msgid "Bin Width:" msgstr "Larghezza del contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693 #, kde-format msgid "Dataset:" msgstr "Insieme di dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Barre di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:538 #, kde-format msgid "Hor. align.:" msgstr "Allineam. orizz.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:30 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select the image file" +#, kde-format msgid " Select the image file" -msgstr "Seleziona il file dell'immagine" +msgstr " Seleziona il file dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRatio) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rotation:" +#, kde-format msgid "Keep Ratio:" -msgstr "Rotazione:" +msgstr "Mantieni proporzioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:545 #, kde-format msgid "Vert. align.:" msgstr "Allineam. vert.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:328 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Position:" +#, kde-format msgid "Position Y:" -msgstr "Posizione:" +msgstr "Posizione Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Specify the name of the image file." +#, kde-format msgid "Specify the name of the image file" -msgstr "Specifica il nome del file immagine." +msgstr "Specifica il nome del file immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/imagedock.ui:429 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Position:" +#, kde-format msgid "Position X:" -msgstr "Posizione:" +msgstr "Posizione X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83 #, kde-format msgid "Update Will Message" msgstr "Aggiorna il messaggio del testamento (will)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 #, kde-format msgid "Topics" msgstr "Argomenti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250 #, kde-format msgid "Read Whole File" msgstr "Leggi tutto il file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265 #, kde-format msgid "Update Now" msgstr "Aggiorna adesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start:" msgstr "y iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End:" msgstr "y finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start:" msgstr "x iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End:" msgstr "x finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:223 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Versione di LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Note:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments:" msgstr "Commenti per la colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181 #, kde-format msgid "Scale content:" msgstr "Contenuto della scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve:" msgstr "Curva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57 #, kde-format msgid "y-Data Signal:" msgstr "Segnale dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:979 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-Data Response:" msgid "Wrap Response:" msgstr "Risposta ai dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Ricalcola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185 #, kde-format msgid "y-Data Response:" msgstr "Risposta ai dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Norm. Response:" msgstr "Risposta norm.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Sampling Interval:" msgstr "Intervallo di campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "or" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Correlazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Normalize:" msgstr "Normalizza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "y-Data Signal 2:" msgstr "Segnale 2 di dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "y-Data Signal 1:" msgstr "Segnale 1 di dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points:" msgstr "Punti interm.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Ignore gaps:" msgstr "Ignora gli spazi vuoti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232 #, kde-format msgid "Drop lines" msgstr "Linee di proiezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345 #, kde-format msgid "Monoton incr. X:" msgstr "X monotona cresc.:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Barre di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163 #, kde-format msgid "x-error" msgstr "errore x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246 #, kde-format msgid "Error type:" msgstr "Tipo di errore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256 #, kde-format msgid "Data, +:" msgstr "Dati, +:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263 #, kde-format msgid "Data, -:" msgstr "Dati, -:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239 #, kde-format msgid "y-error" msgstr "errore y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, kde-format msgid "x-data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, kde-format msgid "y-data:" msgstr "Dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data:" msgstr "dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification" msgstr "Semplificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Opzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative:" msgstr "Derivata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order:" msgstr "Ordine di precisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, kde-format msgid "Points:" msgstr "Punti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:77 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Equazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1135 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:116 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1148 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:126 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Costanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:266 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:20 #, kde-format msgid "Name of the fit curve" msgstr "Nome della curva di adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Weight for x data" msgstr "Peso per i dati x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:33 #, kde-format msgid "x-Weight:" msgstr "Peso x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "Fit model type" msgstr "Tipo di modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:43 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:50 #, kde-format msgid "Function of fit model" msgstr "Funzione del modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:53 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:60 #, kde-format msgid "Degree of fit model" msgstr "gradi del modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:70 #, kde-format msgid "Type of data source" msgstr "Tipo di fonte dati file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "Run fit" msgstr "Esegui l'adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "col =" msgstr "col =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:158 #, kde-format msgid "Optional comment" msgstr "Commento facoltativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:213 #, kde-format msgid "Fit model category" msgstr "Categoria del modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:216 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "Resulting fit parameter and properties" msgstr "Parametri di adattamento risultanti e proprietà" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:265 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:304 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Bontà di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Somma dei quadrati residui" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Radice dell'errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:387 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Coefficiente di determinazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:412 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Regola coefficiente di determ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:442 #, kde-format msgid "F test" msgstr "Prova F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:447 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:472 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Errore medio assoluto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:477 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:487 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:492 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:502 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:507 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:521 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:565 #, kde-format msgid "Status" msgstr "stato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:635 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "iterazioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:585 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:595 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "tempo di calcolo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:605 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "gradi di libertà" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:615 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Numero dei parametri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:625 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:652 #, kde-format msgid "Show fit curve" msgstr "Mostra curva di adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "Source curve" msgstr "Curva di origine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, kde-format msgid "Source of x data" msgstr "Fonte per i dati x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:700 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750 #, kde-format msgid "Source of y data" msgstr "Fonte per i dati y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760 #, kde-format msgid "Weight for y data" msgstr "Peso per i dati y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:763 #, kde-format msgid "y-Weight:" msgstr "Peso y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:801 #, kde-format msgid "Data to fit" msgstr "Dati da adattare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:872 #, kde-format msgid "How to weight the data points" msgstr "Come pesare i punti dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:878 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Pesi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:912 #, kde-format msgid "Function to fit and options" msgstr "Funzione da adattare ed opzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:976 #, kde-format msgid "Fit results" msgstr "Risultati dell'adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1035 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Opzioni di adattamento avanzate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1038 #, kde-format msgid "Opens a dialog to change advanced fit options" msgstr "Si apre una finestra per modificare le opzione avanzate di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1044 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1138 #, kde-format msgid "Select predefined function" msgstr "Seleziona le funzioni predefinite" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1151 #, kde-format msgid "Select predefined constants" msgstr "Seleziona le costanti predefinite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2:" msgstr "Valore di taglio2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Risultato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale:" msgstr "Scala dell'asse X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "Two sided" msgstr "Due facce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Shifted" msgstr "Spostato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Finestra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, kde-format msgid "Absolute area" msgstr "Area assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension:" msgstr "Tensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity:" msgstr "Continuità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Distorsione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate:" msgstr "Valuta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, kde-format msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Polynom order:" msgstr "Ordine del polinomio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, kde-format msgid "Padding mode:" msgstr "Modalità di spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Left value:" msgstr "Valore sinistro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "Right value:" msgstr "Valore destro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm" msgstr "" "Specifica il numero massimo di iterazioni dell'algoritmo di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Max. iterations:" msgstr "Iterazioni massime:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "show the fit function with the given start parameters" msgstr "mostra la funzione di adattamento con i parametri iniziali forniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Preview fit function" msgstr "Anteprima della funzione di adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76 #, kde-format msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function" msgstr "" "Numero di punti da usare per valutare la funzione di adattamento finale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "Evaluated points:" msgstr "Punti di valutazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Robust fit:" msgstr "Adattamento robusto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors " "when fitting." msgstr "" "Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e disabilitare l'uso dei " "dati sull'errore forniti per l'adattamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Usa i dati sull'errore forniti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, kde-format msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "" "Specifica la tolleranza per la convergenza dell'algoritmo di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142 #, kde-format msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Seleziona l'intervallo dei dati da usare per l'adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Intervallo di adattamento automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155 #, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "Se selezionato, i parametri risultanti dell'adattamento sono impostati come " "nuovi valori di partenza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "" "Seleziona l'intervallo per valutare la funzione di adattamento risultante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Intervallo di valutazione automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUnit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKey) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Chiave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Chiudi file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:69 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Modalità TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:200 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Colore di primo piano:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:518 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:528 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:451 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:468 #, kde-format msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:521 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:531 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:575 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "QoS" msgstr "QoS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Mean deviation" msgstr "Deviazione media" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "Deviazione media attorno la mediana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, kde-format msgid "Median deviation" msgstr "Deviazione mediana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, kde-format msgid "Own message:" msgstr "Messaggio proprio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, kde-format msgid "Message type:" msgstr "Tipo di messaggio:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, kde-format msgid "Time Interval" msgstr "Intervallo di tempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Al clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, kde-format msgid "Time interval:" msgstr "Intervallo di tempo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, kde-format msgid "Own Message" msgstr "Messaggio proprio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, kde-format msgid "Last Message Received" msgstr "Ultimo messaggio ricevuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, kde-format msgid "Retain:" msgstr "Conserva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, kde-format msgid "Will statistics:" msgstr "statistiche sul testamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, kde-format msgid "Update type:" msgstr "Tipo di aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Argomento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Color map:" msgstr "Mappa di colori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Crea una nuova mappa di colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Apri una mappa di colori esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Schema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Reticolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Scala relativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Number of levels:" msgstr "Numero di livelli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Line color:" msgstr "Colore della linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Multicolore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17 #, kde-format msgid "Startup:" msgstr "Avvio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Posizione della scheda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63 #, kde-format msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Visibilità delle sotto-finestre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89 #, kde-format msgid "Auto-Save:" msgstr "Salvataggio automatico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149 #, kde-format msgid "Show memory info:" msgstr "Mostra le informazioni sulla memoria:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "Da fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interattivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "Enable double buffering" msgstr "Abilita il doppio buffering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine:" msgstr "Motore di composizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values:" msgstr "Rilascia i valori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix:" msgstr "Correggi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Export header:" msgstr "Esporta intestazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Export vertical header:" msgstr "Esporta intestazione verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Export horizontal header:" msgstr "Esporta intestazione orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Grid lines:" msgstr "Linee della griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Table captions:" msgstr "Didascalie della tabella:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "Intestazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Skip empty rows:" msgstr "Salta le righe vuote:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Area da esportare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, kde-format msgid "Export to:" msgstr "Esporta su:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Comments as column units:" msgstr "Commenti come unità di colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:142 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:155 #, kde-format msgid "auto update" msgstr "aggiornamento automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:74 #, kde-format msgid "X-data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:114 #, kde-format msgid "Y-data:" msgstr "Dati y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:154 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Posizionamento della curva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:160 #, kde-format msgid "&All curves in one plot" msgstr "Tutte le curve in un gr&afico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:170 #, kde-format msgid "One p&lot per curve" msgstr "Un gra&fico per curva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:180 #, kde-format msgid "Add Curves to" msgstr "Aggiungi curve a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:186 #, kde-format msgid "E&xisting plot" msgstr "Grafico e&sistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:196 #, kde-format msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "&Nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:203 #, kde-format msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:226 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Crea curva per dati originali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Distribution:" msgstr "Distribuzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:33 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:56 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:75 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:94 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Sort columns:" msgstr "Ordina le colonne:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Separatamente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Insieme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Leading column:" msgstr "Colonna principale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:126 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "" "Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:119 #, kde-format msgid "Export background:" msgstr "Esporta lo sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Specify whether the data points have errors and of which type.\n" "Note, changing this type is not possible once at least one point was read." msgstr "" "Specifica se i punti hanno degli errori e di che tipo.\n" "Nota che il cambiamento di questo tipo non è più possibile quando è stato " "letto almeno un punto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:141 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:146 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:151 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del " "colore.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:156 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:161 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Cartesiano (x, y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polare (x, y°)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polare (x, y(rad))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logaritmico (ln(x), y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logaritmico (x, ln(y))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Ternario (x, y, z)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Immagine originale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Immagine processata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valore iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Corretto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferiore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite superiore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Aggiungi una nuova unità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:64 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor di metadati FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "&Add Keyword" msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Specifica la nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Specifica il nome" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Specifica il valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Specifica il commento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Impossibile aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi " "provare di nuovo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Chiudi file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Apri file FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Il file è già aperto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Add New Keyword" msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Remove Keyword" msgstr "Rimuovi parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Aggiungi unità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" "Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Conferma eliminazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Removing Keyword" msgstr "Rimuovere la parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "Barrato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Super Script" msgstr "Apice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-Script" msgstr "Pedice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserisci simbolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Insert Date/Time" msgstr "Inserisci data e ora" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Switch to TeX mode" msgstr "Passa alla modalità TeX" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Nessun bordo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Round sided rectangle" msgstr "Rettangolo laterale arrotondato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Round corner rectangle" msgstr "Rettangolo angolare rotondo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Rettangolo angolare verso l'interno" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Dented border rectangle" msgstr "Rettangolo a bordi dentati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "Cuboide" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta in su" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta in giù" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta a sinistra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta a destra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:424 #, kde-format msgid "Switch to text mode" msgstr "Passa alla modalità testuale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:443 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:647 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:672 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close the dialog and import the data." +#, kde-format msgid "Close this dialog without exporting." -msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati." +msgstr "Chiudi questa finestra senza esportare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&File" +#, kde-format msgid "File" -msgstr "&File" +msgstr "File" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Appunti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Riquadro dell'oggetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Selezione attuale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Foglio di lavoro completo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "%1 (desktop)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Esporta il foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Export to file and close the dialog." -msgstr "" +msgstr "Esporta su file e chiudi questa finestra." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Export to clipboard and close the dialog." -msgstr "" +msgstr "Esporta negli appunti e chiudi questa finestra." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:47 #, kde-format msgid "Quit Presentation" msgstr "Esci dalla presentazione" -#, fuzzy, kde-format +#, fuzzy #~| msgid "Original Size" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Dimensione originale" -#, kde-format #~ msgid "Form" #~ msgstr "Forma" -#, kde-format #~ msgid "Bar Chart" #~ msgstr "Grafico a barre" #~ msgid "LabPlot Project" #~ msgstr "Progetto di LabPlot" #~ msgid "Origin Project (OPJ)" #~ msgstr "Progetto di Origin (OPJ)" #~ msgid "%1: change hidden status" #~ msgstr "%1: cambia lo stato nascosto" #~ msgid "Cursor 1 enabled" #~ msgstr "Puntatore 1 abilitato" #~ msgid "Cursor 2 enabled" #~ msgstr "Puntatore 2 abilitato" #~ msgid "Plot/Curve" #~ msgstr "Grafico/Curva" #~ msgid "Update Spreadsheet" #~ msgstr "Aggiorna il foglio elettronico" #~ msgid "%1: update datasheet" #~ msgstr "%1: aggiorna datasheet" #~ msgid "%1: add new point" #~ msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto" #~ msgid "%1: add new point %2" #~ msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2" #~ msgid "%1 Point" #~ msgstr "%1 Punto" #~ msgid "Data Entry Mode" #~ msgstr "Modalità di inserimento dei dati" #~ msgid "xy-curve from a Data Reduction" #~ msgstr "curva xy da una riduzione di dati" #~ msgid "xy-curve from a Differentiation" #~ msgstr "curva xy da una derivazione" #~ msgid "xy-curve from an Integration" #~ msgstr "curva xy da un'integrazione" #~ msgid "xy-curve from an Interpolation" #~ msgstr "curva xy da un'interpolazione" #~ msgid "xy-curve from a Smooth" #~ msgstr "curva xy da una smussatura" #~ msgid "xy-curve from a Fit to Data" #~ msgstr "curva xy da un adattamento di dati" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Filter" #~ msgstr "curva xy da un filtro di Fourier" #~ msgid "xy-curve from a Fourier Transform" #~ msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier" #~ msgid "xy-curve from a (De-)Convolution" #~ msgstr "curva xy da una (de)convoluzione" #~ msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation" #~ msgstr "curva xy da una correlazione automatica/incrociata" #~ msgid "Select and Move" #~ msgstr "Seleziona e sposta" #~ msgid "xy-curve from a Data Operation" #~ msgstr "curva xy da un'operazione sui dati" #~ msgid "xy-curve From an Interpolation" #~ msgstr "curva xy da un'interpolazione" #~ msgid "Data Fitting" #~ msgstr "Adattamento dei dati" #~ msgid "Equation type:" #~ msgstr "Tipo di equazione:" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Improve many plot details" #~ msgstr "Ha migliorato molti dettagli del grafico" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salva come" #~ msgid "Project file name missing." #~ msgstr "Il nome del file del progetto è mancante." #~ msgid "Linecolor" #~ msgstr "Colore della linea" #~ msgid "Linewidth" #~ msgstr "Larghezza della linea" #~ msgid "Linestyle" #~ msgstr "Stile della linea" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #~| msgid "Enter column" #~ msgid "The column" #~ msgstr "La colonna" #~ msgid "missing or invalid format attribute" #~ msgstr "attributo di formato mancante o non valido" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuovo" #~ msgid "Skip gaps:" #~ msgstr "Salta intervalli:" #~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" #~ msgstr "Non hai selezionato nessun oggetto dall'albero degli oggetti" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Correlazione" #~| msgid "xy-curve From an Integration" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "curva xy da un'integrazione" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "curva xy da una riduzione di dati" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "curva xy da un adattamento di dati" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "curva xy da una (de)convoluzione" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "curva xy da equazione matematica" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "curva xy da una derivazione" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "curva xy da una correlazione" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "curva xy da una smussatura" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "curva xy da un filtro di Fourier" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "Fonte %1 (*.%2)" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will):" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Gestisci le iscrizioni" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Argomenti disponibili" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "Livello QOS:" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Scorri alla radice:" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Iscriviti" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Annulla l'iscrizione" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "Argomenti a cui sei iscritto" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "zero dimensioni" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Opzioni del formato" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Numero di contenitori da visualizzare:" #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Dati da importare:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Primo contenitore:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Ultimo contenitore:" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "Fonte dati ODBC" #~ msgid "Finish managing the will settings" #~ msgstr "Termina la gestione delle impostazioni del testamento" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1: imposta i valori della colonna" #~ msgstr[1] "%1: imposta i valori della colonna" #~ msgid "" #~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data " #~ "points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, la funzione di adattamento viene valutata nell'intervallo " #~ "completo dei punti, non solo nell'intervallo x fornito." #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "" #~ "I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di " #~ "progetto:\n" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1: aggiungi %2." #~ msgid "%1: insert %2 before %3." #~ msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: rimuovi %2." #~ msgid "%1: remove all children." #~ msgstr "%1: rimuovi tutti i figli." #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "nessun elemento della colonna trovato" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "nessun elemento della cartella trovato" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro" #~ msgid "active curve" #~ msgstr "curva attiva" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati" #~ msgid "Print Datapicker Image" #~ msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "nessuna immagine trovata" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario" #~ msgid "Not enough memory for data" #~ msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati" #~ msgid "Incorrect header type" #~ msgstr "Tipo di intestazione non corretta" #~ msgid "link to" #~ msgstr "collegamento a" #~ msgid "size = %1" #~ msgstr "dimensione = %1" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "attributo" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf" #~ msgid "Euler constant" #~ msgstr "Costante di Eulero" #~ msgid "line %1, column %2: " #~ msgstr "riga %1, colonna %2: " #~ msgid "Print Matrix" #~ msgstr "Stampa la matrice" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "nessun elemento della matrice trovato" #~ msgid "Print Worksheet" #~ msgstr "Stampa il foglio di lavoro" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Gumbel di tipo 2" #~ msgid "Print Spreadsheet" #~ msgstr "Stampa il foglio elettronico" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico" #~ msgid "Month names" #~ msgstr "Nomi dei mesi" #~ msgid "Day names" #~ msgstr "Nomi dei giorni" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Giorno e ora" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "verticale" #~ msgid "style" #~ msgstr "stile" #~ msgid "color" #~ msgstr "colore" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun asse" #~ msgid "horizontal axis" #~ msgstr "asse orizzontale" #~ msgid "vertical axis" #~ msgstr "asse verticale" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "punto personalizzato" #~ msgid "auto scale X" #~ msgstr "scala X automatica" #~ msgid "auto scale Y" #~ msgstr "scala Y automatica" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "ingrandisci" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "rimpicciolisci" #~ msgid "zoom in X" #~ msgstr "ingrandisci X" #~ msgid "zoom out X" #~ msgstr "rimpicciolisci X" #~ msgid "zoom in Y" #~ msgstr "ingrandisci Y" #~ msgid "zoom out Y" #~ msgstr "rimpicciolisci Y" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "sposta a sinistra X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "sposta a destra X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "sposta in alto Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "sposta in basso Y" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Aggiungi nuovo" #~ msgid "%1: set geometry rect" #~ msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1: Carica il tema %2." #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "nessun grafico cartesiano trovato" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1: assegna i valori di x" #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: assegna i valori di y" #~ msgid "Couldn't initialize spline function" #~ msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy" #~ msgid "%1: assign weights" #~ msgstr "%1: assegna i pesi" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "nessun foglio di lavoro trovato" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Dimensione originale" #~ msgid "Fit to height" #~ msgstr "Adatta all'altezza" #~ msgid "Fit to width" #~ msgstr "Adatta alla larghezza" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ingrandisci" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Rimpicciolisci" #~ msgid "Header format" #~ msgstr "Formato dell'intestazione" #~ msgid "case sensitive" #~ msgstr "distingui le maiuscole" #~ msgid "match complete word" #~ msgstr "corrispondenza con la parola completa" #~ msgid "expand selected" #~ msgstr "espandi i selezionati" #~ msgid "collapse selected" #~ msgstr "contrai i selezionati" #~ msgid "delete selected" #~ msgstr "elimina i selezionati" #~ msgid "hide search/filter options" #~ msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro" #~ msgid "show all" #~ msgstr "mostra tutto" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Opzioni dell'albero" #~ msgid "show/hide columns" #~ msgstr "mostra/nascondi colonne" #~ msgid "show search/filter options" #~ msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro" #~ msgid "Project Explorer: removed %1 selected object." #~ msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects." #~ msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato." #~ msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati." #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Aggiungi colonna" #~ msgid "Fi&ll Selection with" #~ msgstr "Riempi la se&lezione con" #~ msgid "%1: insert empty columns" #~ msgstr "%1: inserisci colonne vuote" #~ msgid "Fit to selection" #~ msgstr "Adatta alla selezione" #~ msgid "text label" #~ msgstr "etichetta di testo" #~ msgid "box plot, four axes" #~ msgstr "diagramma a scatola, quattro assi" #~ msgid "box plot, two axes" #~ msgstr "diagramma a scatola, due assi" #~ msgid "two axes, centered" #~ msgstr "due assi, centrato" #~ msgid "two axes, crossing at origin" #~ msgstr "due assi, incrociati nell'origine" #~ msgid "Vertical layout" #~ msgstr "Disposizione verticale" #~ msgid "Horizontal layout" #~ msgstr "Disposizione orizzontale" #~ msgid "Grid layout" #~ msgstr "Disposizione a griglia" #~ msgid "Break layout" #~ msgstr "Rompi lo schema" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "nessuna griglia" #~ msgid "dense line grid" #~ msgstr "griglia a linee fitte" #~ msgid "sparse line grid" #~ msgstr "griglia a linee diradate" #~ msgid "dense dot grid" #~ msgstr "griglia a punti fitti" #~ msgid "sparse dot grid" #~ msgstr "griglia a punti diradati" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "griglia personalizzata" #~ msgid "snap to grid" #~ msgstr "aggancia alla griglia" #~ msgid "Show in presenter mode" #~ msgstr "Mostra nella modalità di presentazione" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "selected plots" #~ msgstr "grafici selezionati" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Seleziona e modifica" #~ msgid "Delete selected objects" #~ msgstr "Elimina gli oggetti selezionati" #~ msgid "all plots" #~ msgstr "tutti i grafici" #~ msgid "Select x-region and zoom in" #~ msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila" #~ msgid "Select region and zoom in" #~ msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila" #~ msgid "Select y-region and zoom in" #~ msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila" #~ msgid "xy-curve from a data operation" #~ msgstr "curva xy da un'operazione sui dati" #~ msgid "Data operation" #~ msgstr "Operazione sui dati" #~ msgid "Data reduction" #~ msgstr "Riduzione di dati" #~ msgid "Data fitting" #~ msgstr "Adattamento dei dati" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "Filtro di Fourier" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "Trasformata di Fourier" #~ msgid "Apply actions to" #~ msgstr "Applica le azioni a" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Informazioni sul file" #~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" #~ msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice" #~ msgid "Import To" #~ msgstr "Importa in" #~ msgid "new Workbook" #~ msgstr "nuova cartella di lavoro" #~ msgid "new Spreadsheet" #~ msgstr "nuovo foglio elettronico" #~ msgid "new Matrix" #~ msgstr "nuova matrice" #~ msgid "File data source created in %1 seconds." #~ msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi." #~ msgid "top" #~ msgstr "in alto" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "in basso" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personalizzato" #~ msgid "centered" #~ msgstr "centrato" #~ msgid "no arrow" #~ msgstr "senza freccia" #~ msgid "simple, small" #~ msgstr "semplice, piccolo" #~ msgid "simple, big" #~ msgstr "semplice, grande" #~ msgid "filled, small" #~ msgstr "riempito, piccolo" #~ msgid "filled, big" #~ msgstr "riempito, grande" #~ msgid "semi-filled, small" #~ msgstr "parzialmente riempito, piccolo" #~ msgid "semi-filled, big" #~ msgstr "parzialmente riempito, grande" #~ msgid "left" #~ msgstr "a sinistra" #~ msgid "right" #~ msgstr "a destra" #~ msgid "both" #~ msgstr "entrambe" #~ msgid "in" #~ msgstr "dentro" #~ msgid "out" #~ msgstr "fuori" #~ msgid "in and out" #~ msgstr "dentro e fuori" #~ msgid "no labels" #~ msgstr "nessuna etichetta" #~ msgid "simple" #~ msgstr "semplice" #~ msgid "image" #~ msgstr "immagine" #~ msgid "sloped" #~ msgstr "inclinato" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "modello" #~ msgid "single color" #~ msgstr "colore singolo" #~ msgid "horizontal gradient" #~ msgstr "gradiente orizzontale" #~ msgid "vertical gradient" #~ msgstr "gradiente verticale" #~ msgid "diag. gradient (from top left)" #~ msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)" #~ msgid "diag. gradient (from bottom left)" #~ msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)" #~ msgid "radial gradient" #~ msgstr "gradiente radiale" #~ msgid "scaled and cropped" #~ msgstr "Scalato e ritagliato" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "scalato" #~ msgid "scaled, keep proportions" #~ msgstr "scalato, mantieni le proporzioni" #~ msgid "tiled" #~ msgstr "ripetuto" #~ msgid "center tiled" #~ msgstr "centrato e ripetuto" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Primo colore" #~ msgid "column major" #~ msgstr "colonna principale" #~ msgid "row major" #~ msgstr "riga principale" #~ msgid "center" #~ msgstr "centra" #~ msgid "Number without leading zero" #~ msgstr "Numero senza lo zero iniziale" #~ msgid "Number with leading zero" #~ msgstr "Numero con lo zero iniziale" #~ msgid "Abbreviated month name" #~ msgstr "Nome abbreviato del mese" #~ msgid "Full month name" #~ msgstr "Nome completo del mese" #~ msgid "Abbreviated day name" #~ msgstr "Nome abbreviato del giorno" #~ msgid "Full day name" #~ msgstr "Nome completo del giorno" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "verticale" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "view size" #~ msgstr "Dimensione della vista" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Libro mastro" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legale" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettera" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "Busta statunitense comune numero 10" #~ msgid "horiz. start" #~ msgstr "partenza orizz." #~ msgid "vert. start" #~ msgstr "partenza vert." #~ msgid "horiz. midpoint" #~ msgstr "punto medio orizz." #~ msgid "vert. midpoint" #~ msgstr "punto medio vert." #~ msgid "no drop lines" #~ msgstr "nessuna linea di proiezione" #~ msgid "drop lines, X" #~ msgstr "linee di proiezione, X" #~ msgid "drop lines, Y" #~ msgstr "linee di proiezione, Y" #~ msgid "drop lines, XY" #~ msgstr "linee di proiezione, XY" #~ msgid "drop lines, X, zero baseline" #~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero" #~ msgid "drop lines, X, min baseline" #~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo" #~ msgid "drop lines, X, max baseline" #~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo" #~ msgid "no values" #~ msgstr "nessun valore" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "colonna personalizzata" #~ msgid "above" #~ msgstr "di sopra" #~ msgid "below" #~ msgstr "di sotto" #~ msgid "zero baseline" #~ msgstr "linea di base zero" #~ msgid "bars" #~ msgstr "barre" #~ msgid "bars with ends" #~ msgstr "barre con estremità" #~ msgid "symmetric" #~ msgstr "simmetrico" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "asimmetrico" #~ msgid "Tolerance (distance)" #~ msgstr "Tolleranza (distanza)" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Numero di punti" #~ msgid "Step size" #~ msgstr "Dimensione del passo" #~ msgid "Repeats" #~ msgstr "Ripetizioni" #~ msgid "Tolerance (area)" #~ msgstr "Tolleranza (area)" #~ msgid " Min. Tolerance" #~ msgstr " Tolleranza minima" #~ msgid "Max. Tolerance" #~ msgstr "Tolleranza massima" #~ msgid "Search region" #~ msgstr "Regione di ricerca" #~ msgid "cartesian" #~ msgstr "cartesiano" #~ msgid "polar" #~ msgstr "polare" #~ msgid "parametric" #~ msgstr "parametrico" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Gradi" #~ msgid "Number of peaks" #~ msgstr "Numero di picchi" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "deviazione standard residua:" #~ msgid "sum of squared errors" #~ msgstr "somma degli errori quadrati" #~ msgid "mean squared error:" #~ msgstr "errore quadratico medio:" #~ msgid "root-mean squared error" #~ msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "residuo quadratico medio:" #~ msgid "Cutoff" #~ msgstr "Valore di taglio" #~ msgid "Lower Cutoff" #~ msgstr "Frequenza di taglio inferiore" #~ msgid "Upper Cutoff" #~ msgstr "Frequenza di taglio superiore" #~ msgid "value: " #~ msgstr "valore: " #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Asse" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Smussatura" #~ msgid "Datapicker Curve" #~ msgstr "Curva del raccoglitore di dati" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "uniforme" #~ msgid "extremely dense" #~ msgstr "estremamente fitta" #~ msgid "very dense" #~ msgstr "molto fitta" #~ msgid "somewhat dense" #~ msgstr "piuttosto fitta" #~ msgid "half dense" #~ msgstr "parzialmente fitta" #~ msgid "somewhat sparse" #~ msgstr "piuttosto rada" #~ msgid "very sparse" #~ msgstr "molto rada" #~ msgid "extremely sparse" #~ msgstr "estremamente rada" #~ msgid "horiz. lines" #~ msgstr "linee orizz." #~ msgid "vert. lines" #~ msgstr "linee vert." #~ msgid "crossing lines" #~ msgstr "linee incrociate" #~ msgid "backward diag. lines" #~ msgstr "linee diagonali all'indietro" #~ msgid "forward diag. lines" #~ msgstr "linee diagonali in avanti" #~ msgid "crossing diag. lines" #~ msgstr "linee incrociate diagonali" #~ msgid "white" #~ msgstr "bianco" #~ msgid "black" #~ msgstr "nero" #~ msgid "dark red" #~ msgstr "rosso scuro" #~ msgid "red" #~ msgstr "rosso" #~ msgid "light red" #~ msgstr "rosso chiaro" #~ msgid "dark green" #~ msgstr "verde scuro" #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "light green" #~ msgstr "verde chiaro" #~ msgid "dark blue" #~ msgstr "blu scuro" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blu" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "azzurro" #~ msgid "dark yellow" #~ msgstr "giallo scuro" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "giallo" #~ msgid "light yellow" #~ msgstr "giallo chiaro" #~ msgid "dark cyan" #~ msgstr "ciano scuro" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "ciano" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "ciano chiaro" #~ msgid "dark magenta" #~ msgstr "magenta scuro" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "light magenta" #~ msgstr "magenta chiaro" #~ msgid "dark orange" #~ msgstr "arancione scuro" #~ msgid "orange" #~ msgstr "arancione" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "arancione chiaro" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "grigio scuro" #~ msgid "grey" #~ msgstr "grigio" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "grigio chiaro" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Cancella la cronologia" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "developer" #~ msgstr "sviluppatore" #~ msgid "(c) 2007-2017" #~ msgstr "(c) 2007-2017" #~ msgid "icon designer" #~ msgstr "disegnatore dell'icona" #~ msgid "" #~ "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation " #~ "related topics" #~ msgstr "" #~ "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi " #~ "alle traduzioni" #~ msgid "do not show the splash screen" #~ msgstr "non mostrare la schermata d'avvio" #~ msgid "" #~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " #~ "starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "" #~ "Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per " #~ "procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Non riesco ad aprire" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "File Data Source" #~ msgstr "Fonte dati file" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Esploratore dei progetti" #~ msgid "Properties explorer" #~ msgstr "Esploratore delle proprietà" #~ msgid "Window visibility policy" #~ msgstr "Politica di visibilità della finestra" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Apri progetto" #~ msgid "Project %1 opened" #~ msgstr "Progetto %1 aperto" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Salva il progetto come" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Progetto %1 creato" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Fonte dati file%1" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valori della funzione" #~ msgid "Preferences [Changed]" #~ msgstr "Preferenze [Modificate]" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "uguale a" #~ msgid "between (including end points)" #~ msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)" #~ msgid "between (excluding end points)" #~ msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)" #~ msgid "greater then" #~ msgstr "maggiore di" #~ msgid "greater then or equal to" #~ msgstr "maggiore o uguale a" #~ msgid "lesser then" #~ msgstr "minore di" #~ msgid "lesser then or equal to" #~ msgstr "minore o uguale a" #~ msgid "Drop values" #~ msgstr "Rilascia i valori" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Valori equidistanti" #~ msgid "Export spreadsheet" #~ msgstr "Esporta il foglio elettronico" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Valori casuali" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "The value couldn't be calculated." #~ msgstr "Il valore non può essere calcolato." #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Carica da" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Salva come" #~ msgid "new:" #~ msgstr "nuovo:" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Applica il tema" #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato." #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Inserisci il nome:" #~ msgid "X-Error Type" #~ msgstr "Tipo di errore X" #~ msgid "Y-Error Type" #~ msgstr "Tipo di errore Y" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Bordo:" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotazione" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza" #~ msgid "Error Bar:" #~ msgstr "Barra degli errori:" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Riempimento:" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacità" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Grafico:" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmenti:" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lunghezza" #~ msgid "Point separation" #~ msgstr "Separazione dei punti" #~ msgid "Ref. Points:" #~ msgstr "Punti di rif.:" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensità" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tonalità" #~ msgid "Current Image" #~ msgstr "Immagine attuale" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturazione" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Primo piano" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come " #~ "vettori di dati, se sono selezionate." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Trasponi" #~ msgid "Comment character" #~ msgstr "Carattere di commento" #~ msgid "Separating character" #~ msgstr "Carattere di separazione" #~ msgid "Import as: " #~ msgstr "Importa come: " #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome del file" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore " #~ "del progetto durante l'importazione." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato " #~ "automaticamente ogni volta che viene modificato." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " #~ "project file but not it's content." #~ msgstr "" #~ "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo " #~ "il collegamento al file, non il suo contenuto." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Adattamento automatico" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inizio" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linea:" #~ msgid "Zero-offset" #~ msgstr "Scostamento dallo zero" #~ msgid "Scaling factor" #~ msgstr "Fattore di scala" #~ msgid "Arrow:" #~ msgstr "Freccia:" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #~ msgid "Major ticks:" #~ msgstr "Marcatori principali:" #~ msgid "Minor ticks:" #~ msgstr "Marcatori secondari:" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Scostamento" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Precisione" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefisso" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffisso" #~ msgid "Major grid:" #~ msgstr "Griglia principale:" #~ msgid "Minor grid:" #~ msgstr "Griglia secondaria:" #~ msgid "Geometry:" #~ msgstr "Geometria:" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Ridimensionamento" #~ msgid "From" #~ msgstr "Da" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Sfondo:" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Secondo colore" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Raggio dell'angolo" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Spaziatura:" #~ msgid "Line+Symbol width" #~ msgstr "Larghezza di linea+simbolo" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spaziatura:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Margine superiore" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Margine inferiore" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Margine sinistro" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Margine destro" #~ msgid "Hor. spacing" #~ msgstr "Spaziatura orizz." #~ msgid "Ver. spacing" #~ msgstr "Spaziatura vert." #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Margine:" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Tipo di dati" #~ msgid "Format Type" #~ msgstr "Tipo di formato" #~ msgid "Plot designation" #~ msgstr "Designazione dei grafici" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodo" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "y-Start" #~ msgstr "y iniziale" #~ msgid "y-End" #~ msgstr "y finale" #~ msgid "x-Start" #~ msgstr "x iniziale" #~ msgid "x-End" #~ msgstr "x finale" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Intestazione" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Mappatura:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Colore del testo" #~ msgid "Labplot version" #~ msgstr "Versione di Labplot" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Ultima modifica" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Scale content" #~ msgstr "Contenuto della scala" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Griglia:" #~ msgid "Interm. points" #~ msgstr "Punti interm." #~ msgid "Skip Gaps" #~ msgstr "Salta intervalli" #~ msgid "Drop lines:" #~ msgstr "Linee di proiezione:" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #~ msgid "x-error:" #~ msgstr "errore x:" #~ msgid "Error type" #~ msgstr "Tipo di errore" #~ msgid "Dataset" #~ msgstr "Insieme di dati" #~ msgid "Data, -" #~ msgstr "Dato, -" #~ msgid "y-error:" #~ msgstr "errore y:" #~ msgid "Cap size" #~ msgstr "Dimensione della punta" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "dati x" #~ msgid "y-data" #~ msgstr "dati y" #~ msgid "x-Data" #~ msgstr "Dati x" #~ msgid "y-Data" #~ msgstr "Dati y" #~ msgid "Simplification:" #~ msgstr "Semplificazione:" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opzione" #~ msgid "Derivative" #~ msgstr "Derivata" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Derivazione:" #~ msgid "Accuracy order" #~ msgstr "Ordine di precisione" #~ msgid "Equation type" #~ msgstr "Tipo di equazione" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Adatta:" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modello" #~ msgid "Cutoff2" #~ msgstr "Valore di taglio2" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Output" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opzioni:" #~ msgid "X axis scale" #~ msgstr "Scala dell'asse X" #~ msgid "two sided" #~ msgstr "due facce" #~ msgid "shifted" #~ msgstr "spostato" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finestra" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "Integrazione:" #~ msgid "absolute area" #~ msgstr "area assoluta" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variante" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parametro" #~ msgid "Tension" #~ msgstr "Tensione" #~ msgid "Continuity" #~ msgstr "Continuità" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "Interpolazione:" #~ msgid "Bias" #~ msgstr "Distorsione" #~ msgid "Evaluate" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punti" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Smussatura:" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Peso" #~ msgid "Percentile" #~ msgstr "Percentile" #~ msgid "Polynom order" #~ msgstr "Ordine del polinomio" #~ msgid "Padding mode" #~ msgstr "Modalità di spaziatura" #~ msgid "Left value" #~ msgstr "Valore sinistro" #~ msgid "Right value" #~ msgstr "Valore destro" #~ msgid "Max. iterations" #~ msgstr "Iterazioni massime" #~ msgid "Evaluate full range" #~ msgstr "Valuta tutto l'intervallo" #~ msgid "Evaluated Points" #~ msgstr "Punti di valutazione" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unità" #~ msgid "Main Font" #~ msgstr "Carattere principale" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Scostamento X" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Scostamento Y" #~ msgid "Hor. align." #~ msgstr "Allineam. orizz." #~ msgid "Vert. align." #~ msgstr "Allineam. vert." #~ msgid "activate" #~ msgstr "attiva" #~ msgid "Color map" #~ msgstr "Mappa di colori" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Soglia" #~ msgid "Number of levels" #~ msgstr "Numero di livelli" #~ msgid "Time interval" #~ msgstr "Intervallo di tempo" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvio" #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Posizione della scheda" #~ msgid "Sub-Window visibility" #~ msgstr "Visibilità delle sotto-finestre" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "enable double-buffering" #~ msgstr "abilita il doppio buffering" #~ msgid "Typesetting engine" #~ msgstr "Motore di composizione" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Correggi" #~ msgid "Export header" #~ msgstr "Esporta intestazione" #~ msgid "Export vertical header" #~ msgstr "Esporta intestazione verticale" #~ msgid "Export horizontal header" #~ msgstr "Esporta intestazione orizzontale" #~ msgid "Grid lines" #~ msgstr "Linee della griglia" #~ msgid "Table captions" #~ msgstr "Didascalie della tabella" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Intestazioni" #~ msgid "Skip empty rows" #~ msgstr "Salta le righe vuote" #~ msgid "Area to export" #~ msgstr "Area da esportare" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Esporta su" #~ msgid "Comments as column units" #~ msgstr "Commenti come unità di colonna" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "Distribution" #~ msgstr "Distribuzione" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Sort columns" #~ msgstr "Ordina le colonne" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #~ msgid "Leading column" #~ msgstr "Colonna principale" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Ordina" #~ msgid "Export background" #~ msgstr "Esporta lo sfondo" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #~ msgid "Add New Unit" #~ msgstr "Aggiungi una nuova unità" #~ msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" #~ msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]" #~ msgid "&Add keyword" #~ msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave" #~ msgid "Specify the new keyword" #~ msgstr "Specifica la nuova parola chiave" #~ msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?" #~ msgstr "" #~ "Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi " #~ "provare di nuovo?" #~ msgid "FITS files (*.fits)" #~ msgstr "File FITS (*.fits)" #~ msgid "Remove keyword" #~ msgstr "Rimuovi parola chiave" #~ msgid "Add unit" #~ msgstr "Aggiungi unità" #~ msgid "Cannot add keyword" #~ msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave" #~ msgid "Confirm deletion" #~ msgstr "Conferma l'eliminazione" #~ msgid "Removing keyword" #~ msgstr "Rimuovere la parola chiave" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "scrivania" #~ msgid "Export worksheet" #~ msgstr "Esporta il foglio di lavoro" #~ msgid "Custom grid" #~ msgstr "Griglia personalizzata" #~ msgid "lines" #~ msgstr "linee" #~ msgid "dots" #~ msgstr "punti" #~ msgid "Horizontal spacing" #~ msgstr "Spaziatura orizzontale" #~ msgid "Vertical spacing" #~ msgstr "Spaziatura verticale" #~ msgid "Quit presentation" #~ msgstr "Esci dalla presentazione" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Righe" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Deviazione standard" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Somma" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "iMax" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Massimo" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "iMin" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Minimo" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Watch the file" #~ msgstr "Sorveglia il file" #~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" #~ msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)" #~ msgid "no fileDataSource element found" #~ msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato" #~ msgid "Shows the content of a HDF file" #~ msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Aggiungi la curva a" #, fuzzy #~| msgid "Data operation" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "Operazione sui dati" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Convoluzione" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Elabora il nome delle righe" #, fuzzy #~| msgid "Connection:" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "Connessione:" #, fuzzy #~| msgid "Update type" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "Aggiorna tipo" #, fuzzy #~| msgid "&Add" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #, fuzzy #~| msgid "Remo&ve Rows" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimi&na righe" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Carattere di separazione:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Frequenza di campionamento: " #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Istogramma Average Shifted" #, fuzzy #~| msgid "Bins" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Contenitori" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ROOT" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Tipo di istogramma:" #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Tipo di barra:" #~ msgid "No values" #~ msgstr "Nessun valore" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Primo colore" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valori della funzione" #~ msgid "Equal To" #~ msgstr "Uguale a" #~ msgid "Greater Than Or Equal To" #~ msgstr "Maggiore o uguale a" #~ msgid "Lesser Than Or Equal To" #~ msgstr "Minore o uguale a" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Sui dati nuovi" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Intervallo di aggiornamento" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Frequenza di campionamento" #~ msgid "end" #~ msgstr "fine" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errori:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "Errore X" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temi" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected database connection" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #, fuzzy #~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #, fuzzy #~| msgid "%1 exported" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 esportato" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Formato dei dati" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Numero" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Dati della banca dati" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Tipo di dato:" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Estensioni" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "Intestazioni FITS" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Inserisci l'unità" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Specifica la nuova unità" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Aggiungi unità" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "non ancora implementato" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "classe di dati non supportata" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/kile.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/kile.po (revision 1558714) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/kile.po (revision 1558715) @@ -1,16190 +1,16184 @@ # translation of kile.po to Italian # Federico Zenith , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-17 08:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-06 17:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 17:28+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #. +> trunk5 #: abbreviationmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Could not save the local abbreviation list.\n" "Error code %1." msgstr "" "Impossibile salvare l'elenco di abbreviazioni locale.\n" "Codice d'errore %1." #. +> trunk5 #: abbreviationmanager.cpp:102 #, kde-format msgid "Saving Problem" msgstr "Problema di salvataggio" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:223 #, kde-format msgid "Running in Kile" msgstr "In esecuzione in Kile" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Tool not found.\n" "Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " "either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" "Strumento non trovato.\n" "Kile non è configurato correttamente. Vai a Impostazioni→Configura " "Kile→Strumenti, e sistema il problema o cambia alle impostazioni predefinite." #. +> trunk5 #: configtester.cpp:269 configtester.cpp:466 dialogs/configcheckerdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Passed" msgstr "Passato" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:279 configtester.cpp:477 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:298 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versione" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:325 #, kde-format msgid "Embedding of Okular is supported" msgstr "L'incorporazione in Okular è supportata" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:337 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binario" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:364 #, kde-format msgctxt "additional failure message given as argument" msgid "Could not find the binary for this essential tool. %1" msgstr "" "Impossibile trovare il file binario per questo strumento essenziale. %1" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:368 #, kde-format msgctxt "additional failure message given as argument" msgid "No executable '%1' found. %2" msgstr "Nessun programma «%1» trovato. %2" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:373 #, kde-format msgid "Could not find the binary for this essential tool" msgstr "Impossibile trovare il file binario per questo strumento essenziale" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:376 #, kde-format msgid "No executable '%1' found" msgstr "Nessun programma «%1» trovato" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:382 #, kde-format msgctxt "executable => path" msgid "Found (%1 => %2)" msgstr "Trovato (%1 ⇒ %2)" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:397 #, kde-format msgid "Simple Test" msgstr "Test semplice" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:474 #, kde-format msgid "This essential tool does not work; please check your installation." msgstr "Questo strumento essenziale non funziona; controlla l'installazione." #. +> trunk5 #: configtester.cpp:489 #, kde-format msgid "Source Specials Switch" msgstr "Attivazione source specials" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:521 #, kde-format msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse " "and forward search capabilities." msgstr "" "Supportato, usa la configurazione «moderna» per (La)TeX per abilitare " "automaticamente le capacità di ricerca inversa e in avanti." #. +> trunk5 #: configtester.cpp:528 #, kde-format msgid "" "Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " "search capabilities." msgstr "" "Non supportato, usa il pacchetto srcltx per attivare le capacità di ricerca " "inversa e in avanti." #. +> trunk5 #: configtester.cpp:539 #, kde-format msgid "SyncTeX Support" msgstr "Supporto per SyncTeX" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for PDFLaTeX and XeLaTeX to auto-" "enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" "Supportato, usa la configurazione «moderna» per PDFLaTeX e XeLaTeX per " "abilitare automaticamente le capacità di ricerca inversa e in avanti." #. +> trunk5 #: configtester.cpp:555 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #. +> trunk5 #: configtester.cpp:797 #, kde-format msgid "PNG previews cannot be used for mathgroups in the bottom preview pane" msgstr "" "Le anteprime PNG non si possono usare con i gruppi matematici nella barra " "d'anteprima in basso." #. +> trunk5 #: configtester.cpp:807 #, kde-format msgid "" "PNG previews cannot be used with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png' " "in the bottom preview pane" msgstr "" "Le anteprime PNG non si possono usare con le conversioni «DVI→PS→PNG» e " "«PDF→PNG» nella barra d'anteprima in basso." #. +> trunk5 #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Add Abbreviation" msgstr "Aggiungi abbreviazione" #. +> trunk5 #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Edit Abbreviation" msgstr "Modifica abbreviazione" #. +> trunk5 #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "&Abbreviation:" msgstr "&Abbreviazione:" #. +> trunk5 #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "&Expanded Text:" msgstr "Testo &espanso:" #. +> trunk5 #: dialogs/cleandialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Cancella file" #. +> trunk5 #: dialogs/cleandialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questi file?" #. +> trunk5 #: dialogs/cleandialog.cpp:70 dialogs/listselector.cpp:59 #, kde-format msgid "Files" msgstr "File" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Critical failure, Kile will not function properly" msgstr "Errore critico, Kile non funzionerà correttamente" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed, but not critical" msgstr "Non riuscito, ma non critico" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "System Check" msgstr "Controllo di sistema" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

This configuration assistant will check whether your system is set up " "correctly to process LaTeX documents. It will also allow to fine-tune the " "configuration of Kile while taking the results of the tests into account.

It is recommended to run this assistant before using Kile for the first " "time.

Please press 'Next' now to start the test procedure.

" msgstr "" "

Questo assistente di configurazione controllerà se il sistema è " "configurato per elaborare correttamente i documenti LaTeX. Permette anche di " "regolare la configurazione di Kile considerando i risultati dei test.

Si raccomanda di eseguire questo assistente prima di usare Kile per la " "prima volta.

Premi «Successivo» adesso per avviare la procedura.

" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "System Check & Configuration Assistant" msgstr "Controllo di sistema e assistente di configurazione" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Checking whether the system is set up correctly..." msgstr "Controllo se il sistema è configurato correttamente..." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Configure the viewer tools to use the document viewer" msgstr "" "Configura gli strumenti di visualizzazione per usare il visore dei documenti" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Use the 'modern' configuration for the TeX, PDFTeX, and LaTeX tools" msgstr "Usa la configurazione «moderna» per gli strumenti TeX, PDFTeX e LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools" msgstr "" "Usa la configurazione «moderna» per gli strumenti PDFLaTeX, LuaLaTeX e " "XeLaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "
Please press 'Finish' now to accept the recommended configuration " "changes." msgstr "" "
Premi «Completa» adesso per accettare le modifiche alla configurazione " "consigliate." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:156 dialogs/configcheckerdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Risultati del test" #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The following critical tests did not succeed:

%1

Kile cannot function correctly on your system. Please consult the test " "results
to determine which programs have to be fixed." msgstr "" "I seguenti test critici non hanno avuto esito positivo:

" "%1

Kile non può funzionare correttamente sul sistema. Consulta i " "risultati dei test per sapere quali programmi vanno corretti." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "" "The following tests did not succeed:

%1

You will still be " "able to use Kile; however, not all features are guaranteed to work." msgstr "" "I seguenti test non hanno avuto successo:

%1

Potrai ancora " "usare Kile; tuttavia, non si garantisce che funzioni tutto." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "" "No problems were detected. Kile will work correctly on your system." msgstr "" "Nessun problema rilevato. Kile funzionerà correttamente sul sistema." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "" "The embedded document viewer is available and live preview is supported." msgstr "" "Il visore di documenti integrato è disponibile e l'anteprima in diretta è " "supportata." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "" "The embedded document viewer is available, but the installed version of " "PDFLaTeX is
not compatible with live preview." msgstr "" "Il visore integrato di documenti è disponibile, ma la versione installata di " "PDFLaTeX
non è compatibile con l'anteprima in diretta." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:268 #, kde-format msgid "" "The embedded document viewer is not available (as Okular is either " "not available or the installed
version is too old). Live preview is " "hence not supported." msgstr "" "Il visore di documenti integrato non è disponibile (perché non lo è " "Okular, o la versione installata è troppo
vecchia). L'anteprima in " "diretta, quindi, non è supportata." #. +> trunk5 #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "" "
The tests could not be finished correctly. " "Please check the available disk space." msgstr "" "
Impossibile concludere correttamente i test. " "Controlla la disponibilità di spazio su disco." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserMenuDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:59 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:26 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:69 main.cpp:106 #, kde-format msgid "Kile" msgstr "Kile" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:70 kile.cpp:673 kile.cpp:1020 #: kileinfo.cpp:355 widgets/environmentconfigwidget.ui:20 #: widgets/latexconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:71 kileui.rc:534 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:200 dialogs/configurationdialog.cpp:287 #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:20 widgets/generalconfigwidget.ui:26 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:200 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Build" msgstr "Costruzione" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Script" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:220 widgets/scriptingconfigwidget.ui:21 #, kde-format msgid "Scripting Support" msgstr "Supporto per script" #. i18n: ectx: Menu (menu_usermenu) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:229 kileui.rc:477 usermenu/usermenu.cpp:69 #, kde-format msgid "User Menu" msgstr "Menu dell'utente" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Completa" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Code Completion" msgstr "Completamento del codice" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kile.cpp:723 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: Menu (quickpreview) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kileui.rc:141 #, kde-format msgid "Quick Preview" msgstr "Anteprima veloce" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:259 kilehelp.cpp:323 #: widgets/helpconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. i18n: ectx: Menu (menu_livepreview) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:267 kileui.rc:138 #, kde-format msgid "Live Preview" msgstr "Anteprima in diretta" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:294 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:41 #, kde-format msgid "Environments" msgstr "Ambienti" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:247 #, kde-format msgid "installed" msgstr "installato" #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:247 #, kde-format msgid "not installed" msgstr "non installato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:302 widgets/graphicsconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:309 widgets/structureviewconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Structure View" msgstr "Vista strutturale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig) #. +> trunk5 #: dialogs/configurationdialog.cpp:316 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Symbol View" msgstr "Vista dei simboli" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:95 dialogs/projectdialogs.cpp:58 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:101 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:84 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:104 dialogs/findfilesdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:119 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Schema:" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Modello:" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:143 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:133 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Comando" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Command[]" msgstr "Comando[]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:145 dialogs/floatdialog_base.ui:29 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:69 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:124 kile.cpp:941 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:147 kilestdactions.cpp:127 #: kilestdactions.cpp:128 usermenu/usermenu.cpp:908 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:148 kilestdactions.cpp:133 #: usermenu/usermenu.cpp:913 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:149 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17 #: dialogs/projectdialogs.cpp:234 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Directory Options" msgstr "Opzioni delle cartelle" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Scan directories recursively" msgstr "Scansiona le cartelle ricorsivamente" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:216 dialogs/findfilesdialog.cpp:586 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Pulisci" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " "characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " "beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " "word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " "preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " "preceding item is matched one or more times
  •  {n} " "- The preceding item is matched exactly n times
  •  " "{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " "n times
  •  {n,m} - The preceding item " "is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\\\n." msgstr "" "Inserisci qui l'espressione regolare che vuoi cercare.
    I metacaratteri " "possibili sono:
    •  . - Corrisponde a qualsiasi " "carattere
    •  ^ - Corrisponde all'inizio di una riga
    •  $ - Corrisponde alla fine di una riga
    •  \\" "\\\\< - Corrisponde all'inizio di una parola
    •  \\\\" "\\> - Corrisponde alla fine di una parola
    Esistono i " "seguenti operatori di ripetizione:
    •  ? - L'elemento " "precedente corrisponde al massimo una volta
    •  * - " "L'elemento precedente corrisponde nessuna o più volte
    •  + " "- L'elemento precedente corrisponde uno o più volte
    •  {n} - L'elemento precedente corrisponde esattamente n volte
    •  {n,} - L'elemento precedente corrisponde n " "o più volte
    •  {,n} - L'elemento precedente " "corrisponde al massimo n volte
    •  {n,m} - L'elemento precedente corrisponde almeno n, ma al massimo m volte.
    Inoltre, i riferimenti all'indietro a espressioni tra " "parentesi quadre sono disponibili attraverso la notazione\\\\n." #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas." msgstr "" "Inserisci qui lo schema del nome file dei file da cercare. Puoi inserire più " "schemi separati da virgole." #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built " "from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." "

    There are additional fixed predefined modes for environments, " "graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " "will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " "inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern " "'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics mode with " "pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" "Scegli una modalità di ricerca. Per le prime modalità, lo schema di ricerca " "viene costruito dal modello modificabile, dove «%s» viene sostituito dallo " "schema dato.

    Ci sono altre modalità predefinite corrette per " "ambienti, grafica, etichette, riferimenti e file di ingresso. Se lo schema è " "vuoto, Kile cercherà tutti i comandi di questa modalità. Se uno schema viene " "dato, verrà inserito come parametro. Per esempio, in modalità ambiente con " "lo schema «center», Kile cercherà «\\begin{center}» e in modalità grafica, " "con lo schema «.*\\.png», Kile cercherà tutti i file PNG." #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "" "For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " "combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " "pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " "all other modes this template is ignored." msgstr "" "Per le prime tre modalità puoi scegliere un modello per lo schema dalla " "casella combinata e modificarlo qui. La stringa %s nel modello è sostituita " "dallo schema nel campo di entrata, risultando nell'espressione da cercare. " "In tutte le altre modalità questo modello viene ignorato." #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "Inserisci la cartella contenente i file in cui vuoi cercare." #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Check this box to search in all subdirectories." msgstr "Attiva questa casella per cercare in tutte le sottocartelle." #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " "combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " "respective line in the editor." msgstr "" "I risultati dell'esecuzione di grep sono elencati qui. Seleziona una " "combinazione nome file/numero di linea con un clic del mouse sull'elemento o " "con il cursore per mostrare la linea corrispondente nell'editor." #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Find in Files" msgstr "Trova nei file" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Find in Project" msgstr "Trova nel progetto" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:414 #, kde-format msgid "no project opened" msgstr "nessun progetto aperto" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 #, kde-format msgid "Error:

    " msgstr "Errore:

    " #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 dialogs/findfilesdialog.cpp:692 #, kde-format msgid "Grep Tool Error" msgstr "Errore dello strumento grep" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:692 #, kde-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "Espressione regolare non valida: %1" #. +> trunk5 #: dialogs/findfilesdialog.cpp:697 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Figure Environment" msgstr "Ambiente figure" #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Table Environment" msgstr "Ambiente tabella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:63 #, kde-format msgid "Figure" msgstr "Figura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:45 kilestdactions.cpp:58 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:55 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:61 #, kde-format msgid "Here exact" msgstr "Esattamente qui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:71 #, kde-format msgid "Bottom of page" msgstr "In fondo alla pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:78 #, kde-format msgid "Top of page" msgstr "In cima alla pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:88 #, kde-format msgid "Extra page" msgstr "Pagina a parte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:116 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:160 #: kilestdactions.cpp:46 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:126 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434 #, kde-format msgid "Caption:" msgstr "Didascalia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: dialogs/floatdialog_base.ui:139 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Include Graphics" msgstr "Includi grafica" #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:417 #, kde-format msgid "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Graphics\n" msgstr "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Grafica\n" #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafica\n" #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "You must include the wrapfig package to use the text wrapping options" msgstr "" "Devi includere il pacchetto wrapfig per usare le opzioni di ritorno a capo" #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 editorextension.cpp:3242 #, kde-format msgid "Missing Package" msgstr "Pacchetto mancante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29 #, kde-format msgid "Picture:" msgstr "Immagine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39 #, kde-format msgid "Info:" msgstr "Informazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46 #, kde-format msgid "---" msgstr "---" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Risultato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60 #, kde-format msgid "Center picture" msgstr "Centra immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77 #, kde-format msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" msgstr "Usa il comando \\graphicspath di LaTeX" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97 #, kde-format msgid "Image options" msgstr "Opzioni delle immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Ampiezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148 #, kde-format msgid "Bounding box:" msgstr "Riquadro di delimitazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158 #, kde-format msgid "Use bounding box" msgstr "Usa riquadro di delimitazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186 #, kde-format msgid "Trim image" msgstr "Taglia immagine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192 #, kde-format msgid "Trim image by the specified lengths" msgstr "Taglia l'immagine delle lunghezze specificate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195 #, kde-format msgid "Trim Image" msgstr "Taglia immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Alto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "Destra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228 #, kde-format msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256 #, kde-format msgid "0pt" msgstr "0pt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296 #, kde-format msgid "figure" msgstr "Figura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302 #, kde-format msgid "Use figure environment" msgstr "Usa l'ambiente figure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458 #, kde-format msgid "fig:" msgstr "Fig.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345 #, kde-format msgid "Bottom of page (b)" msgstr "In fondo alla pagina (b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355 #, kde-format msgid "Extra page (p)" msgstr "Pagina a parte (p)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365 #, kde-format msgid "Here (h)" msgstr "Qui (h)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375 #, kde-format msgid "Top of page (t)" msgstr "In cima alla pagina (t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385 #, kde-format msgid "Force Positioning (!)" msgstr "Forza la posizione (!)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409 #, kde-format msgid "wrapfigure" msgstr "wrapfigure" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415 #, kde-format msgid "Use wrapfigure environment" msgstr "Usa l'ambiente wrapfigure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448 #, kde-format msgid "3.5in" msgstr "3,5″" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465 #, kde-format msgid "Lines to break:" msgstr "Righe da interrompere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475 #, kde-format msgid "Left (L/l)" msgstr "Sinistra (L/l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482 #, kde-format msgid "Outside (O/o)" msgstr "Esterna (O/o)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489 #, kde-format msgid "Right (R/r)" msgstr "Destra (R/r)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499 #, kde-format msgid "Inside (I/i)" msgstr "Interna (I/i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506 #, kde-format msgid "Float figure" msgstr "Figura mobile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516 #, kde-format msgid "Overhang:" msgstr "Sporgenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529 #, kde-format msgid "Placement:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:100 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Include *-&version:" msgstr "Includi &versione *:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." msgstr "Nome del gruppo a cui appartiene questo ambiente o questo comando." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Name of the new environment or command." msgstr "Nome del nuovo ambiente o del nuovo comando." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Name of the environment or command to edit." msgstr "Nome dell'ambiente o del comando da modificare." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" msgstr "Questo ambiente o comando esiste anche in versione con asterisco?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126 #, kde-format msgid "\\\\ is end of &line:" msgstr "\\\\ manda a &capo:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Needs &math mode:" msgstr "Ha bisogno della modalità &matematica:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:128 #, kde-format msgid "&Tabulator:" msgstr "&Tabulatore:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" msgstr "«Ritorno a capo intelligente» deve inserire \\\\?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Does this environment need math mode?" msgstr "Questo ambiente ha bisogno della modalità matematica?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Define the standard tabulator of this environment." msgstr "Definisci il tabulatore standard di questo ambiente." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Opt&ion:" msgstr "Opz&ione:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Define an optional alignment parameter." msgstr "Definisci un parametro di allineamento ottimale." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Does this command need an optional parameter?" msgstr "Questo comando ha bisogno di un parametro opzionale?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:178 #, kde-format msgid "&Parameter:" msgstr "&Parametro:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " "number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" "Questo ambiente ha bisogno di un parametro aggiuntivo come {n} per un numero " "intero, {w} per un'ampiezza o { } per qualsiasi altro parametro?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Does this command need an argument?" msgstr "Questo comando ha bisogno di un argomento?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Define a new LaTeX environment:" msgstr "Definisci un nuovo ambiente LaTeX:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Define a new LaTeX command:" msgstr "Definisci un nuovo comando LaTeX:" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Edit a LaTeX Environment" msgstr "Modifica un ambiente LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Edit a LaTeX Command" msgstr "Modifica un comando LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:310 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2309 #, kde-format msgid "An empty string is not allowed." msgstr "Una stringa vuota non è permessa." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:320 #, kde-format msgid "This environment already exists." msgstr "Questo ambiente esiste già." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:321 #, kde-format msgid "This command already exists." msgstr "Questo comando esiste già." #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "LaTeX Configuration" msgstr "Configurazione di LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:390 #, kde-format msgid "AMS-Math" msgstr "Matematica AMS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:391 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:84 #: kile.cpp:974 kileui.rc:563 #, kde-format msgid "Math" msgstr "Matematica" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:392 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Elenchi" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:393 kile.cpp:970 kilestdactions.cpp:79 #, kde-format msgid "Tabular" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:394 kilestdactions.cpp:53 #, kde-format msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:396 widgets/structurewidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:397 #, kde-format msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:398 #, kde-format msgid "Bibliographies" msgstr "Bibliografie" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:399 #, kde-format msgid "Citations" msgstr "Citazioni" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:400 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "Inclusioni" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:627 #, kde-format msgid "LaTeX Environments" msgstr "Ambienti LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:631 dialogs/latexcommanddialog.cpp:703 #, kde-format msgid "LaTeX Commands" msgstr "Comandi LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:670 #, kde-format msgid "Do you want to delete this environment?" msgstr "Vuoi eliminare questa ambiente?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:674 #, kde-format msgid "Do you want to delete this command?" msgstr "Vuoi eliminare questo comando?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDelete) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:679 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2078 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:113 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:698 #, kde-format msgid "LaTeX Environment" msgstr "Ambiente LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:766 #, kde-format msgid "" "All your 'environment' settings will be overwritten with the default " "settings, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tutte le tue impostazioni «ambiente» saranno sostituite da quelle " "predefinite, sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "" "All your 'command' settings will be overwritten with the default settings, " "are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tutte le tue impostazioni «comando» saranno sostituite da quelle " "predefinite, sei sicuro di voler continuare?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:30 #, kde-format msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" msgstr "Definisci ambienti e comandi LaTeX per Kile" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:62 #, kde-format msgid "" "List of known environments with a lot of additional information that Kile " "can potentially use. You can add your own environments, which will then be " "recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart " "Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined " "environments." msgstr "" "Elenco di ambienti conosciuti con molte informazioni aggiuntive che Kile " "potrebbe usare. Puoi aggiungere i tuoi ambienti, che saranno quindi " "riconosciuti dal completamento degli ambienti; per esempio, «Ritorno a capo " "intelligente» e «Tabulatore intelligente». Nota che puoi modificare ed " "eliminare gli ambienti definiti dall'utente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:74 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:138 #, kde-format msgid "Starred" msgstr "Con asterisco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:79 #, kde-format msgid "EOL" msgstr "EOL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:94 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:143 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Opzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbParameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:99 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:200 dialogs/postscriptdialog_base.ui:29 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:639 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:108 widgets/latexconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Comandi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:176 #, kde-format msgid "Add a new environment." msgstr "Aggiungi un nuovo ambiente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:179 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:244 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:186 #, kde-format msgid "Delete a user-defined environment." msgstr "Elimina un ambiente definito dall'utente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:189 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:256 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editButton) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:196 #, kde-format msgid "Edit a user-defined environment." msgstr "Modifica un ambiente definito dall'utente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:199 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined) #. +> trunk5 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:222 #, kde-format msgid "Show only user-defined environments and commands" msgstr "Mostra solo gli ambienti e i comandi definiti dall'utente" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:64 #, kde-format msgid "1 item found." msgid_plural "%1 items found." msgstr[0] "Un elemento trovato." msgstr[1] "%1 elementi trovati." #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:150 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:150 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Local File" msgstr "File locale" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:150 #, kde-format msgid "Add File?" msgstr "Aggiungere file?" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:170 #, kde-format msgid "Add selected files" msgstr "Aggiungi i file selezionati" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:171 #, kde-format msgid "Add all the selected files" msgstr "Aggiungi tutti i file selezionati" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:172 #, kde-format msgid "Install custom files" msgstr "Installa i file personalizzati" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:173 #, kde-format msgid "Install your own completion files" msgstr "Installa i tuoi file di completamento" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:174 #, kde-format msgid "Manage custom files" msgstr "Gestisci i file personalizzati" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:175 #, kde-format msgid "Manage the local completion files in the file manager" msgstr "Gestisci i file di completamento locali nel gestore dei file" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:209 dialogs/listselector.cpp:263 #: dialogs/listselector.cpp:268 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:198 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:357 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sì" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbEncryption) #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:213 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:521 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:203 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:360 #, kde-format msgid "no" msgstr "no" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:229 #, kde-format msgid "Select Completion Files to Install Locally" msgstr "Seleziona file di completamento da installare localmente" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:229 #, kde-format msgid "Completion files (*.cwl)" msgstr "File di completamento (*.cwl)" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:240 #, kde-format msgid "" "A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n" "Do you want to replace this file?" msgstr "" "Esiste già un file di completamento locale di nome «%1».\n" "Lo vuoi sostituire?" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:241 #, kde-format msgid "Replace Local File?" msgstr "Sostituire file locale?" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:244 #, kde-format msgid "" "An error occurred while removing the file \"%1\".\n" "Please check the file permissions." msgstr "" "Si è verificato un errore nella rimozione del file «%1».\n" "Controllane i permessi." #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:245 #, kde-format msgid "Remove Error" msgstr "Errore di rimozione" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Cannot copy the file to the local directory!\n" "Please check the access permissions of the directory \"%1\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file alla cartella locale.\n" "Controlla i permessi d'accesso alla cartella «%1»." #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:257 #, kde-format msgid "Copy Error" msgstr "Errore di copia" #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:280 #, kde-format msgid "The custom files have been installed and preselected for adding." msgstr "" "I file personalizzati sono stati installati e preselezionati per essere " "aggiunti." #. +> trunk5 #: dialogs/listselector.cpp:281 #, kde-format msgid "Installation Successful" msgstr "Installazione riuscita" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Tipo: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:97 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:445 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:110 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:166 #, kde-format msgctxt "marked" msgid "M" msgstr "M" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:111 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Existing Templates" msgstr "Modelli esistenti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:112 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:168 #: widgets/newdocumentwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Document Type" msgstr "Tipo di documento" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Show all the templates" msgstr "Mostra tutti i modelli" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Pulisci la selezione" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Select an existing template if you want to overwrite it with your new " "template.\n" "Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" "if you do select such a template, a new template with the same name\n" "will be created in a location you have write access to." msgstr "" "Seleziona un modello esistente se vuoi sostituirlo con il tuo nuovo " "modello.\n" "Nota che non puoi sostituire i modelli segnati con un asterisco:\n" "se selezioni uno di questi modelli, sarà creato un nuovo modello\n" "con lo stesso nome in una posizione dove hai accesso in scrittura." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Please select the template that you want to remove.\n" "Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " "lack the necessary deletion permissions)." msgstr "" "Seleziona un modello che vuoi rimuovere.\n" "Nota che non puoi rimuovere i modelli segnati con un asterisco (per i quali " "non hai i permessi necessari)." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The template name that you have entered is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Il nome del modello che hai inserito non è valido.\n" "Inseriscine un altro." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Please choose an icon first." msgstr "Scegli un'icona prima." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "" "The icon file: %1\n" "does not seem to exist. Please choose a new icon." msgstr "" "Il file dell'icona: %1\n" "non sembra esistere. Scegline un'altra." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The file: %1\n" "does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" msgstr "" "Il file: %1\n" "non sembra esistere. Non è che hai dimenticato di salvare il file?" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "" "A template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" "Esiste già un modello chiamato «%1».\n" "Rimuovilo prima." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Stai per sostituire il modello «%1»; sei sicuro?" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Failed to create the template." msgstr "Impossibile creare il modello." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Please select a template that should be removed." msgstr "Seleziona un modello da rimuovere." #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Stai per rimuovere il modello «%1»; sei sicuro?" #. +> trunk5 #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:323 #, kde-format msgid "The template could not be removed." msgstr "Non è stato possibile rimuovere il modello." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Math Environments" msgstr "Ambienti matematici" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Without n&umbering:" msgstr "Senza n&umerazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:61 dialogs/tabbingdialog_base.ui:46 #, kde-format msgid "Number of &rows:" msgstr "Numero di &righe:" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Number of c&ols:" msgstr "Numero di c&olonne:" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Space command\n" "to &separate groups:" msgstr "" "Comando di spaziatura\n" "per &separare i gruppi:" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Standard &tabulator:" msgstr "&Tabulatore standard:" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Display&math mode:" msgstr "Modalità di vista &matematica:" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Use &bullets:" msgstr "Usa &punti:" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:146 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Choose an environment." msgstr "Scegli un ambiente." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:147 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Use the starred version of this environment." msgstr "Usa la versione asteriscata di questo ambiente." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:148 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Choose the number of table rows." msgstr "Scegli il numero di righe della tabella." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Scegli il numero di colonne della tabella o di gruppi di allineamento." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." msgstr "" "Definisci un comando LaTeX aggiuntivo per separare i gruppi di allineamento." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Choose one of some predefined tabulators." msgstr "Scegli uno dei tabulatori predefiniti." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " "one of these display math modes." msgstr "" "Alcuni ambienti sono validi solo in modalità matematica. Puoi circondarli " "con una di queste modalità di vista matematica." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quick from one cell to another." msgstr "" "Inserisci punti in ogni cella. Alt+Ctrl+Destra e Alt+Ctrl+Sinistra ti " "sposteranno molto rapidamente da una cella all'altra." #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:207 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Number of cols:" msgstr "Numero di colonne:" #. +> trunk5 #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Number of groups:" msgstr "Numero di gruppi:" #. +> trunk5 #: dialogs/newfilewizard.cpp:48 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #. +> trunk5 #: dialogs/newfilewizard.cpp:76 #, kde-format msgid "LaTeX Document" msgstr "Documento LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/newfilewizard.cpp:77 #, kde-format msgid "BibTeX Document" msgstr "Documento BibTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/newfilewizard.cpp:78 #, kde-format msgid "Kile Script" msgstr "Script di Kile" #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard.cpp:23 #, kde-format msgid "Tool Name" msgstr "Nome dello strumento" #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard.cpp:27 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard.cpp:47 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "Error: A tool by this name exists already." msgstr "Errore: esiste già uno strumento con questo nome." #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard.cpp:70 #, kde-format msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." msgstr "Errore: il nome non può contenere una sbarra «/»." #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard.cpp:74 #, kde-format msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]." msgstr "Errore: il nome non può contenere (, ), [, o ]." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior) #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:25 #, kde-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" "of this tool. It will inherit all properties\n" "of the tool it is based upon.\n" "\n" "For example, selecting \"LaTeX\" will\n" "cause your tool to behave just like\n" "the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" "Seleziona il &comportamento predefinito (classe)\n" "di questo strumento. Erediterà tutte le proprietà\n" "dello strumento su cui è basato.\n" "\n" "Per esempio, selezionare «LaTeX» farà\n" "comportare il tuo strumento esattamente\n" "come lo strumento standard «LaTeX»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName) #. +> trunk5 #: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:19 #, kde-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "Inserisci un breve nome descrittivo dello strumen&to:" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "PDF Wizard" msgstr "Assistente PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:106 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "*.pdf|PDF Files" msgstr "*.pdf|File PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:116 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:853 #, kde-format msgid "Re&arrange" msgstr "Ridis&poni" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "1 Page + Empty Page --> 2up" msgstr "1 pagina + pagina vuota → 2 in una" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "1 Page + Duplicate --> 2up" msgstr "1 pagina + duplicato → 2 in una" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "2 Pages --> 2up" msgstr "2 pagine → 2 in una" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "2 Pages (landscape) --> 2up" msgstr "2 pagine (orizzontali) → 2 in una" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "4 Pages --> 4up" msgstr "4 pagine → 4 in una" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "4 Pages (landscape) --> 4up" msgstr "4 pagine (orizzontali) → 4 in una" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:135 dialogs/postscriptdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Select Even Pages" msgstr "Seleziona pagine pari" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:136 dialogs/postscriptdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Select Odd Pages" msgstr "Seleziona pagine dispari" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:137 dialogs/postscriptdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Select Even Pages (reverse order)" msgstr "Seleziona pagine pari (ordine inverso)" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:138 dialogs/postscriptdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Select Odd Pages (reverse order)" msgstr "Seleziona pagine dispari (ordine inverso)" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:139 dialogs/postscriptdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Reverse All Pages" msgstr "Inverti tutte le pagine" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Decrypt" msgstr "Decifra" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Select Pages" msgstr "Seleziona pagine" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Delete Pages" msgstr "Elimina pagine" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Apply a background watermark" msgstr "Applica una filigrana di sfondo" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Apply a background color" msgstr "Applica un colore di sfondo" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Apply a foreground stamp" msgstr "Applica un timbro in primo piano" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "pdftk: Choose Parameter" msgstr "pdftk: scegli parametro" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "pdfpages: Choose Parameter" msgstr "pdfpages: scegli parametro" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:405 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of pages" msgid "%1 (encrypted)" msgstr "%1 (cifrato)" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:412 #, kde-format msgid "Error: unknown number of pages" msgstr "Errore: numero di pagine sconosciuto" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "PDFTK-Password" msgstr "Password di pdftk" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "" "This PDF file is encrypted and 'pdftk' cannot open it.\n" "Please enter the password for this PDF file\n" " or leave it blank to try another method: " msgstr "" "Questo file PDF è cifrato e «pdftk» non lo può aprire.\n" "Inserisci la password di questo PDF o lascia in bianco\n" "per provare in un altro modo:" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:573 #, kde-format msgid "A password is necessary to set or change the current settings." msgstr "" "Una password è necessaria per impostare o cambiare le impostazioni attuali." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:577 #, kde-format msgid "The permissions of this document can be changed with pdftk." msgstr "" "I permessi di questo documento possono essere modificati con pdftk." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:578 #, kde-format msgid "pdftk is not available, so no permission can be changed." msgstr "" "pdftk non è disponibile, quindi i permessi non possono essere " "modificati." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:582 #, kde-format msgid "pdftk is not available, so no property can be changed." msgstr "" "pdftk non è disponibile, quindi nessuna proprietà può essere " "modificata." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:585 #, kde-format msgid "The properties of this document can be changed with pdftk." msgstr "" "Le proprietà di questo documento possono essere modificate con pdftk." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:593 #, kde-format msgid "This input file is encrypted, so only pdftk works." msgstr "Il file di ingresso è cifrato, quindi funziona solo pdftk." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:594 #, kde-format msgid "A password is necessary to rearrange pages." msgstr "È necessaria una password per ridisporre le pagine." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "This input file is encrypted, but pdftk is not installed." msgstr "Il file di ingresso è cifrato, ma pdftk non è installato." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:599 #, kde-format msgid "" "This wizard will use pdftk and the LaTeX package pdfpages." msgstr "L'assistente userà pdftk e il pacchetto LaTeX pdfpages." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:600 #, kde-format msgid "" "This wizard will only use pdftk (pdfpages.sty is not " "installed)." msgstr "" "L'assistente userà solo pdftk (pdfpages.sty non è installato)." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:603 #, kde-format msgid "" "This wizard will only use the LaTeX package pdfpages (pdftk " "was not found)." msgstr "" "L'assistente userà solo il pacchetto LaTeX pdfpages (pdftk non " "è stato trovato)." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:604 #, kde-format msgid "This wizard can't work, because no tool was found (see help section)." msgstr "" "L'assistente non può funzionare, perché non sono stati trovati strumenti " "(vedi la sezione Aiuto)." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:609 #, kde-format msgid "" "(Compiled without libpoppler pdf library. Not all tasks are available.)" msgstr "" "(Compilato senza la libreria pdf libpoppler. Non sono disponibili tutti i " "compiti.)" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:791 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:55 #, kde-format msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:792 #, kde-format msgid "Comma separated page list: 1,4-7,9" msgstr "Elenco di pagine separate da virgole: 1,4-7,9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:797 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:802 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:277 dialogs/postscriptdialog.cpp:499 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:153 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:133 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:607 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametro:" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:798 #, kde-format msgid "All options for 'pdftk'" msgstr "Tutte le opzioni di «pdftk»" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:803 #, kde-format msgid "All options for 'pdfpages'" msgstr "Tutte le opzioni di «pdfpages»" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. Pdftk uses " "only the first page from the background PDF and applies it to every page of " "the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " "page." msgstr "" "Applica una filigrana PDF allo sfondo di un PDF a ingresso singolo. Pdftk " "usa solo la prima pagina dal PDF di sfondo e la applica a ogni pagina del " "PDF di ingresso. Questa pagina viene riscalata e ruotata come necessario per " "adattarsi alla pagina di ingresso." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:830 #, kde-format msgid "" "Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. Pdftk " "uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every page of " "the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " "page. This works best if the stamp PDF page has a transparent background." msgstr "" "Applica un timbro in primo piano sopra le pagine del documento PDF di " "ingresso. Pdftk usa solo la prima pagina del PDF del timbro e la applica a " "ogni pagina del PDF di ingresso. Questa pagina viene riscalata e ruotata " "come necessario per adattarsi alla pagina in ingresso. Funziona al meglio se " "la pagina del PDF timbro ha uno sfondo trasparente." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:850 #, kde-format msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:868 #, kde-format msgid "" "Failed to create a temporary directory.\n" "\n" "This wizard cannot be used." msgstr "" "Impossibile creare una cartella temporanea.\n" "\n" "Questo assistente non può essere utilizzato." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:896 #, kde-format msgid "" "

    PDF-Wizard

    This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX " "package 'pdfpages' to
    • rearrange pages of an existing PDF document
    • read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)
    • read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). " "A password is necessary to set or change this document settings. " "Additionally PDF encryption is done to lock the file's content behind this " "password.

    The package 'pdfpages' will only work with non-" "encrypted documents. 'pdftk' can handle both kind of documents, but a " "password is needed for encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is " "not available, the possible rearrangements are reduced.

    Warning: Encryption and a password does not provide any real PDF security. The " "content is encrypted, but the key is known. You should see it more as a " "polite but firm request to respect the author's wishes.

    " msgstr "" "
    Assistente PDF

    Questo assistente usa «pdftk» e il " "pacchetto LaTeX «pdfpages» per:
    • ridisporre le pagine di un documento " "PDF esistente;
    • leggere e aggiornare le informazioni di un documento " "PDF (solo pdftk);
    • leggere, impostare o modificare alcuni permessi di " "un documento PDF (solo pdftk). È necessaria una password per impostare o " "modificare queste impostazioni del documento. Inoltre, il PDF viene cifrato " "per bloccarne i contenuti con questa password.

    Il pacchetto " "«pdfpages» funziona solo con i documenti non cifrati. «pdftk» gestisce " "entrambi i tipi di documenti, ma è necessaria una password per i documenti " "cifrati. Se uno tra «pdftk» e «pdfpages» non è disponibile, le " "ridisposizioni disponibili vengono ridotte.

    Attenzione: " "cifratura e password non sono una vera sicurezza per il PDF. Il contenuto è " "cifrato, ma la chiave è nota. Dovresti considerarla come una cordiale ma " "ferma richiesta di rispettare la volontà dell'autore.

    " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913 #, kde-format msgid "" "

    Information: This version of Kile was compiled without libpoppler " "library. Setting, changing and removing of properties and permissions is not " "possible.

    " msgstr "" "

    Informazione: questa versione di Kile è stata compilata senza la " "libreria libpoppler. Non è possibile impostare, modificare e rimuovere le " "proprietà e i permessi.

    " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:917 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1705 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 kile.cpp:976 #, kde-format msgid "PDF Tools" msgstr "Strumenti PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932 #, kde-format msgid "LaTeX with 'pdfpages' package" msgstr "LaTeX con pacchetto «pdfpages»" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932 #, kde-format msgid "pdftk" msgstr "pdftk" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:933 #, kde-format msgid "Rearranging PDF file: %1" msgstr "Riformattazione del file PDF: %1" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:941 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1053 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "***** tool: " msgstr "***** strumento: " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:942 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1054 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "***** input file: " msgstr "***** file di ingresso: " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:943 dialogs/postscriptdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "***** output file: " msgstr "***** file risultante: " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:944 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1055 #, kde-format msgid "***** param: " msgstr "***** parametro: " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:945 #, kde-format msgid "***** command: " msgstr "***** comando: " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "***** viewer: " msgstr "***** visore: " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1108 #, kde-format msgid "An error occurred while executing the task." msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione del compito." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1164 #, kde-format msgid "Finished with an error (wrong password)" msgstr "Concluso con un errore (password errata)" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1167 #, kde-format msgid "Finished with an error" msgstr "Concluso con un errore" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181 #, kde-format msgid "Could not create the ViewPDF tool" msgstr "Impossibile creare lo strumento «Visualizza PDF»" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181 #, kde-format msgid "ViewPDF" msgstr "Visualizza PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1621 #, kde-format msgid "The utility needs some parameters in this mode." msgstr "Il programma ha bisogno di alcuni parametri in questa modalità." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1639 #, kde-format msgid "Illegal page list 'from-to': %1 is bigger than %2." msgstr "Elenco di pagine non conforme «da-a»: %1 è maggiore di %2." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1643 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1650 #, kde-format msgid "Illegal pagenumber: %1." msgstr "Numero di pagina non accettabile: %1." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1663 #, kde-format msgid "You need to define a PDF file as foreground stamp." msgstr "Devi definire un file PDF come timbro in primo piano." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1664 #, kde-format msgid "You need to define a PDF file as background watermark." msgstr "Devi definire un file PDF come filigrana di sfondo." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1671 #, kde-format msgid "" "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as image file in this mode." msgstr "" "Formato del file sconosciuto: come file immagine si accetta solo «.pdf» in " "questa modalità." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1676 #, kde-format msgid "The given file doesn't exist." msgstr "Il file dato non esiste." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1689 #, kde-format msgid "You need to define an output file." msgstr "Devi definire un file risultante." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1696 #, kde-format msgid "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as output file." msgstr "" "Formato del file sconosciuto: come file risultante si accetta solo «.pdf»." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1702 dialogs/postscriptdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sostituire?" #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1735 dialogs/postscriptdialog.cpp:433 #, kde-format msgid "No input file is given." msgstr "Non è stato fornito un file di ingresso." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1742 #, kde-format msgid "Unknown file format: only '.pdf' are accepted for input files." msgstr "" "Formato del file sconosciuto: come file di ingresso si accettano solo «.pdf»." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1747 dialogs/postscriptdialog.cpp:445 #, kde-format msgid "This input file does not exist." msgstr "Questo file di ingresso non esiste." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1759 #, kde-format msgid "No password is given." msgstr "Non è stata data una password." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1764 #, kde-format msgid "The password should be at least 6 characters long." msgstr "La password dovrebbe essere lunga almeno 6 caratteri." #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "
    " msgstr "
    " #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:432 #, kde-format msgid "
    " msgstr "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:29 dialogs/postscriptdialog_base.ui:54 #, kde-format msgid "Input file:" msgstr "File di ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPages) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:62 #, kde-format msgid "pages" msgstr "pagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPassword) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:69 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIconChosen) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:135 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:492 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterInfo) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:158 #, kde-format msgid "This wizard will use 'pdftk' and LaTeX package 'pdfpages'." msgstr "L'assistente userà «pdftk» e il pacchetto LaTeX «pdfpages»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbRearrangements) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:194 #, kde-format msgid "Rearrangements" msgstr "Ridisposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOutfile) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:209 dialogs/postscriptdialog_base.ui:61 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "File risultante:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:216 #, kde-format msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you want to " "overwrite the original file." msgstr "" "Il nome del file risultante. Questa voce può anche essere vuota, se vuoi " "sovrascrivere il file originale." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:219 dialogs/postscriptdialog_base.ui:71 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139 #, kde-format msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files" msgstr "*.ps|File PS\\n*.ps.gz|File PS compressi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTask) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:226 dialogs/postscriptdialog_base.ui:91 #, kde-format msgid "Task:" msgstr "Compito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbView) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:233 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146 #, kde-format msgid "Viewer:" msgstr "Visore:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:240 dialogs/postscriptdialog_base.ui:78 #, kde-format msgid "" "View the result of the conversion process. okular is always taken as an " "external viewer." msgstr "" "Visualizza il risultato del processo di conversione. Come visore esterno " "viene sempre usato Okular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:243 #, kde-format msgid "Show the resulting PDF file" msgstr "Mostra il file PDF risultante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbOverwrite) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:256 #, kde-format msgid "Overwrite the original file" msgstr "Sovrascrivi il file originale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_edParameter) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:270 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:116 #, kde-format msgid "" "'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " "can enter here" msgstr "" "«Seleziona pagine» e «Libera parametro» hanno bisogno di alcuni parametri " "specifici, che puoi inserire qui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbStamp) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:284 #, kde-format msgid "PDF file:" msgstr "File PDF:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBackgroundColor) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:326 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbProperties) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:373 dialogs/projectdialogs.cpp:430 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbProperties) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:385 #, kde-format msgid "Properties of this PDF document" msgstr "Proprietà di questo documento PDF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:409 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:419 #, kde-format msgid "Creator:" msgstr "Creatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:429 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:439 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:449 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:459 #, kde-format msgid "Producer:" msgstr "Produttore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:494 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFormat) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:504 #, kde-format msgid "1.4" msgstr "1.4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:511 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:528 #, kde-format msgid "Creation date:" msgstr "Data di creazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCreationDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbModDate) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:538 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:555 #, kde-format msgid "date" msgstr "data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:545 #, kde-format msgid "Modification date:" msgstr "Data di modifica:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbPermissions) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:568 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbPermissions) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:580 #, kde-format msgid "Permissions (under 128-bit-security)" msgstr "Permessi (con sicurezza a 128 bit)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:612 #, kde-format msgid "Printing:" msgstr "Stampa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:622 #, kde-format msgid "Copy text or graphics:" msgstr "Copia di testo o grafica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:632 #, kde-format msgid "Modify contents:" msgstr "Modifica dei contenuti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:642 #, kde-format msgid "Fill form fields with data:" msgstr "Compilazione dei moduli con dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPrinting) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbModify) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCopy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbFormFeeds) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbAnnotations) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:658 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:671 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:684 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:697 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:723 #, kde-format msgid "allowed" msgstr "permessa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:704 #, kde-format msgid "Change or add annotations or fill form fields:" msgstr "Modifica o aggiunta di annotazioni o compilazione dei moduli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPrinting) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:782 #, kde-format msgid "Allow only Printing" msgstr "Permetti solo la stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbAll) #. +> trunk5 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:789 #, kde-format msgid "Allow all features" msgstr "Permetti tutto" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Rearrange Postscript File" msgstr "Ridisponi un file PostScript" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Neither 'pstops' nor 'psselect' found." msgstr "Non trovati né «pstops» né «psselect»." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "'pstops' not found." msgstr "«pstops» non trovato." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "'psselect' not found." msgstr "«psselect» non trovato." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "1 pagina A5 + pagina vuota → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "1 pagina A5 + duplicato → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "2 pagine A5 → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" msgstr "2 pagine A5L → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "4 pagine A5 → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "1 pagina A4 + pagina vuota → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "1 pagina A4 + duplicato → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" msgstr "2 pagine A4 → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" msgstr "2 pagine A4L → A4" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Copy All Pages (sorted)" msgstr "Copia tutte le pagine (ordinate)" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Copy All Pages (unsorted)" msgstr "Copia tutte le pagine (non ordinate)" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "pstops: Choose Parameter" msgstr "pstops: scegli parametro" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "psselect: Choose Parameter" msgstr "psselect: scegli parametro" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:197 quickpreview.cpp:339 #, kde-format msgid "Could not create a temporary file." msgstr "Impossibile creare un file temporaneo." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "rearrange ps file: %1" msgstr "riformatta il file ps: %1" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:253 #, kde-format msgid "An error occurred while rearranging the file." msgstr "Si è verificato un errore nella riformattazione del file." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:440 #, kde-format msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" "Formato del file sconosciuto: per i file di ingresso sono accettati solo «." "ps» e «.ps.gz»." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:453 #, kde-format msgid "psselect needs some parameters in this mode." msgstr "psselect ha bisogno di alcuni parametri in questa modalità." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:456 #, kde-format msgid "pstops needs some parameters in this mode." msgstr "pstops ha bisogno di alcuni parametri in questa modalità." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:463 #, kde-format msgid "You need to define an output file or select the viewer." msgstr "Devi definire un file risultante o selezionare il visore." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:470 #, kde-format msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." msgstr "" "Formato del file sconosciuto: solo «.ps» è accettato come file risultante." #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Copies:" msgstr "Copie:" #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:513 kile.cpp:975 #, kde-format msgid "Postscript Tools" msgstr "Strumenti PostScript" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask) #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:35 #, kde-format msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" "Scegli una delle 18 operazioni per convertire un file PostScript. Le ultime " "quattro operazioni hanno bisogno di parametri specifici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo) #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:44 #, kde-format msgid "" "Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" "La conversione dei file PostScript è fatta da «pstops» e «psselect».\n" "Assicurati di chiamare «dvips» con l'opzione «-t a4» e\n" "il pacchetto hyperref (se necessario) con l'opzione «a4paper»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile) #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:68 #, kde-format msgid "Input file, which should be converted." msgstr "File di ingresso da convertire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:81 #, kde-format msgid "Show ps file with 'okular'" msgstr "Mostra il file ps con «okular»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies) #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:123 #, kde-format msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" msgstr "Quando vuoi copiare delle pagine, devi inserire il numero di copie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) #. +> trunk5 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:136 #, kde-format msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " "to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " "be checked." msgstr "" "Il nome del file risultante. Questa voce può anche essere vuota, se vuoi " "solo vedere il risultato senza salvarlo. In questo caso la casella del " "visore deve essere segnata." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:59 #, kde-format msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:65 #, kde-format msgid "Insert a short descriptive name of your project here." msgstr "Inserisci qui un breve nome descrittivo del progetto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " "treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" "Inserisci un elenco (separato da spazi) di estensioni di file che dovrebbero " "essere trattate come file di tipo corrispondente in questo progetto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:70 #, kde-format msgid "Project &title:" msgstr "&Titolo del progetto:" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:83 #, kde-format msgid "Project &folder:" msgstr "&Cartella del progetto:" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:85 #, kde-format msgid "Insert the path to your project here." msgstr "Inserisci qui il percorso del progetto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:97 #, kde-format msgid "(use global settings)" msgstr "(usa le impostazioni globali)" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:98 #, kde-format msgid "Default graphic extension to open when none specified by file name." msgstr "" "Estensione grafica predefinita da aprire quando non ne è specificata nessuna " "per il nome del file." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:109 #, kde-format msgid "Source Files" msgstr "File sorgente" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:110 #, kde-format msgid "Package Files" msgstr "File dei pacchetti" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:111 kileextensions.cpp:82 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "File immagine" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:112 #, kde-format msgid "Bibliography Files" msgstr "File bibliografici" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:119 #, kde-format msgid "Default Graphics Extension:" msgstr "Estensione grafica predefinita:" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:121 #, kde-format msgid "Predefined:" msgstr "Predefinito:" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:157 #, kde-format msgid "" "Error in extension '%1':\n" "All user-defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" "Errore nell'estensione «%1»:\n" "Tutte le estensioni definite dall'utente dovrebbero assomigliare a «.xyz»" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:157 #, kde-format msgid "Invalid extension" msgstr "Estensione non valida" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:224 #, kde-format msgid "Create New Project" msgstr "Crea un nuovo progetto" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:238 #, kde-format msgid "Create a new file and add it to this project" msgstr "Crea un nuovo file e aggiungilo a questo progetto" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:240 #, kde-format msgid "File&name (relative to where the project file is):" msgstr "&Nome file (relativo a dove è il progetto):" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:247 #, kde-format msgid "" "If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " "this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" "Se vuoi che Kile crei un nuovo file e lo aggiunga al progetto, seleziona " "questa opzione e scegli una bozza dall'elenco che apparirà sotto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:337 #, kde-format msgid "" "You have not entered a project name. If you decide to proceed, the project " "name will be set to \"Untitled\".\n" "Do you want to create the project nevertheless?" msgstr "" "Non hai inserito un nome di progetto. Se decidi di proseguire, il nome del " "progetto sarà impostato a «Senza titolo».\n" "Vuoi creare lo stesso il progetto?" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:338 #, kde-format msgid "No Project Name Given" msgstr "Nessun nome di progetto dato" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:339 kileviewmanager.cpp:1037 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:350 #, kde-format msgid "Please enter the folder where the project file should be saved to." msgstr "Inserisci la cartella dove salvare il file di progetto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:350 #, kde-format msgid "Empty Location" msgstr "Posizione vuota" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:355 #, kde-format msgid "Please enter an absolute path to the project folder." msgstr "Inserisci un percorso assoluto alla cartella del progetto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:355 #, kde-format msgid "Invalid Location" msgstr "Posizione non valida" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" "Inserisci un nome per il file che dovrebbe essere aggiunto a questo progetto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:360 #, kde-format msgid "No File Name Given" msgstr "Nessun nome file dato" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:373 #, kde-format msgid "The project file exists already. Please choose another name." msgstr "Il progetto esiste già, scegli un altro nome." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:373 dialogs/projectdialogs.cpp:379 #, kde-format msgid "Project File Already Exists" msgstr "Il file del progetto esiste già" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:379 #, kde-format msgid "" "The GUI settings file exists already. Please choose another project name." msgstr "" "Il file di impostazioni dell'interfaccia esiste già, scegli un altro nome " "per il progetto." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:394 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" msgstr "Il file «%1» esiste già, sostituire?" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:394 documentinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:420 widgets/generalconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Project Options" msgstr "Opzioni del progetto" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:421 #, kde-format msgid "(use global setting)" msgstr "(usa le impostazioni globali)" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:436 #, kde-format msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" "Seleziona il documento principale predefinito. Lascia in bianco per il " "riconoscimento automatico." #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:441 #, kde-format msgid "&Master document:" msgstr "Docu&mento principale:" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:447 #, kde-format msgid "(auto-detect)" msgstr "(riconoscimento automatico)" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:464 #, kde-format msgid "&QuickBuild configuration:" msgstr "Configurazione della &Costruzione rapida:" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:483 #, kde-format msgid "&MakeIndex options" msgstr "Opzioni &MakeIndex" #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:597 #, kde-format msgid "" "

    Could not create the project folder \"\n" "%1\"

    .

    Please check whether you have write permissions.

    " msgstr "" "

    Impossibile creare la cartella progetto \"\n" "%1\"

    .

    Controlla se hai il permesso di scrittura.

    " #. +> trunk5 #: dialogs/projectdialogs.cpp:604 #, kde-format msgid "" "

    The project folder \"(%1)\" is not writable.

    Please check the " "permissions of the project folder.

    " msgstr "" "

    La cartella progetto «(%1)» non è scrivibile.

    Controlla i permessi " "della cartella progetto.

    " #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Cla&ss Options" msgstr "Opzioni della cla&sse" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "&Packages" msgstr "&Pacchetti" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "&Document Properties" msgstr "Proprietà del &documento" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Doc&ument class:" msgstr "Classe del doc&umento:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:153 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:175 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Add an entry to this combo box" msgstr "Inserisci una voce in questa casella combinata" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:159 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:181 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Remove current entry from this combo box" msgstr "Rimuovi la voce attuale da questa casella combinata" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "&Typeface size:" msgstr "Dimensione ca&ratteri:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:191 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Dimensione della carta:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "E&ncoding:" msgstr "&Codifica:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:222 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 #: kilestdactions.cpp:56 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Cl&ass options:" msgstr "Opzioni della cl&asse:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Add a new class option" msgstr "Aggiungi una nuova opzione di classe" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Ed&it..." msgstr "Mod&ifica..." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:252 #, kde-format msgid "Edit the current class option" msgstr "Modifica l'opzione di classe attuale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Remove the current class option" msgstr "Rimuovi l'opzione di classe attuale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "LaTe&X packages:" msgstr "Pacchetti LaTe&X:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "&Add Package..." msgstr "&Aggiungi pacchetto..." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Add a new package" msgstr "Aggiungi un nuovo pacchetto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Add Op&tion..." msgstr "Aggiungi op&zione..." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "Add a new package option" msgstr "Aggiungi una nuova opzione di pacchetto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Edit the current package option" msgstr "Modifica l'opzione di pacchetto attuale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Remove the current package option" msgstr "Rimuovi l'opzione di pacchetto attuale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "&Reset to Defaults" msgstr "&Ripristina ai valori predefiniti" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Reset to the default list of packages" msgstr "Ripristina all'elenco di pacchetti predefinito" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "&Autore:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:350 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:356 #, kde-format msgid "Dat&e:" msgstr "&Data:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:593 #, kde-format msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Sets the document's orientation to landscape" msgstr "Imposta l'orientazione del documento a orizzontale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "Margins are set for single side output" msgstr "I margini sono impostati per risultato a pagina singola" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Left and right pages differ in page margins" msgstr "Le pagine sinistre e destre hanno margini di pagina diversi" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" msgstr "Segna «fuori misura» con quadratini neri nel risultato" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" msgstr "Senza segni speciali per i «fuori misura orizzontali» nel risultato" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:652 #, kde-format msgid "Puts formula numbers on the left side" msgstr "Mette i numeri delle formule sul lato sinistro" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Aligns formulas on the left side" msgstr "Allinea le formule sul lato sinistro" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "Puts title and abstract on an extra page" msgstr "Mette titolo e sommario su una pagina a parte" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:660 #, kde-format msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" msgstr "Mette titolo e sommario sulla stessa pagina del testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "Puts the text in one column" msgstr "Mette il testo in una colonna" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:662 #, kde-format msgid "Puts the text in two columns" msgstr "Mette il testo in due colonne" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:663 #, kde-format msgid "Formats the bibliography in open style" msgstr "Formatta la bibliografia in stile aperto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:669 #, kde-format msgid "Chapters may start on top of every page" msgstr "I capitoli possono iniziare su ogni pagina" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:670 #, kde-format msgid "Chapters may only start on top of right pages" msgstr "I capitoli possono iniziare solo sulle pagine destre" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Cause the header to be counted as text" msgstr "Fai contare l'intestazione come testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:677 #, kde-format msgid "Cause the header to be counted as border" msgstr "Fai contare l'intestazione come bordo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:678 #, kde-format msgid "Cause the footer to be counted as text" msgstr "Fai contare il piè di pagina come testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:679 #, kde-format msgid "Cause the footer to be counted as border" msgstr "Fai contare il piè di pagina come bordo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:680 #, kde-format msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" msgstr "Fai contare la nota a margine come corpo del testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:681 #, kde-format msgid "The normal margin is used for the margin-note area" msgstr "Viene usato il margine normale per l'area delle note a margine" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:682 #, kde-format msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" msgstr "Scrive la dimensione della carta come uno speciale nel file DVI" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:683 #, kde-format msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" msgstr "Scrive la dimensione della carta nel registro di pagina di pdftex" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" msgstr "Usa il meccanismo giusto con file PDF o DVI" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:685 #, kde-format msgid "Enables the default for an empty left page" msgstr "Attiva l'impostazione predefinita per una pagina sinistra vuota" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:686 #, kde-format msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" msgstr "Una pagina sinistra vuota sarà composta con lo stile di pagina normale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:687 #, kde-format msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" msgstr "Una pagina sinistra vuota sarà composta con lo stile di pagina vuoto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:688 #, kde-format msgid "Use a line to separate the header from the text body" msgstr "Usa una riga per separare l'intestazione dal corpo del testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:689 #, kde-format msgid "Use no line to separate the header from the text body" msgstr "Non usare una riga per separare l'intestazione dal corpo del testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:690 #, kde-format msgid "Use a line to separate the footer from the text body" msgstr "Usa una riga per separare il piè di pagina dal corpo del testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:691 #, kde-format msgid "Use no line to separate the footer from the text body" msgstr "Non usare una riga per separare il piè di pagina dal corpo del testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:692 #, kde-format msgid "Normal paragraph spacing of one line" msgstr "Spaziatura normale tra i paragrafi di una riga" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:693 #, kde-format msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "Spaziatura normale, almeno un terzo dell'ultima riga è vuoto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:694 #, kde-format msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "Spaziatura normale, almeno un quarto dell'ultima riga è vuoto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:695 #, kde-format msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" msgstr "Spaziatura normale, senza particolari requisiti sull'ultima riga" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Paragraph spacing of half a line" msgstr "Spaziatura tra i paragrafi di mezza riga" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:697 #, kde-format msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "Spaziatura di mezza riga, almeno un terzo dell'ultima riga è vuoto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:698 #, kde-format msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "Spaziatura di mezza riga, almeno un quarto dell'ultima riga è vuoto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:699 #, kde-format msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" msgstr "Spaziatura di mezza riga, senza particolari requisiti sull'ultima riga" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:700 #, kde-format msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" msgstr "Senza spaziatura tra i paragrafi, fa rientrare la prima riga di 1 em" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:701 #, kde-format msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" msgstr "" "Le didascalie di una riga sono centrate, quelle di più righe allineate a " "sinistra" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:702 #, kde-format msgid "No special handling of one-line captions" msgstr "Senza trattamento speciale delle didascalie di più righe" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:703 #, kde-format msgid "Normal great title font sizes" msgstr "Dimensioni normali per i caratteri del titolo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:704 #, kde-format msgid "Small font sizes for titles" msgstr "Dimensioni piccole per i caratteri del titolo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:705 #, kde-format msgid "Even smaller font sizes for titles" msgstr "Dimensioni per i caratteri del titolo ancora più piccole" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:706 #, kde-format msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" msgstr "Includi gli elenchi di figure e tabelle nell'indice" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:707 #, kde-format msgid "Include the bibliography in the TOC" msgstr "Includi la bibliografia nell'indice" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:708 #, kde-format msgid "Include the index in the TOC" msgstr "Includi l'indice analitico nell'indice" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:709 #, kde-format msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" msgstr "Enumera gli elenchi di figure e tabelle nell'indice" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:710 #, kde-format msgid "Number the bibliography in the TOC" msgstr "Enumera la bibliografia nell'indice" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:711 #, kde-format msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" msgstr "Tutti i numeri e titoli sono messi in una colonna allineata a sinistra" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:712 #, kde-format msgid "Different sectional units have different indentations" msgstr "Diverse unità di sezionamento hanno diversi rientri" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:713 #, kde-format msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" msgstr "" "Tutti i numeri e didascalie sono messi in una colonna allineata a sinistra" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:714 #, kde-format msgid "All Numbers uses a fixed space" msgstr "Tutti i numeri usano una spaziatura fissa" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:715 #, kde-format msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" msgstr "La numerazione delle unità di sezionamento ha un punto alla fine" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" msgstr "" "La numerazione delle unità di sezionamento non ha nessun punto alla fine" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:717 #, kde-format msgid "Caption command acts like \\captionabove" msgstr "Il comando caption funziona come \\captionabove" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "Caption command acts like \\captionbelow" msgstr "Il comando caption funziona come \\captionbelow" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:719 #, kde-format msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" msgstr "Le didascalie del pacchetto longtable non dovrebbero essere ridefinite" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:725 #, kde-format msgid "Use a separate line for the chapter number" msgstr "Usa una riga a parte per il numero del capitolo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Use the same line for the chapter number and title" msgstr "Usa la stessa riga per il numero del capitolo e il titolo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:727 #, kde-format msgid "Use a separate line for the appendix name" msgstr "Usa una riga a parte per il nome dell'appendice" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:728 #, kde-format msgid "No separate line for the appendix name" msgstr "Senza riga a parte per il nome dell'appendice" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "Include the abstract's title" msgstr "Includi il titolo del sommario" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:735 #, kde-format msgid "Exclude the abstract's title" msgstr "Escludi il titolo del sommario" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:741 #, kde-format msgid "The file is compiled in draft mode" msgstr "Il file viene compilato in modalità bozza" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:742 #, kde-format msgid "The file is compiled in final mode" msgstr "Il file viene compilato in modalità finale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:743 #, kde-format msgid "Slides will use many colors" msgstr "Le diapositive useranno molti colori" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:744 #, kde-format msgid "Slides will use a restricted set of colors" msgstr "Le diapositive useranno un insieme limitato di colori" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:745 #, kde-format msgid "Display the number of the current slide and the total number" msgstr "Mostra il numero della diapositiva attuale e il numero totale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:746 #, kde-format msgid "Display only the number of the current slide" msgstr "Mostra solo il numero della diapositiva attuale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:747 #, kde-format msgid "The background of the slide is always white" msgstr "Lo sfondo della diapositiva è sempre bianco" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:748 #, kde-format msgid "The color of the background depends on the current style" msgstr "Il colore dello sfondo della diapositiva dipende dallo stile attuale" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:749 #, kde-format msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" msgstr "Il file LaTeX viene compilato per produrre un file PostScript" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:750 #, kde-format msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" msgstr "Il file LaTeX viene compilato per produrre un file PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" msgstr "Alcune macro interpretano il loro argomento in modalità PS" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:752 #, kde-format msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" msgstr "Alcune macro non interpretano il loro argomento in modalità PS" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:753 #, kde-format msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" msgstr "Il file PS deve essere tradotto in un file PDF usando Adobe Distiller" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:754 #, kde-format msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" msgstr "Il file LaTeX deve essere elaborato con YandY LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:755 #, kde-format msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" msgstr "Il file PS deve essere tradotto in un file PDF usando ps2pdf" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:756 #, kde-format msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" msgstr "Il file LaTeX deve essere elaborato con MicroPress VTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:757 #, kde-format msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" msgstr "Non aggiungere nessuna didascalia in fondo alle diapositive" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:763 #, kde-format msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" msgstr "" "Posiziona il testo delle diapositive in cima (verticale) alle diapositive" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:764 #, kde-format msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" msgstr "" "Posiziona il testo delle diapositive al centro (verticale) alle diapositive" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:765 #, kde-format msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" "Le intestazioni, i piè di pagina e le barre laterali sono sostituiti da " "rettangoli grigi" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:766 #, kde-format msgid "Make all navigation bars as small as possible" msgstr "Rendi tutte le barre di navigazione più piccole possibile" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" msgstr "Impedisce la generazione di alcune voci nelle informazioni del PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:768 #, kde-format msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" msgstr "Disattiva la definizione di blocchi predefiniti come theorem" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:769 #, kde-format msgid "Does not load amsthm and amsmath" msgstr "Non carica amsthm e amsmath" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:770 #, kde-format msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" msgstr "Necessario quando si usa il pacchetto CJK per i caratteri asiatici" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:771 #, kde-format msgid "Use a sans-serif font during the presentation" msgstr "Usa un carattere senza grazie nella presentazione" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:772 #, kde-format msgid "Use a serif font during the presentation" msgstr "Usa un carattere con grazie nella presentazione" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:773 #, kde-format msgid "Override the math font to be a sans-serif font" msgstr "Imponi che il carattere matematico sia senza grazie" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:774 #, kde-format msgid "Override the math font to be a serif font" msgstr "Imponi che il carattere matematico sia con grazie" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:775 #, kde-format msgid "Deactivate internal font replacements for math text" msgstr "" "Disattiva la sostituzione interna dei caratteri per il testo matematico" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:776 #, kde-format msgid "Create a PDF handout" msgstr "Crea una dispensa PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:777 #, kde-format msgid "For PDF transparency" msgstr "Per i lucidi su PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in blue" msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in blu" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in red" msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in rosso" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:780 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in black and white" msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in bianco e nero" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in brown" msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in marrone" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782 #, kde-format msgid " Notes are not shown" msgstr " Le note non sono visualizzate" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:783 #, kde-format msgid " Include notes in the output file" msgstr " Includi le note nel file risultante" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:784 #, kde-format msgid " Include only notes and suppress frames" msgstr " Includi solo le note e annulla le cornici" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:981 #, kde-format msgid "%1 '%2' already exists." msgstr "%1 «%2» esiste già." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1033 #, kde-format msgid "Special math environments and commands (AMS)" msgstr "Ambienti e comandi matematici speciali (AMS)" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1034 #, kde-format msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" msgstr "" "Raccolta di tipi di caratteri e simboli per la modalità matematica (AMS)" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1035 #, kde-format msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" "Definisce i nomi dei simboli per tutti i simboli matematici in MSAM e MSBM " "(AMS)" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1036 #, kde-format msgid "Improved theorem setup (AMS)" msgstr "Configurazione dei teoremi migliorata (AMS)" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1037 #, kde-format msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" msgstr "Estende le capacità delle didascalie per figure e tabelle" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1039 #, kde-format msgid "Hypertext marks in LaTeX" msgstr "Collegamenti ipertestuali in LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041 #, kde-format msgid "Use dvips as hyperref driver" msgstr "Usa dvips come driver hyperref" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1043 #, kde-format msgid "Use pdftex as hyperref driver" msgstr "Usa pdftex come driver hyperref" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1044 #, kde-format msgid "Make bookmarks" msgstr "Fai segnalibri" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1045 #, kde-format msgid "Put section numbers in bookmarks" msgstr "Metti il numero della sezione nei segnalibri" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Open up bookmark tree" msgstr "Apri l'albero dei segnalibri" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1047 #, kde-format msgid "Text for PDF Author field" msgstr "Testo per il campo PDF dell'autore" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 #, kde-format msgid "Text for PDF Creator field" msgstr "Testo per il campo PDF del creatore" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 #, kde-format msgid "LaTeX with hyperref package" msgstr "LaTeX con pacchetto hyperref" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1049 #, kde-format msgid "Resize document window to fit document size" msgstr "" "Ridimensiona la finestra del documento per adattarsi alla sua dimensione" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1050 #, kde-format msgid "Text for PDF Keywords field" msgstr "Testo per il campo PDF delle parole chiave" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1051 #, kde-format msgid "Text for PDF Producer field" msgstr "Testo per il campo PDF del produttore" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1052 #, kde-format msgid "Starting view of PDF document" msgstr "Vista iniziale del documento PDF" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "Text for PDF Subject field" msgstr "Testo per il campo PDF dell'oggetto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1054 #, kde-format msgid "Text for PDF Title field" msgstr "Testo per il campo PDF del titolo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056 #, kde-format msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" "Usa il carattere Palatino come carattere con grazie (sia testo che modalità " "matematica)" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057 #, kde-format msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" "Usa il carattere Times come carattere con grazie (sia testo che modalità " "matematica)" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1058 #, kde-format msgid "Enable index generation" msgstr "Attiva la generazione dell'indice analitico" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1059 #, kde-format msgid "Enables multicolumn environments" msgstr "Attiva ambienti multicolonna" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1060 #, kde-format msgid "Load all pstricks packages" msgstr "Carica tutti i pacchetti pstricks" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1061 #, kde-format msgid "Rotates text" msgstr "Ruota testo" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1062 #, kde-format msgid "Enables subfigures inside figures" msgstr "Attiva sottofigure dentro le figure" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "Typesetting capital Greek letters" msgstr "Resa di lettere maiuscole greche" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "Extending LaTeX's color facilities" msgstr "Estensione delle funzionalità dei colori di LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1066 #, kde-format msgid "Adds language specific support" msgstr "Aggiunge supporto specifico per le lingue" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1133 #, kde-format msgid "Use a font encoding scheme" msgstr "Usa uno schema di codifica dei caratteri" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1163 #, kde-format msgid "Support for including graphics" msgstr "Supporto per l'inclusione di grafica" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1166 #, kde-format msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" msgstr "Specializza su inclusione grafica per dvips" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1167 #, kde-format msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" msgstr "Specializza su inclusione grafica per pdftex" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1168 #, kde-format msgid "Show only frames of graphics" msgstr "Mostra solo le cornici degli elementi grafici" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1364 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1558 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1574 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2019 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1366 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1659 kilestdactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Document Class" msgstr "Classe del documento" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1661 #, kde-format msgid "Please enter the new document &class:" msgstr "Inserisci la &classe del nuovo documento:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1663 #, kde-format msgid "&Set all options from this standard class (optional):" msgstr "Impo&sta tutte le opzioni da questa classe standard (opzionale):" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1665 #, kde-format msgid "Use standard &fontsizes" msgstr "Usa le &dimensioni standard dei caratteri" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1666 #, kde-format msgid "Use standard &papersizes" msgstr "Usa le dimensioni standard della c&arta" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1716 #, kde-format msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" msgstr "Vuoi rimuovere «%1» dall'elenco delle classi di documenti?" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1717 #, kde-format msgid "Remove Document Class" msgstr "Rimuovi la classe di documenti" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1767 #, kde-format msgid "Add Fontsize" msgstr "Aggiungi dimensione del carattere" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1769 #, kde-format msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" msgstr "Inserisci le &dimensioni dei caratteri (elenco separato da virgole):" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787 #, kde-format msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" msgstr "Vuoi rimuovere «%1» dall'elenco delle dimensioni dei caratteri?" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787 #, kde-format msgid "Remove Fontsize" msgstr "Rimuovi dimensione dei caratteri" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1804 #, kde-format msgid "Add Papersize" msgstr "Aggiungi dimensione della carta" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806 #, kde-format msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" msgstr "Inserisci le dimensioni della c&arta (elenco separato da virgole):" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824 #, kde-format msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" msgstr "Vuoi rimuovere «%1» dall'elenco delle dimensioni della carta?" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824 #, kde-format msgid "Remove Papersize" msgstr "Rimuovi dimensioni della carta" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1955 #, kde-format msgid "Add Option" msgstr "Aggiungi opzione" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1845 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1880 #, kde-format msgid "Name of &option:" msgstr "Nome dell'&opzione:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1847 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1882 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1933 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1964 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2029 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2036 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1849 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1966 #, kde-format msgid "&Select this option" msgstr "&Seleziona questa opzione" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1878 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2000 #, kde-format msgid "Edit Option" msgstr "Modifica opzione" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905 #, kde-format msgid "Do you want to delete this class option?" msgstr "Vuoi eliminare questa opzione di classe?" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1929 #, kde-format msgid "Add Package" msgstr "Aggiungi pacchetto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1931 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2007 #, kde-format msgid "&Package:" msgstr "&Pacchetto:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1935 #, kde-format msgid "&Select this package" msgstr "&Seleziona questo pacchetto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 #, kde-format msgid "&Option:" msgstr "&Opzione:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2277 #, kde-format msgid "package:" msgstr "pacchetto:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1959 #, kde-format msgid "&Editable" msgstr "&Modificabile" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1960 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2025 #, kde-format msgid "De&fault value:" msgstr "Valore prede&finito:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1962 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2027 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001 #, kde-format msgid "Op&tion:" msgstr "Op&zione:" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2006 #, kde-format msgid "Edit Package" msgstr "Modifica pacchetto" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2070 #, kde-format msgid "Do you want to delete this package option?" msgstr "Vuoi eliminare questa opzione di pacchetto?" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2074 #, kde-format msgid "Do you want to delete this package?" msgstr "Vuoi eliminare questo pacchetto?" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095 #, kde-format msgid "Do you want to reset this package list?" msgstr "Vuoi reimpostare questo elenco di pacchetti?" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095 #, kde-format msgid "Reset Package List" msgstr "Reimposta elenco di pacchetti" #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2292 #, kde-format msgid "%1 '%2' is not allowed." msgstr "%1 «%2» non è permesso." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2316 #, kde-format msgid "This document class already exists." msgstr "Questa classe di documenti esiste già." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2322 #, kde-format msgid "This name is not allowed for a document class." msgstr "Questo non è un nome permesso per una classe di documenti." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2329 #, kde-format msgid "This document class option already exists." msgstr "Questa opzione di classe di documenti esiste già." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2335 #, kde-format msgid "This package already exists." msgstr "Questo pacchetto esiste già." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2343 #, kde-format msgid "Could not identify the package name." msgstr "Impossibile identificare il nome del pacchetto." #. +> trunk5 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2347 #, kde-format msgid "This package option already exists." msgstr "Questa opzione di pacchetto esiste già." #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "New Key Sequence" msgstr "Nuova sequenza di tasti" #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Use a key sequence written in the editor to execute a script." msgstr "Usa una sequenza di tasti scritta nell'editor per eseguire uno script." #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Use a shortcut to execute a script." msgstr "Usa una scorciatoia per eseguire uno script." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:35 #, kde-format msgid "Choose the type of the key sequence:" msgstr "Scegli il tipo della sequenza di tasti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbKeySequence) #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:79 #, kde-format msgid "Editor key sequence" msgstr "Sequenza di tasti dell'editor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbShortcut) #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:106 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbKeySequence) #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:134 #, kde-format msgid "Please enter a key sequence for this script:" msgstr "Inserisci una sequenza di tasti per questo script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) #. +> trunk5 #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:150 #, kde-format msgid "Please enter a shortcut for this script:" msgstr "Inserisci una scorciatoia per questo script:" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Copy as LaTeX" msgstr "Copia come LaTeX" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:86 dialogs/statisticsdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Sommario" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "Per informazioni sull'affidabilità, vedi l'Aiuto." #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:95 dialogs/statisticsdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistiche per %1" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Statistics for the Project %1" msgstr "Statistiche per il progetto %1" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "Per avere le statistiche di tutti i file progetto, devi aprirli tutti." #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "" "ATTENZIONE: queste statistiche sono valide solo per il testo selezionato." #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Statistics for project %1, file %2" msgstr "Statistiche per il progetto %1, file %2" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Statistics for project %1" msgstr "Statistiche per il progetto %1" #. +> trunk5 #: dialogs/statisticsdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Statistics for Untitled" msgstr "Statistiche per Senza titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/tabbingdialog_base.ui:29 #, kde-format msgid "Number of &columns:" msgstr "Numero di &colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: dialogs/tabbingdialog_base.ui:63 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Spaziatura:" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Tabular Environments" msgstr "Ambienti tabulari" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38 #, kde-format msgid "Align Center" msgstr "Allinea al centro" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:84 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:209 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:212 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:88 kilestdactions.cpp:138 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Join Cells" msgstr "Unisci celle" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Edit Frame" msgstr "Modifica riquadro" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Clear Text" msgstr "Pulisci il testo" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Clear Attributes" msgstr "Pulisci gli attributi" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Incolla contenuti dagli appunti" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Numero di righe:" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Use starred version" msgstr "Usa la versione con asterisco" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Table width:" msgstr "Larghezza della tabella:" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Use booktabs package" msgstr "Usa il pacchetto booktabs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets) #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Insert bullets" msgstr "Inserisci punti" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the " "adjacent cell will become selected." msgstr "" "Inserisci i dati. Inserisci il testo quando una cella è selezionata. Quando " "premi invio, verrà selezionata la cella adiacente." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Optional parameter for the chosen environment." msgstr "Parametri opzionali per l'ambiente scelto." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Choose the number of table columns." msgstr "Scegli il numero di colonne della tabella." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178 #, kde-format msgid "The tabular will be centered." msgstr "Il tabulare sarà centrato." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Use line commands of the booktabs package." msgstr "Usa i comandi di riga del pacchetto booktabs." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Set the width of the table." msgstr "Imposta la larghezza della tabella." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quickly from one cell to another." msgstr "" "Inserisci punti in ogni cella. Alt+Ctrl+Destra e Alt+Ctrl+Sinistra ti " "sposteranno molto rapidamente da una cella all'altra." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Set bold font series." msgstr "Imposta caratteri in grassetto." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Set italic font shape." msgstr "Imposta caratteri in corsivo." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Set underlined font shape." msgstr "Imposta caratteri sottolineati." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186 #, kde-format msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." msgstr "Il testo sarà allineato al bordo sinistro della cella." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187 #, kde-format msgid "The text will be centered." msgstr "Il testo sarà centrato." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." msgstr "Il testo sarà allineato al bordo destro della cella." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row." msgstr "Unisce le celle adiacenti quando sono nella stessa riga." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Splits joined cells." msgstr "Divide le celle unite." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the " "current border will be applied to the selected cells." msgstr "" "Scegli il bordo per le celle selezionate. Quando fai clic sul pulsante, il " "bordo attuale sarà applicato alle celle selezionate." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Choose a background color (needs color package)." msgstr "Scegli un colore di sfondo (serve il pacchetto color)." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Choose a text color (needs color package)." msgstr "Scegli un colore del testo (serve il pacchetto color)." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment " "and font shape." msgstr "" "Pulisce il testo delle celle selezionate ma mantiene gli attributi come " "l'allineamento e i caratteri." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps " "the text." msgstr "" "Reimposta gli attributi delle celle selezionate ai valori predefiniti, ma " "mantiene il testo." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes." msgstr "Pulisce il testo delle celle selezionate e reimposta gli attributi." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard." msgstr "Incolla una tabella memorizzata negli appunti in questo assistente." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:659 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:680 #, kde-format msgid "" "Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set " "the new size?" msgstr "" "Impostare la nuova dimensione della tabella ne cancellerà il contenuto. Sei " "sicuro di volerlo fare?" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:659 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:680 #, kde-format msgid "Resizing table" msgstr "Ridimensionamento della tabella" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:296 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40 #, kde-format msgid "p{w} Alignment" msgstr "Allineamento p{w}" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41 #, kde-format msgid "b{w} Alignment" msgstr "Allineamento b{w}" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42 #, kde-format msgid "m{w} Alignment" msgstr "Allineamento m{w}" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43 #, kde-format msgid "X Alignment" msgstr "Allineamento X" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45 #, kde-format msgid "Insert Before Declaration" msgstr "Inserisci prima della dichiarazione" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46 #, kde-format msgid "Insert After Declaration" msgstr "Inserisci dopo la dichiarazione" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47 #, kde-format msgid "Suppress Space" msgstr "Sopprimi lo spazio" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48 #, kde-format msgid "Do not Suppress Space" msgstr "Non sopprimere lo spazio" #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 #, kde-format msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty." msgstr "" "Non c'è contenuto da inserire nella tabella perché gli appunti sono vuoti." #. +> trunk5 #: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 #, kde-format msgid "Empty Clipboard" msgstr "Appunti vuoti" #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:57 kile.cpp:1025 #, kde-format msgid "Documentation Browser" msgstr "Navigatore della documentazione" #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:66 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:381 #: kilestdactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Table of Contents" msgstr "Indice" #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "

    A list of the documentation provided by the installed TeX distribution.

    Double clicking on an item or pressing the space key will open a viewer " "to show the corresponding file.

    Items that are grayed out are not " "installed.

    " msgstr "" +"

    Un elenco della documentazione fornito dalla distribuzione di TeX " +"installata.

    Se fai doppio clic su un elemento o premi spazio si aprirà " +"un visualizzatore che ti mostra il file corrispondente.

    Gli elementi " +"in grigio non sono installati.

    " #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "You can choose a keyword to show only document files that are related to " "this keyword." msgstr "" "Puoi scegliere una parola chiave per mostrare solo i file dei documenti " "relativi a questa parola chiave." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Start the search for the chosen keyword." msgstr "Avvia la ricerca della parola chiave scelta." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Reset list to all available documentation files." msgstr "Reimposta l'elenco a tutti i file di documentazione disponibili." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Cancel &Search" msgstr "Annulla ri&cerca" #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." msgstr "Impossibile leggere «texdoctk.dat»." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "No KDE service found for this file." msgstr "Non è stato trovato un servizio KDE per questo file." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:328 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not find template: %1" +#, kde-format msgid "Could not find the documentation file '%1'" -msgstr "Impossibile trovare modello: %1" +msgstr "Impossibile trovare il file della documentazione «%1»" #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "No keyword given." msgstr "Non è stata fornita una parola chiave." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Search results for keyword '%1'" msgstr "Risultati della ricerca della parola chiave «%1»" #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:373 #, kde-format msgid "No documents found for keyword '%1'." msgstr "Nessun documento trovato per la parola chiave «%1»." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:431 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk." -#| "dat'.
    Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +#, kde-format msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "
    Unfortunately, Kile cannot show any useful information." msgstr "" "Impossibile determinare i percorsi di ricerca di TeXLive/teTeX o del file " -"«texdoctk.dat».
    Questa finestra non è quindi in grado di fornire " +"«texdoctk.dat».
    Sfortunatamente Kile non è in grado di fornire " "informazioni utili." #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:432 #, kde-format msgid "TexDoc Dialog" msgstr "Finestra TexDoc" #. +> trunk5 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'." -#| "
    Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +#, kde-format msgid "" "Could not determine the installation path of your TeX distribution or find " "the file 'texdoctk.dat'.
    Hence, we cannot provide you with an overview " "of the installed TeX documentation." msgstr "" -"Impossibile determinare i percorsi di ricerca di TeXLive o del file " -"«texdoctk.dat».
    Questa finestra non è quindi in grado di fornire " -"informazioni utili." +"Impossibile determinare il percorso di installazione della distribuzione di " +"TeXLive o trovare il file «texdoctk.dat».
    Pertanto non possiamo fornirti " +"una panoramica della documentazione di TeX installata." #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Configure User Help" msgstr "Configura l'aiuto dell'utente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp) #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:57 dialogs/userhelpdialog.cpp:378 kile.cpp:1039 #: widgets/helpconfigwidget.ui:168 #, kde-format msgid "User Help" msgstr "Aiuto dell'utente" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "&Menu item:" msgstr "Elemento del &menu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemove) #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:76 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "&Separator" msgstr "&Separatore" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "M&uovi in su" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Mu&ovi in giù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFile) #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:118 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:182 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:329 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:459 #, kde-format msgid "File:" msgstr "File:" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Add User Helpfile" msgstr "Aggiungi file di aiuto dell'utente" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:384 #, kde-format msgid "&Menu entry:" msgstr "Voce del &menu:" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:392 #, kde-format msgid "&Help file:" msgstr "File di &aiuto:" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:403 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Finestra dei file" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:411 #, kde-format msgid "The menu entry for this help file." msgstr "La voce del menu per questo file di aiuto." #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:412 #, kde-format msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." msgstr "Il nome del file di aiuto locale o un valido URL Web." #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:413 #, kde-format msgid "Start a file dialog to choose a local help file." msgstr "" "Avvia una finestra di selezione dei file per scegliere un file di aiuto " "locale." #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 #, kde-format msgid "" "Websites (HTML) (*.html *.htm);;Documents (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *." "dvi *.epub);;All Files (*)" msgstr "" "Siti Web (HTML) (*.html *.htm);;Documenti (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *." "dvi *.epub);;Tutti i file (*)" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:434 kileactions.cpp:379 kiledocmanager.cpp:2140 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Seleziona file" #. +> trunk5 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:441 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:295 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:246 usermenu/usermenu.cpp:338 #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "File '%1' does not exist." msgstr "Il file «%1» non esiste." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:42 usermenu/usermenu.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit User Menu" msgstr "Modifica menu dell'utente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbMenuEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:412 #, kde-format msgid "Menu Entry" msgstr "Voce del menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuentryType) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:539 kileinfo.cpp:353 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Insert file contents" msgstr "Inserisci contenuti del file" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Execute program" msgstr "Esegui programma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:103 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "Separatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:143 #, kde-format msgid "Submenu" msgstr "Sottomenu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Text, which will be inserted, if the action is executed. Some placeholders " "are available:
    • %M - selected (marked) text
    • %C - cursor " "position
    • %B - bullet
    • %E - indentation in environments
    • %R - select label from list
    • %T - select citation key from " "list
    " msgstr "" "Testo che verrà inserito se l'azione verrà eseguita. Sono disponibili alcuni " "segnaposti:
    • %M - testo selezionato (indicato)
    • %C - posizione " "del cursore
    • %B - punto
    • %E - rientro negli ambienti
    • " "%R - seleziona etichetta da elenco
    • %T - seleziona chiave di " "citazione da elenco
    " #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:60 #, kde-format msgid "" "Available placeholders:\n" "%M: Selected (marked) text\n" "%C: Cursor position\n" "%B: Bullet\n" "%E: Indentation in environments\n" "%R: Select label from list\n" "%T: Select citation key from list\n" "%S: Source file name without extension" msgstr "" "Segnaposti disponibili:\n" "%M: testo selezionato (indicato)\n" "%C: posizione del cursore\n" "%B: punto\n" "%E: rientro negli ambienti\n" "%R: seleziona etichetta da elenco\n" "%T: seleziona chiave di citazione da elenco\n" "%S: nome del file sorgente senza estensione" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:216 #, kde-format msgid "" "

    You can create, change and install a user-defined menu, which will appear " "as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons " "on the left side. Even more possible actions are available in the context " "menu of already existing menu items.

    Like a standard menu, three " "different kinds of menu items are available:

    • standard entries, which are assigned to an action
    • submenus, which contain " "more menu items
    • separators, to get a visible structure of all " "entries

    Each standard menu item is assigned to one of three " "action types:

    • insert text: this action will insert your " "text at the current cursor position. Some metachars are available: %M, %C, %B, %E, %R, %T, " "%S: see the What's This or Tool Tip feature of this " "widget to get more information.
    • file content: inserts the " "complete contents of a given file (metachars are also available)
    • run an external program: The output of this program can be " "inserted into the opened document. Metachar %M is also possible in " "the commandline of this program, as the selected text will be saved in a " "temporary file. Use %M for the filename of this temporary file.

    If some important information for an action is missing, menu " "items are colored red. More information is available using the What's " "this feature of most widgets.

    " msgstr "" "

    Puoi creare, cambiare e installare un menu dell'utente, che apparirà come " "parte del menu di Kile. Per creare o cambiare questo menu, usa i sei " "pulsanti a sinistra. Sono disponibili ulteriori azioni nel menu contestuale " "degli elementi del menu preesistenti.

    Come un normale menu, sono " "disponibili tre tipi di elementi:

    • Voci normali, che sono " "assegnate a un'azione;
    • Sottomenu, che contengono altri " "elementi;
    • Separatori, per avere una struttura visibile di " "tutte le voci.

    Ogni elemento normale del menu è assegnato a uno " "tra tre tipi di azione:

    • Inserimento di testo: questa " "azione inserirà del testo alla posizione attuale del cursore. Sono " "disponibili dei segnaposti: %M, %C, %B, %E, %R, %T, %S; vedi le funzionalità Che " "cos'è o i suggerimenti per saperne di più.
    • Contenuto " "di un file: inserisce tutto il contenuto di un file dato (anche qui sono " "disponibili dei segnaposti).
    • Eseguire un programma esterno: " "l'output di questo programma può essere inserito nel documento aperto. Il " "segnaposto %M è disponibile anche nella riga di comando del " "programma, e il testo selezionato verrà salvato in un file temporaneo. Usa " "%M per il nome di questo file temporaneo.

    Se mancano " "informazioni importanti per un'azione, gli elementi del menu vengono " "colorati in rosso. Sono disponibili maggiori informazioni usando la " "funzionalità Che cos'è della maggior parte degli oggetti.

    " #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:238 #, kde-format msgid "UserMenu Dialog" msgstr "Finestra del menu dell'utente" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:260 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Current menu tree was modified, but not saved.\n" "Discard this tree?" msgstr "" "L'albero dei menu attuale è stato modificato, ma non salvato.\n" "Scartare questo albero?" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:284 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:385 usermenu/usermenu.cpp:330 #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "User Menu Files (*.xml)" msgstr "File del menu utente (*.xml)" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:286 usermenu/usermenu.cpp:332 #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Select Menu File" msgstr "Seleziona file di menu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:387 #, kde-format msgid "Save Menu File" msgstr "Salva file di menu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393 #, kde-format msgid "" "File '%1' does already exist.\n" "Overwrite this file?" msgstr "" "Il file «%1» esiste già.\n" "Sostituire questo file?" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:406 #, kde-format msgid "" "The menu tree contains some errors and installing this file may lead to " "unpredictable results.\n" "Do you really want to save this file?" msgstr "" "L'albero dei menu contiene degli errori e installare questo file potrebbe " "portare a risultati imprevedibili.\n" "Vuoi veramente salvare questo file?" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560 #, kde-format msgid "Menutype" msgstr "Tipo di menu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560 #, kde-format msgid "Please choose a menutype" msgstr "Scegli un tipo di menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbIcon) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:972 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:485 #, kde-format msgid "Choose" msgstr "Scegli" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserMenu) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:45 #, kde-format msgid "LaTeX Usermenu" msgstr "Menu dell'utente LaTeX" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KileMenu::UserMenuTree, m_twUserMenu) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:66 #, kde-format msgid "" "The user-defined menu tree, which can be modified with the six buttons below " "the tree (and their shortcuts). More actions are available in the context " "menu of selected items. You can also rearrange items with drag and drop." msgstr "" "L'albero dei menu definito dall'utente, che può essere modificato con i sei " "pulsanti sotto l'albero (e le loro scorciatoie). Sono disponibili altre " "azioni nel menu contestuale degli elementi selezionati. Puoi anche " "ridisporre gli elementi trascinandoli." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:100 #, kde-format msgid "Insert a new separator below the selected item." msgstr "Inserisci un nuovo separatore sotto l'elemento selezionato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDelete) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:110 #, kde-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Elimina l'elemento selezionato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDown) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:120 #, kde-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Sposta in basso l'elemento selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDown) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:123 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Giù" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:130 #, kde-format msgid "Insert a new menu item below the selected item." msgstr "Inserisci un nuovo elemento del menu sotto l'elemento selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:133 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:140 #, kde-format msgid "Insert a new submenu item below the selected item." msgstr "" "Inserisci un nuovo elemento del sottomenu sotto l'elemento selezionato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbUp) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:166 #, kde-format msgid "Move the selected item up." msgstr "Sposta in alto l'elemento selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbUp) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:169 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Su" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:197 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "File di menu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInstall) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:221 #, kde-format msgid "Install an unmodified and saved menu tree as user-defined menu." msgstr "" "Installa un albero dei menu immutato e salvato come menu definito " "dall'utente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInstall) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:224 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:86 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbLoad) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:247 #, kde-format msgid "Load an xml file, which describes the user-defined menu." msgstr "Carica un file XML che descrive il menu definito dall'utente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbLoad) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:250 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Carica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSave) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:273 #, kde-format msgid "" "Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " "file into the local directory of Kile." msgstr "" "Salva in un albero del menu modificato che descrive il menu definito " "dall'utente in un file XML nella cartella locale di Kile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSave) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:276 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSaveAs) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:283 #, kde-format msgid "" "Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " "file into the local directory of Kile and choose a new name for this file." msgstr "" "Salva un albero del menu modificato che descrive il menu definito " "dall'utente in un file XML nella cartella locale di Kile, e scegli un nuovo " "nome per questo file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSaveAs) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:286 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Salva come" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlInstalled) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:352 #, kde-format msgid "(installed)" msgstr "(installato)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbNew) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:375 #, kde-format msgid "Delete current menu tree and start a new one." msgstr "Elimina l'albero dei menu attuale e avviane un altro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbNew) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:378 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbText) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:420 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:452 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Scorciatoia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:466 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_urlRequester) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:473 #, kde-format msgid "Filename of the corresponding file." msgstr "Nome del file corrispondente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIcon) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:482 #, kde-format msgid "Choose an icon for this action." msgstr "Scegli un'icona per questa azione." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIconDelete) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:515 #, kde-format msgid "Remove the icon for this action." msgstr "Rimuovi l'icona per questa azione." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:559 #, kde-format msgid "Change the type of a menu item." msgstr "Cambia il tipo di un elemento del menu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:562 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Cambia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leMenuEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:571 #, kde-format msgid "The label of the selected menu item." msgstr "L'etichetta dell'elemento del menu selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuEntry) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:584 #, kde-format msgid "Entry:" msgstr "Voce:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leParameter) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:614 #, kde-format msgid "Commandline parameter for an executable program." msgstr "Parametro da riga di comando per un programma." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, m_keyChooser) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:621 #, kde-format msgid "Choose or clear a shortcut for this action." msgstr "Scegli o rimuovi una scorciatoia per questa azione." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:647 #, kde-format msgid "Select, if inserted text should be selected." msgstr "Seleziona se il testo inserito va selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:650 #, kde-format msgid "Select inserted text" msgstr "Seleziona testo inserito" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:657 #, kde-format msgid "Select, if the action should replace selected text." msgstr "Seleziona se l'azione deve sostituire il testo selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:660 #, kde-format msgid "Replace selected text" msgstr "Sostituisci il testo selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:673 #, kde-format msgid "Select, if the action needs selected text. " msgstr "Seleziona se l'azione richiede del testo selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:676 #, kde-format msgid "Needs selected text" msgstr "Richiede testo selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:699 #, kde-format msgid "Select, if the output of an executable program should be inserted." msgstr "Seleziona se va inserito il risultato di un programma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:702 #, kde-format msgid "Insert the output of the chosen program" msgstr "Inserisci il risultato del programma scelto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:709 #, kde-format msgid "" "Select, if the action should be added to the context menu of a selection." msgstr "" "Seleziona se l'azione va aggiunta al menu contestuale di una selezione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:712 #, kde-format msgid "Add to the context menu of selected text" msgstr "Aggiungi al menu contestuale delle selezioni di testo" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:26 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:27 #, kde-format msgid " >" msgstr " >" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:179 #, kde-format msgid "Insert above" msgstr "Inserisci sopra" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:180 #, kde-format msgid "Insert below" msgstr "Inserisci sotto" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:185 #, kde-format msgid "Insert a separator above" msgstr "Inserisci un separatore sopra" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:186 #, kde-format msgid "Insert a separator below" msgstr "Inserisci un separatore sotto" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:191 #, kde-format msgid "Insert a submenu above" msgstr "Inserisci un sottomenu sopra" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:192 #, kde-format msgid "Insert a submenu below" msgstr "Inserisci un sottomenu sotto" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:197 #, kde-format msgid "Insert into this submenu" msgstr "Inserisci in questo sottomenu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:198 #, kde-format msgid "Insert a separator into this submenu" msgstr "Inserisci un separatore in questo sottomenu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:199 #, kde-format msgid "Insert a submenu into this submenu" msgstr "Inserisci un sottomenu in questo sottomenu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:204 #, kde-format msgid "Delete this item" msgstr "Elimina questo elemento" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:206 #, kde-format msgid "Delete the complete tree" msgstr "Elimina tutto l'albero" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:212 #, kde-format msgid "Collapse submenu" msgstr "Richiudi sottomenu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:215 #, kde-format msgid "Expand submenu" msgstr "Espandi sottomenu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:218 #, kde-format msgid "Collapse complete tree" msgstr "Richiudi tutto l'albero" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:219 #, kde-format msgid "Expand complete tree" msgstr "Espandi tutto l'albero" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:226 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:450 #, kde-format msgid "File '%1' could not be opened to save the usermenu file." msgstr "" "Impossibile aprire il file «%1» per salvare il file del menu dell'utente." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:694 #, kde-format msgid "Please enter a label for this menu item:" msgstr "Inserisci un'etichetta per questo elemento del menu:" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:711 #, kde-format msgid "Please enter a label for this submenu:" msgstr "Inserisci un'etichetta per questo sottomenu:" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:769 #, kde-format msgid "Please enter a label for this entry:" msgstr "Inserisci un'etichetta per questa voce:" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:925 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the complete menutree?" msgstr "Vuoi veramente ripulire tutto l'albero dei menu?" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:941 #, kde-format msgid "This menuitem has no title." msgstr "Questo elemento del menu non ha titolo." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:945 #, kde-format msgid "This submenu item is useless without children." msgstr "Questo sottomenu è inutile senza figli." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:949 #, kde-format msgid "This item offers no text to insert." msgstr "Questo elemento non presenta testo da inserire." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:953 #, kde-format msgid "No file is given for this task." msgstr "Non è stato fornito un file per questo compito." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:957 #, kde-format msgid "The file for this item does not exist." msgstr "Il file di questo elemento non esiste." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:961 #, kde-format msgid "The file for this item is not executable." msgstr "Il file di questo elemento non è eseguibile." #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:964 #, kde-format msgid "

    Error:" msgstr "

    Errore:" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:976 #, kde-format msgid "Menutree Error" msgstr "Errore dell'albero dei menu" #. +> trunk5 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1027 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: docpart.cpp:63 #, kde-format msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"." msgstr "Non è stato trovato un servizio KDE per il tipo MIME «%1»." #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #. +> trunk5 #: docpartui.rc:3 #, kde-format msgid "Extra" msgstr "Extra" #. +> trunk5 #: documentinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid Characters" msgstr "Caratteri non validi" #. +> trunk5 #: documentinfo.cpp:109 #, kde-format msgid "" "The filename contains invalid characters ($~ #).
    Please provide another " "one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" "Il nome file contiene caratteri non validi ($~ #).
    Forniscine un altro, o " "fai clic su «Annulla» per salvare lo stesso." #. +> trunk5 #: documentinfo.cpp:135 #, kde-format msgid "" "A file with filename '%1' already exists.
    Please provide another one, or " "click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" "Esiste già un file con nome %1.
    Forniscine un altro, o fai clic su " "«Annulla» per sostituirlo." #. +> trunk5 #: documentinfo.cpp:158 #, kde-format msgid "" "The given filename has no extension; do you want one to be automatically " "added?" msgstr "" "Il nome file dato non ha estensione; vuoi che ne sia aggiunta una " "automaticamente?" #. +> trunk5 #: documentinfo.cpp:159 #, kde-format msgid "Missing Extension" msgstr "Estensione mancante" #. +> trunk5 #: editorcommands.cpp:39 #, kde-format msgid "All documents saved to disk." msgstr "Tutti i documenti salvati su disco." #. +> trunk5 #: editorcommands.cpp:40 #, kde-format msgid "Saving of all documents failed." msgstr "Salvataggio di tutti i documenti non riuscito." #. +> trunk5 #: editorcommands.cpp:45 #, kde-format msgid "Document saved to disk." msgstr "Documento salvato su disco." #. +> trunk5 #: editorcommands.cpp:46 #, kde-format msgid "Saving document failed." msgstr "Salvataggio del documento non riuscito." #. +> trunk5 #: editorcommands.cpp:60 #, kde-format msgid "Saving failed and quitting canceled." msgstr "Salvataggio non riuscito, uscita annullata." #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:61 #, kde-format msgid "English quotes: `` ''" msgstr "Virgolette inglesi: `` ''" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:62 #, kde-format msgid "French quotes: "< ">" msgstr "Virgolette francesi: "< ">" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:63 #, kde-format msgid "German quotes: "` "'" msgstr "Virgolette tedesche: "` "'" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:64 #, kde-format msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq" msgstr "Virgolette francesi (lunghe): \\flqq \\frqq" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:65 #, kde-format msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq" msgstr "Virgolette tedesche (lunghe): \\glqq \\grqq" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:66 #, kde-format msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq" msgstr "Virgolette islandesi (v1): \\ilqq \\irqq" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:67 #, kde-format msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq" msgstr "Virgolette islandesi (v2): \\iflqq \\ifrqq" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:68 #, kde-format msgid "Czech quotes: \\uv{}" msgstr "Virgolette ceche: \\uv{}" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:69 #, kde-format msgid "csquotes package: \\enquote{}" msgstr "Pacchetto csquotes: \\enquote{}" #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:3242 #, kde-format msgid "You have to include the package %1 to use %2." msgstr "Devi includere il pacchetto %1 per usare %2." #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:3493 #, kde-format msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "" "Il documento è stato modificato e la vista strutturale dovrebbe essere " "aggiornata prima di far partire l'operazione." #. +> trunk5 #: editorextension.cpp:3494 #, kde-format msgid "Structure View Error" msgstr "Errore della vista strutturale" #. +> trunk5 #: editorkeysequencemanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Script execution of %1" msgstr "Esecuzione script di %1" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:77 #, kde-format msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:78 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Errori" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:79 #, kde-format msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:80 #, kde-format msgid "BadBoxes" msgstr "Fuori misura" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:101 #, kde-format msgid "View Log File" msgstr "Visualizza registro" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:106 #, kde-format msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "Errore LaTeX precedente" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:110 #, kde-format msgid "Next LaTeX Error" msgstr "Errore LaTeX successivo" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:114 #, kde-format msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "Avviso LaTeX precedente" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Next LaTeX Warnings" msgstr "Avvisi LaTeX successivi" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "Fuori misura LaTeX precedente" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:126 #, kde-format msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "Fuori misura LaTeX successivo" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:316 #, kde-format msgid "Errors: %1" msgstr "Errori: %1" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:319 #, kde-format msgid "Warnings: %1" msgstr "Avvisi: %1" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:322 #, kde-format msgid "BadBoxes: %1" msgstr "Fuori misura: %1" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Result of the compilation w.r.t. number of errors/warnings/badboxes" msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:405 #, kde-format msgid "No information about warnings or errors is available." msgstr "Nessuna informazione disponibile su avvisi o errori." #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:455 parser/latexoutputparser.cpp:645 #, kde-format msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" msgstr "Impossibile aprire il file di registro; hai eseguito LaTeX?" #. +> trunk5 #: errorhandler.cpp:541 #, kde-format msgid "No LaTeX warnings/errors detected." msgstr "Nessun avviso o errore di LaTeX rilevato." #. +> trunk5 #: kile.cpp:374 #, kde-format msgid "" "You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " "be available from the Build->Other menu and can be configured in the " "configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " "This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " "command if you wish." msgstr "" "Hai definito degli strumenti nel menu dell'utente. D'ora in avanti questi " "strumenti saranno disponibili dal menu Costruzione→Altro, e possono essere " "configurati nella finestra di configurazione (vai al menu Impostazioni e " "scegli Configura Kile). Ciò ha dei vantaggi: se vuoi, i tuoi strumenti " "possono essere ora usati in una Costruzione rapida." #. +> trunk5 #: kile.cpp:374 #, kde-format msgid "User Tools Detected" msgstr "Rilevati strumenti utente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:382 #, kde-format msgid "" "

    The tool settings need to be reset for this version of Kile to function " "properly.
    This will overwrite any changes you have made.

    Do you " "want to reset the tools now?

    " msgstr "" "

    Le impostazioni dello strumento devono essere azzerate per funzionare " "correttamente con questa versione di Kile.
    Ciò sovrascriverà tutte le " "modifiche che hai fatto.

    Vuoi azzerare lo strumento adesso?

    " #. +> trunk5 #: kile.cpp:385 #, kde-format msgid "Tools need to be reset" msgstr "Gli strumenti devono essere azzerati" #. +> trunk5 #: kile.cpp:458 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 #: kile.cpp:478 #, kde-format msgid "Files and Projects" msgstr "File e progetti" #. +> trunk5 #: kile.cpp:543 widgets/structurewidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Struttura" #. +> trunk5 #: kile.cpp:566 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Script" #. +> trunk5 #: kile.cpp:605 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. +> trunk5 #: kile.cpp:608 #, kde-format msgid "Most Frequently Used" msgstr "Usati più spesso" #. +> trunk5 #: kile.cpp:614 #, kde-format msgid "Relation" msgstr "Relazione" #. +> trunk5 #: kile.cpp:619 #, kde-format msgid "Operators" msgstr "Operatori" #. +> trunk5 #: kile.cpp:624 #, kde-format msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #. +> trunk5 #: kile.cpp:629 #, kde-format msgid "Miscellaneous Math" msgstr "Matematica varia" #. +> trunk5 #: kile.cpp:634 #, kde-format msgid "Miscellaneous Text" msgstr "Testo vario" #. +> trunk5 #: kile.cpp:639 #, kde-format msgid "Delimiters" msgstr "Delimitatori" #. +> trunk5 #: kile.cpp:644 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "Greco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: kile.cpp:649 widgets/latexconfigwidget.ui:133 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri speciali" #. +> trunk5 #: kile.cpp:654 #, kde-format msgid "Cyrillic Characters" msgstr "Caratteri cirillici" #. +> trunk5 #: kile.cpp:659 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Definiti dall'utente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:664 #, kde-format msgid "" "

    Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.
    Click on an image to insert the corresponding command, additionally " "pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly " "brackets.

    " msgstr "" "

    Passa il mouse sulle icone per vedere i comandi LaTeX corrispondenti.
    Fai clic su un'immagine per inserirne il comando corrispondente; tenendo " "premuto «Shift» lo si inserisce in modalità matematica, con «Ctrl» invece " "tra parentesi graffe.

    " #. +> trunk5 #: kile.cpp:684 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #. +> trunk5 #: kile.cpp:709 #, kde-format msgid "Log and Messages" msgstr "Registro e messaggi" #. +> trunk5 #: kile.cpp:715 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Risultato" #. +> trunk5 #: kile.cpp:718 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 #: kile.cpp:801 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Salva tutti" #. +> trunk5 #: kile.cpp:803 #, kde-format msgid "Create Template From Document..." msgstr "Crea modello dal documento..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:804 #, kde-format msgid "&Remove Template..." msgstr "&Rimuovi modello..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:806 kile.cpp:928 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "Chiudi tutti" #. +> trunk5 #: kile.cpp:807 #, kde-format msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Chiudi tutti gli alt&ri" #. +> trunk5 #: kile.cpp:808 #, kde-format msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistiche" #. +> trunk5 #: kile.cpp:809 #, kde-format msgid "&ASCII" msgstr "&ASCII" #. +> trunk5 #: kile.cpp:810 #, kde-format msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "Latina &1 (iso 8859-1)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:811 #, kde-format msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "Latina &2 (iso 8859-2)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:812 #, kde-format msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "Latina &3 (iso 8859-3)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:813 #, kde-format msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "Latina &4 (iso 8859-4)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:814 #, kde-format msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "Latina &5 (iso 8859-5)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:815 #, kde-format msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "Latina &9 (iso 8859-9)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:816 #, kde-format msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "Europea ¢rale (cp-1250)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:817 #, kde-format msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "Europea &occidentale (cp-1252)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:820 #, kde-format msgid "Move Tab Left" msgstr "Sposta scheda a sinistra" #. +> trunk5 #: kile.cpp:821 #, kde-format msgid "Move Tab Right" msgstr "Sposta scheda a destra" #. +> trunk5 #: kile.cpp:823 #, kde-format msgid "Next section" msgstr "Sezione successiva" #. +> trunk5 #: kile.cpp:825 #, kde-format msgid "Prev section" msgstr "Sezione precedente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:827 #, kde-format msgid "Next paragraph" msgstr "Paragrafo successivo" #. +> trunk5 #: kile.cpp:829 #, kde-format msgid "Prev paragraph" msgstr "Paragrafo precedente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:832 #, kde-format msgid "Find &in Files..." msgstr "Trova ne&i file..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:834 #, kde-format msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "Aggiorna str&uttura" #. +> trunk5 #: kile.cpp:837 #, kde-format msgid "&New Project..." msgstr "&Nuovo progetto..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:838 #, kde-format msgid "&Open Project..." msgstr "&Apri progetto..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:840 #, kde-format msgid "Open &Recent Project" msgstr "Apri progetto &recente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:847 #, kde-format msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "A&ggiungi file al progetto..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:848 widgets/projectview.cpp:853 #, kde-format msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "A&ggiorna albero del progetto" #. +> trunk5 #: kile.cpp:849 widgets/projectview.cpp:855 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Archivia" #. +> trunk5 #: kile.cpp:850 widgets/projectview.cpp:854 #, kde-format msgid "Project &Options" msgstr "&Opzioni del progetto" #. +> trunk5 #: kile.cpp:851 #, kde-format msgid "&Close Project" msgstr "&Chiudi progetto" #. +> trunk5 #: kile.cpp:854 #, kde-format msgid "&Show Projects..." msgstr "Mo&stra progetti..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:855 #, kde-format msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "Ri&muovi file dal progetto..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:856 #, kde-format msgid "Show Project &Files..." msgstr "Mostra i &file del progetto..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:858 widgets/projectview.cpp:851 #, kde-format msgid "Open All &Project Files" msgstr "Apri tutti i file del &progetto" #. +> trunk5 #: kile.cpp:859 #, kde-format msgid "Find in &Project..." msgstr "Trova nel &progetto..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:862 kile.cpp:952 kile.cpp:2070 kiledocmanager.cpp:1989 #: kiledocmanager.cpp:1999 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 #: kile.cpp:864 #, kde-format msgid "Next Document" msgstr "Documento successivo" #. +> trunk5 #: kile.cpp:866 #, kde-format msgid "Previous Document" msgstr "Documento precedente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:868 #, kde-format msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "Attiva la vista registro e messaggi" #. +> trunk5 #: kile.cpp:869 #, kde-format msgid "Focus Output View" msgstr "Attiva la vista del risultato" #. +> trunk5 #: kile.cpp:870 #, kde-format msgid "Focus Konsole View" msgstr "Attiva la vista di Konsole" #. +> trunk5 #: kile.cpp:871 #, kde-format msgid "Focus Editor View" msgstr "Attiva la vista dell'editor" #. +> trunk5 #: kile.cpp:873 #, kde-format msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command" msgid "Complete (La)TeX Command" msgstr "Comando (La)TeX completo" #. +> trunk5 #: kile.cpp:875 #, kde-format msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment" msgid "Complete LaTeX Environment" msgstr "Completa ambienti LaTeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:877 #, kde-format msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation" msgid "Complete Abbreviation" msgstr "Completa abbreviazione" #. +> trunk5 #: kile.cpp:880 #, kde-format msgid "Next Bullet" msgstr "Punto successivo" #. +> trunk5 #: kile.cpp:882 #, kde-format msgid "Prev Bullet" msgstr "Punto precedente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:886 kile.cpp:903 #, kde-format msgid "Environment (inside)" msgstr "Ambiente (dentro)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:888 kile.cpp:905 #, kde-format msgid "Environment (outside)" msgstr "Ambiente (fuori)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:890 kile.cpp:907 #, kde-format msgid "TeX Group (inside)" msgstr "Gruppo TeX (dentro)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:892 kile.cpp:909 #, kde-format msgid "TeX Group (outside)" msgstr "Gruppo TeX (fuori)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:894 kile.cpp:911 #, kde-format msgid "Math Group" msgstr "Gruppo matematico" #. +> trunk5 #: kile.cpp:896 kile.cpp:913 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. +> trunk5 #: kile.cpp:898 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Riga" #. +> trunk5 #: kile.cpp:900 kile.cpp:917 #, kde-format msgid "TeX Word" msgstr "Parola TeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:915 #, kde-format msgid "To End of Line" msgstr "Alla fine della riga" #. +> trunk5 #: kile.cpp:920 kile.cpp:931 #, kde-format msgid "Go to Begin" msgstr "Vai all'inizio" #. +> trunk5 #: kile.cpp:922 kile.cpp:933 #, kde-format msgid "Go to End" msgstr "Vai alla fine" #. +> trunk5 #: kile.cpp:924 kile.cpp:935 #, kde-format msgid "Match" msgstr "Corrispondente" #. +> trunk5 #: kile.cpp:926 kile.cpp:937 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 #: kile.cpp:940 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 #: kile.cpp:942 #, kde-format msgid "Subdocument" msgstr "Sottodocumento" #. +> trunk5 #: kile.cpp:943 #, kde-format msgid "Mathgroup" msgstr "Gruppo matematico" #. +> trunk5 #: kile.cpp:948 #, kde-format msgid "&Bibliography" msgstr "&Bibliografia" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 #: kile.cpp:954 kileui.rc:496 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #. +> trunk5 #: kile.cpp:957 #, kde-format msgid "Settings for BibTeX" msgstr "Impostazioni di BibTeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:961 #, kde-format msgid "Settings for Biblatex" msgstr "Impostazioni di Biblatex" #. +> trunk5 #: kile.cpp:968 kile.cpp:2179 #, kde-format msgid "Quick Start" msgstr "Avvio rapido" #. +> trunk5 #: kile.cpp:971 kilestdactions.cpp:391 #, kde-format msgid "Array" msgstr "Matrice" #. +> trunk5 #: kile.cpp:972 kile.cpp:2231 kilestdactions.cpp:78 #, kde-format msgid "Tabbing" msgstr "Tabulazione" #. +> trunk5 #: kile.cpp:973 #, kde-format msgid "Floats" msgstr "Flottanti" #. +> trunk5 #: kile.cpp:978 #, kde-format msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "Definisci il documento attuale come «docu&mento principale»" #. +> trunk5 #: kile.cpp:983 #, kde-format msgid "Show Document Viewer" msgstr "Mostra il visore dei documenti" #. +> trunk5 #: kile.cpp:990 #, kde-format msgid "Show S&ide Bar" msgstr "Mostra la barra &laterale" #. +> trunk5 #: kile.cpp:996 #, kde-format msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "Mostra la barra dei mess&aggi" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1008 #, kde-format msgid "Watch File Mode" msgstr "Modalità di sorveglianza dei file" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1019 #, kde-format msgid "TeX Guide" msgstr "Guida TeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1021 #, kde-format msgid "LaTeX Command" msgstr "Comando LaTeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1022 #, kde-format msgid "LaTeX Subject" msgstr "Soggetto LaTeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1023 #, kde-format msgid "LaTeX Env" msgstr "Ambiente LaTeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1024 #, kde-format msgid "Context Help" msgstr "Aiuto contestuale" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1027 #, kde-format msgid "LaTeX Reference" msgstr "Guida ai comandi di LaTeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1029 #, kde-format msgid "&About Editor Component" msgstr "&Informazioni sul componente editor" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1037 #, kde-format msgid "&System Check..." msgstr "Controllo di &sistema..." #. +> trunk5 #: kile.cpp:1052 kileinfo.cpp:357 #, kde-format msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1055 #, kde-format msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1203 widgets/toolconfigwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Compile" msgstr "Compila" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1204 widgets/toolconfigwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visualizza" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1205 widgets/toolconfigwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converti" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1206 widgets/toolconfigwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Quick" msgstr "Rapido" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1380 #, kde-format msgid "" "It was impossible to create the \"Archive\" tool.\n" "\n" "Please check and repair your installation of Kile." msgstr "" "Non è stato possibile creare lo strumento «Archivia».\n" "\n" "Controlla e aggiusta la tua installazione di Kile." #. +> trunk5 #: kile.cpp:1382 #, kde-format msgid "Unable to Create Archive Tool" msgstr "Impossibile creare lo strumento «Archivia»" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1451 #, kde-format msgid "Project: %1" msgstr "Progetto: %1" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1454 #, kde-format msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "Progetto: %1 (Documento principale: %2)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1459 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo Normale" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1462 #, kde-format msgid "Master document: %1" msgstr "Documento principale: %1" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1467 kile.cpp:2604 #, kde-format msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "Definisci il documento attuale come «documento principale»" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1471 kile.cpp:2594 #, kde-format msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "Modo normale (documento principale attuale: %1)" #. +> trunk5 #: kile.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "Window caption in read-only mode: [Read-Only]" msgid "%1 [Read-Only]" msgstr "%1 [sola lettura]" #. +> trunk5 #: kile.cpp:2063 #, kde-format msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "Non c'è un documento attivo, o non è salvato." #. +> trunk5 #: kile.cpp:2150 #, kde-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "Devi includere il pacchetto %1." #. +> trunk5 #: kile.cpp:2150 kile.cpp:2153 #, kde-format msgid "Insert text" msgstr "Inserisci testo" #. +> trunk5 #: kile.cpp:2153 #, kde-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "Devi includere i pacchetti %1." #. +> trunk5 #: kile.cpp:2340 #, kde-format msgid "Could not create the \"ViewHTML\" tool. Please reset the tools." msgstr "" "Impossibile creare lo strumento «Visualizza HTML». Azzera gli strumenti." #. +> trunk5 #: kile.cpp:2389 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Senza nome" #. +> trunk5 #: kile.cpp:2425 #, kde-format msgid "no name" msgstr "nessun nome" #. +> trunk5 #: kile.cpp:2622 #, kde-format msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." msgstr "" "Per poter definire il documento attuale come principale, deve prima essere " "salvato." #. +> trunk5 #: kile.cpp:3029 #, kde-format msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode" msgid "BLOCK" msgstr "BLOCCO" #. +> trunk5 #: kile.cpp:3030 #, kde-format msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode" msgid "LINE" msgstr "RIGA" #. +> trunk5 #: kile.cpp:3037 #, kde-format msgid "Refreshing structure..." msgstr "Aggiornamento della struttura..." #. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:18 #, kde-format msgid "The resource file version." msgstr "La versione del file risorsa." #. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:40 #, kde-format msgid "The main window's width." msgstr "L'ampiezza della finestra principale." #. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:46 #, kde-format msgid "The main window's height." msgstr "L'altezza della finestra principale." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:54 #, kde-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "Il livello predefinito di espansione per la vista strutturale." #. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:58 #, kde-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "Mostra i comandi delle etichette nella vista strutturale" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:62 #, kde-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "Mostra i riferimenti non definiti nella vista strutturale" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:66 #, kde-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "Mostra i comandi degli elementi bibliografici nella vista strutturale" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:70 #, kde-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "Mostra i comandi di inclusione di grafica nella vista strutturale" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "Mostra gli ambienti flottanti nella vista strutturale" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:78 #, kde-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "Mostra i comandi di inserimento dei file nella vista strutturale" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:82 #, kde-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "" "Mostra etichette come figli di elementi di sezionamento nella vista " "strutturale" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "Mostra commenti TODO e FIXME" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:90 #, kde-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" "Apri l'elemento madre per tutte le etichette nella vista strutturale come " "impostazione predefinita" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:94 #, kde-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "" "Apri l'elemento madre per tutti riferimenti non definiti nella vista " "strutturale come impostazione predefinita" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:98 #, kde-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" "Apri l'elemento madre per tutti gli elementi bibliografici nella vista " "strutturale come impostazione predefinita" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:102 #, kde-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "" "Apri l'elemento madre per tutti i commenti TODO e FIXME come impostazione " "predefinita" #. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:106 #, kde-format msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension" msgstr "" "Estensione predefinita da usare quando si aprono file grafici senza " "estensione" #. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:112 #, kde-format msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show." msgstr "Che tipo di bibliografia (bibtex o biblatex) Kile dovrebbe mostrare." #. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:118 #, kde-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "Se eseguire il server Lyx." #. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:122 #, kde-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:123 #, kde-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " "files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" "Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS. TEXINPUTS dovrebbe essere un " "elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui TeX dovrebbe cercare " "pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$TEXINPUTS " "alla fine." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:127 #, kde-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" "Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima " "rapida." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " "additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " "end." msgstr "" "Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima " "rapida. TEXINPUTS dovrebbe essere un elenco separato da due punti di tutti i " "percorsi in cui TeX dovrebbe cercare pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non " "c'è bisogno di aggiungere :$TEXINPUTS alla fine." #. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:132 #, kde-format msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable." msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BIBINPUTS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:133 #, kde-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " "You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" "Imposta qui la variabile d'ambiente BIBINPUTS. BIBINPUTS dovrebbe essere un " "elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe " "cercare dei file .bib aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BIBINPUTS " "alla fine." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:137 #, kde-format msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" "Contiene la variabile d'ambiente BIBINPUTS per gli strumenti di anteprima " "rapida." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:138 #, kde-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "BIBINPUTS should be a colon-separated list of all the paths where the " "bibliography tool (e.g. BibTeX or Biber) should look for additional packages " "and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" "Imposta qui la variabile d'ambiente BIBINPUTS per gli strumenti di anteprima " "rapida. BIBINPUTS dovrebbe essere un elenco separato da due punti di tutti i " "percorsi dove lo strumento bibliografico (per esempio BibTeX o Biber) " "dovrebbe cercare pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non c'è bisogno di " "aggiungere :$BIBINPUTS alla fine." #. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:142 #, kde-format msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable." msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BSTINPUTS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:143 #, kde-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " "You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" "Imposta qui la variabile d'ambiente BSTINPUTS. BSTINPUTS dovrebbe essere un " "elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe " "cercare file .bst aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BSTINPUTS alla " "fine." #. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:149 #, kde-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "Se mostrare la barra in basso." #. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:153 #, kde-format msgid "Height of the bottom bar." msgstr "Altezza della barra in basso." #. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:157 #, kde-format msgid "Which tab of the bottom bar to show." msgstr "Quale scheda della barra in basso è da mostrare." #. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:161 #, kde-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "Larghezza della barra laterale." #. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:165 #, kde-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "Se mostrare la barra laterale." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewer), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:169 #, kde-format msgid "Whether to show the document viewer." msgstr "Se mostrare il visore dei documenti." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewerInExternalWindow), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:173 #, kde-format msgid "Whether to show the document viewer in a separate external window." msgstr "Se mostrare il visore dei documenti in una finestra a parte." #. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:177 #, kde-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "" "Se mostrare gli avvisi di fuori misura nella vista Registro e Messaggi." #. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:181 #, kde-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "Se mostrare gli avvisi (La)TeX nella vista Registro e Messaggi." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:185 #, kde-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "L'identificatore della vista selezionata nel pannello sinistro." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:189 #, kde-format msgid "Whether to show the splash screen on startup." msgstr "Se mostrare la schermata d'avvio." #. i18n: ectx: label, entry (SystemCheckLastVersionRunForAtStartUp), group (Show) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:193 #, kde-format msgid "Last version of Kile for which the system check was run at start up" msgstr "" "Ultima versione di Kile per la quale il controllo di sistema era eseguito " "all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:199 #, kde-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "Completamento automatico di \\begin{env} con \\end{env}." #. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:203 #, kde-format msgid "Enable auto indentation of environments" msgstr "Attiva il rientro automatico degli ambienti" #. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:207 #, kde-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "" "Usa spazi invece di un tabulatore per i rientri automatici degli ambienti" #. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:211 #, kde-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "Usa questo numero di spazi per i rientri automatici degli ambienti" #. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:219 #, kde-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "Inserimento automatico delle virgolette doppie." #. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:223 #, kde-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "Tipo di virgolette doppie a seconda della lingua." #. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:227 #, kde-format msgid "Automatic insertion of special characters." msgstr "Inserimento automatico dei caratteri speciali." #. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:233 #, kde-format msgid "Center the graphics." msgstr "Centra i grafici." #. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:237 #, kde-format msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command." msgstr "" "Inserisci il riquadro di delimitazione come opzione del comando " "includegraphics." #. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:241 #, kde-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "" "Il nome del file è relativo a un percorso dato nel comando graphicspath." #. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:245 #, kde-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "Incorpora i grafici in un ambiente figure." #. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:249 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to top of page." msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in cima alle pagine." #. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:253 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to bottom of page." msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in fondo alle pagine." #. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:257 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page." msgstr "" "Imposta la posizione preferita delle figure nel posto esatto dove vengono " "dichiarate." #. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:261 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to be on separate page." msgstr "Imposta la posizione preferita delle figure in una pagina a parte." #. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:265 #, kde-format msgid "Force figure position." msgstr "Forza la posizione delle figure." #. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:269 #, kde-format msgid "Enable the wrapfigure environment." msgstr "Abilita l'ambiente wrapfigure." #. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:273 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text." msgstr "" "Imposta la posizione preferita delle figure in linea a destra del testo." #. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:277 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text." msgstr "" "Imposta la posizione preferita delle figure in linea a sinistra del testo." #. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:281 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page." msgstr "" "Imposta la posizione preferita delle figure in linea all'interno della " "pagina." #. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:285 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page." msgstr "" "Imposta la posizione preferita delle figure in linea all'esterno della " "pagina." #. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:289 #, kde-format msgid "Allow wrapped figures to float." msgstr "Permetti alle figure in linea di variare la loro posizione." #. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:293 #, kde-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "Se ImageMagick è installato." #. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:297 #, kde-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "Cerca di determinare il riquadro di delimitazione dall'immagine." #. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:301 #, kde-format msgid "The default image resolution." msgstr "La risoluzione immagine predefinita." #. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:307 #, kde-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "Posizione della documentazione TeX." #. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:311 #, kde-format msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help." msgstr "Usa il riferimento LaTeX di Kile per l'aiuto contestuale." #. i18n: ectx: label, entry (latex2erefs), group (Help) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:315 #, kde-format msgid "Use the system's TexLive LaTeX2e reference for the contextual help." msgstr "" "Usa il riferimento LaTeX2ε di TeX Live sul sistema per l'aiuto contestuale." #. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:319 #, kde-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help (older version)." msgstr "" "Usa il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale (versione " "precedente)." #. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:323 #, kde-format msgid "Use an external viewer for user help." msgstr "Usa un visore esterno per l'aiuto dell'utente." #. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:329 #, kde-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "Riapri file e progetti all'avvio." #. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:333 #, kde-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "Pulisci file automaticamente dopo la chiusura." #. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:337 #, kde-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "Le estensioni file da ripulire all'uscita." #. i18n: ectx: label, entry (showLaTeXFilesOnly), group (Files) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:349 #, kde-format msgid "Only show LaTeX files in the file browser widget" msgstr "Mostra solo file LaTeX nel navigatore dei file" #. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:359 #, kde-format msgid "The Author template variable." msgstr "La variabile modello Autore." #. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:363 #, kde-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "La variabile modello Classe del documento." #. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:367 #, kde-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "La variabile modello codifica dell'ingresso." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:371 #, kde-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "La posizione predefinita dove devono essere creati i progetti." #. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:377 #, kde-format msgid "" "Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with " "the open tabs" msgstr "" "Se la cartella attualmente mostrata nella console è tenuta sincronizzata con " "le schede aperte" #. i18n: ectx: label, entry (WatchFileForDocumentViewer), group (User) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:381 #, kde-format msgid "Whether the watch-file mode is enabled for the document viewer" msgstr "" "Se la modalità di sorveglianza dei file è abilitata per il visore dei " "documenti" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInWindowTitle), group (User) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:385 #, kde-format msgid "Whether to show the full path of file names in the window title." msgstr "" "Se mostrare il percorso completo dei nomi dei file nel titolo della finestra." #. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:453 #, kde-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "Se Dvipng è installato." #. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:457 #, kde-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "Se Convert è installato." #. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:465 #, kde-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "Mostra anteprima degli ambienti nella barra in basso." #. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:469 #, kde-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "Mostra anteprima del testo selezionato nella barra in basso." #. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:473 #, kde-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "Mostra anteprima dei gruppi matematici nella barra in basso." #. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:477 #, kde-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "" "Strumento di conversione per l'anteprima degli ambienti nella barra in basso." #. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:481 #, kde-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "" "Strumento di conversione per l'anteprima del testo selezionato nella barra " "in basso." #. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:485 #, kde-format msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "" "Strumento di conversione per l'anteprima dei gruppi matematici nella barra " "in basso." #. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:489 #, kde-format msgid "The background color of the quick preview pane." msgstr "Il colore dello sfondo del pannello di anteprima rapida." #. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:569 #, kde-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "Abilita il supporto per gli script." #. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:573 #, kde-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "Imposta un limite di tempo per l'esecuzione degli script." #. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:577 #, kde-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "Tempo limite per l'esecuzione degli script." #. i18n: ectx: label, entry (ScriptNameColumnWidth), group (Scripting) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:581 #, kde-format msgid "" "Width of the column containing the script name in the scripts management " "widget." msgstr "" "Larghezza della colonna contenente il nome dello script nell'oggetto di " "gestione degli script." #. i18n: ectx: label, entry (pdfWizardLastTask), group (PdfWizard) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:587 #, kde-format msgid "Last task used by the PdfWizard." msgstr "Ultimo compito usato dall'assistente PDF." #. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:593 #, kde-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" "Numero di simboli da memorizzare nella vista dei simboli usati più spesso." #. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:597 #, kde-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "Mostra la vista dei simboli usati più spesso." #. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:601 #, kde-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "Pulisci l'elenco dei simboli usati più spesso alla chiusura di Kile." #. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:605 #, kde-format msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted" msgstr "Se usare caratteri UTF-8 invece dei comandi da inserire" #. i18n: ectx: label, entry (userMenuFile), group (UserMenu) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:611 #, kde-format msgid "XML file for the user menu" msgstr "File XML del menu dell'utente" #. i18n: ectx: label, entry (userMenuLocation), group (UserMenu) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:615 #, kde-format msgid "" "Use the main menubar (value 0) or the LaTeX menu (value 1) for the location " "of the user menu" msgstr "" "Usa la barra dei menu principale (valore 0) o il menu LaTeX (valore 1) per " "la posizione del menu dell'utente" #. i18n: ectx: label, entry (livePreviewEnabled), group (LivePreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:621 #, kde-format msgid "Activate live preview functionality." msgstr "Attiva la funzionalità di anteprima in diretta." #. i18n: ectx: label, entry (synchronizeCursorWithView), group (LivePreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:625 #, kde-format msgid "Synchronize the cursor position with the view." msgstr "Sincronizza la posizione del cursore con la vista." #. i18n: ectx: label, entry (previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments), group (LivePreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:629 #, kde-format msgid "Enable preview for freshly opened documents." msgstr "Abilita l'anteprima per i documenti aperti di recente." #. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompilationDelay), group (LivePreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:633 #, kde-format msgid "" "Number of milliseconds after which the compilation is started when a change " "has occurred." msgstr "" "Numero di millisecondi dopo di cui viene avviata la compilazione se è stata " "fatta una modifica." #. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompileOnlyAfterSaving), group (LivePreview) #. +> trunk5 #: kile.kcfg:637 #, kde-format msgid "Only compile documents after saving." msgstr "Compila i documenti solo dopo averli salvati." #. +> trunk5 #: kileactions.cpp:337 #, kde-format msgid "&Label:" msgstr "&Etichetta:" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "No editor component found. Please check your KDE installation." msgstr "" "Nessun componente editor trovato. Controlla la tua installazione di KDE." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "No editor component found." msgstr "Nessun componente editor trovato." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " "Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" "La struttura interna di Kile è danneggiata (probabilmente a causa di un " "errore in Kile). Seleziona Salva tutti dal menu File e chiudi Kile.\n" "La squadra di Kile si scusa per qualsiasi fastidio arrecatoti, e " "apprezzerebbe la segnalazione del bug." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:536 #, kde-format msgid "" "The URL \"%1\" couldn't be opened.\n" "\n" "%2" msgstr "" "L'URL «%1» non può essere aperto.\n" "\n" "%2" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:537 kiledocmanager.cpp:540 #, kde-format msgid "Cannot open URL" msgstr "Impossibile aprire l'URL" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:540 #, kde-format msgid "The URL \"%1\" couldn't be opened." msgstr "L'URL «%1» non può essere aperto." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:683 #, kde-format msgid "Could not find template: %1" msgstr "Impossibile trovare modello: %1" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:683 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:743 #, kde-format msgid "Please save the file first." msgstr "Salva il file, prima." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:748 #, kde-format msgid "Open/create a document first." msgstr "Apri/crea un documento, prima." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:756 #, kde-format msgid "A template for this type of document cannot be created." msgstr "Non si può creare un modello per questo tipo di documento." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:760 #, kde-format msgid "Create Template From Document" msgstr "Crea modello da documento" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Remove Template" msgstr "Rimuovi modello" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Open Files" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:907 #, kde-format msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" "Kile ha rilevato problemi nel salvataggio del file %1. Hai abbastanza spazio " "libero sul disco?" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:908 #, kde-format msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:941 #, kde-format msgid "Any files (*)" msgstr "Qualsiasi file (*)" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:943 #, kde-format msgid "Save Compiled Document As..." msgstr "Salva il documento compilato come..." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:968 #, kde-format msgid "" "The URL \"%1\" cannot be opened\n" "as it is a directory." msgstr "" "L'URL «%1» non può essere aperto\n" "perché è una cartella." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:969 #, kde-format msgid "Cannot open directory" msgstr "Impossibile aprire la cartella" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1087 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Salva file" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1124 #, kde-format msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1125 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1301 #, kde-format msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Aggiorna albero del progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1309 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to build the tree for, " "then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" "Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " "sia associato al progetto di cui vuoi costruire l'albero, quindi scegli di " "nuovo Aggiorna albero del progetto." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1309 #, kde-format msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "Impossibile aggiornare l'albero del progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1394 kiledocmanager.cpp:2161 kiledocmanager.cpp:2235 #: kiledocmanager.cpp:2272 #, kde-format msgid "Select Project" msgstr "Seleziona un progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1419 kiledocmanager.cpp:1434 kiledocmanager.cpp:1441 #, kde-format msgid "Add to Project" msgstr "Aggiungi al progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1433 #, kde-format msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "Il file %1 è già membro del progetto %2" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1440 #, kde-format msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "Il file %1 non può essere aggiunto perché non esiste o non è leggibile" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1459 #, kde-format msgid "" "This file is the project file, which holds all the information about your " "project. As such, it cannot be removed from the project." msgstr "" "Questo file è il file di progetto, che contiene tutte le informazioni sul " "progetto stesso; per questo non può esserne rimosso." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1459 #, kde-format msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "Impossibile rimuovere file dal progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1527 #, kde-format msgid "" "

    The project \"%1\" is already open.

    If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it.

    " msgstr "" "

    Il progetto «%1» è già aperto.

    Se vuoi ricaricarlo, chiudilo prima " "di riaprirlo.

    " #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1529 #, kde-format msgid "Project Already Open" msgstr "Progetto già aperto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1539 #, kde-format msgid "" "

    The project file for the project \"%1\" does not exist or it is not " "readable.

    Do you want to remove this project from the recent projects " "list?

    " msgstr "" "

    Il file di progetto per il progetto «%1» non esiste o non è leggibile.

    Rimuovere questo progetto dall'elenco dei progetti recenti?

    " #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1542 #, kde-format msgid "Could Not Open Project" msgstr "Impossibile aprire il progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1559 #, kde-format msgid "" "

    The file \"%1\" cannot be opened as it does not appear to be a project " "file.

    " msgstr "" "

    Il file «%1» non può essere aperto perché non sembra essere un file di " "progetto.

    " #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1561 #, kde-format msgid "Impossible to Open Project File" msgstr "Impossibile aprire il file di progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1571 #, kde-format msgid "" "

    The project \"%1\" cannot be opened as it was created
    by a newer " "version of Kile.

    " msgstr "" "

    Il progetto «%1» non può essere aperto perché è stato creato
    da una " "versione più recente di Kile.

    " #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1573 #, kde-format msgid "Impossible to Open Project" msgstr "Impossibile aprire il progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1583 #, kde-format msgid "" "

    The project file \"%1\" was created by a previous version of Kile.
    It " "needs to be updated before it can be opened.

    Do you want to update it?" "

    " msgstr "" "

    Il file di progetto «%1» è stato creato da una versione più recente di " "Kile.
    Deve essere aggiornato prima di poter essere aperto.

    Vuoi " "aggiornarlo?

    " #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1586 #, kde-format msgid "Project File Needs to be Updated" msgstr "I file del progetto devono essere aggiornati" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1592 #, kde-format msgid "" "

    The project file \"%1\" could be not updated.

    Do you want to remove " "this project from the recent projects list?

    " msgstr "" "

    Il file del progetto «%1» non possono essere aggiornati.

    Vuoi " "rimuovere questo progetto dall'elenco dei progetti recenti?

    " #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1594 #, kde-format msgid "Could Not Update Project File" msgstr "Impossibile aggiornare il file di progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1695 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1714 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1766 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to save, then choose " "Save Project again." msgstr "" "Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " "sia associato al progetto che vuoi salvare, quindi seleziona ancora Salva " "Progetto." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1766 #, kde-format msgid "Could Determine Active Project" msgstr "Impossibile determinare il progetto attivo" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1787 #, kde-format msgid "Add Files to Project" msgstr "Aggiungi file al progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1800 #, kde-format msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi file" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1803 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1818 #, kde-format msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files " "to, then choose Add Files again." msgstr "" "Non ci sono progetti aperti. Apri il progetto a cui vuoi aggiungere i file, " "quindi scegli ancora Aggiungi File." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1818 kiledocmanager.cpp:1853 #, kde-format msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "Impossibile determinare progetto attivo" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1844 #, kde-format msgid "Project Options For" msgstr "Opzioni del progetto di" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1853 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to modify, then choose " "Project Options again." msgstr "" "Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " "sia associato al progetto che vuoi modificare, quindi scegli ancora Opzioni " "del progetto." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1879 #, kde-format msgid "Close Project" msgstr "Chiudi progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1933 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to close, then choose " "Close Project again." msgstr "" "Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " "sia associato al progetto che vuoi chiudere, quindi scegli ancora Chiudi " "progetto." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1933 #, kde-format msgid "Could Not Close Project" msgstr "Impossibile chiudere il progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1988 #, kde-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "Nulla da pulire per %1" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:1998 #, kde-format msgid "Cleaning %1: %2" msgstr "Pulizia di %1: %2" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2072 #, kde-format msgid "Switch Project" msgstr "Cambia progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2130 #, kde-format msgid "Select Files to Remove" msgstr "Seleziona i file da rimuovere" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2146 #, kde-format msgid "Show Project Files" msgstr "Mostra i file del progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2191 #, kde-format msgid "project configuration file" msgstr "file di configurazione del progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2146 kiledocmanager.cpp:2194 #, kde-format msgid "graphics file" msgstr "file grafico" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2191 kiledocmanager.cpp:2194 #, kde-format msgid "Open All Project Files" msgstr "Apri tutti i file del progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2228 #, kde-format msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "non aperto: %1 (%2)" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2253 kiledocmanager.cpp:2290 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "File del progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300 #, kde-format msgid "Could not determine the selected file." msgstr "Impossibile determinare il file selezionato." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300 #, kde-format msgid "Project Error" msgstr "Errore del progetto" #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2367 #, kde-format msgid "Opening Project..." msgstr "Apertura del progetto..." #. +> trunk5 #: kiledocmanager.cpp:2370 #, kde-format msgid "Scanning project files..." msgstr "Scansione dei file di progetto in corso..." #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:70 #, kde-format msgid "(La)TeX Source Files" msgstr "File sorgente (La)TeX" #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:74 #, kde-format msgid "(La)TeX Packages" msgstr "Pacchetti (La)TeX" #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:78 #, kde-format msgid "BibTeX Files" msgstr "File BibTeX" #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:86 #, kde-format msgid "Metapost Files" msgstr "File Metapost" #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:90 #, kde-format msgid "Kile Script Files" msgstr "File di script di Kile" #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:94 #, kde-format msgid "Kile Project Files" msgstr "File di progetto Kile" #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:108 #, kde-format msgid "* |All Files" msgstr "* |Tutti i file" #. +> trunk5 #: kileextensions.cpp:123 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #. +> trunk5 #: kilehelp.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Could not find the LaTeX documentation at %1; please set the correct path in " "Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" "Impossibile trovare la documentazione di LaTeX a %1; imposta il percorso " "giusto in Impostazioni→Configura Kile→Aiuto." #. +> trunk5 #: kilehelp.cpp:323 #, kde-format msgid "No help available for %1." msgstr "Non c'è aiuto disponibile per %1." #. +> trunk5 #: kileinfo.cpp:351 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #. +> trunk5 #: kileinfo.cpp:359 #, kde-format msgid "Script" msgstr "Script" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:112 #, kde-format msgid " output: \n" msgstr " risultato: \n" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:223 #, kde-format msgid "terminated" msgstr "terminato" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:232 #, kde-format msgid "Launching failed, diagnostics:" msgstr "Avvio non riuscito, diagnostica:" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:237 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'analisi delle opzioni passate allo strumento." #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:241 #, kde-format msgid "" "Shell meta characters that cannot be handled are present in the options " "given to the tool." msgstr "" "Nelle opzioni passate allo strumento ci sono metacaratteri da shell non " "gestibili." #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:250 #, kde-format msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." msgstr "Non c'è un programma chiamato «%1» nel tuo percorso." #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:256 #, kde-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Non hai il permesso di eseguire %1." #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:261 #, kde-format msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." msgstr "La diagnostica non ha potuto trovare nessun problema ovvio." #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:282 #, kde-format msgid "finished with exit code %1" msgstr "concluso con codice di uscita %1" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:294 #, kde-format msgid "finished abruptly" msgstr "concluso improvvisamente" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:310 #, kde-format msgid "failed to start" msgstr "avviamento non riuscito" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:313 #, kde-format msgid "crashed" msgstr "andato in crash" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:316 #, kde-format msgid "failed (error code %1)" msgstr "non riuscito (codice di errore %1)" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:357 #, kde-format msgid "The document viewer is not available" msgstr "Il visore di documenti non è disponibile" #. +> trunk5 #: kilelauncher.cpp:361 #, kde-format msgid "Please disable the live preview before launching this tool" msgstr "Disattiva l'anteprima in diretta prima di avviare questo strumento" #. +> trunk5 #: kilelyxserver.cpp:240 #, kde-format msgid "Cite" msgstr "Cita" #. +> trunk5 #: kilelyxserver.cpp:243 #, kde-format msgid "Add BibTeX database" msgstr "Aggiungi banca dati BibTeX" #. +> trunk5 #: kilelyxserver.cpp:246 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" msgstr "Selezione della classe del documento - \\documentclass{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:31 #, kde-format msgid "" "\\documentclass[options]{class}\n" "class : article,report,book,letter\n" "size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" "paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " "executivepaper\n" "other options: \n" "landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" "titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" "leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " "side.\n" "fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" "onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" "oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" "\\documentclass[opzioni]{classe}\n" "classe: article,report,book,letter\n" "opzioni di dimensione dei caratteri: 10pt, 11pt, 12pt\n" "opzioni di dimensione della carta: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " "legalpaper, executivepaper\n" "altre opzioni: \n" "landscape -- seleziona formato panoramico. Il formato ritratto è " "predefinito. \n" "titlepage, notitlepage -- seleziona se ci dovrebbe essere una pagina a parte " "per il titolo.\n" "leqno -- mostra il numero delle equazioni sul lato sinistro delle equazioni; " "il lato predefinito è il destro.\n" "fleqn -- mostra le formule a sinistra; l'impostazione predefinita è al " "centro.\n" "onecolumn, twocolumn -- una o due colonne; il valore predefinito è una " "colonna.\n" "oneside, twoside -- seleziona solo fronte o fronte-retro.\n" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Package Import - \\usepackage{}" msgstr "Importazione di pacchetti - \\usepackage{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Package Import" msgstr "Importazione di pacchetti" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" "Ogni opzione data nel comando \\documentclass che sia ignota alla classe\n" "di documenti selezionata sarà passata ai pacchetti caricati con \\usepackage." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:39 #, kde-format msgid "AMS Packages" msgstr "Pacchetti AMS" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:39 #, kde-format msgid "The principal American Mathematical Society packages" msgstr "I pacchetti principali della Società Matematica Americana" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:40 #, kde-format msgid "Start Document Body - \\begin{document}" msgstr "Inizio del corpo del documento - \\begin{document}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:40 #, kde-format msgid "Start Document Body" msgstr "Inizio del corpo del documento" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:40 #, kde-format msgid "" "Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" "Il testo è permesso solo tra \\begin{document} e \\end{document}.\n" "Il «preambolo» (prima di \\begin{document}}) può contenere solo " "dichiarazioni." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:41 #, kde-format msgid "Generate Title - \\maketitle" msgstr "Genera titolo - \\maketitle" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:41 #, kde-format msgid "Generate Title" msgstr "Genera titolo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:41 #, kde-format msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" "- except in the article class, where the title normally goes at the top of " "the first page." msgstr "" "Questo comando genera un titolo su una pagina di titolo separata\n" "- eccetto nella classe articolo, dove il titolo normalmente va in cima alla " "prima pagina." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" msgstr "Indice - \\tableofcontents" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Put this command where you want the table of contents to go" msgstr "Metti questo comando dove vuoi che vada l'indice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Title Definition - \\title{}" msgstr "Definizione del titolo - \\title{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Title Definition" msgstr "Definizione del titolo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:43 #, kde-format msgid "" "\\title{text}\n" "The \\title command declares text to be the title.\n" "Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" "\\title{testo}\n" "Il comando \\title dichiara il testo che costituirà il titolo.\n" "Usa \\\\ per dire a LaTeX dove vuoi iniziare una nuova riga in un titolo " "lungo." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Author Definition - \\author{}" msgstr "Definizione dell'autore - \\author{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Author Definition" msgstr "Definizione dell'autore" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:44 #, kde-format msgid "" "\\author{names}\n" "The \\author command declares the author(s), where names is a list of " "authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{nomi}\n" "Il comando \\author dichiara gli autori, dove «nomi» è un elenco di autori " "separato da comandi \\and." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:46 #, kde-format msgid "Center - \\begin{center}" msgstr "Centra - \\begin{center}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48 #, kde-format msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." msgstr "Ogni linea deve essere conclusa con la stringa \\\\." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:47 #, kde-format msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" msgstr "Allinea a sinistra - \\begin{flushleft}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:48 #, kde-format msgid "Align Right - \\begin{flushright}" msgstr "Allinea a destra - \\begin{flushright}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Quote - \\begin{quote}" msgstr "Cita - \\begin{quote}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "Cita" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The text is justified at both margins.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" "Il testo è giustificato a entrambi i margini.\n" "Lasciare una linea in bianco nel testo produce un nuovo paragrafo." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:50 #, kde-format msgid "Quotation - \\begin{quotation}" msgstr "Citazione - \\begin{quotation}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:50 #, kde-format msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" "Il testo è giustificato su entrambi i margini e c'è il rientro dei " "paragrafi.\n" "Lasciare una linea in bianco nel testo produce un nuovo paragrafo." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Verse - \\begin{verse}" msgstr "Versi - \\begin{verse}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Verse" msgstr "Versi" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" "Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " "to separate the stanzas." msgstr "" "L'ambiente verse è fatto per la poesia.\n" "Separa le righe di ogni stanza con \\\\, e usa una o più righe in bianco per " "separare le stanze." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:53 #, kde-format msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" msgstr "Letterale - \\begin{verbatim}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:53 #, kde-format msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." msgstr "Ambiente che fa scrivere a LaTeX esattamente quello che scrivi." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:54 #, kde-format msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" msgstr "Elenco puntato - \\begin{itemize}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:54 #, kde-format msgid "Bulleted List" msgstr "Elenco puntato" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" "Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" "L'ambiente itemize produce un elenco a punti.\n" "Ogni elemento di un elenco a punti comincia con un comando \\item." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:55 #, kde-format msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" msgstr "Elenco numerato - \\begin{enumerate}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:55 #, kde-format msgid "Enumeration" msgstr "Enumerazione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The enumerate environment produces a numbered list.\n" "Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" "L'ambiente enumerate produce un elenco numerato.\n" "Ogni elemento di un elenco numerato comincia con un comando \\item." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:56 #, kde-format msgid "Description - \\begin{description}" msgstr "Descrizione - \\begin{description}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The description environment is used to make labeled lists.\n" "Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" "L'ambiente description è usato per fare elenchi etichettati.\n" "Ogni elemento dell'elenco inizia con un comando \\item[etichetta].\n" "L'etichetta è in grassetto e spinta a destra." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:58 #, kde-format msgid "Table - \\begin{table}" msgstr "Tabella - \\begin{table}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:59 #, kde-format msgid "" "\\begin{table}[placement]\n" "body of the table\n" "\\caption{table title}\n" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place.\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats.\n" "The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" "\\begin{table}[posizionamento]\n" "Corpo della tabella\n" "\\caption{titolo della tabella}\n" "\\end{table}\n" "Le tabelle sono oggetti che non fanno parte del testo normale, e sono " "comunemente spostate in un posto opportuno.\n" "L'argomento opzionale [posizionamento] determina dove LaTeX cercherà di " "mettere la tua tabella.\n" "h : Qui - nella posizione del testo dove l'ambiente è scritto\n" "t : Cima - in cima alla pagina\n" "b : Fondo - in fondo alla pagina\n" "p : Pagina di mobili - su una pagina separata di mobili, che è una pagina " "separata non contenente testo, solo componenti mobili.\n" "Il corpo della tabella è fatto da testo, comandi LaTeX o altro a piacere.\n" "Il comando \\caption ti permette di dare un titolo alla tabella." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:63 #, kde-format msgid "Figure - \\begin{figure}" msgstr "Figura - \\begin{figure}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:64 #, kde-format msgid "" "\\begin{figure}[placement]\n" "body of the figure\n" "\\caption{figure title}\n" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place.\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats.\n" "The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[posizionamento]\n" "corpo della figura\n" "\\caption{titolo della figura}\n" "\\end{figure}\n" "Le figure sono oggetti che non fanno parte del testo normale, e sono " "comunemente spostate in un posto opportuno.\n" "L'argomento opzionale [posizionamento] determina dove LaTeX cercherà di " "mettere la tua figura.\n" "h : Qui - nella posizione del testo dove l'ambiente è scritto\n" "t : Cima - in cima alla pagina\n" "b : Fondo - in fondo alla pagina\n" "p : Pagina di mobili - su una pagina separata di mobili, che è una pagina " "separata non contenente testo, solo componenti mobili.\n" "Il corpo della tabella è fatto da testo, comandi LaTeX, o altro a piacere.\n" "Il comando \\caption ti permette di dare un titolo alla figura." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" msgstr "Pagina di titolo - \\begin{titlepage}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Title Page" msgstr "Pagina di titolo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:69 #, kde-format msgid "" "\\begin{titlepage}\n" "text\n" "\\end{titlepage}\n" "The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" "\\begin{titlepage}\n" "testo\n" "\\end{titlepage}\n" "L'ambiente titlepage crea una pagina di titolo, cioè una pagina senza numeri " "di pagina o intestazioni." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:71 #, kde-format msgid "Italics - \\textit{}" msgstr "Corsivo - \\textit{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:71 #, kde-format msgid "Italics" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:71 #, kde-format msgid "\\textit{italic text}" msgstr "\\textit{testo corsivo}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:72 #, kde-format msgid "Slanted - \\textsl{}" msgstr "Inclinato - \\textsl{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213 #, kde-format msgid "Slanted" msgstr "Inclinato" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:72 #, kde-format msgid "\\textsl{slanted text}" msgstr "\\textsl{testo inclinato}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:73 #, kde-format msgid "Boldface - \\textbf{}" msgstr "Grassetto - \\textbf{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:73 #, kde-format msgid "Boldface" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:73 #, kde-format msgid "\\textbf{boldface text}" msgstr "\\textbf{testo in grassetto}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:74 #, kde-format msgid "Typewriter - \\texttt{}" msgstr "Dattilografico - \\texttt{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:74 #, kde-format msgid "Typewriter" msgstr "Dattilografico" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:74 #, kde-format msgid "\\texttt{typewriter text}" msgstr "\\texttt{testo dattilografico}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:75 #, kde-format msgid "Small Caps - \\textsc{}" msgstr "Maiuscoletto - \\textsc{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:75 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:75 #, kde-format msgid "\\textsc{small caps text}" msgstr "\\textsc{testo maiuscoletto}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:76 #, kde-format msgid "\\item[label] Hello!" msgstr "\\item[etichetta] Ciao!" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:78 #, kde-format msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" msgstr "Tabulazione - \\begin{tabbing}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" "text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" "second row \\> \\> more \\\\\n" "\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" "\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the right\n" "\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the left\n" "\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " "right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" "L'ambiente tabulare dà modo di allineare il testo in colonne.\n" "\\begin{tabbing}\n" "testo \\= altro testo \\= ancora altro testo \\= ultimo testo \\\\\n" "seconda riga \\> \\> altro \\\\\n" "\\end{tabbing}\n" "Comandi:\n" "\\= Posiziona un tabulatore nella posizione attuale.\n" "\\> Avanza al prossimo tabulatore.\n" "\\< Permette di mettere qualcosa alla sinistra del margine locale senza " "cambiare il margine. Può essere usato solo all'inizio di una riga.\n" "\\+ Muove il margine sinistro del prossimo comando e di tutti i seguenti di " "un tabulatore a destra\n" "\\- Muove il margine sinistro del prossimo comando e dei seguenti di un " "tabulatore a sinistra\n" "\\' Muove tutto quello che hai scritto finora nella colonna attuale alla " "destra della colonna precedente, allineato sul tabulatore della colonna " "attuale. \n" "\\` Permette di mettere testo allineato a destra su ogni tabulatore, " "incluso il tabulatore 0\n" "\\kill Inserisci tabulatori senza produrre testo.\n" "\\a In un ambiente tabulare, i comandi \\=, \\' e \\` non producono accenti " "come normale. Invece, si usano i comandi \\a=, \\a' e \\a`." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:79 #, kde-format msgid "Tabular - \\begin{tabular}" msgstr "Tabulare - \\begin{tabular}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:79 #, kde-format msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" " t - align on top row\n" " b - align on bottom row\n" "cols : Specifies the column formatting.\n" " l - A column of left-aligned items.\n" " r - A column of right-aligned items.\n" " c - A column of centered items.\n" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j.\n" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[posizione]{colonne}\n" "voce colonna 1 & voce colonna 2 ... & voce colonna n \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular}\n" "posizione : Specifica la posizione verticale; il valore predefinito è " "l'allineamento al centro dell'ambiente.\n" " t - allinea con la prima riga\n" " b - allinea con l'ultima riga\n" "colonne : Specifica il formato delle colonne.\n" " l - Una colonna di elementi allineati a sinistra.\n" " r - Una colonna di elementi allineati a destra.\n" " c - Una colonna di elementi centrati.\n" " | - Una linea verticale di piena altezza e profondità dell'ambiente.\n" " @{testo} - questo inserisce «testo» in ogni riga.\n" "Il comando \\hline disegna una riga orizzontale ampia quanto la tabella.\n" "Il comando \\cline{i-j} disegna delle linee orizzontali attraverso le " "colonne specificate, cominciando dalla colonna i e fino alla colonna j.\n" "Il comando \\vline disegna una linea verticale che si estende per tutta " "l'altezza e profondità della sua riga." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:80 #, kde-format msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn" msgstr "Celle multicolonna - \\multicolumn" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:80 #, kde-format msgid "Multicolumn Cells" msgstr "Celle multicolonna" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:80 #, kde-format msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" "pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " "r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{colonne}{posizione}{testo}\n" "colonne specifica il numero di colonne da includere.\n" "posizione specifica il formato della voce: c per centrata, l per allineato a " "sinistra, r per allineato a destra.\n" "testo specifica quale testo costituirà la voce." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Horizontal Line - \\hline" msgstr "Linea orizzontale - \\hline" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Horizontal Line" msgstr "Linea orizzontale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:81 #, kde-format msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" "Il comando \\hline disegna una linea orizzontale larga quando la tabella." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:82 #, kde-format msgid "Vertical Line - \\vline" msgstr "Linea verticale - \\vline" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:82 #, kde-format msgid "Vertical Line" msgstr "Linea verticale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" "Il comando \\vline disegna una linea verticale che si estende per tutta " "l'altezza e profondità della sua riga." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:83 #, kde-format msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" msgstr "Linea orizzontale attraverso le colonne - \\cline{m-n}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:83 #, kde-format msgid "Horizontal Line Across Columns" msgstr "Linea orizzontale attraverso le colonne" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:83 #, kde-format msgid "" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" "Il comando \\cline{i-j} disegna delle linee orizzontali attraverso le " "colonne specificate, cominciando dalla colonna i e fino alla colonna j," #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:85 #, kde-format msgid "New Page - \\newpage" msgstr "Nuova pagina - \\newpage" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:85 #, kde-format msgid "New Page" msgstr "Nuova pagina" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:85 #, kde-format msgid "The \\newpage command ends the current page" msgstr "Il comando \\newpage conclude la pagina attuale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:86 #, kde-format msgid "Line Break - \\linebreak" msgstr "Interruzione di riga - \\linebreak" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:86 #, kde-format msgid "Line Break" msgstr "Interruzione di riga" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " "of the command." msgstr "" "Il comando \\linebreak dice a LaTeX di interrompere la riga attuale nel " "punto del comando." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:87 #, kde-format msgid "Page Break - \\pagebreak" msgstr "Interruzione di pagina - \\pagebreak" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:87 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " "of the command." msgstr "" "Il comando \\pagebreak dice a LaTeX di spezzare la pagina attuale al punto " "del comando." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:88 #, kde-format msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" msgstr "Spazio verticale «grande» - \\bigskip" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:88 #, kde-format msgid "\"Big\" Vertical Space" msgstr "Spazio verticale «grande»" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:88 #, kde-format msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." msgstr "Il comando \\bigskip aggiunge un grande spazio verticale." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:89 #, kde-format msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip" msgstr "Spazio verticale «medio» - \\medskip" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:89 #, kde-format msgid "\"Medium\" Vertical Space" msgstr "Spazio verticale «medio»" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:89 #, kde-format msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." msgstr "Il comando \\medskip aggiunge uno spazio verticale medio." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:92 #, kde-format msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" msgstr "Inserimento di un'immagine - \\includegraphics{file}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:92 #, kde-format msgid "Image Insertion" msgstr "Inserimento di immagini" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:94 #, kde-format msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" msgstr "Inclusione di file personalizzabile - \\include{file}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:94 #, kde-format msgid "Customizable File Inclusion" msgstr "Inclusione di file personalizzabile" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:94 #, kde-format msgid "" "\\include{file}\n" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{file}\n" "Il comando \\include è usato insieme al comando \\includeonly per " "l'inclusione selettiva dei file." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "Type or select a filename: " msgstr "Scrivi o seleziona un nome di file: " #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "File Inclusion - \\input{file}" msgstr "Inclusione di file - \\input{file}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "File Inclusion" msgstr "Inclusione di file" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "" "\\input{file}\n" "The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " "exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " "point." msgstr "" "\\input{file}\n" "Il comando \\input fa leggere ed elaborare il file indicato, esattamente " "come se il suo contenuto fosse stato inserito nel file attuale in quel punto." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:763 #, kde-format msgid "Sectioning" msgstr "Struttura" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:99 #, kde-format msgid "" "\\part{title}\n" "\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" msgstr "" "\\part{titolo}\n" "\\part*{titolo} : Non includere un numero e non inserire una voce " "nell'indice\n" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:99 #, kde-format msgid "&Part" msgstr "&Parte" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102 #: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106 #: kilestdactions.cpp:107 #, kde-format msgid "No &numbering" msgstr "Nessuna &numerazione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:101 #, kde-format msgid "" "\\chapter{title}\n" "\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" "\\chapter{titolo}\n" "\\chapter*{titolo} : Non includere un numero e non inserire una voce " "nell'indice\n" "Solo per le classi di documenti rapporto e libro." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:101 #, kde-format msgid "C&hapter" msgstr "&Capitolo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:102 #, kde-format msgid "" "\\section{title}\n" "\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents" msgstr "" "\\section{titolo}\n" "\\section*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " "nell'indice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:102 #, kde-format msgid "&Section" msgstr "&Sezione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:103 #, kde-format msgid "" "\\subsection{title}\n" "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{titolo}\n" "\\subsubsection*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " "nell'indice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:103 #, kde-format msgid "&Subsection" msgstr "&Sottosezione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:104 #, kde-format msgid "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " "in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{titolo}\n" "\\subsubsection*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " "nell'indice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:104 #, kde-format msgid "&Subsubsection" msgstr "&Sottosottosezione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:106 #, kde-format msgid "" "\\paragraph{title}\n" "\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{titolo}\n" "\\paragraph*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " "nell'indice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:106 #, kde-format msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragrafo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:107 #, kde-format msgid "" "\\subparagraph{title}\n" "\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" "\\subparagraph{titolo}\n" "\\subparagraph*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " "nell'indice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:107 #, kde-format msgid "&Subparagraph" msgstr "&Sottoparagrafo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:109 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:111 #, kde-format msgid "tiny" msgstr "minuscolo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:112 #, kde-format msgid "scriptsize" msgstr "piccolissimo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:113 #, kde-format msgid "footnotesize" msgstr "nota a piè di pagina" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:114 #, kde-format msgid "small" msgstr "piccolo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:116 #, kde-format msgid "normalsize" msgstr "normale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:118 #, kde-format msgid "large" msgstr "grande" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:119 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:120 #, kde-format msgid "LARGE" msgstr "GRANDE" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:121 #, kde-format msgid "huge" msgstr "gigantesco" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:122 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Gigantesco" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:124 widgets/projectview.cpp:464 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:126 #, kde-format msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{chiave}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:130 #, kde-format msgid "\\index{word}" msgstr "\\index{parola}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:131 #, kde-format msgid "\\footnote{text}" msgstr "\\footnote{testo}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:133 #, kde-format msgid "" "This command generates an in-text citation to the reference associated with " "the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" "Questo comando genera citazioni dal testo al riferimento associato con la " "voce ref nel file bib\n" "Puoi aprire il file bib con Kile per vedere tutti riferimenti disponibili" #. i18n("cite from ViewBib")); #. actionother_list->addAction(action); #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:138 #, kde-format msgid "Underline - \\underline{}" msgstr "Sottolinea - \\underline{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:141 #, kde-format msgid "Smart New Line" msgstr "Ritorno a capo intelligente" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:146 #, kde-format msgid "Smart Tabulator" msgstr "Tabulatore intelligente" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:153 #, kde-format msgid "Abstract - \\begin{abstract}" msgstr "Sommario - \\begin{abstract}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:153 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "Sommario" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:153 #, kde-format msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" "The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "testo\n" "\\end{abstract}\n" "L'ambiente abstract crea una pagina di titolo, cioè una pagina senza numeri " "di pagina o intestazioni." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:155 #, kde-format msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}" msgstr "Tabulare* - \\begin{tabular*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:155 #, kde-format msgid "Tabular*" msgstr "Tabulare*" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:155 #, kde-format msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular*}\n" "This is an extended version of the tabular environment with an extra " "parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " "stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{larghezza}[posizione]{colonne}\n" "elemento colonna 1 & elemento colonna 2 ... & elemento colonna n \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular*}\n" "Questa è una versione estesa dell'ambiente tabular con un parametro " "aggiuntivo per la larghezza. Ci dev'essere dello spazio elastico tra le " "colonne che possa estendersi per riempire la larghezza specificata." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:157 #, kde-format msgid "Minipage - \\begin{minipage}" msgstr "Minipagina - \\begin{minipage}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:157 #, kde-format msgid "Minipage" msgstr "Minipagina" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" "L'ambiente minipage è simile a un comando \\parbox. Prende gli stessi " "argomenti opzionale di posizione e obbligatorio di larghezza. Puoi usare " "altri ambienti di creazione di paragrafi dentro una minipagina." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:160 #, kde-format msgid "Table of Figures - \\listoffigures" msgstr "Elenco delle figure - \\listoffigures" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:160 #, kde-format msgid "Table of Figures" msgstr "Elenco delle figure" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:160 #, kde-format msgid "Put this command where you want the list of figures to go." msgstr "Metti questo comando dove vuoi che vada l'elenco delle figure." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:162 #, kde-format msgid "Table of Tables - \\listoftables" msgstr "Elenco delle tabelle - \\listoftables" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:162 #, kde-format msgid "Table of Tables" msgstr "Elenco delle tabelle" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:162 #, kde-format msgid "Put this command where you want the list of tables to go." msgstr "Metti questo comando dove vuoi che vada l'elenco delle tabelle." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:164 #, kde-format msgid "Generate Index - \\makeindex" msgstr "Genera indice analitico - \\makeindex" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:164 #, kde-format msgid "Generate Index" msgstr "Genera indice analitico" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:164 #, kde-format msgid "Put this command when you want to generate the raw index." msgstr "Metti questo comando dove vuoi generare l'indice analitico grezzo." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:166 #, kde-format msgid "Print Index - \\printindex" msgstr "Scrivi indice analitico - \\printindex" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:166 #, kde-format msgid "Print Index" msgstr "Scrivi indice analitico" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:166 #, kde-format msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "Metti questo comando dove vuoi scrivere l'indice analitico formattato." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:168 #, kde-format msgid "Glossary - \\makeglossary" msgstr "Glossario - \\makeglossary" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:168 #, kde-format msgid "Glossary" msgstr "Glossario" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:168 #, kde-format msgid "Put this command when you want to print a glossary." msgstr "Metti questo comando dove vuoi scrivere un glossario." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:170 widgets/projectview.cpp:460 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:170 #, kde-format msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}" msgstr "Bibliografia - \\begin{thebibliography}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:170 #, kde-format msgid "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" "\\bibitem[label]{cite_key}\n" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " "widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{etichetta-più-grande}\n" "\\bibitem[etichetta]{chiave}\n" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "etichetta-più-grande: testo che, quando stampato, è largo circa quanto " "l'etichetta più largo degli elementi prodotti dai comandi \\bibitem\n" "\\bibitem: specifica un elemento della bibliografia" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:173 #, kde-format msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" msgstr "Letterale (mostra spazi) - \\begin{verbatim*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:173 #, kde-format msgid "Verbatim (show spaces)" msgstr "Letterale (mostra spazi)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " "variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" "Ambiente che fa scrivere a LaTeX esattamente quello che scrivi. In questa " "variante, gli spazi sono scritti in un modo speciale." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:175 #, kde-format msgid "Embedded Code - \\verb||" msgstr "Codice incorporato - \\verb||" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:175 #, kde-format msgid "Embedded Code" msgstr "Codice incorporato" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:175 #, kde-format msgid "Macro form of the verbatim environment." msgstr "Forma macro dell'ambiente verbatim." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:177 #, kde-format msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" msgstr "Codice incorporato (mostra spazi) - \\verb*||" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:177 #, kde-format msgid "Embedded Code (show spaces)" msgstr "Codice incorporato (mostra spazi)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:177 #, kde-format msgid "Macro form of the verbatim* environment." msgstr "Forma macro dell'ambiente verbatim*." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:180 #, kde-format msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" msgstr "Spazio verticale «piccolo» - \\smallskip" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:180 #, kde-format msgid "\"Small\" Vertical Space" msgstr "Spazio verticale «piccolo»" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:180 #, kde-format msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." msgstr "Il comando \\smallskip aggiunge uno spazio verticale «piccolo»." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:182 #, kde-format msgid "\\enskip" msgstr "\\enskip" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:184 #, kde-format msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" msgstr "Spazio variabile orizzontale - \\hfill" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:184 #, kde-format msgid "Horizontal Variable Space" msgstr "Spazio variabile orizzontale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:184 #, kde-format msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" "Il comando \\hfill produce una «lunghezza elastica» che può estendersi o " "restringersi orizzontalmente. Sarà riempita con spazi." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" msgstr "Puntini orizzontali - \\dotfill" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Horizontal Dots" msgstr "Puntini orizzontali" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " "instead of just spaces." msgstr "" "Il comando \\dotfill produce una «lunghezza elastica» che produce puntini " "invece che solo spazi." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:188 #, kde-format msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" msgstr "Linea orizzontale - \\hrulefill" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:188 #, kde-format msgid "Horizontal Rule" msgstr "Linea orizzontale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:188 #, kde-format msgid "" "The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " "or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" "Il comando \\hrulefill produce una «lunghezza elastica» che può estendersi o " "restringersi orizzontalmente. Sarà riempita con una linea orizzontale." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:190 #, kde-format msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" msgstr "Spazio variabile verticale - \\vfill" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:190 #, kde-format msgid "Vertical Variable Space" msgstr "Spazio variabile verticale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" "Il comando \\vfill produce una «lunghezza elastica» che può estendersi o " "restringersi verticalmente." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:192 #, kde-format msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" msgstr "Spazio orizzontale - \\hspace{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:192 #, kde-format msgid "Horizontal Space" msgstr "Spazio orizzontale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " "Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "Il comando \\hspace aggiunge dello spazio orizzontale. La lunghezza dello " "spazio può essere espressa in qualsiasi termine che LaTeX capisca, cioè " "punti, centimetri, eccetera. Puoi aggiungere dello spazio negativo così come " "positivo con un comando \\hspace. Aggiungere spazio negativo è come " "toglierlo." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:194 #, kde-format msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" msgstr "Spazio orizzontale (forzato) - \\hspace*{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:194 #, kde-format msgid "Horizontal Space (forced)" msgstr "Spazio orizzontale (forzato)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" "Il comando \\hspace* aggiunge dello spazio orizzontale come il comando " "\\hspace. LaTeX rimuove lo spazio orizzontale situato alla fine di una riga. " "Se non vuoi che LaTeX rimuova questo spazio, includi l'argomento opzionale " "*. In quel caso lo spazio non sarà mai rimosso." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:196 #, kde-format msgid "Vertical Space - \\vspace{}" msgstr "Spazio verticale - \\vspace{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:196 #, kde-format msgid "Vertical Space" msgstr "Spazio verticale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:196 #, kde-format msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" "Il comando \\vspace aggiunge dello spazio verticale. La lunghezza dello " "spazio può essere espressa in qualsiasi termine che LaTeX capisca, cioè " "punti, centimetri, eccetera. Puoi aggiungere dello spazio negativo così come " "positivo con un comando \\vspace." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:198 #, kde-format msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" msgstr "Spazio verticale (forzato) - \\vspace*{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:198 #, kde-format msgid "Vertical Space (forced)" msgstr "Spazio verticale (forzato)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:198 #, kde-format msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" "Il comando \\vspace* aggiunge dello spazio verticale come il comando " "\\vspace. LaTeX rimuove lo spazio verticale alla fine di una pagina. Se non " "vuoi che LaTeX lo rimuova, includi l'argomento opzionale *. In quel caso lo " "spazio non sarà mai rimosso." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:201 #, kde-format msgid "Emphasized - \\emph{}" msgstr "Enfasi - \\emph{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:201 #, kde-format msgid "Emphasized" msgstr "Enfasi" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:201 #, kde-format msgid "\\emph{emphasized text}" msgstr "\\emph{testo enfatizzato}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:202 #, kde-format msgid "Strong - \\strong{}" msgstr "Forte - \\strong{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:202 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:202 #, kde-format msgid "\\strong{text}" msgstr "\\strong{testo}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:204 #, kde-format msgid "Roman - \\rmfamily" msgstr "Con grazie - \\rmfamily" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:204 #, kde-format msgid "Roman" msgstr "Con grazie" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:205 #, kde-format msgid "Sans Serif - \\sffamily" msgstr "Senza grazie - \\sffamily" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:205 #, kde-format msgid "Sans Serif" msgstr "Senza grazie" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:206 #, kde-format msgid "Monospace - \\ttfamily" msgstr "Dattilografico - \\ttfamily" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:206 #, kde-format msgid "Monospace" msgstr "Dattilografico" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Medium - \\mdseries" msgstr "Medio - \\mdseries" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:209 #, kde-format msgid "Bold - \\bfseries" msgstr "Grassetto - \\bfseries" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:211 #, kde-format msgid "Upright - \\upshape" msgstr "Dritto - \\upshape" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:211 #, kde-format msgid "Upright" msgstr "Dritto" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:212 #, kde-format msgid "Italic - \\itshape" msgstr "Corsivo - \\itshape" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:213 #, kde-format msgid "Slanted - \\slshape" msgstr "Inclinato - \\slshape" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:214 #, kde-format msgid "Smallcaps - \\scshape" msgstr "Maiuscoletto - \\scshape" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:214 #, kde-format msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuscoletto" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:226 #, kde-format msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" msgstr "Selezione dello stile della bibliografia - \\bibliographystyle{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:226 #, kde-format msgid "Bibliography Style Selection" msgstr "Selezione dello stile della bibliografia" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " "defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" "alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " "year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" "L'argomento di \\bibliographystyle riferisce a un file style.bst, che " "definisce che aspetto avranno le tue citazioni\n" "Gli stili standard distribuiti con BibTeX sono:\n" "alpha : elencate alfabeticamente. Le etichette sono formate dal nome " "dell'autore e dall'anno di pubblicazione.\n" "plain : elencate alfabeticamente. Le etichette sono numeriche.\n" "unsrt : come plain, ma le voci sono in ordine di citazione.\n" "abbrv : come plain, ma con etichette più compatte." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 #, kde-format msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" msgstr "Generazione della bibliografia - \\bibliography{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 #, kde-format msgid "Bibliography Generation" msgstr "Generazione della bibliografia" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 #, kde-format msgid "" "The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" "which should contain your database in BibTeX format.\n" "Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" "L'argomento di \\bibliography riferisce al file bib (senza estensione)\n" "che dovrebbe contenere il tuo database nel formato BibTeX.\n" "Kile inserisce automaticamente il nome base del file TeX" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:234 #, kde-format msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}" msgstr "Carica il pacchetto Biblatex - \\usepackage{biblatex}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:234 #, kde-format msgid "Load Biblatex Package" msgstr "Carica pacchetto biblatex" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:234 #, kde-format msgid "This includes the package biblatex" msgstr "Questo include il pacchetto biblatex" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:236 #, kde-format msgid "Print Bibliography" msgstr "Stampa la bibliografia" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:236 #, kde-format msgid "Prints the complete bibliography" msgstr "Stampa la bibliografia completa" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:237 #, kde-format msgid "Print Bibliography by Section" msgstr "Stampa la bibliografia per sezione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:237 #, kde-format msgid "Print the bibliography for each section" msgstr "Stampa la bibliografia per ogni sezione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:238 #, kde-format msgid "Print List of Shorthands" msgstr "Stampa elenco di abbreviazioni" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:337 #, kde-format msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" msgstr "ALT.... : hai la scelta tra questi due campi\n" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:338 #, kde-format msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:339 #, kde-format msgid "Bib fields - %1\n" msgstr "Campi Bib - %1\n" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:354 #, kde-format msgid "\\mathrm{}" msgstr "\\mathrm{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:355 #, kde-format msgid "\\mathit{}" msgstr "\\mathit{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:356 #, kde-format msgid "\\mathbf{}" msgstr "\\mathbf{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:357 #, kde-format msgid "\\mathsf{}" msgstr "\\mathsf{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:358 #, kde-format msgid "\\mathtt{}" msgstr "\\mathtt{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:359 #, kde-format msgid "\\mathcal{}" msgstr "\\mathcal{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:360 #, kde-format msgid "\\mathbb{}" msgstr "\\mathbb{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:361 #, kde-format msgid "\\mathfrak{}" msgstr "\\mathfrak{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:363 #, kde-format msgid "\\acute{}" msgstr "\\acute{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:364 #, kde-format msgid "\\grave{}" msgstr "\\grave{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:365 #, kde-format msgid "\\tilde{}" msgstr "\\tilde{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:366 #, kde-format msgid "\\bar{}" msgstr "\\bar{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:367 #, kde-format msgid "\\vec{}" msgstr "\\vec{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:368 #, kde-format msgid "\\hat{}" msgstr "\\hat{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:369 #, kde-format msgid "\\check{}" msgstr "\\check{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:370 #, kde-format msgid "\\breve{}" msgstr "\\breve{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:371 #, kde-format msgid "\\dot{}" msgstr "\\dot{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:372 #, kde-format msgid "\\ddot{}" msgstr "\\ddot{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:374 #, kde-format msgid "Small Space" msgstr "Spazio piccolo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:375 #, kde-format msgid "Medium Space" msgstr "Spazio medio" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:376 #, kde-format msgid "Large Space" msgstr "Spazio grande" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:377 #, kde-format msgid "\\quad" msgstr "\\quad" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:378 #, kde-format msgid "\\qquad" msgstr "\\qquad" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:380 #, kde-format msgid "Math Mode - $...$" msgstr "Modalità matematica - $...$" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:380 #, kde-format msgid "Math Mode" msgstr "Modalità matematica" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:381 #, kde-format msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]" msgstr "Modalità di vista matematica - \\[...\\]" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:381 #, kde-format msgid "Displaymath Mode" msgstr "Modalità di vista matematica" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:382 #, kde-format msgid "Equation - \\begin{equation}" msgstr "Equazione - \\begin{equation}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:382 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Equazione" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:383 #, kde-format msgid "Subscript - _{}" msgstr "Pedice - _{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:383 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:384 #, kde-format msgid "Superscript - ^{}" msgstr "Apice - ^{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:384 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:385 #, kde-format msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}" msgstr "Frazione normale - \\frac{}{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:385 #, kde-format msgid "Normal Fraction" msgstr "Frazione normale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:386 #, kde-format msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}" msgstr "Frazione in stile visuale - \\dfrac{}{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:386 #, kde-format msgid "Displaystyle Fraction" msgstr "Frazione in stile visuale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:387 #, kde-format msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}" msgstr "Frazione in stile testuale - \\tfrac{}{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:387 #, kde-format msgid "Textstyle Fraction" msgstr "Frazione in stile testuale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:388 #, kde-format msgid "Square Root - \\sqrt{}" msgstr "Radice quadrata - \\sqrt{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:388 #, kde-format msgid "Square Root" msgstr "Radice quadrata" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:389 #, kde-format msgid "\\left" msgstr "\\left" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:390 #, kde-format msgid "\\right" msgstr "\\right" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:391 #, kde-format msgid "Array - \\begin{array}" msgstr "Array - \\begin{array}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:392 #, kde-format msgid "" "\\begin{array}{col1col2...coln}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" "Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " "that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" "\\begin{array}{col1col2...coln}\n" "testo colonna 1 & testo colonna 2 ... & testo colonna n \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" "Ogni colonna, coln, è specificata da una singola lettera che dice come gli " "elementi di quella riga dovrebbero essere formattati.\n" " c -- per centrato \n" " l -- per allineato a sinistra \n" " r -- per allineato a destra\n" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:395 #, kde-format msgid "Left Delimiter" msgstr "Delimitatore sinistro" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:397 #, kde-format msgid "left (" msgstr "left (" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:398 #, kde-format msgid "left [" msgstr "left [" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:399 #, kde-format msgid "left {" msgstr "left {" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:400 #, kde-format msgid "left <" msgstr "left <" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:402 #, kde-format msgid "left )" msgstr "left )" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:403 #, kde-format msgid "left ]" msgstr "left ]" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:404 #, kde-format msgid "left }" msgstr "left }" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:405 #, kde-format msgid "left >" msgstr "left >" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:407 #, kde-format msgid "left ." msgstr "left ." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:409 #, kde-format msgid "Right Delimiter" msgstr "Delimitatore destro" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:411 #, kde-format msgid "right )" msgstr "right )" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:412 #, kde-format msgid "right ]" msgstr "right ]" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:413 #, kde-format msgid "right }" msgstr "right }" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:414 #, kde-format msgid "right >" msgstr "right >" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:416 #, kde-format msgid "right (" msgstr "right (" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:417 #, kde-format msgid "right [" msgstr "right [" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:418 #, kde-format msgid "right {" msgstr "right {" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:419 #, kde-format msgid "right <" msgstr "right <" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:421 #, kde-format msgid "right ." msgstr "right ." #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:426 #, kde-format msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}" msgstr "Binomiale normale - \\binom{}{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:426 #, kde-format msgid "Normal Binomial" msgstr "Binomiale normale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:428 #, kde-format msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}" msgstr "Binomiale in stile visuale - \\dbinom{}{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:428 #, kde-format msgid "Displaystyle Binomial" msgstr "Binomiale in stile visuale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:430 #, kde-format msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}" msgstr "Binomiale in stile testuale - \\tbinom{}{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:430 #, kde-format msgid "Textstyle Binomial" msgstr "Binomiale in stile testuale" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:432 #, kde-format msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}" msgstr "Radice ennesima - \\sqrt[]{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:432 #, kde-format msgid "N-th Root" msgstr "Radice ennesima" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:434 #, kde-format msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)" msgstr "Parentesi sinistra e destra - \\left( .. \\right)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:434 #, kde-format msgid "Left-Right ()" msgstr "Parentesi sinistra e destra" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:436 #, kde-format msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" msgstr "Freccia sinistra estensibile - \\xleftarrow{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:436 #, kde-format msgid "Extendable Left Arrow" msgstr "Freccia sinistra estensibile" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:438 #, kde-format msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" msgstr "Freccia destra estensibile - \\xrightarrow{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:438 #, kde-format msgid "Extendable Right Arrow" msgstr "Freccia destra estensibile" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:440 #, kde-format msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" msgstr "Formula incorniciata - \\boxed{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:440 #, kde-format msgid "Boxed Formula" msgstr "Formula incorniciata" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:442 #, kde-format msgid "bigl - \\bigl" msgstr "bigl - \\bigl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:442 #, kde-format msgid "bigl" msgstr "bigl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:443 #, kde-format msgid "Bigl - \\Bigl" msgstr "Bigl - \\Bigl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:443 #, kde-format msgid "Bigl" msgstr "Bigl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:444 #, kde-format msgid "biggl - \\biggl" msgstr "biggl - \\biggl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:444 #, kde-format msgid "biggl" msgstr "biggl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:445 #, kde-format msgid "Biggl - \\Biggl" msgstr "Biggl - \\Biggl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:445 #, kde-format msgid "Biggl" msgstr "Biggl" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:447 #, kde-format msgid "bigr - \\bigr" msgstr "bigr - \\bigr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:447 #, kde-format msgid "bigr" msgstr "bigr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:448 #, kde-format msgid "Bigr - \\Bigr" msgstr "Bigr - \\Bigr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:448 #, kde-format msgid "Bigr" msgstr "Bigr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:449 #, kde-format msgid "biggr - \\biggr" msgstr "biggr - \\biggr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:449 #, kde-format msgid "biggr" msgstr "biggr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:450 #, kde-format msgid "Biggr - \\Biggr" msgstr "Biggr - \\Biggr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:450 #, kde-format msgid "Biggr" msgstr "Biggr" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:453 #, kde-format msgid "Text in Mathmode - \\text{}" msgstr "Testo in modalità matematica - \\text{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:453 #, kde-format msgid "Text in Mathmode" msgstr "Testo in modalità matematica" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:455 #, kde-format msgid "Intertext - \\intertext{}" msgstr "Testo interno - \\intertext{}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:455 #, kde-format msgid "Intertext" msgstr "Testo interno" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:458 #, kde-format msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" msgstr "Vista matematica - \\begin{displaymath}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:458 #, kde-format msgid "Displaymath" msgstr "Vista matematica" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:460 #, kde-format msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" msgstr "Equazione (non numerata) - \\begin{equation*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:460 #, kde-format msgid "Equation (not numbered)" msgstr "Equazione (non numerata)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:463 #, kde-format msgid "Multline - \\begin{multline}" msgstr "Multiriga - \\begin{multline}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:463 #, kde-format msgid "Multline" msgstr "Multiriga" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:464 #, kde-format msgid "Multline* - \\begin{multline*}" msgstr "Multiriga (non numerato) - \\begin{multline*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:464 #, kde-format msgid "Multline*" msgstr "Multiriga (non numerato)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:466 #, kde-format msgid "Split - \\begin{split}" msgstr "Dividi - \\begin{split}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:466 #, kde-format msgid "Split" msgstr "Dividi" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:468 #, kde-format msgid "Gather - \\begin{gather}" msgstr "Raccogli - \\begin{gather}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:468 #, kde-format msgid "Gather" msgstr "Raccogli" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:469 #, kde-format msgid "Gather* - \\begin{gather*}" msgstr "Raccogli (non numerato) - \\begin{gather*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:469 #, kde-format msgid "Gather*" msgstr "Raccogli (non numerato)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:471 #, kde-format msgid "Align - \\begin{align}" msgstr "Allinea - \\begin{align}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:471 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Allinea" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:472 #, kde-format msgid "Align* - \\begin{align*}" msgstr "Allinea (non numerato) - \\begin{align*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:472 #, kde-format msgid "Align*" msgstr "Allinea (non numerato)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:474 #, kde-format msgid "Flalign - \\begin{flalign}" msgstr "Allinea in più punti largo - \\begin{flalign}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:474 #, kde-format msgid "Flalign" msgstr "Allinea in più punti largo" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:475 #, kde-format msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" msgstr "Allinea in più punti largo (non numerato) - \\begin{flalign*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:475 #, kde-format msgid "Flalign*" msgstr "Allinea in più punti largo (non numerato)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:477 #, kde-format msgid "Alignat - \\begin{alignat}" msgstr "Allinea in più punti - \\begin{alignat}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:477 #, kde-format msgid "Alignat" msgstr "Allinea in più punti" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:478 #, kde-format msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" msgstr "Allinea in più punti (non numerato) - \\begin{alignat*}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:478 #, kde-format msgid "Alignat*" msgstr "Allinea in più punti (non numerato)" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:480 #, kde-format msgid "Aligned - \\begin{aligned}" msgstr "Allineato - \\begin{aligned}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:480 #, kde-format msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:481 #, kde-format msgid "Gathered - \\begin{gathered}" msgstr "Raccolto - \\begin{gathered}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:481 #, kde-format msgid "Gathered" msgstr "Raccolto" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:482 #, kde-format msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgstr "Allineato a - \\begin{alignedat}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:482 #, kde-format msgid "Alignedat" msgstr "Allineato a" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:484 #, kde-format msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Casi - \\begin{cases}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:484 #, kde-format msgid "Cases" msgstr "Casi" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:486 #, kde-format msgid "matrix - \\begin{matrix}" msgstr "matrice - \\begin{matrix}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:486 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrice" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:487 #, kde-format msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}" msgstr "matrice con tonde - \\begin{pmatrix}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:487 #, kde-format msgid "pmatrix" msgstr "matrice con tonde" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:488 #, kde-format msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}" msgstr "matrice con barre - \\begin{vmatrix}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:488 #, kde-format msgid "vmatrix" msgstr "matrice con barre" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:489 #, kde-format msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" msgstr "matrice con barre doppie - \\begin{Vmatrix}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:489 #, kde-format msgid "Vmatrix" msgstr "matrice con barre doppie" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:490 #, kde-format msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}" msgstr "matrix con quadre - \\begin{bmatrix}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:490 #, kde-format msgid "bmatrix" msgstr "matrice con quadre" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:491 #, kde-format msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" msgstr "matrice con graffe - \\begin{Bmatrix}" #. +> trunk5 #: kilestdactions.cpp:491 #, kde-format msgid "Bmatrix" msgstr "matrice con graffe" #. i18np call can cause some confusion when 0 is passed to it (#275700) #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:327 #, kde-format msgid "0 errors" msgstr "0 errori" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:327 #, kde-format msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "Un errore" msgstr[1] "%1 errori" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:328 #, kde-format msgid "0 warnings" msgstr "0 avvisi" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:328 #, kde-format msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "Un avviso" msgstr[1] "%1 avvisi" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:329 #, kde-format msgid "0 badboxes" msgstr "0 fuori misura" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:329 #, kde-format msgid "1 badbox" msgid_plural "%1 badboxes" msgstr[0] "Un fuori misura" msgstr[1] "%1 fuori misura" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:332 #, kde-format msgctxt "" "String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/" "badboxes" msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Manually selected bibliography tool does not exist: trying to auto-detect it " "now." msgstr "" "Lo strumento bibliografico manualmente selezionato non esiste: tentativo di " "autorilevamento in corso." #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:659 #, kde-format msgid "" "The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update " "okular to version 0.8.6 or higher" msgstr "" "La versione %1.%2.%3 di Okular è troppo vecchia per DVI in avanti. Aggiorna " "Okular alla versione 0.8.6 o superiore." #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:726 #, kde-format msgid "Select Bibliography" msgstr "Scegli bibliografia" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:726 #, kde-format msgid "Select a bibliography" msgstr "Scegli una bibliografia" #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:735 #, kde-format msgid "No bibliography selected." msgstr "Nessuna bibliografia selezionata." #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:747 #, kde-format msgid "No bibliographies found." msgstr "Nessuna bibliografia trovata." #. +> trunk5 #: kilestdtools.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " "to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" "Impossibile trovare %1 o %2; se stai cercando di visualizzare qualche altro " "file HTML, vai a Impostazioni→Configura Kile→Strumenti→Visualizza " "HTML→Avanzate." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not change to the folder %1." msgstr "Impossibile cambiare alla cartella %1." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:59 #, kde-format msgid "" "The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " "results." msgstr "" "La cartella %1 non è scrivibile, quindi %2 non potrà salvare i suoi " "risultati." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:60 #, kde-format msgid "" "The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file " "permissions." msgstr "" "Il file %1/%2 non esiste. Se non te l'aspettavi, controlla i permessi del " "file." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:61 #, kde-format msgid "" "The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file " "permissions." msgstr "" "Il file %1/%2 non è leggibile. Se non te l'aspettavi, controlla i permessi " "del file." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Could not determine on which file to run %1, because there is no active " "document." msgstr "" "Impossibile determinare su quale file si debba eseguire %1, perché non c'è " "un documento attivo." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:63 #, kde-format msgid "Could not determine the master file for this document." msgstr "Impossibile determinare il file principale per questo documento." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:64 #, kde-format msgid "Please save the untitled document first." msgstr "Prima salva il documento senza titolo." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:65 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:66 #, kde-format msgid "The file %1 is not readable." msgstr "Il file %1 non è leggibile." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:642 #, kde-format msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" msgstr "" "Il documento %1 non è un documento radice di LaTeX; continuare lo stesso?" #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:642 #, kde-format msgid "Continue?" msgstr "Continuare?" #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:654 #, kde-format msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?" msgstr "Il file %1/%2 non esiste; hai compilato il file sorgente?" #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:674 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to archive, then choose " "Archive again." msgstr "" "Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " "sia associato al progetto che vuoi archiviare, quindi scegli ancora Archivia." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:678 #, kde-format msgid "No files have been chosen for archiving." msgstr "Nessun file è stato scelto per l'archiviazione." #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:694 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "Archivia progetto" #. +> trunk5 #: kiletool.cpp:821 kiletoolmanager.cpp:285 #, kde-format msgid "Unknown tool %1." msgstr "Strumento sconosciuto %1." #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:279 #, kde-format msgid "No factory installed, contact the author of Kile." msgstr "Nessuna fabbrica installata, contatta l'autore di Kile." #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:362 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:486 #, kde-format msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database." msgstr "" "Impossibile trovare lo strumento «%1» nella banca dati della configurazione." #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:743 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Bibliography Back End" msgstr "Motore bibliografico" #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Auto-Detect" msgstr "Autorilevamento" #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:754 #, kde-format msgid "Auto-detect the bibliography back end from LaTeX output" msgstr "Autorileva il motore bibliografico dall'output di LaTeX" #. +> trunk5 #: kiletoolmanager.cpp:759 #, kde-format msgid "Reset Auto-Detected Back End" msgstr "Reimposta il motore autorilevato" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: kileui.rc:12 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (convert) #. +> trunk5 #: kileui.rc:32 #, kde-format msgid "Con&vert To" msgstr "Con&verti a" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: kileui.rc:53 widgets/abbreviationview.cpp:120 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (goto_menu) #. +> trunk5 #: kileui.rc:60 #, kde-format msgid "&Go to" msgstr "&Vai a" #. i18n: ectx: Menu (complete) #. +> trunk5 #: kileui.rc:69 #, kde-format msgid "Co&mplete" msgstr "Co&mpleta" #. i18n: ectx: Menu (bullet) #. +> trunk5 #: kileui.rc:74 #, kde-format msgid "&Bullets" msgstr "&Punti" #. i18n: ectx: Menu (select) #. +> trunk5 #: kileui.rc:78 widgets/structurewidget.cpp:769 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #. i18n: ectx: Menu (delete) #. +> trunk5 #: kileui.rc:91 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "&Elimina" #. i18n: ectx: Menu (environment) #. +> trunk5 #: kileui.rc:104 #, kde-format msgid "Environmen&t" msgstr "Ambien&te" #. i18n: ectx: Menu (texgroup) #. +> trunk5 #: kileui.rc:112 #, kde-format msgid "Te&X Group" msgstr "Gruppo Te&X" #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (menu_viewer) #. +> trunk5 #: kileui.rc:123 kileui.rc:153 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (menu_document_viewer) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, documentViewerGroupBox) #. +> trunk5 #: kileui.rc:132 kileviewmanager.cpp:1153 widgets/appearanceconfigwidget.ui:55 #: widgets/generalconfigwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visore di documenti" #. i18n: ectx: Menu (menu_build) #. +> trunk5 #: kileui.rc:136 #, kde-format msgid "B&uild" msgstr "Costr&uzione" #. i18n: ectx: Menu (menu_compile) #. +> trunk5 #: kileui.rc:149 #, kde-format msgid "&Compile" msgstr "&Compila" #. i18n: ectx: Menu (menu_convert) #. +> trunk5 #: kileui.rc:151 #, kde-format msgid "C&onvert" msgstr "C&onverti" #. i18n: ectx: Menu (menu_other) #. +> trunk5 #: kileui.rc:155 #, kde-format msgid "O&ther" msgstr "Al&tro" #. i18n: ectx: Menu (menu_project) #. +> trunk5 #: kileui.rc:173 #, kde-format msgid "Pro&ject" msgstr "Pro&getto" #. i18n: ectx: Menu (menu_latex) #. +> trunk5 #: kileui.rc:195 #, kde-format msgid "LaTe&X" msgstr "LaTe&X" #. i18n: ectx: Menu (menu_preamble) #. +> trunk5 #: kileui.rc:196 #, kde-format msgid "&Preamble" msgstr "&Preambolo" #. i18n: ectx: Menu (menu_lists) #. +> trunk5 #: kileui.rc:210 #, kde-format msgid "Tables and Lists" msgstr "Tabelle ed elenchi" #. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning) #. +> trunk5 #: kileui.rc:221 #, kde-format msgid "&Sectioning" msgstr "&Sezionamento" #. i18n: ectx: Menu (references) #. +> trunk5 #: kileui.rc:232 #, kde-format msgid "&References" msgstr "&Riferimenti" #. i18n: ectx: Menu (menu_environment) #. +> trunk5 #: kileui.rc:244 #, kde-format msgid "&Environment" msgstr "Ambi&ente" #. i18n: ectx: Menu (menu_listenv) #. +> trunk5 #: kileui.rc:255 #, kde-format msgid "&List Environment" msgstr "Ambiente e&lenco" #. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv) #. +> trunk5 #: kileui.rc:262 #, kde-format msgid "&Tabular Environment" msgstr "Ambiente &tabulare" #. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv) #. +> trunk5 #: kileui.rc:273 #, kde-format msgid "&Floating Environment" msgstr "Ambiente &flottante" #. i18n: ectx: Menu (menu_code) #. +> trunk5 #: kileui.rc:277 #, kde-format msgid "&Code Environment" msgstr "Ambiente &codice" #. i18n: ectx: Menu (menu_math) #. +> trunk5 #: kileui.rc:285 #, kde-format msgid "&Math Commands" msgstr "Comandi &matematici" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces) #. +> trunk5 #: kileui.rc:295 #, kde-format msgid "Braces" msgstr "Graffe" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext) #. +> trunk5 #: kileui.rc:313 #, kde-format msgid "AMS Text and Boxes" msgstr "Testo e caselle AMS" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac) #. +> trunk5 #: kileui.rc:319 #, kde-format msgid "AMS Fraction" msgstr "Frazione AMS" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom) #. +> trunk5 #: kileui.rc:324 #, kde-format msgid "AMS Binomial Expression" msgstr "Espressione binomiale AMS" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands) #. +> trunk5 #: kileui.rc:329 #, kde-format msgid "AMS Arrows" msgstr "Frecce AMS" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles) #. +> trunk5 #: kileui.rc:334 #, kde-format msgid "Math &Font Styles" msgstr "Stili di &caratteri matematici" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents) #. +> trunk5 #: kileui.rc:344 #, kde-format msgid "Math &Accents" msgstr "&Accenti matematici" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces) #. +> trunk5 #: kileui.rc:356 #, kde-format msgid "Math &Spaces" msgstr "&Spaziature matematiche" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv) #. +> trunk5 #: kileui.rc:367 #, kde-format msgid "Standard Math &Environments" msgstr "Ambienti mat&ematici standard" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv) #. +> trunk5 #: kileui.rc:375 #, kde-format msgid "&AMS Math Environments" msgstr "Ambienti matematici &AMS" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align) #. +> trunk5 #: kileui.rc:376 #, kde-format msgid "&Align Environments" msgstr "&Allinea gli ambienti" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center) #. +> trunk5 #: kileui.rc:389 #, kde-format msgid "&Center Environments" msgstr "&Centra gli ambienti" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline) #. +> trunk5 #: kileui.rc:395 #, kde-format msgid "Multi &Line Environments" msgstr "Ambienti multi&linea" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix) #. +> trunk5 #: kileui.rc:401 #, kde-format msgid "&Matrix Environments" msgstr "Ambienti &matriciali" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles) #. +> trunk5 #: kileui.rc:417 #, kde-format msgid "&Font Styles" msgstr "Stili di &caratteri" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily) #. +> trunk5 #: kileui.rc:427 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Famiglia del carattere" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries) #. +> trunk5 #: kileui.rc:432 #, kde-format msgid "Font Series" msgstr "Serie del carattere" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape) #. +> trunk5 #: kileui.rc:436 #, kde-format msgid "Font Shape" msgstr "Forma del carattere" #. i18n: ectx: Menu (menu_spacing) #. +> trunk5 #: kileui.rc:443 #, kde-format msgid "Spa&cing" msgstr "Spa&ziatura" #. i18n: ectx: Menu (menu_breaks) #. +> trunk5 #: kileui.rc:444 #, kde-format msgid "Page- and Linebreaks" msgstr "Interruzioni di pagina e di riga" #. i18n: ectx: Menu (menu_skips) #. +> trunk5 #: kileui.rc:451 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spazio" #. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength) #. +> trunk5 #: kileui.rc:462 #, kde-format msgid "Rubber Lengths" msgstr "Lunghezze elastiche" #. i18n: ectx: Menu (wizard) #. +> trunk5 #: kileui.rc:480 #, kde-format msgid "&Wizard" msgstr "&Assistente" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 #: kileui.rc:507 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "Ai&uto" #. i18n: ectx: Menu (help_tex) #. +> trunk5 #: kileui.rc:511 #, kde-format msgid "TeX Documentation" msgstr "Documentazione TeX" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 #: kileui.rc:528 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Principale" #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #. +> trunk5 #: kileui.rc:544 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Cursor Position in Viewer" msgstr "Mostra la posizione del cursore nel visore" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Synchronize Cursor Position with Viewer" msgstr "Sincronizza la posizione del cursore con il visore" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:180 #, kde-format msgid "Paste as LaTe&X" msgstr "Incolla come LaTe&X" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Convert Selection to &LaTeX" msgstr "Converti la selezione a &LaTeX" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Mostra elenco ordinato dei documenti aperti." #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not create an editor view." msgstr "Impossibile creare una vista dell'editor." #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:374 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Errore fatale" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "Sele&zione dell'anteprima rapida" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:836 #, kde-format msgid "&QuickPreview Environment" msgstr "Am&biente dell'anteprima rapida" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "&QuickPreview Math" msgstr "&Anteprima rapida matematica" #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:1126 #, kde-format msgid "Print Compiled Document..." msgstr "Stampa il documento compilato..." #. +> trunk5 #: kileviewmanager.cpp:1132 #, kde-format msgid "Print Preview For Compiled Document..." msgstr "Stampa anteprima del documento compilato..." #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:188 #, kde-format msgid "Live Preview for Current Document or Project" msgstr "Anteprima in diretta per il documento o progetto attuale" #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:193 #, kde-format msgid "Recompile Live Preview" msgstr "Ricompila anteprima in diretta" #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:198 #, kde-format msgid "Save Compiled Document..." msgstr "Salva il documento compilato..." #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:905 #, kde-format msgid "Some documents could not be saved correctly" msgstr "Non è stato possibile salvare correttamente alcuni documenti" #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:911 #, kde-format msgid "" "The document must have been saved before the live preview can be started" msgstr "" "Il documento deve essere salvato prima di poter avviare l'anteprima in " "diretta" #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:937 #, kde-format msgid "" "The location of one project item is not relative to the project's base " "directory\n" "Live preview for this project has been disabled" msgstr "" "La posizione di un elemento del progetto non è relativa alla cartella base " "del progetto.\n" "L'anteprima in diretta è stata disattivata per questo progetto." #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:941 #, kde-format msgid "Failed to create the subdirectory structure" msgstr "Impossibile creare la struttura delle sottocartelle." #. +> trunk5 #: livepreview.cpp:1401 #, kde-format msgid "LivePreview" msgstr "Anteprima in diretta" #. +> trunk5 #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "StandardInput.tex" msgstr "StandardInput.tex" #. +> trunk5 #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" msgstr "Ambiente LaTeX integrato in KDE" #. +> trunk5 #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "the parameter is the last copyright year" msgid "by the Kile Team (2003 - %1)" msgstr "ad opera della squadra di Kile (2003 - %1)" #. +> trunk5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #. +> trunk5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Project Management/Developer" msgstr "Responsabile del progetto e sviluppatore" #. +> trunk5 #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Holger Danielsson" msgstr "Holger Danielsson" #. +> trunk5 #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Thomas Braun" msgstr "Thomas Braun" #. +> trunk5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Former Developer" msgstr "Ex sviluppatore" #. +> trunk5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Jeroen Wijnhout" msgstr "Jeroen Wijnhout" #. +> trunk5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Former Maintainer/Developer" msgstr "Ex responsabile e sviluppatore" #. +> trunk5 #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Brachet Pascal" msgstr "Brachet Pascal" #. +> trunk5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #. +> trunk5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Migration from Subversion to Git" msgstr "Migrazione da Subversion a Git" #. +> trunk5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Simon Martin" msgstr "Simon Martin" #. +> trunk5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing" msgstr "KConfig XT, miglioramenti e correzioni varie" #. +> trunk5 #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Roland Schulz" msgstr "Roland Schulz" #. +> trunk5 #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "KatePart Integration" msgstr "Integrazione di KatePart" #. +> trunk5 #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Thorsten Lück" msgstr "Thorsten Lück" #. +> trunk5 #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Log Parsing" msgstr "Analisi del registro" #. +> trunk5 #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Jan-Marek Glogowski" msgstr "Jan-Marek Glogowski" #. +> trunk5 #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Find-in-Files Dialog" msgstr "Finestra «trova nei file»" #. +> trunk5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Jonathan Pechta" msgstr "Jonathan Pechta" #. +> trunk5 #: main.cpp:123 main.cpp:124 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. +> trunk5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Federico Zenith" msgstr "Federico Zenith" #. +> trunk5 #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Jump to line" msgstr "Salta alla riga" #. +> trunk5 #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Start a new Kile mainwindow" msgstr "Avvia una nuova finestra principale di Kile" #. +> trunk5 #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Files to open / specify '-' to read from standard input" msgstr "File da aprire / specifica «-» per leggere dallo standard input" #. +> trunk5 #: main.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Kile cannot start as a recent version the Okular library could not be " "found.\n" "\n" "Please install the Okular library before running Kile." msgstr "" "Kile non riesce ad avviarsi perché non è stato possibile trovare una " "versione recente della libreria di Okular.\n" "\n" "Installa la libreria di Okular prima di avviare Kile." #. +> trunk5 #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Okular library not found" msgstr "Libreria di Okular non trovata" #. +> trunk5 #: parser/latexparser.cpp:211 parser/latexparser.cpp:239 #, kde-format msgid "Frame" msgstr "Riquadro" #. +> trunk5 #: parser/latexparser.cpp:254 #, kde-format msgid "Untitled Block" msgstr "Blocco senza titolo" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:42 #, kde-format msgid "LaTeX ---> DVI (Okular)" msgstr "LaTeX → DVI (Okular)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:43 #, kde-format msgid "LaTeX ---> DVI (Document Viewer)" msgstr "LaTeX → DVI (Visore di documenti)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:44 #, kde-format msgid "LaTeX ---> PS (Okular)" msgstr "LaTeX → PS (Okular)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:45 #, kde-format msgid "LaTeX ---> PS (Document Viewer)" msgstr "LaTeX → PS (Visore di documenti)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:46 #, kde-format msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)" msgstr "PDFLaTeX → PDF (Okular)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:47 #, kde-format msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" msgstr "PDFLaTeX → PDF (Visore di documenti)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:48 #, kde-format msgid "XeLaTeX ---> PDF (Okular)" msgstr "XeLaTeX → PDF (Okular)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:49 #, kde-format msgid "XeLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" msgstr "XeLaTeX → PDF (Visore di documenti)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:50 #, kde-format msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)" msgstr "LuaLaTeX → PDF (Okular)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:51 #, kde-format msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" msgstr "LuaLaTeX → PDF (Visore di documenti)" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:78 #, kde-format msgid "There is no selection to compile." msgstr "Non c'è una selezione da compilare." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:105 #, kde-format msgid "There is no surrounding environment." msgstr "Non c'è un ambiente circostante." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:115 #, kde-format msgid "This job is only useful with a master document." msgstr "Questo processo è utile solo con un documento principale." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:122 #, kde-format msgid "This is not a subdocument, but the master document." msgstr "Questo non è un sottodocumento, ma il documento principale." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:144 #, kde-format msgid "There is no surrounding mathgroup." msgstr "Non c'è un gruppo matematico circostante." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Could not run QuickPreview:\n" "unknown task '%1'" msgstr "" "Impossibile eseguire anteprima rapida:\n" "compito sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:201 widgets/previewwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "" "There is already a preview running that has to be finished to run this one." msgstr "" "C'è già un'anteprima in esecuzione che deve venir chiusa prima di eseguire " "quest'altra." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:207 #, kde-format msgid "There is nothing to compile and preview." msgstr "Non c'è nulla da compilare e visualizzare in anteprima." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:239 quickpreview.cpp:250 #: widgets/previewwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." msgstr "Impossibile eseguire «%1» per l'anteprima rapida." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not determine the main document." msgstr "Impossibile determinare il file principale." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:328 #, kde-format msgid "Could not read the preamble." msgstr "Impossibile leggere il preambolo." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:368 #, kde-format msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." msgstr "Impossibile trovare un comando «\\begin{document}»." #. +> trunk5 #: quickpreview.cpp:386 widgets/previewwidget.cpp:238 #, kde-format msgid "QuickPreview" msgstr "Anteprima rapida" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:42 #, kde-format msgid "Script: information" msgstr "Script: informazioni" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:48 #, kde-format msgid "Script: sorry" msgstr "Script: scusa" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:54 #, kde-format msgid "Script: error" msgstr "Script: errore" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:60 #, kde-format msgid "Script: question" msgstr "Script: domanda" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:66 #, kde-format msgid "Script: warning" msgstr "Script: avviso" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:116 #, kde-format msgid "Enter Value" msgstr "Inserisci valore" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:119 #, kde-format msgid "Please enter a value" msgstr "Inserisci un valore" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:194 #, kde-format msgid "Script '%1.js'" msgstr "Script '%1.js'" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:213 #, kde-format msgid "File Handling Error: Unable to find the file '%1'" msgstr "Errore di gestione dei file: impossibile trovare il file «%1»" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:233 scripting/kilescriptobject.cpp:290 #, kde-format msgid "Select File to Read" msgstr "Seleziona file da leggere" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:249 #, kde-format msgid "File Handling Error: Unable to create the output file '%1'" msgstr "" "Errore di gestione dei file: impossibile creare il file risultante «%1»" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:260 #, kde-format msgid "File Handling Error: Unable to write to the output file '%1'" msgstr "" "Errore di gestione dei file: impossibile scrivere sul file risultante «%1»" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:278 scripting/kilescriptobject.cpp:296 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 #: scripting/kilescriptobject.cpp:303 #, kde-format msgid "This action was canceled by the user." msgstr "Questa azione è stata annullata dall'utente." #. +> trunk5 #: scripting/script.cpp:204 #, kde-format msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Impossibile trovare «%1»" #. +> trunk5 #: scripting/script.cpp:239 scripting/script.cpp:242 #, kde-format msgid "Cursor/Range plugin" msgstr "Estensione per cursori e intervalli" #. +> trunk5 #: scripting/script.cpp:295 #, kde-format msgid "" "An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n" "%3" msgstr "" "Si è verificato un errore alla riga %1 nell'esecuzione dello script «%2»:\n" "%3" #. +> trunk5 #: scripting/script.cpp:296 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: scriptmanager.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" "È richiesta almeno la versione %1 di Kile per eseguire lo script «%2». " "L'esecuzione è stata interrotta." #. +> trunk5 #: scriptmanager.cpp:97 #, kde-format msgid "Version Error" msgstr "Errore di versione" #. +> trunk5 #: scriptmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Cannot start the script: no view available" msgstr "Impossibile avviare lo script: nessuna vista disponibile" #. +> trunk5 #: scriptmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Script Error" msgstr "Errore dello script" #. +> trunk5 #: scriptmanager.cpp:451 #, kde-format msgid "Execution of %1" msgstr "Esecuzione di %1" #. +> trunk5 #: templates.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Could not find a folder to save %1 to.\n" "Check whether you have a folder named \".kde\" with write permissions in " "your home folder." msgstr "" "Impossibile trovare una cartella in cui salvare %1.\n" "Controlla se hai una cartella chiamata .kde con permesso di scrittura nella " "tua cartella home." #. +> trunk5 #: templates.cpp:165 #, kde-format msgid "Empty File" msgstr "File vuoto" #. +> trunk5 #: templates.cpp:170 #, kde-format msgid "Empty LaTeX File" msgstr "File LaTeX vuoto" #. +> trunk5 #: templates.cpp:175 #, kde-format msgid "Empty BibTeX File" msgstr "File BibTeX vuoto" #. +> trunk5 #: tool_utils.cpp:61 #, kde-format msgctxt " - " msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 #: userhelp.cpp:151 #, kde-format msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "Il file «%1» non esiste." #. +> trunk5 #: usermenu/usermenu.cpp:919 #, kde-format msgid "Input Dialog" msgstr "Finestra di inserimento" #. +> trunk5 #: widgets/abbreviationview.cpp:38 #, kde-format msgid "Short" msgstr "Breve" #. +> trunk5 #: widgets/abbreviationview.cpp:38 #, kde-format msgid "Expanded Text" msgstr "Testo espanso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbAdd) #. +> trunk5 #: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 #: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:770 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 #: widgets/abbreviationview.cpp:173 #, kde-format msgid "Delete the abbreviation '%1'?" msgstr "Cancellare l'abbreviazione «%1»?" #. +> trunk5 #: widgets/abbreviationview.cpp:176 #, kde-format msgid "Delete Abbreviation" msgstr "Cancella abbreviazione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetAppearanceConfig) #. +> trunk5 #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Appearance Configuration" msgstr "Configurazione dell'aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFullPathInWindowTitle) #. +> trunk5 #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Show full path in window title" msgstr "Mostra il percorso completo nel titolo della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) #. +> trunk5 #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:36 #, kde-format msgid "Show splash screen on startup" msgstr "Mostra la schermata d'avvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDocumentViewerInExternalWindow) #. +> trunk5 #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Show in external window" msgstr "Mostra in finestra a parte" #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "TeX/LaTeX" msgstr "TeX/LaTeX" #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Try to place the cursor." msgstr "Prova a posiziona cursore." #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Insert bullets where the user must input data." msgstr "Inserisci dei punti dove l'utente deve inserire i dati." #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Also close an environment when an opening command is inserted." msgstr "Chiudi un ambiente quando viene inserito un comando di apertura." #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "" "Directional or popup-based completion of the TeX/LaTeX commands that are " "contained in the selected completion files." msgstr "" "Completamento delle parole direzionale o basato su finestre a comparsa con i " "comandi TeX/LaTeX contenuti nei file di completamento selezionati." #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands when the word has " "this length." msgstr "" "Mostra automaticamente un elenco di completamento di comandi TeX/LaTeX " "quando la parola ha questa lunghezza." #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Show abbreviations of the selected completion files in the sidebar" msgstr "" "Mostra abbreviazioni dei file di completamento selezionati nella barra " "laterale" #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Directional or popup-based completion of abbreviations that are contained in " "the selected completion files." msgstr "" "Completamento delle parole direzionale o basato su finestre a comparsa delle " "abbreviazioni contenute nei file di completamento selezionati." #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Show LaTeX commands of the selected completion files in the sidebar" msgstr "" "Mostra i comandi LaTeX dei file di completamento selezionati nella barra " "laterale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:95 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:330 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Completion Files" msgstr "File di completamento" #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:207 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Wordlist '%1' contains duplicate entries." msgstr "L'elenco di parole «%1» contiene doppioni." #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Completamento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Auto completion for &LaTeX markup" msgstr "Completamento automatico per marcatori &LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "letters" msgstr "lettere" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "A&uto completion for abbreviations" msgstr "Completamento a&utomatico per abbreviazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addFileButton) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:133 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeFileButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveTool) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveConfig) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:140 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Show LaTeX commands" msgstr "Mostra comandi LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Show abbreviations" msgstr "Mostra abbreviazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:182 #, kde-format msgid "Completion Properties" msgstr "Proprietà di completamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:191 #, kde-format msgid "Place cursor" msgstr "Posiziona cursore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv) #. +> trunk5 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Close environments" msgstr "Chiudi ambienti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget) #. +> trunk5 #: widgets/configcheckerwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Performing System Check" msgstr "Controllo di sistema in esecuzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking) #. +> trunk5 #: widgets/configcheckerwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." msgstr "Controllo se il tuo sistema TeX è installato correttamente..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults) #. +> trunk5 #: widgets/configcheckerwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Risultati" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Complete Environments" msgstr "Completa ambienti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" msgstr "Completa automaticamente \\begin{ambiente} con \\end{ambiente}" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Automatic Indentation Inside Environments" msgstr "Rientro automatico negli ambienti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Enable auto indentation of environments." msgstr "Attiva il rientro automatico degli ambienti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Attivata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" "Usa gli spazi invece di un tabulatore per i rientri automatici degli " "ambienti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "Usa gli spazi invece dei tabulatori per i rientri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Number of spaces:" msgstr "&Numero di spazi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces) #. +> trunk5 #: widgets/environmentconfigwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "Usa questo numero di spazi per i rientri automatici degli ambienti." #. +> trunk5 #: widgets/filebrowserwidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Open selected" msgstr "Apri selezionato" #. +> trunk5 #: widgets/filebrowserwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Show LaTeX Files Only" msgstr "Mostra solo file LaTeX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: widgets/filebrowserwidget.cpp:129 widgets/structureviewconfigwidget.ui:128 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Default project location:" msgstr "Posizione pre&definita del progetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:64 #, kde-format msgid "&Reopen files and projects on startup" msgstr "&Riapri file e progetti all'avvio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Template Variables" msgstr "Variabili dei modelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:105 #, kde-format msgid "Document c&lass options:" msgstr "Opzioni della c&lasse del documento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:118 #, kde-format msgid "I&nput encoding:" msgstr "Codifica del file s&orgente:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "File Clean-Up Details" msgstr "Dettagli della pulizia file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Automatically clean-up files after closing Kile" msgstr "Pulisci i file automaticamente dopo la chiusura di Kile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFileForDocumentViewer) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Reload document automatically after changes" msgstr "Ricarica automaticamente il documento a seguito di modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs" msgstr "" "Sincronizza la cartella mostrata nella console con le schede del documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer) #. +> trunk5 #: widgets/generalconfigwidget.ui:182 #, kde-format msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" "Fai elaborare a Kile i comandi LyX mandati dagli editor o visori della " "bibliografia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution) #. +> trunk5 #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "&Default resolution:" msgstr "Risoluzione &predefinita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp) #. +> trunk5 #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:51 #, kde-format msgid "(used when the picture offers no resolution)" msgstr "(usato quando l'immagine non fornisce una risoluzione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox) #. +> trunk5 #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Bo&unding box:" msgstr "Riquadro di de&limitazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox) #. +> trunk5 #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Tr&y to determine from the picture" msgstr "Prova a ca&pire dall'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp) #. +> trunk5 #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "(devi installare il pacchetto ImageMagick per usare questa opzione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick) #. +> trunk5 #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "ImageMagick:" msgstr "ImageMagick:" #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "" "

    (La)TeX distributions use various locations for the base directory of the " "documentation files that they provide.
    Here are some suggestions:

    • Debian: /usr/share/doc/texlive-doc
    • Ubuntu: /usr/share/doc/texlive-doc
    • OpenSuse: /usr/share/texmf/" "doc
    • TexLive 2009: /usr/share/doc/texlive-doc
    • TexLive 2010 (TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc
    • TexLive 2011 (TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc

    Additionally, if you use TeXLive 2010 or above, the comprehensive " "collection of links to documentation topics
    that can be found in the top-" "level file doc.html may be helpful (/usr/local/" "texlive/2011/doc.html or similar).
    You may want to consider " "placing it in the User Help section of the help menu.

    " msgstr "" "

    Le distribuzioni (La)TeX usano varie posizioni come cartella base dei " "file di documentazione che forniscono.
    Ecco alcuni suggerimenti:

    • Debian: /usr/share/doc/texlive-doc
    • Ubuntu: /" "usr/share/doc/texlive-doc
    • OpenSuse: /usr/share/texmf/doc
    • Tex Live 2009: /usr/share/doc/texlive-doc
    • Tex Live " "2010 (TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc
    • Tex Live " "2011 (TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc

    Inoltre, " "se usi Tex Live 2010 o superiore, potrebbe essere utile l'ampia raccolta di " "collegamenti
    ai temi della documentazione reperibile nel file di massimo " "livello doc.html (/usr/local/texlive/2011/doc.html " "o simile).
    Lo potresti mettere nella sezione Aiuto dell'utente " "del menu Aiuto.

    " #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Location of Documentation Files" msgstr "Posizione dei file di documentazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" "share/texmf/doc." msgstr "" "Inserisci qui il percorso alla cartella della documentazione TeX. Per " "esempio /usr/share/texmf/doc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "&Posizione della documentazione TeX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInformation) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "Aiuto sensibile al contesto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:119 #, kde-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "Usa la guida ai comandi LaTeX di &Kile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:129 #, kde-format msgid "&Use your system's TeXLive documentation" msgstr "&Usa la documentazione TeXLive del tuo sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Use your system's &TeX documentation (older version)" msgstr "Usa la documentazione &TeX del tuo sistema (versione precedente)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figura..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:201 #, kde-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "Usa il visor&e integrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external) #. +> trunk5 #: widgets/helpconfigwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "Mostra il file di aiuto in una finestra &separata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "Configura gli ambienti e i comandi LaTeX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Double Quotes" msgstr "Virgolette doppie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "" "Inserisci automaticamente le &virgolette doppie di apertura e chiusura per " "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:362 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "" "This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that " "can be typed on a keyboard." msgstr "" "Questa opzione inserirà l'equivalente LaTeX della maggior parte dei " "caratteri speciali che possono essere inseriti dalla tastiera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "" "Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing " "(accents, etc)" msgstr "" "Inserisce automaticamente l'equivalente LaTeX dei caratteri speciali durante " "la scrittura (accenti e simili)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Math mode" msgstr "Modalità matematica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Auto insert $" msgstr "Inserimento automatico di $" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "Environment Variables" msgstr "Variabili d'ambiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:201 #, kde-format msgid "TE&XINPUTS:" msgstr "TE&XINPUTS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:220 #, kde-format msgid "BIBINP&UTS:" msgstr "BIBINP&UTS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath) #. +> trunk5 #: widgets/latexconfigwidget.ui:239 #, kde-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "B&STINPUTS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) #. +> trunk5 #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" "Controlla se il documento radice è una radice LaTeX prima di eseguirci LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) #. +> trunk5 #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Check if &root document" msgstr "Controlla se il documento &radice" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump) #. +> trunk5 #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "Salta al primo errore nel caso che l'esecuzione di LaTeX non riesca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump) #. +> trunk5 #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Jump to first error" msgstr "&Salta al primo errore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) #. +> trunk5 #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary" msgstr "" "Esegui automaticamente Asymptote, BiBTeX, MakeIndex, e riavvia LaTeX quando " "necessario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) #. +> trunk5 #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Automatically run additional tools" msgstr "Esegui automaticamente gli strumenti aggiuntivi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLivePreviewConfig) #. +> trunk5 #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Live Preview Configuration" msgstr "Configurazione dell'anteprima in diretta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled) #. +> trunk5 #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Enable &live preview" msgstr "Abilita anteprima in &diretta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments) #. +> trunk5 #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Enable live preview for newly-opened documents" msgstr "Abilita anteprima in diretta per i prossimi documenti aperti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_compileBehaviorGroupBox) #. +> trunk5 #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Compilation Behavior" msgstr "Comportamento di compilazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton) #. +> trunk5 #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Compile doc&uments after saving" msgstr "Compila i doc&umenti dopo averli salvati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton) #. +> trunk5 #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Compile documents whenever &there are changes after" msgstr "Compila i documenti ogni volta che &ci sono modifiche dopo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_livePreviewCompilationDelay) #. +> trunk5 #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:70 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. +> trunk5 #: widgets/logwidget.cpp:370 #, kde-format msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "Nascondi i fuori &misura" #. +> trunk5 #: widgets/logwidget.cpp:376 #, kde-format msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "Nascondi a&vvisi (La)TeX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Select a tool" msgstr "Seleziona uno strumento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewTool) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewConfig) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Choose a configuration for the current tool" msgstr "Scegli una configurazione per lo strumento attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Se&lect:" msgstr "Se&leziona:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:328 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:385 #, kde-format msgid "C&lass:" msgstr "C&lasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:408 #, kde-format msgid "Source e&xtension:" msgstr "Estensione dei file &sorgente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:431 #, kde-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "Estensione dei file ris&ultante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:454 #, kde-format msgid "Target &file:" msgstr "&File risultante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:480 #, kde-format msgid "&Relative dir:" msgstr "Cartella &relativa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:508 #, kde-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "Chiudi Konsole quando lo strumento ha finito" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:531 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:554 #, kde-format msgid "Add &tool to Build menu:" msgstr "Aggiungi s&trumento al menu di costruzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:577 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDefault) #. +> trunk5 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:636 #, kde-format msgid "Restore Default Tools..." msgstr "Ripristina gli strumenti predefiniti..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: widgets/newdocumentwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "Scegli il tipo di documento che vuoi creare:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 #: widgets/newdocumentwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: widgets/newdocumentwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "Scegli il modello da usare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox) #. +> trunk5 #: widgets/newdocumentwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "Avvia l'assistente di inizio rapido quando si crea un file LaTeX vuoto" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Quick Preview in a Separate Window" msgstr "Anteprima veloce in una finestra separata" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Select a configuration:" msgstr "Seleziona una configurazione:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Quick Preview in Bottom Bar" msgstr "Anteprima veloce nella barra in basso" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Risoluzione:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" msgstr "(valori permessi: 30-1000 dpi)" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "&Background Color:" msgstr "Colore di s&fondo:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" msgstr "Kile supporta tre tipi di conversione in immagini PNG" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:260 #, kde-format msgid "dvi --> png" msgstr "DVI→PNG" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "(uses dvipng)" msgstr "(usa dvipng)" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263 #, kde-format msgid "dvi --> ps --> png" msgstr "DVI→PS→PNG" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "(uses dvips/convert)" msgstr "(usa dvips/convert)" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 widgets/previewconfigwidget.cpp:264 #, kde-format msgid "pdf --> png" msgstr "PDF→PNG" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "(uses convert)" msgstr "(usa convert)" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "dvipng:" msgstr "dvipng:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:99 #, kde-format msgid "convert:" msgstr "convert:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Show preview in bottom bar:" msgstr "Mostra anteprima nella barra in basso:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Conversion to image:" msgstr "Conversione in immagine:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Selection:" msgstr "Selezione:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Ambiente:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Mathgroup:" msgstr "Gruppo matematico:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Subdocument:" msgstr "Sottodocumento:" #. +> trunk5 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Not available, opens always in a separate window." msgstr "Non disponibile, si apre sempre in una finestra separata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand) #. +> trunk5 #: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions) #. +> trunk5 #: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    Consider the file myBestBook.tex with full path /home/archimedes/latex/myBestBook.tex, compiled with pdflatex to myBestBook.pdf.

    \n" "

    \n" "

    The variables have the " "following meanings:

    \n" "

    %source: filename with suffix but without path <-" "> myBestBook.tex

    \n" "

    %S: filename without suffix and without path <-> " "myBestBook

    \n" "

    %dir_base: path of the source file without filename " "<-> /home/archimedes/latex\n" "

    " "%dir_target: path of the target file " "without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-" "> /home/" "archimedes/latex

    \n" "

    %target: target filename without path <-> myBestBook.pdf

    \n" "

    \n" "

    %res: resolution of the quickpreview action set in " "configure kile->tools->preview

    \n" "

    %AFL: List of all files in a project marked for " "archiving. Set the archive flag in the \"Files and projects\" sidebar using " "the context menu.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Considera il file ilmiomigliorlibro.tex dal percorso " "/home/archimede/latex/ilmiomigliorlibro.tex, compilato con pdflatex " "in to ilmiomigliorlibro.pdf.

    \n" "

    \n" "

    Le variabili hanno i " "seguenti significati:

    \n" "

    %source: nome del file con suffisso e senza percorso " "<-> ilmiomigliorlibro.tex\n" "

    %S: nome del file senza suffisso e senza percorso <-" "> ilmiomigliorlibro

    \n" "

    %dir_base: percorso del filo sorgente senza nome del " "file <-> /home/archimede/latex

    \n" "

    " "%dir_target: percorso del file risultante " "senza nome del file, come %dir_base se non è stato impostato un percorso " "relativo <-> /home/archimede/latex

    \n" "

    %target: nome del file risultante senza percorso <-" "> ilmiomigliorlibro.pdf

    \n" "

    \n" "

    %res: risoluzione dell'azione di anteprima rapida " "impostata in Configura Kile->Strumenti->Anteprima

    \n" "

    %AFL: Elenco di tutti i file di un progetto segnati per " "l'archiviazione. Imposta lo stato di archiviazione nella barra laterale " "«File e progetti» usando il menu contestuale.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) #. +> trunk5 #: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:243 #, kde-format msgid "Files & Projects" msgstr "File e progetti" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:243 #, kde-format msgid "Include in Archive" msgstr "Includi in archivio" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:451 #, kde-format msgid "Project File" msgstr "File del progetto" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:454 #, kde-format msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:457 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:791 #, kde-format msgid "&Open With" msgstr "Apri c&on" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:803 widgets/structurewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Altro..." #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:809 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:812 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:822 #, kde-format msgid "&Add to Project" msgstr "&Aggiungi al progetto" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:832 #, kde-format msgid "&Include in Archive" msgstr "&Includi in archivio" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:841 #, kde-format msgid "&Remove From Project" msgstr "&Rimuovi dal progetto" #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:849 #, kde-format msgid "A&dd Files..." msgstr "A&ggiungi file..." #. +> trunk5 #: widgets/projectview.cpp:865 widgets/projectview.cpp:868 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 #: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Current Default (%1)" msgstr "Impostazione predefinita attuale (%1)" #. +> trunk5 #: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Current Default" msgstr "Impostazione predefinita attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool) #. +> trunk5 #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Tool:" msgstr "Strumento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) #. +> trunk5 #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbUp) #. +> trunk5 #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "S&u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDown) #. +> trunk5 #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&Giù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled) #. +> trunk5 #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Enable &scripting" msgstr "Abilita gli &script" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox) #. +> trunk5 #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "Limite al tempo di esecuzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled) #. +> trunk5 #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "&Limita il tempo di esecuzione degli script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:85 #, kde-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "&Tempo limite (secondi):" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Run Selected Script" msgstr "Esegui lo script selezionato" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Create New Script" msgstr "Crea un nuovo script" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Open Selected Script in Editor" msgstr "Apri lo script selezionato in un editor" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Configure Key Sequence" msgstr "Configura sequenza di tasti" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Remove Key Sequence" msgstr "Rimuovi sequenza di tasti" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna l'elenco" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Script Name" msgstr "Nome script" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "La sequenza «%1» è già assegnata all'azione «%2»" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:224 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "Sequenza già assegnata" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "" "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" "La sequenza «%1» è una sottosequenza di «%2», che è già assegnata all'azione " "«%3»" #. +> trunk5 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "La sequenza più corta «%1» è già assegnata all'azione «%2»" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Characters" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Words and numbers:" msgstr "Parole e numeri:" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:52 #, kde-format msgid "LaTeX commands and environments:" msgstr "Comandi e ambienti LaTeX:" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "Punteggiatura, delimitatori e spazi:" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Total characters:" msgstr "Totale caratteri:" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Strings" msgstr "Stringhe" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Words:" msgstr "Parole:" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:91 #, kde-format msgid "LaTeX commands:" msgstr "Comandi LaTeX:" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:92 #, kde-format msgid "LaTeX environments:" msgstr "Ambienti LaTeX:" #. +> trunk5 #: widgets/statisticswidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Total strings:" msgstr "Totale stringhe:" #. +> trunk5 #: widgets/statusbar.cpp:70 #, kde-format msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Riga: %1 Col: %2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Expansion Level" msgstr "Livello di espansione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "&Default value" msgstr "Valore &predefinito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "" "(&1=parte, 2=capitolo, 3=sezione, 4=sottosezione, 5=sottosottosezione, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:137 #, kde-format msgid "Show &labels" msgstr "Mostra &etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "&Open labels item" msgstr "&Apri elemento etichetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Show undefined references" msgstr "Mostra riferimenti non definiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Open references item" msgstr "Apri elemento di riferimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Show bibitems" msgstr "Mostra elementi bibliografici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Open bibitems item" msgstr "Apri elemento bibliografico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "Mostra TODO/FIXME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "Apri TODO/FIXME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "Mostra ambienti di &figure e tabelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:200 #, kde-format msgid "Show graphic files" msgstr "Mostra file grafici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "Show input files" msgstr "Mostra file di ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "No extra section for labels" msgstr "Nessuna sezione extra per le etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Default Graphic Extension:" msgstr "Estensione grafica predefinita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Extension to use for graphic files without extensions" msgstr "Estensione da usare per i file grafici senza estensioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:243 #, kde-format msgid "eps" msgstr "eps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:248 #, kde-format msgid "pdf" msgstr "pdf" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:253 #, kde-format msgid "png" msgstr "png" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:258 #, kde-format msgid "jpg" msgstr "jpg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #. +> trunk5 #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "tif" msgstr "tif" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Click left to jump to the line. A double click will open\n" " a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" "to this item, it will be shown when the mouse is over\n" "this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" "also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" "Fai clic sinistro per saltare alla riga. Un clic doppio aprirà\n" "un file di testo o grafico. Quando un'etichetta viene assegnata\n" "a questo elemento, sarà mostrata quando il mouse ci passerà\n" "sopra. Gli elementi di un file grafico o un'etichetta assegnata\n" "offrono anche un menu contestuale (pulsante destro del mouse)." #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "structure view entry: title (line)" msgid "%1 (line %2)" msgstr "%1 (riga %2)" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Label: %1" msgstr "Etichetta: %1" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:159 #, kde-format msgid "No \"structure data\" to display." msgstr "Nessun «dato struttura» da far vedere." #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:332 #, kde-format msgid "BibTeX References" msgstr "Riferimenti BibTeX" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Undefined References" msgstr "Riferimenti non definiti" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:340 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "TODO" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Cannot create a list view item: no parent found." msgstr "" "Impossibile creare elemento di visualizzazione elenco: elemento genitore non " "trovato." #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:686 #, kde-format msgid "" "No extension specified for graphic file. Using .%1 from Project settings." msgstr "" "Nessuna estensione specificata per il file grafico. Adottato .%1 dalle " "impostazioni del progetto." #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:687 #, kde-format msgid "" "No extension specified for graphic file. Using .%1 from global Structure " "View settings." msgstr "" "Nessuna estensione specificata per il file grafico. Adottato .%1 dalle " "impostazioni globali." #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:688 #, kde-format msgid "File extension not specified" msgstr "Estensione del file non specificata" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:733 #, kde-format msgid "" "Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " "Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " "this error was: %1.\n" "Do you want to create this file?" msgstr "" "Impossibile trovare il file incluso. Il file non esiste, non è leggibile o " "Kile non è in grado di determinarne il percorso corretto. Il nome del file " "che ha causato questo errore era: %1.\n" "Vuoi creare questo file?" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:733 #, kde-format msgid "Cannot Find File" msgstr "Impossibile trovare il file" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:765 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:766 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:767 #, kde-format msgid "&Paste below" msgstr "&Incolla sotto" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:772 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "C&ommento" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:774 #, kde-format msgid "Run QuickPreview" msgstr "Esegui anteprima rapida" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:801 #, kde-format msgid "Insert Label" msgstr "Inserisci etichetta" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:802 #, kde-format msgid "As &reference" msgstr "Come &riferimento" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:803 #, kde-format msgid "As &page reference" msgstr "Come riferimento a &pagina" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:804 #, kde-format msgid "Only the &label" msgstr "Solo &l'etichetta" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:806 #, kde-format msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "Copia etichetta negli appunti" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:807 #, kde-format msgid "As reference" msgstr "Come riferimento" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:808 #, kde-format msgid "As page reference" msgstr "Come riferimento a pagina" #. +> trunk5 #: widgets/structurewidget.cpp:809 #, kde-format msgid "Only the label" msgstr "Solo l'etichetta" #. +> trunk5 #: widgets/symbolview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command: %1" msgstr "Comando: %1" #. +> trunk5 #: widgets/symbolview.cpp:209 #, kde-format msgid "
    Unicode: %1" msgstr "
    Unicode: %1" #. +> trunk5 #: widgets/symbolview.cpp:237 #, kde-format msgid "Required Package: %2" msgid_plural "Required Packages: %2" msgstr[0] "Pacchetto richiesto: %2" msgstr[1] "Pacchetti richiesti: %2" #. +> trunk5 #: widgets/symbolview.cpp:241 #, kde-format msgid "Comment: %1" msgstr "Commento: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Most Frequently Used Symbols" msgstr "Simboli usati più spesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS) #. +> trunk5 #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Display the vie&w" msgstr "Mostra la &vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "Numero di simboli da mostrare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS) #. +> trunk5 #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile" msgstr "Pulis&ci l'elenco dei simboli alla chiusura di Kile" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8) #. +> trunk5 #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)" msgstr "" "Inserisci la rappresentazione Unicode del simbolo selezionato (quando " "disponibile)" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Run Outside of Kile" msgstr "Esegui al di fuori di Kile" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Run in Konsole" msgstr "Esegui in Konsole" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Use Document Viewer" msgstr "Usa il visore di documenti" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Run Sequence of Tools" msgstr "Esegui una sequenza di strumenti" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." msgstr "Usa la scheda «Avanzate» per configurare questo strumento." #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:171 #, kde-format msgid "" "Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" "Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" "Tipo di strumento sconosciuto; i tuoi dati di configurazione sono corrotti.\n" "Forse è una buona idea ripristinare le impostazioni predefinite." #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:224 #, kde-format msgid "" "All your tool settings will be overwritten with the default settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tutte le tue impostazioni degli strumenti saranno sostituite con quelle " "predefinite.\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Choose a configuration for the tool %1" msgstr "Scegli una configurazione per lo strumento %1" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:408 #, kde-format msgid "New Configuration" msgstr "Nuova configurazione" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Enter new configuration name:" msgstr "Inserisci il nome della nuova configurazione:" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:435 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere lo strumento %1?" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:465 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione?" #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:479 #, kde-format msgid "You need at least one configuration for each tool." msgstr "Hai bisogno di almeno una configurazione per ogni strumento." #. +> trunk5 #: widgets/toolconfigwidget.cpp:479 #, kde-format msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "Impossibile rimuovere la configurazione" #. +> trunk5 #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "no file installed" msgstr "nessun file installato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Installed menu file:" msgstr "File di menu installato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usermenuFile) #. +> trunk5 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:69 #, kde-format msgid "File " msgstr "File " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation) #. +> trunk5 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Show &the user menu in the LaTeX menu" msgstr "Mostra il menu dell'u&tente nel menu LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation) #. +> trunk5 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Show the &user menu in the menu bar" msgstr "Mostra il menu dell'&utente nella barra dei menu" -#, kde-format #~ msgid "" #~ "A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that " #~ "come with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the " #~ "space key will open a viewer to show this file." #~ msgstr "" #~ "Un elenco di documenti disponibili, elencati in «texdoctk.dat», incluso " #~ "in TeXLive/teTeX. Fare doppio clic col mouse o premere la barra " #~ "spaziatrice aprirà un visore per mostrare questo file." -#, kde-format #~ msgid "Could not read the style file." #~ msgstr "Impossibile leggere il file di stile." -#, kde-format #~ msgid "Could not find '%1'" #~ msgstr "Impossibile trovare «%1»" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the " #~ "selected template." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, ma non hai i permessi necessari per rimuovere il modello " #~ "selezionato." #~ msgid "Okular could not be found" #~ msgstr "Impossibile trovare Okular" #~ msgid "%1 - Forward Search and Embedded Viewer Mode are supported" #~ msgstr "" #~ "%1: la ricerca in avanti e la modalità a visore integrato sono supportate" #~ msgid "%1 - Forward Search is supported, but not Embedded Viewer mode" #~ msgstr "" #~ "%1: la ricerca in avanti è supportata, ma non la modalità a visore " #~ "integrato" #~ msgid "" #~ "%1 - The installed version is too old for Forward Search and Embedded " #~ "Viewer mode; you must use at least version 0.8.6 for Forward Search, and " #~ "0.14.80 for Embedded Viewer Mode" #~ msgstr "" #~ "%1 - Le versione installata è troppo vecchia per la ricerca in avanti e " #~ "la modalità a visore integrato; devi usare almeno la versione 0.8.6 per " #~ "la ricerca in avanti, e 0.14.80 per la modalità a visore integrato." #~ msgid "Empty strings are not allowed." #~ msgstr "Non sono permesse le stringhe vuote." #~ msgid "The embedded viewer is available and live preview is supported." #~ msgstr "" #~ "Il visore integrato è disponibile e l'anteprima in diretta è supportata." #~ msgid "" #~ "The embedded viewer is available, but the installed version of PDFLaTeX " #~ "is
    not compatible with live preview." #~ msgstr "" #~ "Il visore integrato è disponibile, ma la versione installata di PDFLaTeX " #~ "
    non è compatibile con l'anteprima in diretta." #~ msgid "" #~ "The embedded viewer is not available (as Okular is either not " #~ "available or the installed
    version is too old). Live preview is hence " #~ "not supported." #~ msgstr "" #~ "Il visore integrato non è disponibile (perché non lo è Okular, o " #~ "la versione installata è troppo
    vecchia). L'anteprima in diretta, " #~ "quindi, non è supportata." #~ msgid "" #~ "The embedded viewer is not available (as Kile was compiled without " #~ "support for the
    embedded viewer). Live preview is hence not supported." #~ msgstr "" #~ "Il visore integrato non è disponibile (perché Kile è stato " #~ "compilato senza il necessario
    supporto). L'anteprima in diretta non è " #~ "quindi supportata." #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tutti i file" #~ msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" #~ msgstr "Non è stato fornito nessun file grafico. Procedere comunque?" #~ msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" #~ msgstr "Il file grafico non esiste. Procedere comunque?" #~ msgid "'environment'" #~ msgstr "«ambiente»" #~ msgid "'command'" #~ msgstr "«comando»" #~ msgid "" #~ "All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are " #~ "you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tutte le tue impostazioni per %1 saranno sostituite dalle impostazioni " #~ "predefinite, sei sicuro di voler continuare?" #~ msgid "Install custom files..." #~ msgstr "Installa i file personalizzati..." #~ msgid "Manage custom files..." #~ msgstr "Gestisci i file personalizzati..." #~ msgid "*.cwl|Completion files (*.cwl)" #~ msgstr "*.cwl|File di completamento (*.cwl)" #~ msgid "(encrypted)" #~ msgstr "(cifrato)" #~ msgid "Rearranging PDF file: " #~ msgstr "Riformattazione del file PDF: " #~ msgid "rearrange ps file: " #~ msgstr "ridisponi il file ps: " #~ msgid "Error in extension" #~ msgstr "Errore nell'estensione" #~ msgid "All user-defined extensions should look like '.xyz'" #~ msgstr "" #~ "Tutte le estensioni definite dall'utente dovrebbero assomigliare a «.xyz»" #~ msgid "Please enter an absolute (local) path to the project folder." #~ msgstr "Inserisci un percorso assoluto (locale) alla cartella del progetto." #~ msgid "" #~ "The project file already exists, please select another name. Delete the " #~ "existing project file if your intention was to overwrite it." #~ msgstr "" #~ "Il progetto esiste già, scegli un altro nome. Elimina il file esistente " #~ "se è tua intenzione sostituirlo." #~ msgid "Could not create the project folder, check your permissions." #~ msgstr "Impossibile creare la cartella progetto, controlla i permessi." #~ msgid "The project folder is not writable, check your permissions." #~ msgstr "La cartella progetto non è scrivibile, controlla i permessi." #~ msgid "Num of &columns:" #~ msgstr "Numero di &colonne:" #~ msgid "Num of &rows:" #~ msgstr "Numero di &righe:" #~ msgid "Reset TOC to show all available files." #~ msgstr "Reimposta l'indice per mostrare tutti i file disponibili." #~ msgid "Reset &TOC" #~ msgstr "Reimpos&ta l'indice" #~ msgid "" #~ "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " #~ "copied into the edit widget." #~ msgstr "" #~ "Avvia Konqueror per scegliere un URL Web come file di aiuto. Questo URL " #~ "dovrebbe essere copiato nell'oggetto di modifica." #~ msgid "No menu item was given." #~ msgstr "Non è stato dato nessun elemento del menu." #~ msgid "This menu item exists already." #~ msgstr "Questo elemento del menu esiste già." #~ msgid "No help file was chosen." #~ msgstr "Non è stato fornito un file di aiuto." #~ msgid "*.xml|Latex Menu Files" #~ msgstr "*.xml|File di menu di LaTeX" #~ msgid "" #~ "The standard tool list need to be reloaded because of the switch from " #~ "KDE3 to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. " #~ "Do you want to reload the list now (recommended)?" #~ msgstr "" #~ "L'elenco di strumenti standard deve essere ricaricato a causa del " #~ "passaggio da KDE 3 a KDE 4. Ciò sovrascriverà tutte le modifiche che hai " #~ "fatto agli strumenti. Vuoi ricaricare l'elenco adesso (raccomandato)?" #~ msgid "Tools need to be updated" #~ msgstr "Gli strumenti devono essere aggiornati" #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Salva copia con nome..." #~ msgid "Return to Editor" #~ msgstr "Ritorna all'editor" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Modo Normale" #~ msgid "" #~ "Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " #~ "BIBINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look " #~ "for additional packages and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS " #~ "at the end." #~ msgstr "" #~ "Imposta qui la variabile d'ambiente BIBINPUTS per gli strumenti di " #~ "anteprima rapida. BIBINPUTS dovrebbe essere un elenco separato da due " #~ "punti di tutti i percorsi in cui TeX dovrebbe cercare pacchetti ovvero " #~ "file aggiuntivi. Non c'è bisogno di aggiungere :$BIBINPUTS alla fine." #~ msgid "Use embedded viewer for user help." #~ msgstr "Usa il visore integrato per l'aiuto dell'utente." #~ msgid "Automatic save." #~ msgstr "Salvataggio automatico." #~ msgid "The autosave interval in minutes." #~ msgstr "L'intervallo di salvataggio automatico in minuti." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space." #~ msgstr "" #~ "Il file %1 non ha potuto essere salvato, controlla i permessi e lo spazio " #~ "libero sul disco." #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Salvataggio automatico" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "S&ovrascrivi" #~ msgid "" #~ "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload " #~ "the project, close the project before you re-open it." #~ msgstr "" #~ "Il progetto che hai cercato di aprire è già aperto. Se vuoi ricaricare il " #~ "progetto, chiudi il progetto prima di riaprirlo." #~ msgid "" #~ "The project file for the project \"%1\" does not exist or is not " #~ "readable. Remove this project from the recent projects list?" #~ msgstr "" #~ "Il file di progetto per il progetto «%1» non esiste o non è leggibile. " #~ "Rimuovere questo progetto dall'elenco dei progetti recenti?" #~ msgid "Could Not Load Project File" #~ msgstr "Impossibile caricare il file di progetto" #~ msgid "" #~ "*.kilepr|Kile Project Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.kilepr|File progetto di Kile\n" #~ "*|Tutti i file" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Tutti i file" #~ msgid "failed (error code %i)" #~ msgstr "non riuscito (codice di errore %i)" #~ msgid "Could not find the %1 library." #~ msgstr "Impossibile trovare la libreria %1." #~ msgid "Could not create component %1 from the library %2." #~ msgstr "Impossibile creare il componente %1 dalla libreria %2." #~ msgid "Synchronize Cursor Position with Preview Document" #~ msgstr "Sincronizza la posizione del cursore con l'anteprima del documento" #~ msgid "by the Kile Team (2003 - 2014)" #~ msgstr "ad opera della squadra di Kile (2003-2014)" #~ msgid "Files to open" #~ msgstr "File da aprire" #~ msgid "Read from stdin" #~ msgstr "Leggi da stdin" #~ msgid "LaTeX ---> DVI" #~ msgstr "LaTeX → DVI" #~ msgid "LaTeX ---> PS" #~ msgstr "LaTeX → PS" #~ msgid "PDFLaTeX ---> PDF" #~ msgstr "PDFLaTeX → PDF" #~ msgid "XeLaTeX ---> PDF" #~ msgstr "XeLaTeX → PDF" #~ msgid "LuaLaTeX ---> PDF" #~ msgstr "LuaLaTeX → PDF" #~ msgid "" #~ "Maximum number of completion files, which can be shown in the sidebar." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di file di completamento, visibili nella barra laterale" #~ msgid "Auto completion for LaTeX markup" #~ msgstr "Completamento automatico per marcatori LaTeX" #~ msgid "Auto completion for abbreviations" #~ msgstr "Completamento automatico per abbreviazioni" #~ msgid "Maximum number of files shown:" #~ msgstr "Numero massimo di file mostrati:" #~ msgid "Number of spaces:" #~ msgstr "Numero di spazi:" #~ msgid "Autosave Options" #~ msgstr "Opzioni del salvataggio automatico" #~ msgid "Auto&save" #~ msgstr "&Salvataggio automatico" #~ msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" #~ msgstr "&Tempo dell'intervallo in minuti (1 - 9999):" #~ msgid "&Document class options:" #~ msgstr "Opzioni della classe del &documento:" #~ msgid "Input &encoding:" #~ msgstr "&Codifica del file sorgente:" #~ msgid "Default resolution:" #~ msgstr "Risoluzione predefinita:" #~ msgid "Use your system's TeX&Live documentation" #~ msgstr "Usa la documentazione TeX &Live del tuo sistema" #~ msgid "TEXINPUTS:" #~ msgstr "TEXINPUTS:" #~ msgid "BIBINPUTS:" #~ msgstr "BIBINPUTS:" #~ msgid "Enable live preview" #~ msgstr "Abilita anteprima in diretta" #~ msgid "Compile documents after saving" #~ msgstr "Compila i documenti dopo averli salvati" #~ msgid "Compile documents whenever there are changes after" #~ msgstr "Compila i documenti ogni volta che ci sono modifiche dopo" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Seleziona:" #~ msgid "&Source extension:" #~ msgstr "Estensione dei file &sorgente:" #~ msgid "St&ate:" #~ msgstr "St&ato:" #~ msgid "Use document viewer" #~ msgstr "Usa il visore di documenti" #~ msgid "Add tool to Build &menu:" #~ msgstr "Aggiungi strumento al &menu di costruzione:" #~ msgid "projectfile" #~ msgstr "fileprogetto" #~ msgid "packages" #~ msgstr "pacchetti" #~ msgid "images" #~ msgstr "immagini" #~ msgid "other" #~ msgstr "altro" #~ msgid "Default &value" #~ msgstr "&Valore predefinito" #~ msgid "Run Embedded in Kile" #~ msgstr "Esegui integrato in Kile" #~ msgid "Use HTML Viewer" #~ msgstr "Usa il visore HTML" #~ msgid "" #~ "All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " #~ "you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tutte le tue impostazioni degli strumenti saranno sostituite dalle " #~ "impostazioni predefinite, sei sicuro di voler continuare?" #~ msgid "Show the user menu in the LaTeX menu" #~ msgstr "Mostra il menu dell'utente nel menu LaTeX" #~ msgid "Show the user menu in the menu bar" #~ msgstr "Mostra il menu dell'utente nella barra dei menu" #~ msgid "Select custom color..." #~ msgstr "Seleziona un colore personalizzato..." #~ msgid "" #~ "The project file of %1 was created by a newer version of kile. Opening it " #~ "can lead to unexpected results.\n" #~ "Do you really want to continue (not recommended)?" #~ msgstr "" #~ "Il file di progetto %1 è stato creato da una versione più recente di " #~ "Kile. Aprirlo può avere conseguenze inattese.\n" #~ "Vuoi davvero continuare (si consiglia di no)?" #~ msgid "" #~ "

    ...that you can create your own templates? Create a document " #~ "containing the text you usually start with and save it; then, select " #~ "\"Create Template from Document\" from the \"File\" menu, fill in the " #~ "dialog and you are done: the next time you create a new document, you can " #~ "select the template from the template list.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che puoi creare i tuoi modelli? Crea un documento contenente il " #~ "testo con cui cominci di solito e salvalo. Quindi, seleziona «Crea " #~ "modello dal documento» dal menu «File», compila la finestra e sei a " #~ "posto: la prossima volta che crei un documento puoi selezionare il " #~ "modello dall'elenco dei modelli.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back " #~ "and forth between places in the source file and their corresponding " #~ "locations in the DVI file. Stop spending so much time on finding the " #~ "place in the source file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, " #~ "finding the correct location is just a mouse-click away!

    \n" #~ "

    Read the manual to " #~ "find out how to activate this feature.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che Kile supporta la ricerca in avanti? Ciò ti permette di " #~ "spostarti avanti e indietro tra le posizioni nel file sorgente e le loro " #~ "posizioni corrispondenti nel file DVI. Smetti di perdere tutto quel tempo " #~ "cercando il posto nel file sorgente: se hai trovato un errore leggendo il " #~ "DVI, trovare la posizione giusta è a portata di clic!

    \n" #~ "

    Leggi il manuale per " #~ "sapere come attivare questa funzionalità.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to Settings-" #~ ">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che lo strumento di Costruzione rapida è totalmente configurabile? " #~ "Vai a Impostazioni→Configura Kile→Costruzione e seleziona lo " #~ "strumento Costruzione rapida.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for " #~ "example, bundle and archive all related documents in a project; also, " #~ "features like auto-completion of references and citations become much " #~ "more powerful. Kile is even able to determine which document is the " #~ "master document in a project.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che usare i progetti dà molto più potere a Kile? Per esempio puoi " #~ "incorporare e archiviare tutti i documenti relativi a un progetto; " #~ "inoltre, funzionalità come il completamento automatico di riferimenti e " #~ "citazioni diventano molto più potenti. Kile è anche in grado di capire " #~ "quale documento è il principale in un progetto.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " #~ "project? Just go to Project->Project Options and select a " #~ "QuickBuild command.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che puoi configurare quale comando di Costruzione rapida viene " #~ "eseguito per un progetto? Vai semplicemente a Progetto→Opzioni del " #~ "progetto e seleziona un comando di Costruzione rapida.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that inserting references and citations has never been easier? " #~ "Enable auto-completion and type in \\ref{, a list with all " #~ "available labels will appear automatically (if auto-completion is not " #~ "enabled, press Ctrl+Space).

    \n" #~ "

    Note that this feature is much more powerful if the current document " #~ "belongs to a project.

    \n" #~ "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure " #~ "Kile->Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. " #~ "You can even create your own lists of commands.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che inserire riferimenti e citazioni non è mai stato più facile? " #~ "Attiva il completamento automatico e digita \\ref, apparirà " #~ "automaticamente un elenco di tutte le etichette disponibili (se il " #~ "completamento automatico non è attivato, premi Ctrl+Spazio).

    \n" #~ "

    Nota che questa funzionalità è molto più potente se il documento " #~ "attuale appartiene a un progetto.

    \n" #~ "

    Puoi configurare il completamento automatico andando a " #~ "Impostazioni→Configura Kile→Completa; lì puoi selezionare le " #~ "banche dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi." #~ "

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with " #~ "\\se will appear.

    \n" #~ "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure " #~ "Kile->Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. " #~ "You can even create your own lists of commands.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che Kile può completarti i comandi LaTeX? Digita \\se " #~ "e premi Ctrl+Spazio, apparirà un elenco di tutti i comandi che cominciano " #~ "per \\se.

    \n" #~ "

    Puoi configurare completamento automatico andando a " #~ "Impostazioni→Configura Kile→Completa; lì puoi selezionare le " #~ "banche dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi." #~ "

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " #~ "feature. For example, type equ and press Alt+Space and a " #~ "list of all environments starting with equ appears. Press " #~ "Enter to select the first entry and a " #~ "\\begin{equation}\\end{equation} pair is inserted in your document." #~ "

    \n" #~ "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure " #~ "Kile->Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. " #~ "You can even create your own lists of commands.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...iniziare un nuovo ambiente è molto facile usando la funzionalità di " #~ "completamento automatico. Per esempio, digita equ e premi Alt" #~ "+Spazio, e apparirà un elenco di tutti gli ambienti che cominciano con " #~ "equ. Premi Invio per selezionare la prima voce e una coppia " #~ "\\begin{equation}\\end{equation} sarà inserita nel tuo " #~ "documento.

    \n" #~ "

    Puoi configurare il completamento automatico andando a " #~ "Impostazioni→Configura Kile→Completa; lì puoi selezionare le " #~ "banche dati di comandi LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi." #~ "

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX " #~ "faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " #~ "and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...Kile contiene molti strumenti di modifica per aiutarti a scrivere " #~ "in LaTeX più facilmente e velocemente? Guarda i menu Completa, " #~ "Seleziona, Elimina, Ambiente e Gruppo TeX nel menu Modifica.\n" #~ msgid "" #~ "

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " #~ "document? This can be a selected text, the current environment or the current subdocument.

    \n" #~ "

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure " #~ "Kile->Preview. There, you can select one of the predefined " #~ "configurations.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che lo strumento di anteprima veloce compilerà e selezionerà una " #~ "parte del documento? Può essere del testo selezionato, " #~ "l'ambiente attuale o il sottodocumento attuale.

    \n" #~ "

    Puoi configurare l'anteprima veloce andando a " #~ "Impostazioni→Configura Kile→Anteprima. Lì puoi selezionare una " #~ "delle configurazioni predefinite.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?\n" #~ "

    It allows to configure a lot of attributes: alignment, " #~ "colors, horizontal and vertical lines, and more can be set. " #~ "Multicolumn cells are also supported.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che un assistente può aiutarti a creare ambienti tabulari e matrici?" #~ "

    \n" #~ "

    Permette di configurare molti attributi: si possono impostare " #~ "allineamento, colori, linee verticali e orizzontali " #~ "e altro. Sono supportate anche le celle su più colonne.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    ...that Kile can show user-defined help files?

    \n" #~ "

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure the help " #~ "files which should be integrated into the help menu.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    ...che Kile può visualizzare dei file di aiuto definiti dall'utente?\n" #~ "

    Vai a Impostazioni→Configura Kile→Aiuto e configura i file di " #~ "aiuto da integrare nel menu di aiuto.

    \n" #~ msgid "LaTeX commands" #~ msgstr "Comandi LaTeX" #~ msgid "No wordlists chosen" #~ msgstr "Nessun elenco di parole selezionato" #~ msgid "&Library:" #~ msgstr "&Libreria:" #~ msgid "Library c&lass:" #~ msgstr "C&lasse della libreria:" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "Op&zioni:" #~ msgid "Critical failure" #~ msgstr "Errore critico" #~ msgid "" #~ "You cannot open pdf documents with Adobe Reader because acroread could " #~ "not be found in your path.
    If Adobe Reader is your default pdf " #~ "viewer, try setting ViewPDF to System Default. Alternatively, you could " #~ "use Okular." #~ msgstr "" #~ "Non puoi aprire i documenti PDF con Adobe Reader perché acroread non è " #~ "rilevabile nella variabile d'ambiente PATH.
    Se Adobe Reader è il tuo " #~ "visore di PDF predefinito, prova a mettere ViewPDF come impostazione " #~ "predefinita di sistema. In alternativa, potresti usare Okular." #~ msgid "" #~ "You cannot open pdf documents with Adobe Reader, but you could use Okular." #~ msgstr "" #~ "Non puoi aprire documenti PDF con Adobe Reader; potresti però usare " #~ "Okular." #~ msgid "ForwardDVI" #~ msgstr "DVI in avanti" #~ msgid "" #~ "The Okular version is too old for ForwardDVI, you must use at least " #~ "version 0.8.6" #~ msgstr "" #~ "Le versione di Okular è troppo vecchia per DVI in avanti, devi usare " #~ "almeno la versione 0.8.6." #~ msgid "" #~ "Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools " #~ "and either fix the problem or change to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Kile non è configurato correttamente. Vai a Impostazioni→Configura " #~ "Kile→Strumenti, e sistema il problema o cambia alle impostazioni " #~ "predefinite." #~ msgid "Could not find the binary for this essential tool." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il file binario per questo strumento essenziale." #~ msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." #~ msgstr "" #~ "Questo strumento essenziale non funziona per niente, controlla la tua " #~ "installazione." #~ msgid "" #~ "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " #~ "auto-enable inverse and forward search capabilities." #~ msgstr "" #~ "Supportato, usa la configurazione «moderna» per (La)TeX e PDF(La)TeX per " #~ "abilitare automaticamente le capacità di ricerca in avanti e all'indietro." #~ msgid "Supported." #~ msgstr "Supportato." #~ msgid "You cannot use the png preview for mathgroups in the bottom bar." #~ msgstr "" #~ "Non puoi usare l'anteprima PNG per gruppi matematici nella barra in basso." #~ msgid "" #~ "You cannot use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" #~ ">png'." #~ msgstr "" #~ "Non puoi usare le anteprime PNG con le conversioni «DVI→PS→PNG» e " #~ "«PDF→PNG»." #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Salva risultati..." #~ msgid "Finished testing your system..." #~ msgstr "Controllo del tuo sistema concluso..." #~ msgid "" #~ "The following tools did not pass all critical tests:
    " #~ "%1
    Your system is not ready to use. Please consult the results to find " #~ "out what to fix.
    " #~ msgstr "" #~ "I seguenti strumenti non hanno passato tutti i test critici:" #~ "
    %1
    Il tuo sistema non è pronto all'uso. Consulta i risultati per " #~ "sapere cosa aggiustare.
    " #~ msgid "No problems detected, your system is ready to use." #~ msgstr "Nessun problema rilevato, il tuo sistema è pronto all'uso." #~ msgid "Tests finished abruptly..." #~ msgstr "Test concluso improvvisamente..." #~ msgid "" #~ "The following tools did not pass all tests:\n" #~ " %1\n" #~ "You will still be able to use Kile; however, not all features are " #~ "guaranteed to work." #~ msgstr "" #~ "I seguenti strumenti non hanno passato tutti i test:\n" #~ " %1\n" #~ "Potrai ancora usare Kile; tuttavia, non si garantisce che funzioni tutto." #~ msgid "" #~ "Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " #~ "from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." #~ "

    There are additional fixed predefined modes for environments, " #~ "graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, " #~ "Kile will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it " #~ "will be inserted as a parameter. For example, in environment mode with " #~ "pattern 'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics " #~ "mode with pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files." #~ msgstr "" #~ "Scegli una modalità di ricerca. Per le prime modalità, lo schema di " #~ "ricerca viene costruito dal modello modificabile, dove «%s» viene " #~ "sostituito dallo schema dato.

    Ci sono altre modalità predefinite " #~ "corrette per ambienti, grafica, etichette, riferimenti e file di " #~ "ingresso. Se lo schema è vuoto, Kile cercherà tutti i comandi di questa " #~ "modalità. Se uno schema viene dato, verrà inserito come parametro. Per " #~ "esempio, in modalità ambiente con lo schema «center», Kile cercherà " #~ "«\\begin{center}» e in modalità grafica, con lo schema «.*\\.png», Kile " #~ "cercherà tutti i file PNG." #~ msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" #~ msgstr "" #~ "Tutte le estensioni definite dall'utente dovrebbero assomigliare a «.xyz»" #~ msgid "The project file already exists. Please select another name." #~ msgstr "Il progetto esiste già, scegli un altro nome." #~ msgid "" #~ "Could not create the project folder. Please check if you have write " #~ "permission." #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare la cartella progetto, controlla se hai i permessi di " #~ "scrittura." #~ msgid "" #~ "The project folder is not writable. Please check the permissions of the " #~ "project folder." #~ msgstr "" #~ "La cartella progetto non è scrivibile, controlla i permessi della " #~ "cartella." #~ msgid "Next LaTeX Warning" #~ msgstr "Avvertimento LaTeX successivo" #~ msgid "Edit User Tags..." #~ msgstr "Modifica etichette dell'utente..." #~ msgid "Edit User Tags" #~ msgstr "Modifica etichette dell'utente" #~ msgid "" #~ "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " #~ "Check." #~ msgstr "" #~ "Disattiva la modalità «documento principale» prima di effettuare il " #~ "controllo di sistema." #~ msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." #~ msgstr "Usa il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale." #~ msgid "" #~ "Could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " #~ "Settings->Configure Kile->Help." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare la documentazione di teTeX a %1; imposta il percorso " #~ "giusto in Impostazioni→Configura Kile→Aiuto." #~ msgid "User Tags" #~ msgstr "Etichette dell'utente" #~ msgid "" #~ "An error has occurred during the execution of the script \"%1\":\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante l'esecuzione dello script «%1»:\n" #~ "%2" #~ msgid "Use your system's &TeX documentation" #~ msgstr "Usa la documentazione &TeX del tuo sistema" #~ msgid "Please enter a new key sequence:" #~ msgstr "Inserisci una nuova sequenza di tasti:" #~ msgid " from Project settings" #~ msgstr " dalle opzioni del progetto" #~ msgid "No extension specified for graphic file. Using ." #~ msgstr "Nessuna estensione specificata per il file grafico. Uso ." #~ msgid " from global Structure View settings." #~ msgstr " dalle opzioni della vista strutturale globale" #~ msgid "Menu item:" #~ msgstr "Elemento del menu:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valore:" #~ msgid "" #~ "Available placeholders:\n" #~ "%B: Bullet\n" #~ "%C: Cursor position\n" #~ "%M: Marked text\n" #~ "%S: Source file name without extension" #~ msgstr "" #~ "Segnaposti disponibili:\n" #~ "%B: punto\n" #~ "%C: posizione del cursore\n" #~ "%M: testo evidenziato\n" #~ "%S: nome del file sorgente senza estensione" #~ msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." #~ msgstr "Rilevamento errori (%1), attendi..." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fatto." #~ msgid "No LaTeX errors detected." #~ msgstr "Nessun errore LaTeX rilevato." #~ msgid "%1 - Forward Search is supported" #~ msgstr "%1: la ricerca in avanti è supportata" #~ msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" #~ msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafica\n" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1558714) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1558715) @@ -1,450 +1,448 @@ # translation of kcm_desktopthemedetails.po to Italian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Vincenzo Reale , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Federico Zenith , 2010. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-16 08:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 09:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 15:59+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Configura il tema del desktop" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Plasma Style" msgstr "Stile di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:127 #, kde-format msgid "Download New Plasma Styles" msgstr "Scarica nuovi stili di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:153 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Impossibile creare un file temporaneo." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Impossibile scaricare il tema: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:188 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema installato correttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:191 kcm.cpp:199 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Installazione del tema non riuscita." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Rimozione del tema non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:345 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Rimozione del tema non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Plasma style." msgstr "Questo modulo ti permette di scegliere lo stile di Plasma." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Questo modulo ti permette di configurare il tema del desktop." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "plasma name" -#| msgid "Color Scheme" +#, kde-format msgid "Follows color scheme" -msgstr "Schema di colore" +msgstr "Segui schema di colori" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Edit Theme..." msgstr "Modifica tema..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Rimuovi tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Ripristina tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:122 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installa da file..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Get New Plasma Styles..." msgstr "Ottieni nuovi stili di Plasma..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Ottieni nuovi temi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Apri tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:142 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "File di tema (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Plasma Theme" #~ msgstr "Tema di Plasma" #~ msgid "Download New Plasma Themes" #~ msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma" #~ msgid "This module lets you choose the Plasma theme." #~ msgstr "Questo modulo ti permette di scegliere il tema di Plasma." #~ msgid "Get New Plasma Themes..." #~ msgstr "Ottieni nuovi tema di Plasma..." #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Scegli il tema di Plasma" #~ msgid "Download New Desktop Themes" #~ msgstr "Scarica nuovi temi del desktop" #~ msgid "Edit Theme" #~ msgstr "Modifica tema" #~ msgid "Get New Desktop Themes..." #~ msgstr "Ottieni nuovi temi del desktop..." #~ msgid "Install from File" #~ msgstr "Installa da file" #~ msgid "Get new Theme" #~ msgstr "Ottieni nuovi temi" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Sfondo del pannello" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Elementi dell'operazione" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Sfondo dell'oggetto" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Sfondo trasparente" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Sfondo della finestra" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Orologio analogico" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Suggerimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Cambiadesktop" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Finestra di esecuzione comandi" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Finestra di spegnimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Personalizzato)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Usa tema personalizzato" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "" #~ "Gli elementi del tema sono stati modificati. Vuoi ancora rimuovere il " #~ "tema «%1»?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "La rimozione del tema del desktop predefinito non è consentita." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il tema «%1»?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Applica modifiche a elementi del tema (con un nuovo nome del tema) prima " #~ "di provare a esportare il tema." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Esporta tema del desktop" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Esporta tema su file" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Elemento del tema" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "File..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Seleziona file da utilizzare per %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Autore: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versione: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Dettagli del tema del desktop" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Scegli e personalizza un elemento, assegnandolo a un tema" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Puoi impostare qualsiasi tema a qualsiasi elemento. I temi disponibili " #~ "per l'elemento si trovano nella casella a tendina sulla destra." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Abilita altre opzioni" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Espanderà la finestra di dialogo e ti fornirà le opzioni per esportare il " #~ "tema personalizzato o rimuovere un tema." #~ msgid "More" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Rimuovi il tema selezionato" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Il clic sul pulsante rimuoverà il tema selezionato. Sarà richiesta una " #~ "conferma." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Salva il tema in un archivio zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "Puoi salvare il tema in un archivio zip per condividerlo con la comunità." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Esporta tema su file..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Nuovo nome del tema:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Nome del tema personalizzato" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Assegna un nome al tema personalizzato." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Autore del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il nome dell'autore del tema personalizzato." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versione:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Numero di versione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il numero di versione del tema personalizzato." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Descrizione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Inserisci una descrizione che spieghi il tema personalizzato." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Seleziona sopra il tema da personalizzare " #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Autore del tema" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nome del tema" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Versione del tema" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "La descrizione del tema va qui..." #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "Temi disponibili" #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Scegli un tema di partenza nell'elenco, poi personalizza alcuni degli " #~ "elementi in basso. Tutti gli elementi meno importanti non elencati " #~ "utilizzeranno il tema di partenza." #~ msgid "" #~ "

    Desktop Theme

    This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

    Temi del desktop

    Questo modulo consente di modificare l'aspetto " #~ "del desktop." #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Modulo dei temi del desktop di KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Insta&ll from File" #~ msgstr "Insta&lla da file" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Installazione del tema non riuscita. (%1)" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Archivio (*.zip)" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1558714) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_notifications.po (revision 1558715) @@ -1,294 +1,293 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Paolo Zamponi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-16 10:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 15:56+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:66 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:68 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do not disturb:" +#, kde-format msgid "Toggle do not disturb" -msgstr "Non disturbare:" +msgstr "Attiva/disattiva non disturbare" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Configura le notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:96 #, kde-format msgid "Show popups" msgstr "Mostra finestre a comparsa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:105 #, kde-format msgid "Show in do not disturb mode" msgstr "Mostra in modalità non disturbare" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:113 #: package/contents/ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "Show in history" msgstr "Mostra nella cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:119 #, kde-format msgid "Show notification badges" msgstr "Mostra simboli di notifica" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:131 #, kde-format msgid "Configure Events..." msgstr "Configura eventi..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:141 #, kde-format msgid "" "This application does not support configuring notifications on a per-event " "basis." msgstr "" "Questa applicazione non supporta la configurazione delle notifiche per ogni " "singolo evento." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "This module lets you manage application and system notifications." msgstr "" "Questo modulo ti permette di gestire le notifiche delle applicazioni e del " "sistema." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "" "Could not find a 'Notifications' widget which is required for displaying " "notifications." msgstr "" "Impossibile trovare un oggetto «Notifiche», che è richiesto per visualizzare " "le notifiche." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2' instead of Plasma." msgstr "Le notifiche sono attualmente fornite da «%1 %2» invece che da Plasma." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Notifications are currently not provided by Plasma." msgstr "Le notifiche non sono attualmente fornite da Plasma." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "Do not disturb:" msgstr "Non disturbare:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" msgid "When screens are mirrored" msgstr "Quando gli schermi sono duplicati" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Show critical notifications" msgstr "Mostra notifiche critiche" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "Turn do not disturb mode on/off with keyboard shortcut" msgid "Toggle with:" -msgstr "" +msgstr "Cambia con:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Critical notifications:" msgstr "Notifiche critiche:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Always keep on top" msgstr "Tieni sempre sopra" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:118 #, kde-format msgid "Low priority notifications:" msgstr "Notifiche a bassa priorità:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Show popup" msgstr "Mostra finestra a comparsa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "Popup position:" msgstr "Posizione della finestra a comparsa:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgctxt "Popup position near notification plasmoid" msgid "Near the notification icon" msgstr "Vicino all'icona di notifica" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Choose Custom Position..." msgstr "Scegli posizione personalizzata..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:171 package/contents/ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "un secondo" msgstr[1] "%1 secondi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "Hide popup after:" msgstr "Nascondi finestra a comparsa dopo:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Application progress:" msgstr "Avanzamento dell'applicazione:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:199 package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Show in task manager" msgstr "Mostra nel gestore dei processi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgctxt "Show application jobs in notification widget" msgid "Show in notifications" msgstr "Mostra nelle notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgctxt "Keep application job popup open for entire duration of job" msgid "Keep popup open during progress" msgstr "Mantieni aperta la finestra a comparsa durante l'avanzamento" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Notification badges:" msgstr "Simboli di notifica:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:234 #, kde-format msgid "Applications:" msgstr "Applicazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:235 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PopupPositionPage.qml:29 #, kde-format msgid "Popup Position" msgstr "Posizione della finestra a comparsa" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:32 #, kde-format msgid "Application Settings" msgstr "Impostazioni dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:116 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:117 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Servizi di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:183 #, kde-format msgid "No application or event matches your search term." msgstr "Nessuna applicazione o evento corrisponde ai termini di ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/SourcesPage.qml:212 #, kde-format msgid "" "Select an application from the list to configure its notification settings " "and behavior." msgstr "" "Seleziona un'applicazione dalla lista per configurare le sue impostazioni " "delle notifiche e il suo comportamento." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1558714) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1558715) @@ -1,22002 +1,21998 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. # # Salvatore Brigaglia , 2008, 2009, 2010, 2011. # Alberto Villa , 2009. # Salvatore Brigaglia , 2010, 2012, 2013, 2015, 2016. # Vincenzo Reale , 2015. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-19 08:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-06 17:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-19 16:04+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Salvatore Brigaglia" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it," #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Regola il bilanciamento sinistra/destra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Trasla" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Regola l'apertura destra/sinistra di un canale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Sinistra,Destra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:4 #, kde-format msgid "Audio Spectrum Filter" msgstr "Filtro spettro audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 #, kde-format msgid "" "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." msgstr "" "Un filtro di visualizzazione audio che disegna uno spettro audio " "sull'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:8 #, kde-format msgid "Line,Bar" msgstr "Linea,barra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 #, kde-format msgid "Graph type" msgstr "Tipo di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:10 #, kde-format msgid "The type of graph to display the spectrum." msgstr "Il tipo di grafico per visualizzare lo spettro." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6 #: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16 #: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:14 #, kde-format msgid "" "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " "transparent." msgstr "" "Il colore di sfondo da applicare all'intero fotogramma. Il colore " "predefinito è trasparente." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:17 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 #, kde-format msgid "The color of the waveform." msgstr "Il colore della forma d'onda." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Spessore della linea" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:22 #, kde-format msgid "" "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " "thickness of the bar for bar graph." msgstr "" "Lo spessore della linea usata per disegnare la forma d'onda per il grafico a " "linee. Lo spessore della barra per il grafico a barre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:26 #, kde-format msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." msgstr "L'angolo di rotazione da applicare alla forma d'onda." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15 #: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7 #: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 #: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7 #: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7 #: data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:30 #, kde-format msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." msgstr "" "Definisce il rettangolo nel quale dovrebbero essere disegnate le forme " "d'onda." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18 #: data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Riempi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 #, kde-format msgid "" "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " "line graph type." msgstr "" "Se deve essere riempita l'area sotto la forma d'onda. Si applica solo al " "tipo di grafico a linee." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Specchio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:38 #, kde-format msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." msgstr "Rispecchia lo spettro attorno al centro del rettangolo." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:42 #, kde-format msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." msgstr "Disegna i punti partendo da quello con la frequenza più alta." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:45 #, kde-format msgid "Line Tension" msgstr "Tensione della linea" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 #, kde-format msgid "" "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " "graph type." msgstr "" "Influisce sulla quantità di curva nella linea interpolata tra i punti. 0.0 = " "una linea retta tra i punti. 100 = linee molto curve tra i punti. I valori < " "0 e > 100 causeranno degli anelli nelle linee. Si applica solo al tipo di " "grafico a linee." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:49 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 #, kde-format msgid "" "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " "point in the graph." msgstr "" "Il numero di bande da disegnare nello spettro. Ogni banda si presenta come " "un punto nel grafico." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:53 #, kde-format msgid "Low Frequency" msgstr "Bassa frequenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 #, kde-format msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" "Il limite inferiore dell'intervallo di frequenze da usare per il grafico." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:57 #, kde-format msgid "High Frequency" msgstr "Alta frequenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 #, kde-format msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" "Il limite superiore dell'intervallo di frequenze da usare per il grafico." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:61 #, kde-format msgid "Level Threshold" msgstr "Livello di soglia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 #, kde-format msgid "" "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " "cause the value to be applied." msgstr "" "L'ampiezza minima del suono che deve presentarsi all'interno dell'intervallo " "di frequenze per applicare il valore." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:65 #, kde-format msgid "Window Size" msgstr "Dimensione della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 #, kde-format msgid "" "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " "transformed." msgstr "" "Il numero di campioni su cui verrà eseguita la FFT. Se la dimensione della " "finestra è inferiore al numero di campioni in un fotogramma i campioni " "aggiuntivi verranno ignorati. Se è invece superiore, dei campioni verranno " "messi nel buffer dai fotogrammi precedenti per riempire la finestra. Il " "buffering viene eseguito come una finestra scorrevole, in modo che i " "campioni più recenti vengano sempre trasformati." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Formato d'onda audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Mostra il formato dell'onda audio al posto del video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Filtro formato d'onda audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Maschera automatica" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Nasconde una zona selezionata e ne segue i movimenti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Larghezza del macroblocco" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Altezza del macroblocco" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Distanza massima x" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Distanza massima y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Attenua il rumore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Oscura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Dati di monitoraggio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Fai clic per copiare negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Rettangolo di sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "" "Rettangolo di sfocatura (separa la sfocatura orizzontale da quella verticale)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Moltiplicatore orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Moltiplicatore verticale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Fattore di sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Luminosità (con fotogramma chiave)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Modifica la luminosità di un'immagine con l'uso dei fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Da mono a stereo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Copia un canale sull'altro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Carboncino" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Effetto disegno a carboncino" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Dispersione orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Dispersione verticale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mescola" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key: Basic" msgstr "Chiave cromatica: di base" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Rendi trasparente il colore selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Chiave di colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Mantieni colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Rende l'immagine in scala di grigi, tranne il colore selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Ritaglia bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Regola i bordi di una clip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Sopra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Centramento automatico" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Centramento bilanciato" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Utilizza la risoluzione del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Polvere" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Aggiungi polvere e particelle colorate, come nelle vecchie pellicole" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Dimetro massimo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Quantità massima di polvere" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Corregge dinamicamante il volume audio come raccomandato da EBU R128" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Rumorosità del programma di destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:10 #, kde-format msgid "Measurement Window" msgstr "Finestra di misura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:13 #, kde-format msgid "Maximum Gain Increase" msgstr "Incremento massimo di guadagno" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum Gain Decrease" msgstr "Decremento massimo di guadagno" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum x distance" msgid "Maximum Rate Change" msgstr "Distanza massima x" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Testo dinamico" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Testo in sovrimpressione con le parole chiave sostituite" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Dimensione del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Altezza dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Colore contorno" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Spessore del contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Spaziatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Sinistra,Centro,Destra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Sopra,Al centro,Sotto" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "codice temporale,fotogramma,data del file,velocità dei fotogrammi della " "sorgente,codec della sorgente,bit rate della sorgente,larghezza della " "sorgente,altezza della sorgente,commento della sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Dissolvenza in entrata" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Dissolve un video dal nero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durata" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:146 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:290 #, kde-format msgid "In" msgstr "Dentro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Inizio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:496 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Dissolvenza dal nero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Dissolve un video al nero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:149 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Fuori" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Dissolvenza al nero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Dissolvenza in entrata della traccia audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Guadagno iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Guadagno finale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Dissolvenza in uscita della traccia audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Immobilizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Immobilizza un video sul fotogramma selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Immobilizza a " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Immobilizza prima" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Immobilizza dopo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Rotazione di un fotogramma in uno spazio 3D" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "Asse di rotazione X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Asse di rotazione Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Asse di rotazione Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Velocità di rotazione sull'asse X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Velocità di rotazione sull'asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Velocità di rotazione sull'asse Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Posizione centrale (X)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Posizione centrale (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Inverti assegnazione della rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Non nascondere la maschera" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Riempi con immagine o nero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Operazione sul canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Visualizzazione e manipolazione del canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Immagine,Alfa in grigio,Grigio e rosso,Selezione su nero,Selezione su grigio," "Selezione su bianco,Selezione sulle caselle" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Visualizza l'ingresso alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "Nessuna operazione,Radi,Restringimento forte,Restringimento morbido,Crescita " "forte,Crescita morbida,Soglia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #: data/effects/shape.xml:10 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Riduci/aumenta quantità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "Nessuna operazione,Radi,Restringimento forte,Restringimento morbido,Crescita " "forte,Crescita morbida,Soglia,Sfoca" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Riduci/aumenta/sfoca quantità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Gradiente alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Riempe il canale alfa con un gradiente specificato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Larghezza della transizione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Massimo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Write on clear,Max,Min,Aggiungi,Sottrai" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Forme sul canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Disegna semplici forme nel canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rettangolo,Ellisse,Triangolo,Diamante" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Dimensione X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Dimensione Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Bilanciamento del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Regola il bilanciamento del bianco / la temperatura del colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Colore neutro" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Tinta verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Curve di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Regolazione delle curve di colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,Rosso,Verde,Blu,Alpha,Luminanza,Tonalità,Saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Formula luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Regola la luminosità di un'immagine sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Angoli" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Motore geometrico a quattro angoli" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Angolo 1 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Angolo 1 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Angolo 2 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Angolo 2 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Angolo 3 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Angolo 3 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Angolo 4 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Angolo 4 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Allunga X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Allunga Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Abilita allungamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Più vicino,Bilineare,Smussatura bicubica,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolatore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Sfondo trasparente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Write on clear,Massimo,Minimo,Aggiungi,Sottrai" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Operazione sul canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Cartone" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" "Trasforma il video in un cartone animato tramite un sistema di " "riconoscimento dei bordi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Spazio delle differenze" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Clustering K-Means" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" "Cluster di un'immagine sorgente in base al colore ed alla distanza spaziale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Quantità di cluster" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Peso della distanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Bilanciamento del bianco (spazio LMS)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "" "Applica una semplice correzione del colore, in maniera fisicamente " "significativa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura del colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "Regolazione RGB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Semplice regolazione del colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:233 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Aggiungi costante,Cambia gamma,Moltiplica" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Mantieni luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Controllato dal canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Distanza fra colori" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Calcola la distanza fra il colore selezionato e il pixel attuale, e ne usa " "il valore risultante come nuovo valore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Colore sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:4 #, kde-format msgid "Colorize" msgstr "Colora" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:5 #, kde-format msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" msgstr "" "Colora l'immagine con la tonalità, la saturazione e la luminosità selezionate" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:9 #, kde-format msgid "Color shade of the colorized image." msgstr "Tonalità di colore dell'immagine colorata." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:13 #, kde-format msgid "Amount of color in the colorized image." msgstr "Quantità di colore nell'immagine colorata." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:16 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colorize.xml:17 #, kde-format msgid "Lightness of the colorized image." msgstr "Luminosità dell'immagine colorata." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Effetto colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Applica un effetto esistente all'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Regola il contrasto di un'immagine sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Curve" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rosso,Verde,Blu,Luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Numero di punti curva" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Valore d'ingresso del punto 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Valore d'uscita del punto 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Valore d'ingresso del punto 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Valore d'uscita del punto 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Valore d'ingresso del punto 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Valore d'uscita del punto 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Valore d'ingresso del punto 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Valore d'uscita del punto 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Valore d'ingresso del punto 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Valore d'uscita del punto 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Mostra il grafico nell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" "In alto a sinistra,In alto a destra,In basso a sinistra,In basso a destra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Posizione del grafico" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Sistema gli artefatti a scala della Nikon D90" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Rimuove gli artefatti a scala dai video a 720p della Nikon D90.\n" " \n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Correzione distorsione della lente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Mappatura delle lenti non rettilineare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Quantità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Correzione distorsione della lente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Equidistante,Ortografica,Equiarea,Stereografica" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Riempi,Centra,Adatta,Manuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Ridimensionamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Scala manuale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Quadrata,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aspect ratio:" msgid "Aspect type" msgstr "Proporzioni:" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Aspetto manuale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Ritardo video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Tempo di ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Ritardo presa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Aggiornamento ritardato del fotogramma mappato su un bitmap di tempo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Distorci" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:4 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Retinatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:5 #, kde-format msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" msgstr "Retina l'immagine e riduce il numero di colori disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4 #: data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:9 #, kde-format msgid "Number of values per channel." msgstr "Numero di livelli per canale." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:12 #, kde-format msgid "Matrix Id." msgstr "ID della matrice" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_dither.xml:13 #, kde-format msgid "Id of matrix used for dithering." msgstr "ID della matrice usata per la retinatura." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Bagliore nel bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Filtro bagliore nel bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Soglia di illuminamento del bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Moltiplicatore di miglioramento della luminosità del bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Moltiplicatore di riduzione della luminosità non del bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:4 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:5 #, kde-format msgid "Creates embossed relief image of source image" msgstr "Crea un'immagine in rilievo dell'immagine sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:8 #, kde-format msgid "Light direction" msgstr "Direzione della luce" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:9 #, kde-format msgid "Light direction angle." msgstr "Angolo di direzione della luce." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:12 #, kde-format msgid "Background lightness" msgstr "Luminosità dello sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:13 #, kde-format msgid "Background lightness (0 to 90)." msgstr "Luminosità dello sfondo (da 0 a 90)." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:16 #, kde-format msgid "Bump height" msgstr "Altezza rilievo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_emboss.xml:17 #, kde-format msgid "Bump height (0 to 40)." msgstr "Altezza rilievo (da 0 a 40)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Equalizza l'istogramma dell'intensità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Sfocatura dei volti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Individua automaticamente i volti e li sfoca usando OpenCV" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Scala di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "Il fattore di scala della finestra di ricerca. Per esempio, 120 = 1,20 = " "incrementa del 20% ad ogni passaggio." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Vicini" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Numero minimo di rettangoli che determinano un oggetto." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Più piccolo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "La dimensione minima della finestra in pixel." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Più grande" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "La dimensione più grande di un volto in pixel - sia orizzontalmente che " "verticalmente (finestra quadrata)." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Ricontrolla" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Frequenza di rilevamento dei volti. Tra i controlli, fa un monitoraggio " "dell'oggetto in movimento." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Mostra ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Disegno un ellisse blu intorno all'area del volto?" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Riconoscimento dei volti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Riconosce i volti e disegna su di essi delle forme usando OpenCV" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "cerchio,ellisse,rettangolo,casuale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Larghezza del tratto" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 significa riempi; diversamente disegna non riempito con una larghezza del " "tratto di questa dimensione." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Imposta il canale alfa dell'area della forma come percentuale del " "completamente opaco." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Anti alias" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Disegno usando la tecnica anti alias?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Imposta il colore della forma del primo volto individuato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Imposta il colore della forma del secondo volto individuato." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Colore 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Imposta il colore della forma del terzo volto individuato." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Colore 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Imposta il colore della forma del quarto volto individuato." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Colore 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Imposta il colore della forma del quinto volto individuato." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Flippo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Ribalta sull'asse X o Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "Asse X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Bagliore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Crea una luminosità glamour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Riduttore del rumore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Riduttore del rumore 3D ad alta qualità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Spaziale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Quantità di filtraggio spaziale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Temporale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Quantità di filtraggio temporale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Spostamento della tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Sposta la tonalità di un'immagine sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Sfoca usando i filtri 2D IIR (Esponenziale, Passa-basso, Gaussiano)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Quantità di sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Esponenziale,Passa-basso,Gaussiano" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Seleziona l'algoritmo di sfocatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Abilita la compensazione dei bordi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" "Riduce la visibilità della fuoriuscita di colore chiave in chiave cromatica" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Colore chiave" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Colore di destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "" "Distanza fra colori, Trasparenza, Bordi verso l'interno, Bordi verso " "l'esterno" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Tipo di maschera" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Soglia di saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Operazione 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Quantità 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Operazione 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Quantità 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Mostra maschera" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Maschera su alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Correzione dell'obiettivo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Permetti una compensazione per la distorsione della lente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Centro orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Centro verticale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Correzione del centro" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Correzione bordi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" "Aggiunge i bordi neri in alto e in basso, per un aspetto cinematografico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1086 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Spessore del bordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Regola i livelli" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Livello del nero in ingresso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Livello del bianco in ingresso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Uscita nera" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Uscita bianca" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Mostra istogramma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Posizione istogramma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Graffiti di luce" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Effetto graffiti di luce.\n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Soglia della luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B
    ) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
    \n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) un pixel per " "essere riconosciuto come sorgente luminosa?
    \n" " Aumentando questa soglia è necessaria una sorgente più luminosa " "(cioè con più bianco o con meno colore rispettivamente), ma impedisce alcuni " "«falsi allarmi», in cui parti semi lucenti, ad esempio le mani, che hanno " "colori che possono cambiare parecchio rispetto allo sfondo, siano " "riconosciuti erroneamente come sorgente luminosa.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Soglia di differenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
    \n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) per essere " "riconosciuto come sorgente luminosa?
    \n" " Aumentando questa soglia è più difficile che le sorgenti " "luminose siano accettate su sfondi luminosi, ma diminuisce il pericolo che " "il rumore (o dei punti generalmente luminosi) siano contati come sorgente " "luminosa.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Soglia di differenza della somma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
    \n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "dR + dG + dB) rispetto all'immagine di sfondo deve cambiare affinché un " "pixel venga riconosciuto come sorgente luminosa?
    \n" " L'aumento di questo valore potrebbe, in alcuni casi, impedire " "che alcuni oggetti luminosi illuminati dalla sorgente luminosa vengano " "aggiunti alla maschera di luce.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " Per una sorgente luminosa che si muove lentamente cerca di " "utilizzare una sensibilità inferiore per ottenere una migliore " "esposizione.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Riduci la sovraesposizione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " La maschera di luce non diventa immediatamente bianca quando la " "sorgente luminosa si muove lentamente o quando rimane stabile.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Offuscamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Offusca la maschera di luce. Le luci lasceranno una vaga traccia se viene " "impostato ad un valore >0." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Peso dello sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Forza dello sfondo dell'immagine (calcolato). Impostandolo a 100 disegna la " "maschera di luce direttamente sopra lo sfondo, senza disegnare le persone " "nell'immagine se il video inizia con un'immagine dello sfondo «pulita» (vedi " "il parametro α)." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " L'effetto Graffiti di luce ricorda il primo fotogramma della " "clip a cui è applicato, quindi la clip deve sempre iniziare con il " "pittore al di fuori del video. Se lo sfondo cambia costantemente, ad esempio " "in una strada, prova ad impostare α > 0 per calcolare un'immagine di sfondo " "media.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Incrementa la saturazione delle luci." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Mostra statistiche sulla luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " Esempio: seleziona questa casella per regolare la soglia di " "luminosità; aggiusta il valore finché non viene evidenziata l'intera " "sorgente luminosa, e ripeti con gli altri parametri. Solo le parti " "evidenziate in tutte le soglie saranno considerate come sorgenti " "luminose.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Mostra statistiche sulla differenza dello sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Mostra statistiche sulla somma della differenza dello sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Rende lo sfondo trasparente, permettendoti di applicare un effetto composito " "e di disegnare la maschera di luce su un video completamente diverso." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Offuscamento non lineare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "" "Se l'offuscamento normale non ti sembra abbastanza naturale, prova questo." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Reimposta la maschera di luce e l'immagine di sfondo. Questo è necessario " "per esempio se applichi questo effetto ad una clip nella linea temporale e " "sposti il cursore della linea temporale da fuori a dentro la clip: l'effetto " "riceve questo fotogramma come primo, e lo usa come immagine di sfondo. Per " "regolare correttamente la soglia sposta il cursore della linea temporale " "all'inizio della clip, spunta la casella Reimposta e deselezionarla " "nuovamente." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Crea una mappa di luminanza dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Maschera rettangolare del canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Crea una maschera rettangolare del canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Mediane" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implementa vari filtri di tipo mediano" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Croce5,Quadrato3x3,Bilevello,Diamante3x3,Quadrato5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," "ML3dEX,VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nervoso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Fa scorrere i fotogrammi nel tempo in modo nervoso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Televisione rotta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "HSync" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Applica l'effetto pixel all'immagine in ingresso." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Dimensione blocco X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Dimensione blocco Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Valori video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Misura i valori video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Misura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:23 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:449 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "Dimensione X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Dimensione Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Scala 256" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Mostra il canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Finestra grande" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscilloscopio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Oscilloscopio video 2D" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Marcatore 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Marcatore 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "Traccia R" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "Traccia G" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "Traccia B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Traccia Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Traccia Pr" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Traccia Pb" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Traccia canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Visualizza la media" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Visualizza il valore efficace" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Visualizza il minimo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Visualizza il massimo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Colore del mirino" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Primari" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Riduce l'immagine ai colori primari" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Fattore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4 #, kde-format msgid "RGB Noise" msgstr "Rumore RGB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5 #, kde-format msgid "Adds RGB noise to image" msgstr "Aggiunge un rumore RGB all'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Rumore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of noise added." msgstr "Quantità di rumore aggiunto." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "Esibizione RGB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Visualizza un istogramma delle componenti R, G, e B dei dati video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Regola la saturazione di un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Ritaglia, scala e trasla" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Ritaglia, scala e trasla un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Ritaglia a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Ritaglia a destra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Ritaglia in alto" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Ritaglia in basso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Scala X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Scala Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Trasla X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Trasla Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Righe nere interlacciate" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" msgstr "Chiave cromatica: avanzata (selezione di colore)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "" "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if " "basic chroma key is not working effectively." msgstr "" "Chiave cromatica con opzioni più avanzate (ad es modelli di colore diversi). " "Usala se la chiave cromatica di base non sta funzionando in maniera efficace." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Colore da selezionare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Inverti la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Red / Hue Delta" msgstr "Delta rosso / tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Green / Chroma Delta" msgstr "Delta verde / croma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Blue / Intensity Delta" msgstr "Delta blu / intensità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Color Model" msgstr "Modello di colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Rettangolo,Ellissoide,Diamante" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Pesante,Grosso,Normale,Leggero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Modalità bordo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Pesante,Grossa,Normale,Leggera,Graduale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Soften" msgstr "Sfoca" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Aumenta la nitidezza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Maschera di contrasto (portato da Mplayer)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4 #, kde-format msgid "Sigmoidal Transfer" msgstr "Trasferimento sigmoidale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5 #, kde-format msgid "" "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, " "Newspaper or Photocopy" msgstr "" "Desatura l'immagine e crea un aspetto particolare, che può essere chiamato " "francobollo, giornale o fotocopia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of image." msgstr "Luminosità dell'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:12 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of transfer." msgstr "Nitidezza del trasferimento." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Filtro di Sobel" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:4 #, kde-format msgid "Soft Glow" msgstr "Bagliore morbido" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:5 #, kde-format msgid "Does softglow effect on highlights" msgstr "Esegue un effetto di bagliore morbido sulle luci forti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of highlight areas." msgstr "Luminosità delle aree con luce forte." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of highlight areas." msgstr "Nitidezza delle aree con luce forte." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:16 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Modalità di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:17 #, kde-format msgid "" "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, " "0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." msgstr "" "La modalità di fusione usata per miscelare la sfocatura delle luci forti con " "l'immagine in ingresso. 0 - 0.33 - schermo, 0.33 - 0.66 - sovrapponi, 0.66 - " "1.0 - aggiungi." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Cambia l'inclinazione, lo scostamento e la potenza delle componenti del " "colore più la saturazione globale, in base all'ASC CDL (Color Decision List)." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Inclinazione rosso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " Tutti gli effetti possono essere osservati bene se applicati " "su un gradiente in scala di grigi e guardati su un monitor RGB Parade.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Inclinazione verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Inclinazione blu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Inclinazione alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Scostamento del rosso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Modificare lo scostamento significa aumentare (o diminuire) la luminosità di " "ciascun pixel in base al valore fornito." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Scostamento del verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Scostamento del blu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Scostamento alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Potenza rosso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " Matematicamente ciò che accade è un elevamento a potenza " "della luminosità del pixel [0,1] al valore della gamma.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Potenza verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Potenza blu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Potenza alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Saturazione complessiva" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "" "La saturazione complessiva sarà modificata nell'ultimo passaggio di questo " "filtro." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Sfocatura quadrata" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Sfocatura quadrata" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Dimensione del nucleo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Qualcosa di simile ad una parete video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Bilanciamento a 3 punti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Bilancia i colori per mezzo di 3 punti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Colore nero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Colore grigio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Colore bianco" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Dividi lo schermo di anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Immagine originale sulla sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Soglia a 3 livelli" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Soglia dinamica a 3 livelli" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Soglie di un'immagine sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Indicatore di timeout" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Colore indicatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Tinta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" "Associa la luminosità dell'immagine sorgente tra due colori specificati" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Associa il nero a" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Associa il bianco a" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Quantità di tinta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Binarizza dinamicamente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Soglia dinamica" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Evidenzia le punte massime" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Visualizza le punte massime dei dati video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vertigine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Miscelazione di immagini ingrandite e ruotate nel canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Incremento della fase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Fattore d'ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vignetta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Effetto di vignettatura naturale dell'obiettivo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto d'aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Dimensione libera nel centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14 #: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Regola il volume dell'audio senza fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Cambia il valore della gamma del colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Grana" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Grana sopra l'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Scala di grigi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Scarta le informazioni sul colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverti i colori" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Effetto audio declipper LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizzatore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Effetto audio equalizzatore LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Guadagno dei bassi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Guadagno dei medi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Guadagno degli acuti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "Equalizzatore a 15 bande" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "Effetto audio equalizzatore LADSPA (15 bande)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Limitatore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Effetto audio limitatore LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Guadagno d'ingresso (dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Limite (dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Ora di rilascio (s)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Effetto audio phaser LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenza (Hz)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Apertura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch Shift" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Effetto audio LADSPA cambia pitch" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Sposta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Scala l'intonazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Effetto audio scala l'intonazione LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Rate Scaler" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Effetto audio rate scale LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Riverbero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Effetto audio riverbero LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Tempo di riverbero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Smorzamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Riverbero della stanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "Effetto audio riverbero della stanza LADSPA" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Dimensioni della stanza (m)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Ritardo (s/10)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinile" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simula un lettore audio a vinile (effetto audio LADSPA)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Anno" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "giri/min" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Avvolgimento della superficie" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Crepitio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Ombra/Mezzo tono/Luce" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Ombra: Rosso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Ombra: Verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Ombra: Blu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Mezzo tono: Rosso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Mezzo tono: Verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Mezzo tono: Blu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Luce: Rosso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Luce: Verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Luce: Blu" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Normalize (2 pass)" msgstr "Normalizza (2 passaggi)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Corregge la rumorosità audio come raccomandato da EBU R128" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Riflette l'immagine in qualsiasi direzione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "" "Orizzontale,Verticale,Diagonale,Diagonale X,Ribalta,Doppio Ribaltamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Direzione di rispecchiamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Sfocatura (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raggio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Aumento della nitidezza a deconvoluzione (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Dimensione della matrice" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Raggio del cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Raggio gaussiano" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Correlazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Diffusione (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Bagliore (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Forza del bagliore" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Evidenzia la soglia di taglio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Ombra/mezzo tono/luce (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: Ombra/mezzo tono/luce (colori)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Specchio (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Opacità (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Trasla e ingrandisci (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Permetti upscaling" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Saturazione (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Maschera di contrasto (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vignetta (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Raggio interno" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Bilanciamento del bianco (GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Silenzia la clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:3 #, kde-format msgid "Normalise (deprecated)" msgstr "Normalizza (obsoleto)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Normalizza dinamicamente il volume audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Guadagno massimo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Finestra" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Nasconde una regione della clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Vecchio film" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Sposta l'immagine in su e in giù con cambiamenti casuali di luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Delta Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% dell'immagine con delta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Maggiore luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Minore luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Luminosità ovunque" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Maggior sviluppo irregolare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Minor sviluppo irregolare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Durata dello sviluppo irregolare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Posizione e ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Regola la dimensione e la posizione della clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normalizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Posizione, scala e opacità." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Composizione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Ruota dal centro" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Regionalizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" "Applica un sotto-effetto ad una regione definita dal canale alfa della clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Trasla ed ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Ruota e deforma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Ruota la clip in qualsiasi delle 3 dimensioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotazione asse X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotazione asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotazione asse Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Anima la rotazione dell'asse X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Anima la rotazione dell'asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Anima la rotazione dell'asse Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Deforma X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Deforma Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Anima la deformazione sull'asse X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Anima la deformazione sull'asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Ruota (con fotogramma chiave)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoscopio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Rotoscopio basato su un vettore di fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alfa,Luminanza,RGB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Operazione su alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Traccia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Larghezza della sfumata" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Passaggi di sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Graffi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Graffi sull'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Spessore della riga" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Numero massimo di righe" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Massimo delle più scure" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Massimo delle più chiare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Seppia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Cambia i colori della clip in seppia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Crominanza U" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Crominanza V" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:3 #, kde-format msgid "Shape Alpha" msgstr "Forma alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:4 #, kde-format msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" msgstr "Crea un canale alfa (trasparenza) basato su un'altra risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:7 #, kde-format msgid "Image or video resource" msgstr "Immagine o risorsa video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:11 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." msgstr "" "Converte i valori di alfa o di luminanza sotto questo livello come opachi, e " "sopra come trasparenti. Questo è utile principalmente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:15 #, kde-format msgid "" "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." msgstr "" "Quando usi mix (soglia) quanto morbido rendere il bordo intorno alla soglia. " "0.0 non morbido, 1.0 molto morbido." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:19 #, kde-format msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." msgstr "Usa l'inverso del valore di alfa o della luminanza." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:22 #, kde-format msgid "Use Luma" msgstr "Usa luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:23 #, kde-format msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." msgstr "Disegna l'immagine della luminanza invece del canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:26 #, kde-format msgid "Use Threshold" msgstr "Usa soglia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/shape.xml:27 #, kde-format msgid "copied to the alpha channel." msgstr "copiato nel canale alfa." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Banda Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Effetto audio banda Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Centra frequenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Bassi Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Effetto audio bassi Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Eco Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Effetto audio eco Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Guadagno in ingresso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Guadagno in uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1322 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Decadimento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Flanger Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Effetto audio flanger Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Rigenerazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:447 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Guadagno Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Effetto audio guadagno Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Phaser Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Effetto audio phaser Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Pitch Shift Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Effetto audio cambia pitch Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Periodo finestra (ms)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Riverbero Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Effetto audio riverbero Sox" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Riverbero" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Smorzamento ad alta frequenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Scala della stanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Profondità stereo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Pre-ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Stretch" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Effetto audio Sox stretch" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Riproduce la clip più velocemente o più lentamente" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Inverti i canali" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Sposta il canale sinistro a destra e viceversa" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" "Sovra-satura il colore del video, come in un vecchio film in Technicolor" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Asse Blu/Giallo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Asse Rosso/Verde" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binarizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Rende la clip monocromatica" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Valore di soglia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Usa trasparenza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Tracciatore di movimento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Seleziona una zona per seguirne i movimenti" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Algoritmo di tracciamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "Spaziatura dei fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:15 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" "Definisce la frequenza dei fotogrammi chiave immagazzinati. Un fotogramma " "chiave viene creato " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rettangolo,Ellisse,Freccia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Forma dei fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Larghezza della forma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Colore della forma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura mediana,Sfocatura gaussiana" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Tipo di sfocatura" # , kde-format, kde-format #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:3 #, kde-format msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:4 #, kde-format msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" msgstr "Stabilizza video (per i video mossi/continui)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:7 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Accuratezza" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:8 #, kde-format msgid "Accuracy of Shakiness detection" msgstr "Accuratezza della rilevazione di tremolio" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:11 #, kde-format msgid "Shakiness" msgstr "Instabilità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:12 #, kde-format msgid "How shaky is the Video" msgstr "Quanto è traballante il video" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:15 #, kde-format msgid "Stepsize" msgstr "Dimensione del passo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:16 #, kde-format msgid "Stepsize of Detection process minimum around" msgstr "Dimensione del passo del processo di rilevamento intorno al minimo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:19 #, kde-format msgid "Min. contrast" msgstr "Contrasto min." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:20 #, kde-format msgid "Below this Contrast Field is discarded" msgstr "Sotto a questo contrasto il campo viene scartato" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:23 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:24 #, kde-format msgid "Number of frames for lowpass filtering" msgstr "Numero di fotogrammi per il filtraggio passa-basso" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:27 #, kde-format msgid "Max shift" msgstr "Spostamento max" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:28 #, kde-format msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" msgstr "Numero massimo di pixel da spostare (-1 = nessun limite)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:31 #, kde-format msgid "Max angle" msgstr "Angolo max" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:32 #, kde-format msgid "Max angle to rotate (in rad)" msgstr "Angolo massimo da ruotare (in rad)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:35 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:36 #, kde-format msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" msgstr "Disabilitato = mantieni il bordo, abilitato = sfondo nero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:767 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:350 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:414 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:40 #, kde-format msgid "Additional zoom during transform" msgstr "Ingrandimento aggiuntivo durante la trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:43 #, kde-format msgid "Optimal Zoom" msgstr "Ingrandimento ottimale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:44 #, kde-format msgid "" "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" msgstr "" "Determina automaticamente l'ingrandimento ottimale. 1 - ingrandimento " "statico, 2 - ingrandimento adattabile" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:47 #, kde-format msgid "Optimal Zoom Speed" msgstr "Velocità di ingrandimento ottimale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:48 #, kde-format msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" msgstr "Ingrandimento per fotogramma (usato se ingrandimento ottimale = 2)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:52 #, kde-format msgid "Sharpen transformed image" msgstr "Aumenta la nitidezza dell'immagine trasformata" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:55 #, kde-format msgid "Show fields" msgstr "Mostra campi" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:56 #, kde-format msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" msgstr "0 = non disegnare niente, 1 o 2 = mostra i campi e trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:59 #, kde-format msgid "Tripod" msgstr "Treppiede" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vidstab.xml:60 #, kde-format msgid "Reference frame" msgstr "Fotogramma di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Effetto Vignetta" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Vignetta regolabile" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "smussatura" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "raggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "opacità" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "usa coseno al posto di lineare" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Volume (con fotogramma chiave)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Regola il volume dell'audio con i fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Onda" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Fa delle onde sulla clip con i fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "Contatore" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" "Genera i fotogrammi con un contatore ed un tono sincronizzato. Il contatore " "può andare su o giù." #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "Conta" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "Nessuno sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "Secondi allo 0,Secondi a 1,Fotogrammi,Codice temporale,Orologio" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "Stile del contatore" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "Silenzioso,bip di 1kHz prima della fine,bip di 1kHz ogni secondo" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Suono" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "Inserisci il codice temporale del fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "Barre di colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, fuzzy, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "Barre di colore PAL,Barre di colore PAL con il rosso," #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "Tipo di barra" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "Rumore bianco" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "Produttore di rumore bianco" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Correzione audio" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analisi e dati" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Regolazione dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Movimento" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "Alfa/Trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Effetti della GPU" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "Esegue una trasformazione affine per composizione." #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composito" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "" "Un compositore a due fotogrammi per il canale alfa con supporto ai " "fotogrammi chiave." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:870 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Allinea" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Forza resa progressiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Dissolvenza in uscita di un video e dissolvenza in entrata dell'altro." #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26 #: data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" msgstr "%lumaNames" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/dissolve.xml:7 #, kde-format msgid "Luma Map" msgstr "Mappa luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "Fusione Cairo affine" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" "Compone il secondo ingresso al primo, applicando la trasformazione, " "l'opacità e la modalità di fusione definite dall'utente." #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, kde-format msgid "X position" msgstr "Posizione X" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, kde-format msgid "Y position" msgstr "Posizione Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, kde-format msgid "X scale" msgstr "Scala di X" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, kde-format msgid "Y scale" msgstr "Scala di Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation X center" msgstr "Centro X della rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 #, kde-format msgid "Rotation Y center" msgstr "Centro Y della rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "Fusione Cairo" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "" "Compone il secondo ingresso sul primo, con la modalità di fusione e " "l'opacità definite dall'utente." #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, kde-format msgid "Composite and transform" msgstr "Composita e trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "" "Compone il secondo ingresso sul primo, con modalità di fusione, opacità e " "scala definite dall'utente." #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Utilizza il canale alfa di un'altra clip per creare una transizione." #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:7 #, kde-format msgid "Mask clip" msgstr "Maschera clip" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "Over,And,Or,Xor" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Operazione sul canale alfa" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "Metodi per la tendina" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Forza deinterlacciamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Slittamento" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Fa scorrere l'immagine da un lato all'altro." #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/slide.xml:7 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Tendina" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" "Applica una transizione stazionaria fra il fotogramma corrente e il " "successivo" #. +> trunk5 stable5 #: data/transitions/wipe.xml:17 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Salva in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Durata (secondi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Conto alla rovescia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Crea clip di rumore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Crea una clip di conto alla rovescia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile generare la clip:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Generazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "Effetti principali" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68 #, kde-format msgid "Main compositions" msgstr "Composizioni principali" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:80 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "Mostra tutti gli effetti video" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:92 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "Mostra tutti gli effetti audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:103 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "Mostra tutti gli effetti personalizzati" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:113 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "Mostra gli elementi preferiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:122 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "Scarica nuove tendine..." #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137 #, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "Mostra/nascondi descrizione degli effetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137 #, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "Mostra/nascondi descrizione delle composizioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Aggiungi nei preferiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:331 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:226 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:74 #, kde-format msgid "Change composition type" msgstr "Modifica tipo di composizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:85 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Correggi clip" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:92 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Vista normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:92 src/assets/assetpanel.cpp:95 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Confronta effetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:100 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Effetti disabilitati" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:100 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Effetti abilitati" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Nascondi fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 src/assets/assetpanel.cpp:110 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella linea temporale" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "Effetti di %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "Parametri di %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:196 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "Effetti traccia %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:201 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Effetti contenitore %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Aggiungi fotogramma chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Cambia tipo di fotogramma chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Elimina fotogramma chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Sposta fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Sposta fotogramma chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Aggiorna fotogramma chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Elimina tutti i fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839 #, kde-format msgid "effect" msgstr "effetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Ripristina %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1095 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Ripristina effetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Elimina i fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:494 #, kde-format msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" msgstr "Fotogramma chiave rilevato a %1, ripristinato automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Modifica %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "Modifica il fotogramma chiave %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "Aggiorna %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:690 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:737 #, kde-format msgid "Cannot open preset file %1" msgstr "Impossibile aprire il file di preimpostazioni %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Ripristina effetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Salva preimpostazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Aggiorna l'attuale preimpostazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Elimina preimpostazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Inserisci il nome per la preimpostazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Inserisci il nome di questa preimpostazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Fotogramma chiave precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Rimuovi fotogramma chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Fotogramma chiave successivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:167 #: src/project/clipstabilize.cpp:84 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Interpolazione del fotogramma chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Interpolazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Unisci il fotogramma chiave alla fine" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Copia i fotogrammi chiave negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:748 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Importa fotogrammi chiave dagli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Cancella tutti i fotogrammi chiave dopo il cursore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:784 #: src/monitor/monitor.cpp:338 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "L" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Blocca il rapporto d'aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1452 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Adatta alla dimensione originale" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Adatta e centra nel fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867 #: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Centra orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871 #: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Allinea al bordo superiore" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Centra verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Allinea al bordo inferiore" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:180 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Salva come preimpostazione globale (disponibile per tutti gli effetti)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494 #, kde-format msgid "R: " msgstr "R: " #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501 #, kde-format msgid "G: " msgstr "G: " #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507 #, kde-format msgid "B: " msgstr "B: " #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Dati da importare:" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Allinea in alto a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #: src/titler/titlewidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Allinea in basso a destra" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Associa " #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:193 #, kde-format msgid " to " msgstr " a " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:834 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Intervallo sorgente da %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Intervallo destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Solo intervallo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Limita il numero dei fotogrammi chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Intervallo sorgente: (%1-%2), (%3-%4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Vai al fotogramma chiave successivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Tipo di fotogramma chiave predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "